1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:57+0000\n" 7"Last-Translator: Sergio Livi <me@serl.it>\n" 8"Language-Team: Italian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2288 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2292 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 84#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s non esiste" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s non esiste." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 115 116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 118#, php-format 119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:574 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%2$s %1$sº" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:552 130#, php-format 131msgctxt "FEMALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%2$s %1$sª" 134 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:529 137#, php-format 138msgctxt "MALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%2$s %1$sº" 141 142#. I18N: image dimensions, width × height 143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 144#, php-format 145msgid "%1$s × %2$s pixels" 146msgstr "%1$s × %2$s pixel" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2311 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s → %2$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:677 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%G.%i.%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:256 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s a.C." 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s e suoi antenati" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s e suoi antenati" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s e i loro figli" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s e loro discendenti" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:13 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s figlio" 224msgstr[1] "%s figli" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 240msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 241 242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 244#, php-format 245msgid "%s grandchild" 246msgid_plural "%s grandchildren" 247msgstr[0] "%s nipote" 248msgstr[1] "%s nipoti" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s persona" 256msgstr[1] "%s persone" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 265msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 268#, php-format 269msgid "%s individual with events between %s and %s" 270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 271msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 272msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s" 278msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 279msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 285msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 286msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 287 288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 289#, php-format 290msgid "%s location has been imported." 291msgid_plural "%s locations have been imported." 292msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 293msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s messaggio" 300msgstr[1] "%s messaggi" 301 302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s mese" 309msgstr[1] "%s mesi" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 316msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2264 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2268 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utente corrente" 349msgstr[1] "%s utenti correnti" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2280 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2284 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2272 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2276 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 381 382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s settimana" 388msgstr[1] "%s settimane" 389 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s anno" 399msgstr[1] "%s anni" 400 401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anni d’anniversario" 406 407#: app/Functions/Functions.php:494 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino/a di %s° grado" 411 412#: app/Functions/Functions.php:458 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cugina di %s° grado" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Functions/Functions.php:421 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cugino di %s° grado" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s a.C." 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s d.C." 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, suoi mariti e figli" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, sue mogli e figli" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 482 483#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 485msgid "<select>" 486msgstr "<seleziona>" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 489#: app/Age.php:172 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(all’età di %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 495#: app/Age.php:163 496#, php-format 497msgid "(aged less than %s)" 498msgstr "(all’età di meno di %s)" 499 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 501#: app/Age.php:168 502#, php-format 503msgid "(aged more than %s)" 504msgstr "(all’età di più di %s)" 505 506#. I18N: %s is a number 507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 508#, php-format 509msgid "(filtered from %s total entries)" 510msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 511 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 513#: app/Age.php:128 514msgid "(in childhood)" 515msgstr "(da piccolo)" 516 517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 518#: app/Age.php:123 519msgid "(in infancy)" 520msgstr "(da neonato)" 521 522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 523#: app/Age.php:118 524msgid "(stillborn)" 525msgstr "(nato morto)" 526 527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 528#: app/I18N.php:369 529msgid ", " 530msgstr ", " 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "10th" 535msgstr "X" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "11th" 540msgstr "XI" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "12th" 545msgstr "XII" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "13th" 550msgstr "XIII" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "14th" 555msgstr "XIV" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "15th" 560msgstr "XV" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "16th" 565msgstr "XVI" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "17th" 570msgstr "XVII" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "18th" 575msgstr "XVIII" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "19th" 580msgstr "XIX" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "1st" 585msgstr "I" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "20th" 590msgstr "XX" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "21st" 595msgstr "XXI" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "2nd" 600msgstr "II" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "3rd" 605msgstr "III" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "4th" 610msgstr "IV" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "5th" 615msgstr "V" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "6th" 620msgstr "VI" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "7th" 625msgstr "VII" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "8th" 630msgstr "VIII" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "9th" 635msgstr "IX" 636 637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 639msgid "<default theme>" 640msgstr "<tema predefinito>" 641 642#: resources/views/register-page.phtml:24 643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 644msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 645 646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 647#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 648#: app/GedcomTag.php:2132 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 655msgid "A URL" 656msgstr "Un URL" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Un grafico della vita delle persone." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 696 697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:121 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Hit counters” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:60 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:59 754msgid "A list of families." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:59 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:62 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "Lista di oggetti multimediali." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente." 776 777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:60 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:60 789msgid "A list of sources." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:4 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "" 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:64 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:72 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:71 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#. I18N: Location of an LDS church temple 1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1058msgid "Aba, Nigeria" 1059msgstr "Aba, Nigeria" 1060 1061#: app/Date/JalaliDate.php:266 1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:139 1068msgctxt "GENITIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:229 1074msgctxt "INSTRUMENTAL" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:184 1080msgctxt "LOCATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:94 1086msgctxt "NOMINATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "aban" 1089 1090#. I18N: A configuration setting 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1094msgid "Abbreviate place names" 1095msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1096 1097#. I18N: gedcom tag ABBR 1098#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "Abbreviazione" 1101 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1104msgid "Accept" 1105msgstr "Accetta" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1108msgid "Accept all changes" 1109msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1110 1111#: resources/views/admin/components.phtml:27 1112#: resources/views/admin/components.phtml:76 1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1114msgid "Access level" 1115msgstr "Livello di accesso" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1118msgid "Access to family trees" 1119msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1122msgid "Account approval and email verification" 1123msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1124 1125#. I18N: Location of an LDS church temple 1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1127msgid "Accra, Ghana" 1128msgstr "Accra, Ghana" 1129 1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1131msgid "Action" 1132msgstr "" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:205 1136msgctxt "GENITIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:311 1142msgctxt "INSTRUMENTAL" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:258 1148msgctxt "LOCATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:152 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:203 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:309 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:256 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:150 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:207 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:313 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:260 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:154 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1207msgid "Add" 1208msgstr "Aggiungi" 1209 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1216#, php-format 1217msgid "Add %s to the clippings cart" 1218msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1219 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1221msgid "Add a brother or sister" 1222msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1225#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1227msgid "Add a child" 1228msgstr "Aggiungi un nuovo figlio" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1232msgid "Add a child to create a one-parent family" 1233msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1234 1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1236msgid "Add a fact" 1237msgstr "Aggiungi un fatto" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1243msgid "Add a father" 1244msgstr "Aggiungi un nuovo padre" 1245 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1248msgid "Add a favorite" 1249msgstr "Aggiungi un preferito" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1257msgid "Add a husband" 1258msgstr "Aggiungi un nuovo marito" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1262msgid "Add a husband using an existing individual" 1263msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1264 1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1266msgid "Add a journal entry" 1267msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1270#: resources/views/media-page.phtml:185 1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1272msgid "Add a media file" 1273msgstr "" 1274 1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1276#: resources/views/family-page.phtml:97 1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1278#: resources/views/individual-page.phtml:87 1279#: resources/views/source-page.phtml:83 1280msgid "Add a media object" 1281msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1287msgid "Add a mother" 1288msgstr "Aggiungi una nuova madre" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1292msgid "Add a name" 1293msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1294 1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1296msgid "Add a news article" 1297msgstr "Aggiungi una notizia" 1298 1299#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1301msgid "Add a note" 1302msgstr "Aggiungi una nuova nota" 1303 1304#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1305#: resources/views/media-page.phtml:175 1306msgid "Add a restriction" 1307msgstr "Aggiungi nuova restrizione" 1308 1309#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1310#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1312msgid "Add a shared note" 1313msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa" 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1316msgid "Add a son or daughter" 1317msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia" 1318 1319#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1320#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:297 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Aggiungi cronaca" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Aggiungi un nuovo utente" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Aggiungi una nuova moglie" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Aggiungi una FAQ" 1355 1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1357msgid "Add an associate" 1358msgstr "Aggiungi una persona collegata" 1359 1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1361msgid "Add an event" 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1365msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1369msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1373msgid "Add from clipboard" 1374msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1375 1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1377msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1378msgstr "" 1379 1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1381msgid "Add individuals" 1382msgstr "Aggiungi persone" 1383 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1385msgid "Add marriage details" 1386msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1387 1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1389msgid "Add missing death records" 1390msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1393msgid "Add missing married names" 1394msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Aggiungi più campi" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:79 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "" 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Aggiungi record scollegati" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADDR 1456#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1457msgid "Address" 1458msgstr "Indirizzo" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Australia" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Amministratore" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Utente amministratore" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Amministratori" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adottata" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adottato" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Adottato/a" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adottato dal padre" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adottata dal padre" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adottato dal padre" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adottato dalla madre" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adottata dalla madre" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adottato dalla madre" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Adozione" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Adozione di un fratello" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Adozione di un figlio" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Adozione di una figlia" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adozione di una nipote" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adozione di una nipote" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adozione di un nipote" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adozione di un nipote" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Adozione di un fratellastro" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Adozione di una sorellastra" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Adozione di una sorella" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Adozione di un figlio" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Battesimo da adulto" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Ricerca avanzata" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Africa" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1678msgid "Age" 1679msgstr "Età" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Età alla nascita di figli" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Differenza d’età" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Età al matrimonio" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGNC 1735#: app/GedcomTag.php:480 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Ente" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Isole Åland" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Albania" 1748 1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1752msgid "Album" 1753msgstr "Album" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Algeria" 1764 1765#. I18N: gedcom tag ALIA 1766#: app/GedcomTag.php:483 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Pseudonimo" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1771msgid "Alive" 1772msgstr "In vita" 1773 1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796msgid "All" 1797msgstr "Tutto" 1798 1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Fatti ed eventi" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1805msgid "All family facts" 1806msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1813msgid "All individual facts" 1814msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1815 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "Tutte le persone" 1820 1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1822#: resources/views/admin/components.phtml:13 1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1824msgid "All modules" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1828msgid "All records" 1829msgstr "Tutti i record" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1832msgid "All repository facts" 1833msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1836msgid "All source facts" 1837msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1838 1839#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1840#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1841msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1842msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1846msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1847msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1851msgid "Allow visitors to request a new user account" 1852msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1190 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Conosciuto come" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1186 1861msgctxt "FEMALE" 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Conosciuta come" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1181 1867msgctxt "MALE" 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "Conosciuto come" 1870 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1873msgid "American Samoa" 1874msgstr "Samoa americane" 1875 1876#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1878msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1879msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1880 1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1882msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1883msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1884 1885#. I18N: Description of the “Album” module 1886#: app/Module/AlbumModule.php:56 1887msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1888msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1889 1890#. I18N: Description of the “Charts” module 1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1892msgid "An alternative way to display charts." 1893msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1894 1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1898msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1899 1900#. I18N: Description of the “Theme change” module 1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1902msgid "An alternative way to select a new theme." 1903msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1904 1905#. I18N: Description of the “Sign in” module 1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1907msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1908msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1912msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1913 1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1915msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1916msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1917 1918#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1919#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1920msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1921msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1932 1933#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1934#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1935#: resources/views/place-map.phtml:60 1936msgid "An unknown error occurred" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Antenati" 1946 1947#. I18N: gedcom tag ANCI 1948#: app/GedcomTag.php:489 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Interesse per antenati" 1951 1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Antenati di " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1958#, php-format 1959msgid "Ancestors of %s" 1960msgstr "Antenati di %s" 1961 1962#. I18N: gedcom tag AFN 1963#: app/GedcomTag.php:474 1964msgid "Ancestral file number" 1965msgstr "Numero in Ancestral File" 1966 1967#. I18N: Location of an LDS church temple 1968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1969msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1970msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1974msgid "Andorra" 1975msgstr "Andorra" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1979msgid "Angola" 1980msgstr "Angola" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1984msgid "Anguilla" 1985msgstr "Anguilla" 1986 1987#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1992msgid "Anniversary" 1993msgstr "Anniversario" 1994 1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1996msgid "Anniversary calendar" 1997msgstr "Calendario anniversari" 1998 1999#. I18N: gedcom tag ANUL 2000#: app/GedcomTag.php:492 2001msgid "Annulment" 2002msgstr "Annullamento" 2003 2004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2005msgid "Answer" 2006msgstr "Risposta" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2010msgid "Antarctica" 2011msgstr "Antartide" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2015msgid "Antigua and Barbuda" 2016msgstr "Antigua e Barbuda" 2017 2018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2019msgid "Anyone with a user account can access this website." 2020msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2021 2022#. I18N: Location of an LDS church temple 2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2024msgid "Apia, Samoa" 2025msgstr "Apia, Samoa" 2026 2027#. I18N: Description of the “Batch update” module 2028#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2029msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2030msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 2031 2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2035msgid "Apply privacy settings" 2036msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2041msgid "Apply these preferences to all family trees" 2042msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2047msgid "Apply these preferences to new family trees" 2048msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2049 2050#: resources/views/admin/users.phtml:29 2051msgid "Approved" 2052msgstr "Approvato" 2053 2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2055msgid "Approved by administrator" 2056msgstr "Approvato dall’amministratore" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2059msgctxt "Abbreviation for April" 2060msgid "Apr" 2061msgstr "apr" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2064msgctxt "GENITIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "aprile" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2069msgctxt "INSTRUMENTAL" 2070msgid "April" 2071msgstr "aprile" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2074msgctxt "LOCATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "aprile" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2081msgctxt "NOMINATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "aprile" 2084 2085#. I18N: The name of a colour-scheme 2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2087msgid "Aqua Marine" 2088msgstr "Aqua marine" 2089 2090#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2092#: resources/views/media-page.phtml:97 2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2094msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2095 2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2098msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2099 2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2101#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2102#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2116msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2117 2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2120msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2121 2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2124msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Argentina" 2129msgstr "Argentina" 2130 2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2147msgctxt "font name" 2148msgid "Arial" 2149msgstr "Arial" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2153msgid "Armenia" 2154msgstr "Armenia" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2158msgid "Aruba" 2159msgstr "Aruba" 2160 2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2163msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2164 2165#. I18N: The name of a colour-scheme 2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2167msgid "Ash" 2168msgstr "Cenere" 2169 2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2171msgid "Asia" 2172msgstr "Asia" 2173 2174#. I18N: gedcom tag ASSO 2175#. I18N: gedcom tag _ASSO 2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2177msgid "Associate" 2178msgstr "Associato" 2179 2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2181msgid "Associate events with this source" 2182msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2186msgid "Asuncion, Paraguay" 2187msgstr "Asunción, Paraguay" 2188 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2191msgid "At sea" 2192msgstr "In mare" 2193 2194#. I18N: Location of an LDS church temple 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2196msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2197msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Collaboratore" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Collaboratrice" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Collaboratore" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Presente all’evento" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Presente all’evento" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Presente all’evento" 2226 2227#. I18N: Type of media object 2228#: app/GedcomTag.php:2354 2229msgid "Audio" 2230msgstr "Audio" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2233msgctxt "Abbreviation for August" 2234msgid "Aug" 2235msgstr "ago" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2238msgctxt "GENITIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2243msgctxt "INSTRUMENTAL" 2244msgid "August" 2245msgstr "agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2248msgctxt "LOCATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "agosto" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2255msgctxt "NOMINATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "agosto" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2261msgid "Australia" 2262msgstr "Australia" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2266msgid "Austria" 2267msgstr "Austria" 2268 2269#. I18N: gedcom tag AUTH 2270#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2272msgid "Author" 2273msgstr "Autore" 2274 2275#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2276#: app/GedcomTag.php:583 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Autore ultima modifica" 2279 2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2281msgid "Automatically accept changes made by this user" 2282msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2286msgid "Automatically expand notes" 2287msgstr "Espandi automaticamente le note" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2291msgid "Automatically expand sources" 2292msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:217 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:323 2302msgctxt "INSTRUMENTAL" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:270 2308msgctxt "LOCATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:164 2314msgctxt "NOMINATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2320#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2322msgid "Average age" 2323msgstr "Età media" 2324 2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2332msgid "Average age at death" 2333msgstr "Età media alla morte" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2336msgid "Average age at marriage" 2337msgstr "" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2340msgid "Average age in century of marriage" 2341msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2344msgid "Average age related to death century" 2345msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2348msgid "Average number" 2349msgstr "" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2355#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2356msgid "Average number of children per family" 2357msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2358 2359#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2360#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2362msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2363msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2364 2365#: app/Date/JalaliDate.php:267 2366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:141 2372msgctxt "GENITIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:231 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:186 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:96 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "azar" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2396msgid "Azerbaijan" 2397msgstr "Azerbaigian" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2401msgid "Azores" 2402msgstr "Azzorre" 2403 2404#: app/Date/JalaliDate.php:269 2405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2406msgid "Bah" 2407msgstr "bah" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2411msgid "Bahamas" 2412msgstr "Bahamas" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:145 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:235 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:190 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:100 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "bahman" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2440msgid "Bahrain" 2441msgstr "Bahrein" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2445msgid "Bangladesh" 2446msgstr "Bangladesh" 2447 2448#. I18N: gedcom tag BAPM 2449#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2451msgid "Baptism" 2452msgstr "Battesimo" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1256 2455msgid "Baptism of a brother" 2456msgstr "Battesimo di un fratello" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1208 2459msgid "Baptism of a child" 2460msgstr "Battesimo di un figlio" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1205 2463msgid "Baptism of a daughter" 2464msgstr "Battesimo di una sorella" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1216 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1227 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Battesimo di una nipote" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1238 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Battesimo di una nipote" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1212 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1223 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Battesimo di un nipote" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1234 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Battesimo di un nipote" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1245 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1249 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1263 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1260 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Battesimo di una sorella" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1201 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Battesimo di un figlio" 2521 2522#. I18N: gedcom tag BARM 2523#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2524msgid "Bar mitzvah" 2525msgstr "Bar mitzvah" 2526 2527#. I18N: Name of a country or state 2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2529msgid "Barbados" 2530msgstr "Barbados" 2531 2532#. I18N: gedcom tag BASM 2533#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2534msgid "Bat mitzvah" 2535msgstr "Bat mitzvah" 2536 2537#. I18N: Name of a module 2538#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2540msgid "Batch update" 2541msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2542 2543#. I18N: Location of an LDS church temple 2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2547 2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2549msgid "Begins with" 2550msgstr "Inizia con" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2554msgid "Belarus" 2555msgstr "Bielorussia" 2556 2557#. I18N: The name of a colour-scheme 2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2559msgid "Belgian Chocolate" 2560msgstr "Belgian chocolate" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2564msgid "Belgium" 2565msgstr "Belgio" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2569msgid "Belize" 2570msgstr "Belize" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2574msgid "Benin" 2575msgstr "Benin" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2579msgid "Bermuda" 2580msgstr "Bermuda" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2584msgid "Bern, Switzerland" 2585msgstr "Berna, Svizzera" 2586 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2588msgid "Best man" 2589msgstr "Testimone" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2593msgid "Bhutan" 2594msgstr "Bhutan" 2595 2596#. I18N: gedcom tag _BIBL 2597#: app/GedcomTag.php:1267 2598msgid "Bibliography" 2599msgstr "Bibliografia" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2603msgid "Billings, Montana, United States" 2604msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2605 2606#. I18N: gedcom tag BLOB 2607#: app/GedcomTag.php:545 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Dati binari di un oggetto" 2610 2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2612msgid "Bing Maps™" 2613msgstr "Bing Mappe™" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2619 2620#. I18N: gedcom tag BIRT 2621#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nascita" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nata" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nato" 2757 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nato/a" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Nati per nazione" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Includi i nati fino al" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Includi i nati a partire dal" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1326 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Nascita di un fratello" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Nascita di un figlio" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1275 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Nascita di una figlia" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1286 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1297 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascita di una nipote" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1308 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascita di una nipote" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1282 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1293 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascita di un nipote" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1304 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Nascita di un nipote" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1315 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Nascita di un fratellastro" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1322 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1319 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Nascita di una sorellastra" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1330 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Nascita di una sorella" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1271 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Nascita di un figlio" 2845 2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "Luoghi di nascita" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "Nascite" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "Nascite per secolo" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2871 2872#. I18N: gedcom tag BLES 2873#: app/GedcomTag.php:538 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Benedizione" 2876 2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2878msgid "Block" 2879msgstr "Riquadro" 2880 2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Riquadri" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Blue lagoon" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Blue marine" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogotà, Colombia" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bolivia" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/GedcomTag.php:2357 2915msgid "Book" 2916msgstr "Libro" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Nato nell’alleanza" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "Entrambi in vita" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "Entrambi defunti" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botswana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Isola Bouvet" 2955 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#. I18N: Name of a module/list 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2960msgid "Branches" 2961msgstr "Rami" 2962 2963#. I18N: %s is a surname 2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2965#, php-format 2966msgid "Branches of the %s family" 2967msgstr "Rami della famiglia %s" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2971msgid "Brazil" 2972msgstr "Brasile" 2973 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2975msgid "Bridesmaid" 2976msgstr "Damigella della sposa" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2980msgid "Brigham City, Utah, United States" 2981msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2985msgid "Brisbane, Australia" 2986msgstr "Brisbane, Australia" 2987 2988#. I18N: gedcom tag _BRTM 2989#: app/GedcomTag.php:1337 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Brit milah" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2094 2994msgid "Brit milah of a brother" 2995msgstr "Brit milah di un fratello" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2086 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit milah di un nipote" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2088 3002msgctxt "daughter’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milah di un nipote" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2090 3007msgctxt "son’s son" 3008msgid "Brit milah of a grandson" 3009msgstr "Brit milah di un nipote" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2092 3012msgid "Brit milah of a half-brother" 3013msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2083 3016msgid "Brit milah of a son" 3017msgstr "Brit milah di un figlio" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Fratello" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaio" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaio" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaio" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaio" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei Darussalam" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgaria" 3072 3073#. I18N: gedcom tag BURI 3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3079msgid "Burial" 3080msgstr "Sepoltura" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:1443 3083msgid "Burial of a brother" 3084msgstr "Sepoltura di un fratello" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1351 3087msgid "Burial of a child" 3088msgstr "Sepoltura di un figlio" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1348 3091msgid "Burial of a daughter" 3092msgstr "Sepoltura di una figlia" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1432 3095msgid "Burial of a father" 3096msgstr "Sepoltura del padre" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3099msgid "Burial of a grandchild" 3100msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1359 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1370 3107msgctxt "daughter’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Sepoltura di una nipote" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1381 3112msgctxt "son’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Sepoltura di una nipote" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1388 3117msgid "Burial of a grandfather" 3118msgstr "Sepoltura di un nonno" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1392 3121msgid "Burial of a grandmother" 3122msgstr "Sepoltura di una nonna" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1395 3125msgid "Burial of a grandparent" 3126msgstr "Sepoltura di un nonno" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1355 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1366 3133msgctxt "daughter’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Sepoltura di un nipote" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1377 3138msgctxt "son’s son" 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Sepoltura di un nipote" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1421 3143msgid "Burial of a half-brother" 3144msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1428 3147msgid "Burial of a half-sibling" 3148msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1425 3151msgid "Burial of a half-sister" 3152msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1454 3155msgid "Burial of a husband" 3156msgstr "Sepoltura di un marito" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1410 3159msgid "Burial of a maternal grandfather" 3160msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1414 3163msgid "Burial of a maternal grandmother" 3164msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1417 3167msgid "Burial of a maternal grandparent" 3168msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1436 3171msgid "Burial of a mother" 3172msgstr "Sepoltura della madre" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1439 3175msgid "Burial of a parent" 3176msgstr "Sepoltura di un genitore" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1399 3179msgid "Burial of a paternal grandfather" 3180msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1403 3183msgid "Burial of a paternal grandmother" 3184msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1406 3187msgid "Burial of a paternal grandparent" 3188msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1450 3191msgid "Burial of a sibling" 3192msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1447 3195msgid "Burial of a sister" 3196msgstr "Sepoltura di una sorella" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1344 3199msgid "Burial of a son" 3200msgstr "Sepoltura di un figlio" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1461 3203msgid "Burial of a spouse" 3204msgstr "Sepoltura del coniuge" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1458 3207msgid "Burial of a wife" 3208msgstr "Sepoltura di una moglie" 3209 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3211msgid "Burial place contains" 3212msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3213 3214#. I18N: Name of a module/report 3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3218msgid "Burials" 3219msgstr "" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3223msgid "Burkina Faso" 3224msgstr "Burkina Faso" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3228msgid "Burundi" 3229msgstr "Burundi" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Acquirente" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3236msgctxt "FEMALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acquirente" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3241msgctxt "MALE" 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Acquirente" 3244 3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3247msgid "By default, SMTP works on port 25." 3248msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3249 3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3251#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3252msgid "CKEditor™" 3253msgstr "CKEditor™" 3254 3255#. I18N: Name of a module. 3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3257msgid "CSS and JS" 3258msgstr "" 3259 3260#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3262msgid "Calculating…" 3263msgstr "Calcolo in corso…" 3264 3265#. I18N: Name of a module 3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3268msgid "Calendar" 3269msgstr "Calendario" 3270 3271#. I18N: A configuration setting 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3275msgid "Calendar conversion" 3276msgstr "Conversione di calendario" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3280msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3281msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3282 3283#. I18N: gedcom tag CALN 3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3285msgid "Call number" 3286msgstr "Collocazione" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3290msgid "Cambodia" 3291msgstr "Cambogia" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3295msgid "Cameroon" 3296msgstr "Camerun" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3300msgid "Campinas, Brazil" 3301msgstr "Campinas, Brasile" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3305msgid "Canada" 3306msgstr "Canada" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3310msgid "Cape Verde" 3311msgstr "Capo Verde" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3315msgid "Caracas, Venezuela" 3316msgstr "Caracas, Venezuela" 3317 3318#. I18N: Type of media object 3319#: app/GedcomTag.php:2360 3320msgid "Card" 3321msgstr "Tessera" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3325msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3326msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3327 3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3329msgid "Case insensitive" 3330msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAST 3333#: app/GedcomTag.php:558 3334msgid "Caste" 3335msgstr "Casta" 3336 3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3338msgid "Categories" 3339msgstr "Categorie" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAUS 3342#: app/GedcomTag.php:561 3343msgid "Cause" 3344msgstr "Causa" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:656 3347msgid "Cause of death" 3348msgstr "Causa della morte" 3349 3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3351msgid "Caution!" 3352msgstr "" 3353 3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3355#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3357msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3361msgid "Cayman Islands" 3362msgstr "Isole Cayman" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3366msgid "Cebu City, Philippines" 3367msgstr "Cebu, Filippine" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CEME 3370#: app/GedcomTag.php:564 3371msgid "Cemetery" 3372msgstr "Cimitero" 3373 3374#. I18N: gedcom tag CENS 3375#: app/GedcomTag.php:567 3376msgid "Census" 3377msgstr "Censimento" 3378 3379#. I18N: Name of a module 3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3381msgid "Census assistant" 3382msgstr "Assistente censimento" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:569 3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3386msgid "Census date" 3387msgstr "Data del censimento" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:571 3390msgid "Census place" 3391msgstr "Luogo del censimento" 3392 3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3394msgid "Census transcript" 3395msgstr "Trascrizione del censimento" 3396 3397#. I18N: Name of a country or state 3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3399msgid "Central African Republic" 3400msgstr "Repubblica Centrafricana" 3401 3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3421msgid "Century" 3422msgstr "" 3423 3424#. I18N: Type of media object 3425#: app/GedcomTag.php:2363 3426msgid "Certificate" 3427msgstr "Certificato" 3428 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3431msgid "Chad" 3432msgstr "Ciad" 3433 3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3436msgid "Change family members" 3437msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3438 3439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3441msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3442msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 3443 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3445msgid "Change the “Home page” blocks" 3446msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3449msgid "Change the “My page” blocks" 3450msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s" 3456msgstr "Modificato il %1$s" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3462msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3463 3464#. I18N: Name of a module/report 3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3470msgid "Changes" 3471msgstr "Aggiornamenti" 3472 3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3474#, php-format 3475msgid "Changes in the last %s day" 3476msgid_plural "Changes in the last %s days" 3477msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3478msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3482msgid "Changes log" 3483msgstr "Elenco aggiornamenti" 3484 3485#. I18N: gedcom tag CHAR 3486#: app/GedcomTag.php:586 3487msgid "Character set" 3488msgstr "Set di caratteri" 3489 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3492msgid "Chart" 3493msgstr "Grafico" 3494 3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3496msgid "Chart preferences" 3497msgstr "Impostazioni del grafico" 3498 3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3503msgid "Chart type" 3504msgstr "Tipo di grafico" 3505 3506#. I18N: Name of a module/block 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3515msgid "Charts" 3516msgstr "Grafici" 3517 3518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3520msgid "Check for errors" 3521msgstr "Verifica errori" 3522 3523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3524msgid "Check for pending changes…" 3525msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3528msgid "Checking server capacity" 3529msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3532msgid "Checking server configuration" 3533msgstr "Verifica della configurazione del server" 3534 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3537msgid "Chicago, Illinois, United States" 3538msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3539 3540#. I18N: gedcom tag CHIL 3541#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3545msgid "Child" 3546msgstr "Figlio" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3550msgid "Child of " 3551msgstr "Figlio di " 3552 3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3555#, php-format 3556msgid "Child of %s" 3557msgstr "Figlio di %s" 3558 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3566msgid "Children" 3567msgstr "Figli" 3568 3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3570msgid "Children in family" 3571msgstr "Figli in famiglia" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3575msgid "Children of " 3576msgstr "Figli di " 3577 3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:99 3580msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3581msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3582 3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:93 3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3586msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3587 3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:96 3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3591msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3592 3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3598#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3599msgid "Children take their father’s surname." 3600msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3601 3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:90 3604msgid "Children take their mother’s surname." 3605msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3609msgid "Chile" 3610msgstr "Cile" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3614msgid "China" 3615msgstr "Cina" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3618msgid "Choose a report to run" 3619msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3620 3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3624msgid "Choose relatives" 3625msgstr "Parenti da includere" 3626 3627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3628msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3629msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3630 3631#. I18N: gedcom tag CHR 3632#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3636msgid "Christening" 3637msgstr "Battesimo" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1520 3640msgid "Christening of a brother" 3641msgstr "Battesimo di un fratello" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1472 3644msgid "Christening of a child" 3645msgstr "Battesimo di un figlio" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1469 3648msgid "Christening of a daughter" 3649msgstr "Battesimo di una figlia" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3652msgid "Christening of a grandchild" 3653msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1480 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1491 3660msgctxt "daughter’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Battesimo di una nipote" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1502 3665msgctxt "son’s daughter" 3666msgid "Christening of a granddaughter" 3667msgstr "Battesimo di una nipote" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1476 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1487 3674msgctxt "daughter’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Battesimo di un nipote" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1498 3679msgctxt "son’s son" 3680msgid "Christening of a grandson" 3681msgstr "Battesimo di un nipote" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1509 3684msgid "Christening of a half-brother" 3685msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1516 3688msgid "Christening of a half-sibling" 3689msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1513 3692msgid "Christening of a half-sister" 3693msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1527 3696msgid "Christening of a sibling" 3697msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1524 3700msgid "Christening of a sister" 3701msgstr "Battesimo di una sorella" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1465 3704msgid "Christening of a son" 3705msgstr "Battesimo di un figlio" 3706 3707#. I18N: Name of a country or state 3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3709msgid "Christmas Island" 3710msgstr "Isola di Natale" 3711 3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3713msgid "Circumciser" 3714msgstr "Circoncisore" 3715 3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3717msgid "Citation" 3718msgstr "" 3719 3720#. I18N: gedcom tag PAGE 3721#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3725msgid "Citation details" 3726msgstr "Dettagli della citazione" 3727 3728#. I18N: gedcom tag CITN 3729#: app/GedcomTag.php:602 3730msgid "Citizenship" 3731msgstr "Cittadinanza" 3732 3733#. I18N: gedcom tag CITY 3734#: app/GedcomTag.php:605 3735msgid "City" 3736msgstr "Città" 3737 3738#. I18N: Location of an LDS church temple 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3741msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3742 3743#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3744msgid "Civil marriage" 3745msgstr "Matrimonio civile" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3752msgctxt "FEMALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Ufficiale di stato civile" 3755 3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3757msgctxt "MALE" 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Ufficiale di stato civile" 3760 3761#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3763msgid "Clean up data folder" 3764msgstr "Pulisci cartella dati" 3765 3766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3768msgid "Cleared but not yet completed" 3769msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3770 3771#. I18N: Name of a module 3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3773msgid "Clippings cart" 3774msgstr "Carrello ritagli" 3775 3776#. I18N: Type of media object 3777#: app/GedcomTag.php:2366 3778msgid "Coat of arms" 3779msgstr "Stemma araldico" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3783msgid "Cochabamba, Bolivia" 3784msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3788msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3789msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3793msgid "Coffee and Cream" 3794msgstr "Caffè con panna" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3798msgid "Cold Day" 3799msgstr "Cold day" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3803msgid "Colombia" 3804msgstr "Colombia" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3808msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3809msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3813msgid "Columbia River, Washington, United States" 3814msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3818msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3819msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3823msgid "Columbus, Ohio, United States" 3824msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3825 3826#. I18N: gedcom tag COMM 3827#: app/GedcomTag.php:608 3828msgid "Comment" 3829msgstr "Commento" 3830 3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3833#: resources/views/register-page.phtml:83 3834msgid "Comments" 3835msgstr "Commenti" 3836 3837#. I18N: gedcom tag _COML 3838#: app/GedcomTag.php:1531 3839msgid "Common law marriage" 3840msgstr "Convivenza" 3841 3842#. I18N: Description of the “Messages” module 3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3845msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3846 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3849msgid "Comoros" 3850msgstr "Comore" 3851 3852#. I18N: Name of a module/chart 3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3854msgid "Compact tree" 3855msgstr "Albero compatto" 3856 3857#. I18N: %s is an individual’s name 3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3859#, php-format 3860msgid "Compact tree of %s" 3861msgstr "Albero compatto di %s" 3862 3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3864msgid "Comparison" 3865msgstr "" 3866 3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3874msgid "Completed; date unknown" 3875msgstr "Completato; data sconosciuta" 3876 3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3878msgid "Compress the GEDCOM file" 3879msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONC 3882#: app/GedcomTag.php:611 3883msgid "Concatenation" 3884msgstr "Concatenazione" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONF 3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3888msgid "Confirmation" 3889msgstr "Cresima" 3890 3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3892msgid "Connection to database server" 3893msgstr "Connessione al database" 3894 3895#. I18N: Name of a module 3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3898msgid "Contact information" 3899msgstr "Informazioni di contatto" 3900 3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3902msgid "Contact method" 3903msgstr "Metodo di contatto" 3904 3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3906msgid "Contains" 3907msgstr "Contiene" 3908 3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3912msgid "Content" 3913msgstr "Contenuto" 3914 3915#. I18N: gedcom tag CONT 3916#: app/GedcomTag.php:614 3917msgid "Continued" 3918msgstr "Ripreso" 3919 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3928#: resources/views/admin/components.phtml:13 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3933#: resources/views/admin/media.phtml:9 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3959#: resources/views/admin/users.phtml:9 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Pannello di controllo" 3971 3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3975msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3976 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3979msgid "Cook Islands" 3980msgstr "Isole Cook" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3984msgid "Cookie warning" 3985msgstr "" 3986 3987#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3988#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3989msgid "Cookies" 3990msgstr "Cookies" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3994msgid "Copenhagen, Denmark" 3995msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3996 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Copia" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4007 4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "Copia dei file…" 4011 4012#. I18N: gedcom tag COPR 4013#: app/GedcomTag.php:627 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Copyright" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4019msgid "Cordoba, Argentina" 4020msgstr "Córdoba, Argentina" 4021 4022#. I18N: gedcom tag CORP 4023#: app/GedcomTag.php:630 4024msgid "Corporation" 4025msgstr "Azienda" 4026 4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Costa d’Avorio" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CTRY 4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4052msgid "Country" 4053msgstr "Nazione" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4056msgid "Create" 4057msgstr "Crea" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4060msgid "Create a family" 4061msgstr "" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4065msgid "Create a family tree" 4066msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Crea archivio" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Crea una nuova fonte" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "" 4097 4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "" 4105 4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Crea una nuova persona" 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4113 4114#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4117 4118#. I18N: gedcom tag CREM 4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4125msgid "Cremation" 4126msgstr "Cremazione" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1634 4129msgid "Cremation of a brother" 4130msgstr "Cremazione di un fratello" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1542 4133msgid "Cremation of a child" 4134msgstr "Cremazione di un figlio" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1539 4137msgid "Cremation of a daughter" 4138msgstr "Cremazione di una figlia" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1623 4141msgid "Cremation of a father" 4142msgstr "Cremazione del padre" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4145msgid "Cremation of a grand-parent" 4146msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1550 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1561 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Cremazione di una nipote" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1572 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Cremazione di una nipote" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1579 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Cremazione di un nonno" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1583 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Cremazione di una nonna" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1546 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1557 4179msgctxt "daughter’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Cremazione di un nipote" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1568 4184msgctxt "son’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremazione di un nipote" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1612 4189msgid "Cremation of a half-brother" 4190msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1619 4193msgid "Cremation of a half-sibling" 4194msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1616 4197msgid "Cremation of a half-sister" 4198msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1645 4201msgid "Cremation of a husband" 4202msgstr "Cremazione di un marito" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1601 4205msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4206msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1605 4209msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4210msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1627 4213msgid "Cremation of a mother" 4214msgstr "Cremazione della madre" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1630 4217msgid "Cremation of a parent" 4218msgstr "Cremazione di un genitore" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1590 4221msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4222msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1594 4225msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4226msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1641 4229msgid "Cremation of a sibling" 4230msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1638 4233msgid "Cremation of a sister" 4234msgstr "Cremazione di una sorella" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1535 4237msgid "Cremation of a son" 4238msgstr "Cremazione di un figlio" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1652 4241msgid "Cremation of a spouse" 4242msgstr "Cremazione del coniuge" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1649 4245msgid "Cremation of a wife" 4246msgstr "Cremazione di una moglie" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4250msgid "Croatia" 4251msgstr "Croazia" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4255msgid "Cuba" 4256msgstr "Cuba" 4257 4258#. I18N: Location of an LDS church temple 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4260msgid "Curitiba, Brazil" 4261msgstr "Curitiba, Brasile" 4262 4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4264msgid "Custom" 4265msgstr "Personalizzato" 4266 4267#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4269msgid "Custom event" 4270msgstr "Evento personalizzato" 4271 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4273msgid "Custom fact" 4274msgstr "Fatto personalizzato" 4275 4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4277msgid "Custom module" 4278msgstr "Modulo personalizzato" 4279 4280#. I18N: A configuration setting 4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4282msgid "Custom welcome text" 4283msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4284 4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4286msgid "Customize this page" 4287msgstr "Personalizza questa pagina" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4291msgid "Cyprus" 4292msgstr "Cipro" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4296msgid "Czech Republic" 4297msgstr "Repubblica Ceca" 4298 4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4301msgid "DKIM digital signature" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4305#: app/GedcomTag.php:1787 4306msgid "DNA markers" 4307msgstr "Marcatori del DNA" 4308 4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4312msgid "Daitch-Mokotoff" 4313msgstr "Daitch-Mokotoff" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4317msgid "Dallas, Texas, United States" 4318msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4319 4320#. I18N: gedcom tag DATA 4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4322msgid "Data" 4323msgstr "Dati" 4324 4325#. I18N: A configuration setting 4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4327msgid "Data folder" 4328msgstr "Cartella dati" 4329 4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4334msgid "Database connection" 4335msgstr "Connessione al database" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4341msgid "Database name" 4342msgstr "Nome del database" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4347msgid "Database password" 4348msgstr "Password del database" 4349 4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4351msgid "Database type" 4352msgstr "" 4353 4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4357msgid "Database user account" 4358msgstr "Account utente del database" 4359 4360#. I18N: gedcom tag DATE 4361#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4375msgid "Date" 4376msgstr "Data" 4377 4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4379msgid "Date differences" 4380msgstr "Differenze tra le date" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:504 4384msgid "Date of LDS baptism" 4385msgstr "Data del battesimo mormone" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:1011 4389msgid "Date of LDS child sealing" 4390msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:703 4394msgid "Date of LDS endowment" 4395msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:754 4399msgid "Date of LDS spouse sealing" 4400msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:469 4403msgid "Date of adoption" 4404msgstr "Data di adozione" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4407msgid "Date of baptism" 4408msgstr "Data del battesimo" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4411msgid "Date of bar mitzvah" 4412msgstr "Data del bar mitzvah" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4415msgid "Date of bat mitzvah" 4416msgstr "Data del bat mitzvah" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4422msgid "Date of birth" 4423msgstr "Data di nascita" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:540 4426msgid "Date of blessing" 4427msgstr "Data della benedizione" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:1339 4430msgid "Date of brit milah" 4431msgstr "Data del Brit milah" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4434msgid "Date of burial" 4435msgstr "Data di sepoltura" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4438msgid "Date of christening" 4439msgstr "Data del battesimo" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4442msgid "Date of confirmation" 4443msgstr "Data della cresima" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:635 4446msgid "Date of cremation" 4447msgstr "Data della cremazione" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4452msgid "Date of death" 4453msgstr "Data della morte" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:745 4456msgid "Date of divorce" 4457msgstr "Data del divorzio" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:695 4460msgid "Date of emigration" 4461msgstr "Data dell’emigrazione" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4464msgid "Date of engagement" 4465msgstr "Data del fidanzamento" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4468msgid "Date of entry in original source" 4469msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:718 4472msgid "Date of event" 4473msgstr "Data dell’evento" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4476msgid "Date of first communion" 4477msgstr "Data della prima comunione" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:799 4480msgid "Date of immigration" 4481msgstr "Data dell’immigrazione" 4482 4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4484#: app/GedcomTag.php:580 4485msgid "Date of last change" 4486msgstr "Data ultima modifica" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4491msgid "Date of marriage" 4492msgstr "Data di matrimonio" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4495msgid "Date of marriage banns" 4496msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:876 4499msgid "Date of naturalization" 4500msgstr "Data della naturalizzazione" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:914 4503msgid "Date of ordination" 4504msgstr "Data dell’ordinazione" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:969 4507msgid "Date of residence" 4508msgstr "Data della residenza" 4509 4510#: resources/views/help/date.phtml:87 4511msgid "Date period" 4512msgstr "Periodo temporale" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:80 4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4516msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:49 4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4520msgid "Date range" 4521msgstr "Intervallo temporale" 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:42 4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4525msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4526 4527#: resources/views/admin/users.phtml:25 4528msgid "Date registered" 4529msgstr "Data registrazione" 4530 4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4532msgid "Date sent" 4533msgstr "Data inviato" 4534 4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4537#, php-format 4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4539msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:4 4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4543msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4544 4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4549msgid "Daughter" 4550msgstr "Figlia" 4551 4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4554#, php-format 4555msgid "Daughter of %s" 4556msgstr "Figlia di %s" 4557 4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4559msgid "Day" 4560msgstr "Giorno" 4561 4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4563msgid "Day not set" 4564msgstr "Giornata non impostata" 4565 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4569msgid "Day:" 4570msgstr "Giorno:" 4571 4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4574msgid "Dead" 4575msgstr "Totale morti" 4576 4577#. I18N: gedcom tag DEAT 4578#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4703msgid "Death" 4704msgstr "Morte" 4705 4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4707msgid "Death by country" 4708msgstr "Morti per nazione" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4712msgid "Death date range end" 4713msgstr "Includi i morti fino al" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4717msgid "Death date range start" 4718msgstr "Includi i morti a partire dal" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1759 4721msgid "Death of a brother" 4722msgstr "Morte di un fratello" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4725msgid "Death of a child" 4726msgstr "Morte di un figlio" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1664 4729msgid "Death of a daughter" 4730msgstr "Morte di una figlia" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1748 4733msgid "Death of a father" 4734msgstr "Morte del padre" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4738msgid "Death of a grand-parent" 4739msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4743msgid "Death of a grandchild" 4744msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1675 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1686 4751msgctxt "daughter’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Morte di una nipote" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1697 4756msgctxt "son’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Morte di una nipote" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1704 4761msgid "Death of a grandfather" 4762msgstr "Morte di un nonno" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1708 4765msgid "Death of a grandmother" 4766msgstr "Morte di una nonna" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1671 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1682 4773msgctxt "daughter’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Morte di un nipote" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1693 4778msgctxt "son’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Morte di un nipote" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1737 4783msgid "Death of a half-brother" 4784msgstr "Morte di un fratellastro" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1744 4787msgid "Death of a half-sibling" 4788msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1741 4791msgid "Death of a half-sister" 4792msgstr "Morte di una sorellastra" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1770 4795msgid "Death of a husband" 4796msgstr "Morte di un marito" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1726 4799msgid "Death of a maternal grandfather" 4800msgstr "Morte di un nonno materno" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1730 4803msgid "Death of a maternal grandmother" 4804msgstr "Morte di una nonna materna" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1752 4807msgid "Death of a mother" 4808msgstr "Morte della madre" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4811msgid "Death of a parent" 4812msgstr "Morte di un genitore" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1715 4815msgid "Death of a paternal grandfather" 4816msgstr "Morte di un nonno materno" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1719 4819msgid "Death of a paternal grandmother" 4820msgstr "Morte di una nonna paterna" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4823msgid "Death of a sibling" 4824msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1763 4827msgid "Death of a sister" 4828msgstr "Morte di una sorella" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1660 4831msgid "Death of a son" 4832msgstr "Morte di un figlio" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4835msgid "Death of a spouse" 4836msgstr "Morte del coniuge" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1774 4839msgid "Death of a wife" 4840msgstr "Morte di una moglie" 4841 4842#. I18N: gedcom tag _DETS 4843#: app/GedcomTag.php:1784 4844msgid "Death of one spouse" 4845msgstr "Morte di un coniuge" 4846 4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4848msgid "Death place contains" 4849msgstr "Il luogo di morte contiene" 4850 4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4852msgid "Death places" 4853msgstr "Luoghi di morte" 4854 4855#. I18N: Name of a module/report 4856#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4860msgid "Deaths" 4861msgstr "Morti" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4865msgid "Deaths by century" 4866msgstr "Morti per secolo" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4869msgctxt "Abbreviation for December" 4870msgid "Dec" 4871msgstr "dic" 4872 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4877msgid "Decade of birth" 4878msgstr "Decade di nascita" 4879 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4882msgid "Decade of death" 4883msgstr "Decade di morte" 4884 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4887msgid "Decade of marriage" 4888msgstr "Decade di matrimonio" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4891msgctxt "GENITIVE" 4892msgid "December" 4893msgstr "dicembre" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4896msgctxt "INSTRUMENTAL" 4897msgid "December" 4898msgstr "dicembre" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4901msgctxt "LOCATIVE" 4902msgid "December" 4903msgstr "dicembre" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4908msgctxt "NOMINATIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "dicembre" 4911 4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4913#: app/Date/FrenchDate.php:305 4914msgid "Decidi" 4915msgstr "Decade" 4916 4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4918msgid "Default chart" 4919msgstr "Grafico predefinito" 4920 4921#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4922msgid "Default family tree" 4923msgstr "Albero genealogico predefinito" 4924 4925#. I18N: A configuration setting 4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4929msgid "Default individual" 4930msgstr "Persona predefinita" 4931 4932#. I18N: A configuration setting 4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4935msgid "Default theme" 4936msgstr "Tema predefinito" 4937 4938#. I18N: gedcom tag _DEG 4939#: app/GedcomTag.php:1781 4940msgid "Degree" 4941msgstr "Grado" 4942 4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4959msgctxt "font name" 4960msgid "DejaVu" 4961msgstr "DejaVu" 4962 4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4964#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4966#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4968#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4972#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4973#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4975#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4976#: resources/views/media-page.phtml:100 4977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4982#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4983#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4984#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4985msgid "Delete" 4986msgstr "Elimina" 4987 4988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4989msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4990msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4994msgid "Delete inactive users" 4995msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4998msgid "Delete old files…" 4999msgstr "" 5000 5001#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5002msgid "Delete selected messages" 5003msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5004 5005#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5006msgid "Delete the preferences for this module." 5007msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5008 5009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5010msgid "Delete this name" 5011msgstr "Elimina nome" 5012 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5014msgid "Delete your account" 5015msgstr "Elimina il tuo account" 5016 5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5019msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5023msgid "Democratic Republic of the Congo" 5024msgstr "Congo-Kinshasa" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5028msgid "Denmark" 5029msgstr "Danimarca" 5030 5031#. I18N: Location of an LDS church temple 5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5033msgid "Denver, Colorado, United States" 5034msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5035 5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5038msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5039 5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5041msgid "Descendant generations" 5042msgstr "Generazioni di discendenti" 5043 5044#. I18N: gedcom tag DESC 5045#. I18N: Name of a module/chart 5046#. I18N: Name of a module/sidebar 5047#. I18N: Name of a module/report 5048#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5050#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Discendenti" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:666 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Interesse per discendenti" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Discendenti di " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Discendenti di %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5077msgid "Description" 5078msgstr "Descrizione" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:669 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Destinazione" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5094#: resources/views/media-page.phtml:51 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5096#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5097#: resources/views/source-page.phtml:35 5098msgid "Details" 5099msgstr "Dettagli" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:268 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:143 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:233 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:188 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:98 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "dey" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:150 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:240 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:195 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:105 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:148 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:238 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:193 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:103 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Morto da bambino: esente" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Morto da neonato: esente" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Differenze" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Antenati in linea diretta" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Mostra %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Divorzio" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:675 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Istanza di divorzio" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Divorzi per secolo" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Gibuti" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2369 5271msgid "Document" 5272msgstr "Documento" 5273 5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5275msgid "Domain name" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "Dominica" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "Repubblica Dominicana" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5289msgid "Down" 5290msgstr "" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5294msgid "Download" 5295msgstr "Scarica" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "Scarica %s…" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:132 5303msgid "Download file" 5304msgstr "Scarica file" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:289 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "Duodì" 5319 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "Nascita più antica" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "Morte più antica" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "Divorzio più antico" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "Matromionio più antico" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "Ecuador" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5376#: resources/views/admin/users.phtml:18 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5379#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5385#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5386msgid "Edit" 5387msgstr "Modifica" 5388 5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5391msgid "Edit a media file" 5392msgstr "" 5393 5394#. I18N: Options for editing 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5396msgid "Edit preferences" 5397msgstr "Opzioni di modifica" 5398 5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5400msgid "Edit the FAQ" 5401msgstr "Modifica FAQ" 5402 5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5406msgid "Edit the gender" 5407msgstr "Modifica genere" 5408 5409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5411#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5412msgid "Edit the name" 5413msgstr "Modifica nome" 5414 5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5417#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5418#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5419#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5420#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5422#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5423#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5424#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5425#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5426msgid "Edit the raw GEDCOM" 5427msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5428 5429#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5430msgid "Edit the shared note" 5431msgstr "Modifica nota condivisa" 5432 5433#: app/Module/StoriesModule.php:309 5434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5435msgid "Edit the story" 5436msgstr "Modifica cronaca" 5437 5438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5439msgid "Edit the user" 5440msgstr "Modifica utente" 5441 5442#: app/Services/TreeService.php:207 5443msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5444msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5445 5446#. I18N: A restriction on editing data 5447#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5448msgid "Editing restriction" 5449msgstr "" 5450 5451#. I18N: Listbox entry; name of a role 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5454msgid "Editor" 5455msgstr "redattore" 5456 5457#. I18N: Location of an LDS church temple 5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5459msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5460msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5461 5462#. I18N: gedcom tag EDUC 5463#: app/GedcomTag.php:681 5464msgid "Education" 5465msgstr "Educazione" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5469msgid "Egypt" 5470msgstr "Egitto" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5474msgid "El Salvador" 5475msgstr "El Salvador" 5476 5477#. I18N: Type of media object 5478#: app/GedcomTag.php:2372 5479msgid "Electronic" 5480msgstr "Elettronico" 5481 5482#. I18N: a month in the Jewish calendar 5483#: app/Date/JewishDate.php:219 5484msgctxt "GENITIVE" 5485msgid "Elul" 5486msgstr "Elul" 5487 5488#. I18N: a month in the Jewish calendar 5489#: app/Date/JewishDate.php:325 5490msgctxt "INSTRUMENTAL" 5491msgid "Elul" 5492msgstr "Elul" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:272 5496msgctxt "LOCATIVE" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "Elul" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:166 5502msgctxt "NOMINATIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "Elul" 5505 5506#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5507msgid "Email" 5508msgstr "" 5509 5510#. I18N: gedcom tag EMAIL 5511#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5512#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5513#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5514#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5516#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5517#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5520#: resources/views/register-page.phtml:46 5521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5522msgid "Email address" 5523msgstr "Indirizzo email" 5524 5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5526msgid "Email verified" 5527msgstr "Email verificata" 5528 5529#. I18N: gedcom tag EMIG 5530#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5531msgid "Emigration" 5532msgstr "Emigrazione" 5533 5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5535msgid "Employee" 5536msgstr "Impiegato/a" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5539msgctxt "FEMALE" 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Impiegata" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5544msgctxt "MALE" 5545msgid "Employee" 5546msgstr "Impiegato" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5549#: app/GedcomTag.php:979 5550msgid "Employer" 5551msgstr "Datore di lavoro" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5554msgctxt "FEMALE" 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Datrice di lavoro" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5559msgctxt "MALE" 5560msgid "Employer" 5561msgstr "Datore di lavoro" 5562 5563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5564msgid "Empty the clippings cart" 5565msgstr "Svuota il carrello" 5566 5567#: resources/views/admin/components.phtml:25 5568#: resources/views/admin/components.phtml:64 5569#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5570msgid "Enabled" 5571msgstr "Abilitato" 5572 5573#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5575msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5576msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5577 5578#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5579msgid "End year" 5580msgstr "Anno finale" 5581 5582#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5583msgid "Ending range of change dates" 5584msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5585 5586#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5588msgid "Endowment House" 5589msgstr "Endowment House" 5590 5591#. I18N: gedcom tag ENGA 5592#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5593msgid "Engagement" 5594msgstr "Fidanzamento" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5598msgid "England" 5599msgstr "Inghilterra" 5600 5601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5602msgid "Enter an optional note about this favorite" 5603msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5604 5605#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5606msgid "Entire record" 5607msgstr "Intero record" 5608 5609#. I18N: Name of a country or state 5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5611msgid "Equatorial Guinea" 5612msgstr "Guinea Equatoriale" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5616msgid "Eritrea" 5617msgstr "Eritrea" 5618 5619#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5620#, php-format 5621msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5622msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5623 5624#: app/Date/JalaliDate.php:270 5625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5626msgid "Esf" 5627msgstr "esf" 5628 5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5630#: app/Date/JalaliDate.php:147 5631msgctxt "GENITIVE" 5632msgid "Esfand" 5633msgstr "esfand" 5634 5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5636#: app/Date/JalaliDate.php:237 5637msgctxt "INSTRUMENTAL" 5638msgid "Esfand" 5639msgstr "esfand" 5640 5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:192 5643msgctxt "LOCATIVE" 5644msgid "Esfand" 5645msgstr "esfand" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:102 5649msgctxt "NOMINATIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "esfand" 5652 5653#. I18N: A configuration setting 5654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5655msgid "Estimated dates for birth and death" 5656msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5660msgid "Estonia" 5661msgstr "Estonia" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5665msgid "Ethiopia" 5666msgstr "Etiopia" 5667 5668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5669msgid "Europe" 5670msgstr "Europa" 5671 5672#. I18N: gedcom tag EVEN 5673#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5677msgid "Event" 5678msgstr "Evento" 5679 5680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5682#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5684#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5685msgid "Events" 5686msgstr "Eventi" 5687 5688#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5689msgid "Events in countries" 5690msgstr "Eventi nelle nazioni" 5691 5692#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5693msgid "Events of close relatives" 5694msgstr "Eventi di parenti stretti" 5695 5696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5697msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5698msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5699 5700#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5701msgid "Exact" 5702msgstr "Esatto" 5703 5704#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5705msgid "Exact date" 5706msgstr "Data esatta" 5707 5708#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5709msgid "Exact text" 5710msgstr "Testo esatto" 5711 5712#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5713#, php-format 5714msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5715msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5716 5717#: resources/views/admin/media.phtml:63 5718msgid "Exclude subfolders" 5719msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5720 5721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5723msgid "Excluded from this submission" 5724msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5725 5726#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5727#: resources/views/register-page.phtml:87 5728msgid "Explain why you are requesting an account." 5729msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5730 5731#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5732msgid "Export" 5733msgstr "Esporta" 5734 5735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5736msgid "Export a GEDCOM file" 5737msgstr "Esporta file GEDCOM" 5738 5739#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5740msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5741msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5742 5743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5744msgid "Export preferences" 5745msgstr "Esporta impostazioni" 5746 5747#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5749msgid "Extend privacy to dead individuals" 5750msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5751 5752#. I18N: “External files” are stored on other computers 5753#: resources/views/admin/media.phtml:32 5754msgid "External files" 5755msgstr "File esterni" 5756 5757#: resources/views/admin/media.phtml:67 5758msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5759msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5760 5761#. I18N: Name of a module/sidebar 5762#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5763msgid "Extra information" 5764msgstr "Informazioni aggiuntive" 5765 5766#. I18N: gedcom tag _EYEC 5767#: app/GedcomTag.php:1793 5768msgid "Eye color" 5769msgstr "Colore degli occhi" 5770 5771#. I18N: Name of a theme. 5772#: app/Module/FabTheme.php:39 5773msgid "F.A.B." 5774msgstr "F.A.B." 5775 5776#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5778msgid "FAQ" 5779msgstr "Domande frequenti" 5780 5781#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5783msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5784msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5785 5786#. I18N: gedcom tag FACT 5787#: app/GedcomTag.php:725 5788msgid "Fact" 5789msgstr "Fatto" 5790 5791#: app/GedcomTag.php:1795 5792msgid "Fact 1" 5793msgstr "Evento 1" 5794 5795#: app/GedcomTag.php:1813 5796msgid "Fact 10" 5797msgstr "Evento 10" 5798 5799#: app/GedcomTag.php:1815 5800msgid "Fact 11" 5801msgstr "Evento 11" 5802 5803#: app/GedcomTag.php:1817 5804msgid "Fact 12" 5805msgstr "Evento 12" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1819 5808msgid "Fact 13" 5809msgstr "Evento 13" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1797 5812msgid "Fact 2" 5813msgstr "Evento 2" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1799 5816msgid "Fact 3" 5817msgstr "Evento 3" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1801 5820msgid "Fact 4" 5821msgstr "Evento 4" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1803 5824msgid "Fact 5" 5825msgstr "Evento 5" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1805 5828msgid "Fact 6" 5829msgstr "Evento 6" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1807 5832msgid "Fact 7" 5833msgstr "Evento 7" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1809 5836msgid "Fact 8" 5837msgstr "Evento 8" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1811 5840msgid "Fact 9" 5841msgstr "Evento 9" 5842 5843#. I18N: A configuration setting 5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5845msgid "Fact icons" 5846msgstr "Icone dei fatti" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5849#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5850msgid "Fact or event" 5851msgstr "Fatto o evento" 5852 5853#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5856#: resources/views/family-page.phtml:50 5857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5860msgid "Facts and events" 5861msgstr "Fatti ed eventi" 5862 5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5864msgid "Facts for family records" 5865msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5866 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5868msgid "Facts for individual records" 5869msgstr "Fatti dei record delle persone" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5872msgid "Facts for new families" 5873msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5876msgid "Facts for new individuals" 5877msgstr "Fatti per le nuove persone" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5880msgid "Facts for repository records" 5881msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5884msgid "Facts for source records" 5885msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5886 5887#. I18N: Name of a country or state 5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5889msgid "Falkland Islands" 5890msgstr "Isole Falkland" 5891 5892#. I18N: Name of a module/list 5893#. I18N: Name of a module 5894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5895#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5896#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5899#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5910#: resources/views/media-page.phtml:62 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5914#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5916#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5920msgid "Families" 5921msgstr "Famiglie" 5922 5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5925msgid "Families with sources" 5926msgstr "Famiglie con fonti" 5927 5928#. I18N: gedcom tag FAM 5929#. I18N: Name of a module/report 5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5944msgid "Family" 5945msgstr "Famiglia" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMC 5948#: app/GedcomTag.php:733 5949msgid "Family as a child" 5950msgstr "Famiglia di cui figlio" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMS 5953#: app/GedcomTag.php:739 5954msgid "Family as a spouse" 5955msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5956 5957#. I18N: Name of a module/chart 5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5959msgid "Family book" 5960msgstr "Libro di famiglia" 5961 5962#. I18N: %s is an individual’s name 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5964#, php-format 5965msgid "Family book of %s" 5966msgstr "Libro di famiglia di %s" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMF 5969#: app/GedcomTag.php:736 5970msgid "Family file" 5971msgstr "File di famiglia" 5972 5973#. I18N: Name of a module/sidebar 5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5975msgid "Family navigator" 5976msgstr "Navigatore di famiglia" 5977 5978#. I18N: Description of the “News” module 5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5980msgid "Family news and site announcements." 5981msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 5982 5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5984#, php-format 5985msgid "Family of %s" 5986msgstr "Famiglia di %s" 5987 5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5994#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6001msgid "Family tree" 6002msgstr "Albero genealogico" 6003 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6006msgid "Family tree clippings cart" 6007msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6011msgid "Family tree title" 6012msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6013 6014#. I18N: Name of a module 6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6020msgid "Family trees" 6021msgstr "Alberi genealogici" 6022 6023#. I18N: %s is the spouse name 6024#: app/Individual.php:1069 6025#, php-format 6026msgid "Family with %s" 6027msgstr "Famiglia con %s" 6028 6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6030msgid "Family with adoptive parents" 6031msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6034msgid "Family with foster parents" 6035msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6036 6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6039msgid "Family with husband" 6040msgstr "Marito e famiglia" 6041 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6043#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6045msgid "Family with parents" 6046msgstr "Famiglia con genitori" 6047 6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6050msgid "Family with rada parents" 6051msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6052 6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6055msgid "Family with sealing parents" 6056msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6057 6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6059msgid "Family with spouse" 6060msgstr "Famiglia con coniuge" 6061 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6065msgid "Family with the most children" 6066msgstr "Famiglia con più figli" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6070msgid "Family with wife" 6071msgstr "Moglie e famiglia" 6072 6073#. I18N: Name of a module/chart 6074#: app/Module/FanChartModule.php:110 6075msgid "Fan chart" 6076msgstr "Grafico circolare" 6077 6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6079#: app/Module/FanChartModule.php:156 6080#, php-format 6081msgid "Fan chart of %s" 6082msgstr "Grafico circolare di %s" 6083 6084#: app/Date/JalaliDate.php:259 6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6086msgid "Far" 6087msgstr "far" 6088 6089#. I18N: Name of a country or state 6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6091msgid "Faroe Islands" 6092msgstr "Isole Fær Øer" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:125 6096msgctxt "GENITIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "farvardin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:215 6102msgctxt "INSTRUMENTAL" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "farvardin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:170 6108msgctxt "LOCATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:80 6114msgctxt "NOMINATIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "farvardin" 6117 6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6125msgid "Father" 6126msgstr "Padre" 6127 6128#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6129#: app/Individual.php:1104 6130#, php-format 6131msgid "Father: %s" 6132msgstr "Padre: %s" 6133 6134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6135msgid "Father’s age" 6136msgstr "Età del padre" 6137 6138#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6139#: app/Individual.php:1030 6140#, php-format 6141msgid "Father’s family with %s" 6142msgstr "Famiglia del padre con %s" 6143 6144#. I18N: A step-family. 6145#: app/Individual.php:1034 6146msgid "Father’s family with an unknown individual" 6147msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6148 6149#. I18N: Name of a module 6150#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6151#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6152msgid "Favorites" 6153msgstr "Preferiti" 6154 6155#. I18N: gedcom tag FAX 6156#: app/GedcomTag.php:760 6157msgid "Fax" 6158msgstr "Fax" 6159 6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6161msgctxt "Abbreviation for February" 6162msgid "Feb" 6163msgstr "feb" 6164 6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6166msgctxt "GENITIVE" 6167msgid "February" 6168msgstr "febbraio" 6169 6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6171msgctxt "INSTRUMENTAL" 6172msgid "February" 6173msgstr "febbraio" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6176msgctxt "LOCATIVE" 6177msgid "February" 6178msgstr "febbraio" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6183msgctxt "NOMINATIVE" 6184msgid "February" 6185msgstr "febbraio" 6186 6187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6188#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6190msgid "Female" 6191msgstr "Femmina" 6192 6193#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6194#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6196#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6206#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6207#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6208#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6209#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6210msgid "Females" 6211msgstr "Femmine" 6212 6213#. I18N: Name of a country or state 6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6215msgid "Fiji" 6216msgstr "Figi" 6217 6218#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6219msgid "File size" 6220msgstr "Dimensioni del file" 6221 6222#: app/Functions/Functions.php:46 6223msgid "File successfully uploaded" 6224msgstr "File caricato correttamente" 6225 6226#. I18N: gedcom tag FILE 6227#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6228msgid "Filename" 6229msgstr "Nome del file" 6230 6231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6233msgid "Filename on server" 6234msgstr "Nome del file sul server" 6235 6236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6237#, php-format 6238msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6239msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6244msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6245 6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6247msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6248msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6249 6250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6251#, php-format 6252msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6253msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6254 6255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6256msgid "Filter" 6257msgstr "Filtra" 6258 6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6260msgid "Find a source" 6261msgstr "Cerca una fonte" 6262 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6264#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6267msgid "Find a special character" 6268msgstr "Cerca un carattere speciale" 6269 6270#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6271msgid "Find all possible relationships" 6272msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6273 6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6275msgid "Find any relationship" 6276msgstr "Cerca una relazione" 6277 6278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6279#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6280msgid "Find duplicates" 6281msgstr "Cerca duplicati" 6282 6283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6284msgid "Find other relationships" 6285msgstr "Cerca altre relazioni" 6286 6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6288#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6289msgid "Find relationships via ancestors" 6290msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6294msgid "Find the closest relationships" 6295msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6299msgid "Find unrelated individuals" 6300msgstr "Cerca persone scollegate" 6301 6302#. I18N: Name of a country or state 6303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6304msgid "Finland" 6305msgstr "Finlandia" 6306 6307#. I18N: gedcom tag FCOM 6308#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6309msgid "First communion" 6310msgstr "Prima comunione" 6311 6312#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6313msgid "First event" 6314msgstr "Primo evento" 6315 6316#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6317msgid "First record" 6318msgstr "Primo record" 6319 6320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6321msgid "Fix name slashes and spaces" 6322msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6323 6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6326msgid "Flag" 6327msgstr "Bandiera" 6328 6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6330#, php-format 6331msgid "Flag of %s" 6332msgstr "" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6336msgid "Flanders" 6337msgstr "Fiandre" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:149 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floreale" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:243 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floreale" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:196 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floreale" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:102 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floreale" 6362 6363#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6365msgid "Folder" 6366msgstr "Cartella" 6367 6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6369msgid "Folder name on server" 6370msgstr "Nome della cartella sul server" 6371 6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6374msgid "Follow this link to verify your email address." 6375msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6376 6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6393msgid "Font" 6394msgstr "Carattere" 6395 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6398msgid "Footer" 6399msgstr "" 6400 6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6405msgid "Footers" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6410#, php-format 6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6412msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6413 6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6416msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6417 6418#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6419#, php-format 6420msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6421msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6424#, php-format 6425msgid "For technical support and information contact %s." 6426msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6429#, php-format 6430msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6431msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6432 6433#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6435msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6436msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6437 6438#: resources/views/login-page.phtml:60 6439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6440msgid "Forgot password?" 6441msgstr "Password dimenticata?" 6442 6443#. I18N: gedcom tag FORM 6444#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6445#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6446#: resources/views/help/date.phtml:128 6447#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6448msgid "Format" 6449msgstr "Formato" 6450 6451#. I18N: A configuration setting 6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6453msgid "Format text and notes" 6454msgstr "Formatta testo e note" 6455 6456#. I18N: Location of an LDS church temple 6457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6458msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6459msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6460 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6462msgctxt "Female pedigree" 6463msgid "Foster" 6464msgstr "In affido" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6467msgctxt "Male pedigree" 6468msgid "Foster" 6469msgstr "In affido" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6472msgctxt "Pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "In affido" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6477msgid "Foster child" 6478msgstr "Bambino in affido" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6481msgid "Foster father" 6482msgstr "Padre affidatario" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6485msgid "Foster mother" 6486msgstr "Madre affidataria" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6490msgid "France" 6491msgstr "Francia" 6492 6493#. I18N: Location of an LDS church temple 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6495msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6496msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6500msgid "Freiburg, Germany" 6501msgstr "Friburgo, Germania" 6502 6503#. I18N: The French calendar 6504#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6505msgid "French" 6506msgstr "Francese" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6510msgid "French Guiana" 6511msgstr "Guiana francese" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6515msgid "French Polynesia" 6516msgstr "Polinesia francese" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6520msgid "French Southern Territories" 6521msgstr "Territori francesi meridionali" 6522 6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6525#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6526msgid "Frequently asked questions" 6527msgstr "Domande frequenti" 6528 6529#. I18N: Location of an LDS church temple 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6531msgid "Fresno, California, United States" 6532msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6533 6534#. I18N: abbreviation for Friday 6535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6536#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6537msgid "Fri" 6538msgstr "ven" 6539 6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6541msgid "Friday" 6542msgstr "venerdì" 6543 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6545msgid "Friend" 6546msgstr "Amico" 6547 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6549msgctxt "FEMALE" 6550msgid "Friend" 6551msgstr "Amica" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6554msgctxt "MALE" 6555msgid "Friend" 6556msgstr "Amico" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:139 6560msgctxt "GENITIVE" 6561msgid "Frimaire" 6562msgstr "Frimaio" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:233 6566msgctxt "INSTRUMENTAL" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Frimaio" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:186 6572msgctxt "LOCATIVE" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaio" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:91 6578msgctxt "NOMINATIVE" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "Frimaio" 6581 6582#. I18N: From date1 (To date2) 6583#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6584#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6587#: resources/views/message-page.phtml:12 6588msgid "From" 6589msgstr "Dal" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:157 6593msgctxt "GENITIVE" 6594msgid "Fructidor" 6595msgstr "Fruttidoro" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:251 6599msgctxt "INSTRUMENTAL" 6600msgid "Fructidor" 6601msgstr "Fruttidoro" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:204 6605msgctxt "LOCATIVE" 6606msgid "Fructidor" 6607msgstr "Fruttidoro" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:110 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Fructidor" 6613msgstr "Fruttidoro" 6614 6615#. I18N: Location of an LDS church temple 6616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6617msgid "Fukuoka, Japan" 6618msgstr "Fukuoka, Giappone" 6619 6620#. I18N: gedcom tag _FNRL 6621#: app/GedcomTag.php:1822 6622msgid "Funeral" 6623msgstr "Funerale" 6624 6625#. I18N: A configuration setting 6626#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6628msgid "GEDCOM errors" 6629msgstr "Errori GEDCOM" 6630 6631#. I18N: gedcom tag GEDC 6632#. I18N: gedcom tag _GEDF 6633#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6634#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6635msgid "GEDCOM file" 6636msgstr "File GEDCOM" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6640msgid "Gabon" 6641msgstr "Gabon" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6645msgid "Gambia" 6646msgstr "Gambia" 6647 6648#. I18N: gedcom tag SEX 6649#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6655msgid "Gender" 6656msgstr "Sesso" 6657 6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6659msgid "Genealogy" 6660msgstr "" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6664msgid "Genealogy contact" 6665msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6666 6667#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6668#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6669msgid "Genealogy data" 6670msgstr "Dati genealogici" 6671 6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6674msgid "General" 6675msgstr "Impostazioni generali" 6676 6677#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6678#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6679msgid "General search" 6680msgstr "Ricerca generale" 6681 6682#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6683#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6684msgid "Generate sitemap files for search engines." 6685msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6686 6687#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6688#: app/Report/AbstractReport.php:286 6689#, php-format 6690msgid "Generated by %s" 6691msgstr "Generato con %s" 6692 6693#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6694msgid "Generation" 6695msgstr "Generazione" 6696 6697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6699msgid "Generation " 6700msgstr "Generazione " 6701 6702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6713msgid "Generations" 6714msgstr "Generazioni" 6715 6716#. I18N: gedcom tag ANCE 6717#: app/GedcomTag.php:486 6718msgid "Generations of ancestors" 6719msgstr "Generazioni di antenati" 6720 6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6723msgid "Geographic area" 6724msgstr "Zona geografica" 6725 6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6730msgid "Geographic data" 6731msgstr "Dati geografici" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6735msgid "Georgia" 6736msgstr "Georgia" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6740msgid "Germany" 6741msgstr "Germania" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:147 6745msgctxt "GENITIVE" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "Germinale" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:241 6751msgctxt "INSTRUMENTAL" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "Germinale" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:194 6757msgctxt "LOCATIVE" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "Germinale" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:100 6764msgctxt "NOMINATIVE" 6765msgid "Germinal" 6766msgstr "Germinale" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6770msgid "Ghana" 6771msgstr "Ghana" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6775msgid "Gibraltar" 6776msgstr "Gibilterra" 6777 6778#. I18N: Location of an LDS church temple 6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6780msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6781msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6785msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6786msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6787 6788#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6790msgid "Given name" 6791msgstr "Nome di battesimo" 6792 6793#. I18N: gedcom tag GIVN 6794#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6795#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6798msgid "Given names" 6799msgstr "Nomi di battesimo" 6800 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6802msgid "Godchild" 6803msgstr "Figlioccio/a" 6804 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6806msgid "Goddaughter" 6807msgstr "Figlioccia" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6810msgid "Godfather" 6811msgstr "Padrino" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6814msgid "Godmother" 6815msgstr "Madrina" 6816 6817#. I18N: gedcom tag _GODP 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6819msgid "Godparent" 6820msgstr "Padrino/madrina" 6821 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6823msgid "Godson" 6824msgstr "Figlioccio" 6825 6826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6827msgid "Google Maps™" 6828msgstr "Google Maps™" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GRAD 6831#: app/GedcomTag.php:785 6832msgid "Graduation" 6833msgstr "Diploma/laurea" 6834 6835#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6836msgid "Greatest age at death" 6837msgstr "Età massima alla morte" 6838 6839#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6840msgid "Greatest age between siblings" 6841msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6842 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6845msgid "Greece" 6846msgstr "Grecia" 6847 6848#. I18N: The name of a colour-scheme 6849#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6850msgid "Green Beam" 6851msgstr "Green beam" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6855msgid "Greenland" 6856msgstr "Groenlandia" 6857 6858#. I18N: The gregorian calendar 6859#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6860msgid "Gregorian" 6861msgstr "Gregoriano" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6865msgid "Grenada" 6866msgstr "Grenada" 6867 6868#. I18N: Location of an LDS church temple 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6870msgid "Guadalajara, Mexico" 6871msgstr "Guadalajara, Messico" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6875msgid "Guadeloupe" 6876msgstr "Guadalupa" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6880msgid "Guam" 6881msgstr "Guam" 6882 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6884msgid "Guardian" 6885msgstr "Tutore" 6886 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6888msgctxt "FEMALE" 6889msgid "Guardian" 6890msgstr "Tutrice" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6893msgctxt "MALE" 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Tutore" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6899msgid "Guatemala" 6900msgstr "Guatemala" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6904msgid "Guatemala City, Guatemala" 6905msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6909msgid "Guayaquil, Ecuador" 6910msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6914msgid "Guernsey" 6915msgstr "Guernsey" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6919msgid "Guinea" 6920msgstr "Guinea" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6924msgid "Guinea-Bissau" 6925msgstr "Guinea-Bissau" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6929msgid "Guyana" 6930msgstr "Guyana" 6931 6932#. I18N: Name of a module 6933#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6934msgid "HTML" 6935msgstr "HTML" 6936 6937#. I18N: gedcom tag _HAIR 6938#: app/GedcomTag.php:1834 6939msgid "Hair color" 6940msgstr "Colore dei capelli" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6944msgid "Haiti" 6945msgstr "Haiti" 6946 6947#. I18N: Location of an LDS church temple 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6949msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6950msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6954msgid "Hamilton, New Zealand" 6955msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6959msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6960msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6961 6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6963msgid "He " 6964msgstr "Egli " 6965 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6967msgid "He died" 6968msgstr "È morto" 6969 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6972msgid "He married" 6973msgstr "Ha sposato" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6976msgid "He resided at" 6977msgstr "Egli risiedeva a" 6978 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6980msgid "He was born" 6981msgstr "È nato" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6984msgid "He was buried" 6985msgstr "È stato sepolto" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6988msgid "He was christened" 6989msgstr "È stato battezzato" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6992msgid "He was cremated" 6993msgstr "Egli venne cremato" 6994 6995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6996msgid "Head of household" 6997msgstr "Capo-famiglia" 6998 6999#. I18N: gedcom tag HEAD 7000#: app/GedcomTag.php:788 7001msgid "Header" 7002msgstr "Intestazione" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7006msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7007msgstr "Isole Heard e McDonald" 7008 7009#. I18N: gedcom tag _HEB 7010#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7011msgid "Hebrew" 7012msgstr "Ebreo" 7013 7014#. I18N: gedcom tag _HNM 7015#: app/GedcomTag.php:1843 7016msgid "Hebrew name" 7017msgstr "Nome ebraico" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HEIG 7020#: app/GedcomTag.php:1840 7021msgid "Height" 7022msgstr "Altezza" 7023 7024#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7025#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7026#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7028#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7029#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7030#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7031#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7032#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7035#, php-format 7036msgid "Hello %s…" 7037msgstr "Ciao %s…" 7038 7039#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7040#, php-format 7041msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7042msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7043 7044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7046#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7048msgid "Hello administrator…" 7049msgstr "Ciao Amministratore…" 7050 7051#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7053msgid "Help" 7054msgstr "Aiuto" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7058msgid "Helsinki, Finland" 7059msgstr "Helsinki, Finlandia" 7060 7061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7077msgctxt "font name" 7078msgid "Helvetica" 7079msgstr "Helvetica" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7082msgid "Her occupation was" 7083msgstr "La sua occupazione era" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7087msgid "Hermosillo, Mexico" 7088msgstr "Hermosillo, Messico" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:195 7092msgctxt "GENITIVE" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "Heshvan" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:301 7098msgctxt "INSTRUMENTAL" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "Heshvan" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:248 7104msgctxt "LOCATIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Heshvan" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:142 7110msgctxt "NOMINATIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "Heshvan" 7113 7114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7118msgid "Hide from everyone" 7119msgstr "Nascondi a tutti" 7120 7121#. I18N: gedcom tag _PRIM 7122#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7124msgid "Highlighted image" 7125msgstr "Immagine evidenziata" 7126 7127#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7128#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7129msgid "Hijri" 7130msgstr "Hijri" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7133msgid "His occupation was" 7134msgstr "La sua occupazione era" 7135 7136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7143msgid "Historic events" 7144msgstr "" 7145 7146#. I18N: Name of a module 7147#. I18N: A configuration setting 7148#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7150msgid "Hit counters" 7151msgstr "Conteggi delle visite" 7152 7153#. I18N: gedcom tag _HOL 7154#: app/GedcomTag.php:1846 7155msgid "Holocaust" 7156msgstr "Olocausto" 7157 7158#. I18N: Name of a module 7159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7163msgid "Home page" 7164msgstr "Pagina di benvenuto" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7168msgid "Honduras" 7169msgstr "Honduras" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7175msgid "Hong Kong" 7176msgstr "Hong Kong" 7177 7178#. I18N: Name of a module/chart 7179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7180msgid "Hourglass chart" 7181msgstr "Grafico a clessidra" 7182 7183#. I18N: %s is an individual’s name 7184#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7185#, php-format 7186msgid "Hourglass chart of %s" 7187msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7188 7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7190msgid "Household" 7191msgstr "Nucleo famigliare" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7195msgid "Houston, Texas, United States" 7196msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7197 7198#. I18N: Configuration option 7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7201msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7205msgid "Hungary" 7206msgstr "Ungheria" 7207 7208#. I18N: gedcom tag HUSB 7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7224msgid "Husband" 7225msgstr "Marito" 7226 7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7228msgid "Husband’s age" 7229msgstr "Età del marito" 7230 7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7233msgid "IP address" 7234msgstr "Indirizzo IP" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7238msgid "Iceland" 7239msgstr "Islanda" 7240 7241#: app/SurnameTradition.php:97 7242msgctxt "Surname tradition" 7243msgid "Icelandic" 7244msgstr "Islandese" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7249msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7250 7251#. I18N: gedcom tag IDNO 7252#: app/GedcomTag.php:794 7253msgid "Identification number" 7254msgstr "Numero identificativo" 7255 7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7258msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7259 7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7263msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7264 7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7267msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7268 7269#: resources/views/help/name.phtml:18 7270#, php-format 7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7272msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:15 7275#, php-format 7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7277msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:24 7280#, php-format 7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7282msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:21 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7287msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:12 7290#, php-format 7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7292msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7293 7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7296msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 7297 7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7301msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7306msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7307 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7310msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7315msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7316 7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7319msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7323msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7324 7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7327msgstr "" 7328 7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7331msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7332 7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7341msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7342 7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7345msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7346 7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7349msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7350 7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7353msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7358msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7359 7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7363msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7364 7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7367msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7368 7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7371msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7372 7373#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7374msgid "Image dimensions" 7375msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7376 7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7378msgid "Images without watermarks" 7379msgstr "Immagini senza filigrane" 7380 7381#. I18N: gedcom tag IMMI 7382#: app/GedcomTag.php:797 7383msgid "Immigration" 7384msgstr "Immigrazione" 7385 7386#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7387msgid "Import" 7388msgstr "Importa" 7389 7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7391msgid "Import Options." 7392msgstr "" 7393 7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7395msgid "Import a GEDCOM file" 7396msgstr "Importa file GEDCOM" 7397 7398#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7399msgid "Import all places from a family tree" 7400msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7401 7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7405msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7408msgid "Import geographic data" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7412msgid "Import preferences" 7413msgstr "Importa impostazioni" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7418msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7419 7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7422msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7423 7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7426msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7427 7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7431msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7432 7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7436msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7437 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7439msgid "In this month…" 7440msgstr "In questo mese…" 7441 7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7443msgid "In this year…" 7444msgstr "In quest’anno…" 7445 7446#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7449msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7450 7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7453msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7454 7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7456msgid "Include associates" 7457msgstr "" 7458 7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7460#, php-format 7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7462msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7465msgid "Include media (automatically zips files)" 7466msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7467 7468#. I18N: Label for check-box 7469#: resources/views/admin/media.phtml:58 7470#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7471msgid "Include subfolders" 7472msgstr "Includi sotto-cartelle" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7475msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7476msgstr "" 7477 7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7479msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7480msgstr "" 7481 7482#. I18N: Label for a configuration option 7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7484msgid "Include the individual’s immediate family" 7485msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7489msgid "India" 7490msgstr "India" 7491 7492#. I18N: Location of an LDS church temple 7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7495msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7496 7497#. I18N: gedcom tag INDI 7498#. I18N: Name of a module/report 7499#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7502#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7504#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7507#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7508#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7510#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7513#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7533msgid "Individual" 7534msgstr "Persona" 7535 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7537msgid "Individual 1" 7538msgstr "Prima persona" 7539 7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7541msgid "Individual 2" 7542msgstr "Seconda Persona" 7543 7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7545msgid "Individual distribution chart" 7546msgstr "Distribuzione delle persone" 7547 7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7549msgid "Individual page" 7550msgstr "Pagina della persona" 7551 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7553msgid "Individual pages" 7554msgstr "Pagine delle persone" 7555 7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7558msgid "Individual record" 7559msgstr "Record personale" 7560 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7564msgid "Individual who lived the longest" 7565msgstr "Persona più longeva" 7566 7567#. I18N: Name of a module/list 7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7573#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7582#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7583#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7584#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7586#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7587#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7588#: resources/views/media-page.phtml:56 7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7593#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7596#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7597#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7598#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7601msgid "Individuals" 7602msgstr "Persone" 7603 7604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7605#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7606msgid "Individuals with sources" 7607msgstr "Persone con fonti" 7608 7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7610#, php-format 7611msgid "Individuals with surname %s" 7612msgstr "Persone con il cognome %s" 7613 7614#: resources/views/note-page.phtml:40 7615msgid "Individuals!" 7616msgstr "" 7617 7618#. I18N: Name of a country or state 7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7620msgid "Indonesia" 7621msgstr "Indonesia" 7622 7623#. I18N: gedcom tag INFL 7624#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7625msgid "Infant" 7626msgstr "Neonato" 7627 7628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7629msgid "Informant" 7630msgstr "Dichiarante" 7631 7632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7633msgctxt "FEMALE" 7634msgid "Informant" 7635msgstr "Dichiarante" 7636 7637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7638msgctxt "MALE" 7639msgid "Informant" 7640msgstr "Dichiarante" 7641 7642#. I18N: Name of a module 7643#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7644msgid "Interactive tree" 7645msgstr "Albero interattivo" 7646 7647#. I18N: %s is an individual’s name 7648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7650#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7651#, php-format 7652msgid "Interactive tree of %s" 7653msgstr "Albero interattivo di %s" 7654 7655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7656msgid "Internal messaging" 7657msgstr "Messaggistica interna" 7658 7659#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7660msgid "Internal messaging with emails" 7661msgstr "Messaggi interni con email" 7662 7663#. I18N: gedcom tag _INTE 7664#: app/GedcomTag.php:1860 7665msgid "Interred" 7666msgstr "Sotterrato" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1856 7670msgctxt "FEMALE" 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Sotterrata" 7673 7674#. I18N: gedcom tag _INTE 7675#: app/GedcomTag.php:1851 7676msgctxt "MALE" 7677msgid "Interred" 7678msgstr "Sotterrato" 7679 7680#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7681msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7682msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7683 7684#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7685msgid "Invalid GEDCOM record" 7686msgstr "Record GEDCOM non valido" 7687 7688#: app/Date.php:380 7689msgid "Invalid date" 7690msgstr "Data non corretta" 7691 7692#. I18N: Name of a country or state 7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7694msgid "Iran" 7695msgstr "Iran" 7696 7697#. I18N: Name of a country or state 7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7699msgid "Iraq" 7700msgstr "Iraq" 7701 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7704msgid "Ireland" 7705msgstr "Irlanda" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7709msgid "Isle of Man" 7710msgstr "Isola di Man" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7714msgid "Israel" 7715msgstr "Israele" 7716 7717#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7718msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7719msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7723msgid "Italy" 7724msgstr "Italia" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:211 7728msgctxt "GENITIVE" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "Iyar" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:317 7734msgctxt "INSTRUMENTAL" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:264 7740msgctxt "LOCATIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: a month in the Jewish calendar 7745#: app/Date/JewishDate.php:158 7746msgctxt "NOMINATIVE" 7747msgid "Iyar" 7748msgstr "Iyar" 7749 7750#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7751#: app/Date.php:239 7752msgid "Jalali" 7753msgstr "jalali" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7757msgid "Jamaica" 7758msgstr "Giamaica" 7759 7760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7761msgctxt "Abbreviation for January" 7762msgid "Jan" 7763msgstr "gen" 7764 7765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7766msgctxt "GENITIVE" 7767msgid "January" 7768msgstr "gennaio" 7769 7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7771msgctxt "INSTRUMENTAL" 7772msgid "January" 7773msgstr "gennaio" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7776msgctxt "LOCATIVE" 7777msgid "January" 7778msgstr "gennaio" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7783msgctxt "NOMINATIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "gennaio" 7786 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7789msgid "Japan" 7790msgstr "Giappone" 7791 7792#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7793#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7794#: resources/views/help/date.phtml:151 7795msgid "Jewish" 7796msgstr "Ebraico" 7797 7798#. I18N: Location of an LDS church temple 7799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7800msgid "Johannesburg, South Africa" 7801msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7802 7803#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7804#: app/Services/TreeService.php:206 7805msgid "John /DOE/" 7806msgstr "Mario /ROSSI/" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7810msgid "Jordan" 7811msgstr "Giordania" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7815msgid "Jordan River, Utah, United States" 7816msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7817 7818#. I18N: Name of a module 7819#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7820msgid "Journal" 7821msgstr "Diario" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7824msgctxt "Abbreviation for July" 7825msgid "Jul" 7826msgstr "lug" 7827 7828#. I18N: The julian calendar 7829#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7830msgid "Julian" 7831msgstr "Giuliano" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7834msgctxt "GENITIVE" 7835msgid "July" 7836msgstr "luglio" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7839msgctxt "INSTRUMENTAL" 7840msgid "July" 7841msgstr "luglio" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7844msgctxt "LOCATIVE" 7845msgid "July" 7846msgstr "luglio" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7851msgctxt "NOMINATIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "luglio" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:136 7857msgctxt "GENITIVE" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "Jumada al-awwal" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:226 7863msgctxt "INSTRUMENTAL" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:181 7869msgctxt "LOCATIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7874#: app/Date/HijriDate.php:91 7875msgctxt "NOMINATIVE" 7876msgid "Jumada al-awwal" 7877msgstr "Jumada al-awwal" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:138 7881msgctxt "GENITIVE" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "Jumada al-Thani" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:228 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-Thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:183 7893msgctxt "LOCATIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-Thani" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7898#: app/Date/HijriDate.php:93 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "Jumada al-thani" 7901msgstr "Jumada al-Thani" 7902 7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7904msgctxt "Abbreviation for June" 7905msgid "Jun" 7906msgstr "giu" 7907 7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7909msgctxt "GENITIVE" 7910msgid "June" 7911msgstr "giugno" 7912 7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "June" 7916msgstr "giugno" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7919msgctxt "LOCATIVE" 7920msgid "June" 7921msgstr "giugno" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7926msgctxt "NOMINATIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "giugno" 7929 7930#. I18N: Location of an LDS church temple 7931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7932msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7933msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7934 7935#. I18N: Name of a country or state 7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7937msgid "Kazakhstan" 7938msgstr "Kazakistan" 7939 7940#. I18N: A configuration setting 7941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7942msgid "Keep media objects" 7943msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7944 7945#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7946msgid "Keep open" 7947msgstr "" 7948 7949#. I18N: A configuration setting 7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7951#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7952#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7953msgid "Keep the existing “last change” information" 7954msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7958msgid "Kenya" 7959msgstr "Kenya" 7960 7961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7962msgid "Keyword examples" 7963msgstr "Esempi di parole chiave" 7964 7965#: app/Date/JalaliDate.php:261 7966msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7967msgid "Khor" 7968msgstr "khor" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:129 7972msgctxt "GENITIVE" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "khordad" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:219 7978msgctxt "INSTRUMENTAL" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:174 7984msgctxt "LOCATIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "khordad" 7987 7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7989#: app/Date/JalaliDate.php:84 7990msgctxt "NOMINATIVE" 7991msgid "Khordad" 7992msgstr "khordad" 7993 7994#. I18N: Location of an LDS church temple 7995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7996msgid "Kiev, Ukraine" 7997msgstr "Kiev, Ucraina" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8001msgid "Kiribati" 8002msgstr "Kiribati" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:197 8006msgctxt "GENITIVE" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "Kislev" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:303 8012msgctxt "INSTRUMENTAL" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "Kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:250 8018msgctxt "LOCATIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:144 8024msgctxt "NOMINATIVE" 8025msgid "Kislev" 8026msgstr "Kislev" 8027 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8030msgid "Kona, Hawaii, United States" 8031msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8035msgid "Korea" 8036msgstr "Corea" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8040msgid "Kuwait" 8041msgstr "Kuwait" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8045msgid "Kyrgyzstan" 8046msgstr "Kirghizistan" 8047 8048#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8049#: app/GedcomTag.php:501 8050msgid "LDS baptism" 8051msgstr "Battesimo mormone" 8052 8053#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8054#: app/GedcomTag.php:1008 8055msgid "LDS child sealing" 8056msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8057 8058#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8059#: app/GedcomTag.php:624 8060msgid "LDS confirmation" 8061msgstr "Confermazione mormone" 8062 8063#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:700 8065msgid "LDS endowment" 8066msgstr "Costituzione mormone della dote" 8067 8068#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:1017 8070msgid "LDS spouse sealing" 8071msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8072 8073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8074msgid "LDS temple" 8075msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8079msgid "Laie, Hawaii, United States" 8080msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8081 8082#. I18N: page orientation 8083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8084#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8086msgid "Landscape" 8087msgstr "orizzontale" 8088 8089#. I18N: gedcom tag LANG 8090#. I18N: A configuration setting 8091#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8093#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8096#: resources/views/admin/users.phtml:23 8097#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8098#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8099#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8100msgid "Language" 8101msgstr "Lingua" 8102 8103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8105#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8106#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8107msgid "Languages" 8108msgstr "Lingue" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8112msgid "Laos" 8113msgstr "Laos" 8114 8115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8116msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8117msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8118 8119#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8120#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8121msgid "Largest families" 8122msgstr "Famiglie più numerose" 8123 8124#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8125msgid "Largest number of grandchildren" 8126msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8127 8128#. I18N: Location of an LDS church temple 8129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8130msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8131msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8132 8133#. I18N: gedcom tag CHAN 8134#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8136#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8138#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8145#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8146msgid "Last change" 8147msgstr "Ultima modifica" 8148 8149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8150msgid "Last email reminder was sent " 8151msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8152 8153#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8154msgid "Last event" 8155msgstr "Ultimo evento" 8156 8157#: resources/views/admin/users.phtml:27 8158msgid "Last signed in" 8159msgstr "Ultimo accesso" 8160 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8165msgid "Latest birth" 8166msgstr "Nascita più recente" 8167 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8172msgid "Latest death" 8173msgstr "Morte più recente" 8174 8175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8176msgid "Latest divorce" 8177msgstr "Divorzio più recente" 8178 8179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8180msgid "Latest marriage" 8181msgstr "Matrimonio più recente" 8182 8183#. I18N: gedcom tag LATI 8184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8186#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8189msgid "Latitude" 8190msgstr "Latitudine" 8191 8192#. I18N: Name of a country or state 8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8194msgid "Latvia" 8195msgstr "Lettonia" 8196 8197#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8198#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8199#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8201#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8202msgid "Layout" 8203msgstr "Schema" 8204 8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8206msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8207msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8208 8209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8210msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8211msgstr "" 8212 8213#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8215msgid "Leaves" 8216msgstr "Foglie" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8220msgid "Lebanon" 8221msgstr "Libano" 8222 8223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8224msgid "Left" 8225msgstr "" 8226 8227#. I18N: gedcom tag LEGA 8228#: app/GedcomTag.php:816 8229msgid "Legatee" 8230msgstr "Legatario" 8231 8232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8233msgid "Length of marriage" 8234msgstr "Durata del matrimonio" 8235 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8238msgid "Lesotho" 8239msgstr "Lesotho" 8240 8241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8245#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8246#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8257msgctxt "paper size" 8258msgid "Letter" 8259msgstr "Letter" 8260 8261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8262msgid "Level" 8263msgstr "Livello" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8267msgid "Liberia" 8268msgstr "Liberia" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8272msgid "Libya" 8273msgstr "Libia" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8277msgid "Liechtenstein" 8278msgstr "Lichtenstein" 8279 8280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8281msgid "Lifespan" 8282msgstr "Periodo di vita" 8283 8284#. I18N: Name of a module/chart 8285#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8286msgid "Lifespans" 8287msgstr "Periodi di vita" 8288 8289#. I18N: Location of an LDS church temple 8290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8291msgid "Lima, Peru" 8292msgstr "Lima, Perù" 8293 8294#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8296msgid "Link media objects to facts and events" 8297msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8298 8299#. I18N: You need to: 8300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8302msgid "Link the user account to an individual." 8303msgstr "Collega l'account a una persona." 8304 8305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8307msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8308msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8309 8310#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8311#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8312msgid "Link this media object to a family" 8313msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8314 8315#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8316#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8317msgid "Link this media object to a source" 8318msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8319 8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8321#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8322msgid "Link this media object to an individual" 8323msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8324 8325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8326msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8327msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8328 8329#. I18N: gedcom tag _DBID 8330#: app/GedcomTag.php:1656 8331msgid "Linked database ID" 8332msgstr "Identificativo Database collegato" 8333 8334#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8335#: resources/views/chart-box.phtml:123 8336msgid "Links" 8337msgstr "Collegamenti" 8338 8339#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8340#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8341msgid "List" 8342msgstr "Elenco" 8343 8344#. I18N: Name of a module 8345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8346#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8348#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8349#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8351msgid "Lists" 8352msgstr "Liste" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8356msgid "Lithuania" 8357msgstr "Lituania" 8358 8359#: app/SurnameTradition.php:107 8360msgctxt "Surname tradition" 8361msgid "Lithuanian" 8362msgstr "Lituano" 8363 8364#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8365msgid "Living" 8366msgstr "Vivente" 8367 8368#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8369msgid "Living individuals" 8370msgstr "Persone viventi" 8371 8372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8373msgid "Loading…" 8374msgstr "Caricamento in corso…" 8375 8376#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8377#: resources/views/admin/media.phtml:27 8378msgid "Local files" 8379msgstr "File locali" 8380 8381#. I18N: gedcom tag MAP 8382#. I18N: gedcom tag _LOC 8383#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8384msgid "Location" 8385msgstr "Posizione" 8386 8387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8388msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8389msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8390 8391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8392msgid "Lodger" 8393msgstr "Inquilino/a" 8394 8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8396msgctxt "FEMALE" 8397msgid "Lodger" 8398msgstr "Inquilina" 8399 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8401msgctxt "MALE" 8402msgid "Lodger" 8403msgstr "Inquilino" 8404 8405#. I18N: Location of an LDS church temple 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8407msgid "Logan, Utah, United States" 8408msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8409 8410#. I18N: Location of an LDS church temple 8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8412msgid "London, England" 8413msgstr "Londra, Inghilterra" 8414 8415#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8417msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8418msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8419 8420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8421msgid "Longest marriage" 8422msgstr "Matrimonio più duraturo" 8423 8424#. I18N: gedcom tag LONG 8425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8427#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8428#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8429#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8430msgid "Longitude" 8431msgstr "Longitudine" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8435msgid "Los Angeles, California, United States" 8436msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8440msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8441msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8445msgid "Lubbock, Texas, United States" 8446msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8447 8448#. I18N: Name of a country or state 8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8450msgid "Luxembourg" 8451msgstr "Lussemburgo" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8455msgid "Macau" 8456msgstr "Macao" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8460msgid "Macedonia" 8461msgstr "Macedonia" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8465msgid "Madagascar" 8466msgstr "Madagascar" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8470msgid "Madrid, Spain" 8471msgstr "Madrid, Spagna" 8472 8473#. I18N: Type of media object 8474#: app/GedcomTag.php:2381 8475msgid "Magazine" 8476msgstr "Rivista" 8477 8478#. I18N: gedcom tag _NAME 8479#: app/GedcomTag.php:1987 8480msgid "Mailing name" 8481msgstr "Nome postale" 8482 8483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8484msgid "Mailto link" 8485msgstr "Collegamento mailto" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8489msgid "Malawi" 8490msgstr "Malawi" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8494msgid "Malaysia" 8495msgstr "Malesia" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8499msgid "Maldives" 8500msgstr "Maldive" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8505msgid "Male" 8506msgstr "Maschio" 8507 8508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8511#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8525msgid "Males" 8526msgstr "Maschi" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8530msgid "Mali" 8531msgstr "Mali" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8535msgid "Malta" 8536msgstr "Malta" 8537 8538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8542#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8543#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8548msgid "Manage family trees" 8549msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8550 8551#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8552#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8554#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8555msgid "Manage family trees " 8556msgstr "" 8557 8558#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8561msgid "Manage media" 8562msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8563 8564#. I18N: Listbox entry; name of a role 8565#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8568#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8569msgid "Manager" 8570msgstr "Gestore" 8571 8572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8573msgid "Managers" 8574msgstr "Gestori" 8575 8576#. I18N: Location of an LDS church temple 8577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8578msgid "Manaus, Brazil" 8579msgstr "Manaus, Brasile" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8583msgid "Manhattan, New York, United States" 8584msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8588msgid "Manila, Philippines" 8589msgstr "Manila, Filippine" 8590 8591#. I18N: Location of an LDS church temple 8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8593msgid "Manti, Utah, United States" 8594msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8595 8596#. I18N: Type of media object 8597#: app/GedcomTag.php:2384 8598msgid "Manuscript" 8599msgstr "Manoscritto" 8600 8601#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8603msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8604msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8605 8606#. I18N: Type of media object 8607#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8609msgid "Map" 8610msgstr "Mappa" 8611 8612#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8614#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8615msgid "Map provider" 8616msgstr "" 8617 8618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8619msgctxt "Abbreviation for March" 8620msgid "Mar" 8621msgstr "mar" 8622 8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8624msgctxt "GENITIVE" 8625msgid "March" 8626msgstr "marzo" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8629msgctxt "INSTRUMENTAL" 8630msgid "March" 8631msgstr "marzo" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8634msgctxt "LOCATIVE" 8635msgid "March" 8636msgstr "marzo" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8641msgctxt "NOMINATIVE" 8642msgid "March" 8643msgstr "marzo" 8644 8645#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8647msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8648msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8649 8650#. I18N: gedcom tag MARR 8651#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8652#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8706msgid "Marriage" 8707msgstr "Matrimonio" 8708 8709#. I18N: gedcom tag MARB 8710#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8711msgid "Marriage banns" 8712msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8713 8714#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8715#: app/GedcomTag.php:1984 8716msgid "Marriage beginning status" 8717msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8718 8719#. I18N: gedcom tag _MBON 8720#: app/GedcomTag.php:1963 8721msgid "Marriage bond" 8722msgstr "Certificato di matrimonio" 8723 8724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8725msgid "Marriage by country" 8726msgstr "Matrimoni per nazione" 8727 8728#. I18N: gedcom tag MARC 8729#: app/GedcomTag.php:832 8730msgid "Marriage contract" 8731msgstr "Contratto di matrimonio" 8732 8733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8734msgid "Marriage date range end" 8735msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8736 8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8738msgid "Marriage date range start" 8739msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8740 8741#. I18N: gedcom tag _MEND 8742#: app/GedcomTag.php:1972 8743msgid "Marriage ending status" 8744msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _MARI 8747#: app/GedcomTag.php:1867 8748msgid "Marriage intention" 8749msgstr "Promessa di matrimonio" 8750 8751#. I18N: gedcom tag MARL 8752#: app/GedcomTag.php:835 8753msgid "Marriage license" 8754msgstr "Licenza di matrimonio" 8755 8756#: app/GedcomTag.php:1952 8757msgid "Marriage of a brother" 8758msgstr "Matrimonio di un fratello" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8761msgid "Marriage of a child" 8762msgstr "Matrimonio di un figlio" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1883 8765msgid "Marriage of a daughter" 8766msgstr "Matrimonio di una figlia" 8767 8768#. I18N: ...to another spouse 8769#: app/GedcomTag.php:1939 8770msgid "Marriage of a father" 8771msgstr "Matrimonio del padre" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8775msgid "Marriage of a grandchild" 8776msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1898 8779msgid "Marriage of a granddaughter" 8780msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1909 8783msgctxt "daughter’s daughter" 8784msgid "Marriage of a granddaughter" 8785msgstr "Matrimonio di una nipote" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1920 8788msgctxt "son’s daughter" 8789msgid "Marriage of a granddaughter" 8790msgstr "Matrimonio di una nipote" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1894 8793msgid "Marriage of a grandson" 8794msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1905 8797msgctxt "daughter’s son" 8798msgid "Marriage of a grandson" 8799msgstr "Matrimonio di un nipote" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1916 8802msgctxt "son’s son" 8803msgid "Marriage of a grandson" 8804msgstr "Matrimonio di un nipote" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1927 8807msgid "Marriage of a half-brother" 8808msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1934 8811msgid "Marriage of a half-sibling" 8812msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1931 8815msgid "Marriage of a half-sister" 8816msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8817 8818#. I18N: ...to another spouse 8819#: app/GedcomTag.php:1944 8820msgid "Marriage of a mother" 8821msgstr "Matrimonio della madre" 8822 8823#. I18N: ...to another spouse 8824#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8825msgid "Marriage of a parent" 8826msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8829msgid "Marriage of a sibling" 8830msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1956 8833msgid "Marriage of a sister" 8834msgstr "Matrimonio di una sorella" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1879 8837msgid "Marriage of a son" 8838msgstr "Matrimonio di un figlio" 8839 8840#. I18N: ...to each other 8841#: app/GedcomTag.php:1890 8842msgid "Marriage of parents" 8843msgstr "Matrimonio dei genitori" 8844 8845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8846msgid "Marriage place contains" 8847msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8848 8849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8850msgid "Marriage places" 8851msgstr "Luoghi di matrimonio" 8852 8853#. I18N: gedcom tag MARS 8854#: app/GedcomTag.php:853 8855msgid "Marriage settlement" 8856msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8857 8858#. I18N: gedcom tag _STAT 8859#: app/GedcomTag.php:2053 8860msgid "Marriage status" 8861msgstr "Stato coniugale" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:850 8864msgid "Marriage type unknown" 8865msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8866 8867#. I18N: Name of a module/report 8868#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8872msgid "Marriages" 8873msgstr "Matrimoni" 8874 8875#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8876#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8877msgid "Marriages by century" 8878msgstr "Matrimoni per secolo" 8879 8880#. I18N: gedcom tag _MARNM 8881#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8882#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8883msgid "Married name" 8884msgstr "Nome coniugale" 8885 8886#: app/GedcomTag.php:1875 8887msgid "Married surname" 8888msgstr "Cognome coniugale" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8892msgid "Marshall Islands" 8893msgstr "Isole Marshall" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8897msgid "Martinique" 8898msgstr "Martinica" 8899 8900#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8901msgid "Masquerade as this user" 8902msgstr "Impersona questo utente" 8903 8904#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8906msgid "Match both upper and lower case letters." 8907msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8908 8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8910msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8911msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8912 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8914msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8915msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8919msgid "Mauritania" 8920msgstr "Mauritania" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8924msgid "Mauritius" 8925msgstr "Mauritius" 8926 8927#. I18N: A configuration setting 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8929msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8930msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8931 8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8933#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8934msgid "Maximum upload size: " 8935msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8936 8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8938msgctxt "Abbreviation for May" 8939msgid "May" 8940msgstr "mag" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8943msgctxt "GENITIVE" 8944msgid "May" 8945msgstr "maggio" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8948msgctxt "INSTRUMENTAL" 8949msgid "May" 8950msgstr "maggio" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8953msgctxt "LOCATIVE" 8954msgid "May" 8955msgstr "maggio" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8960msgctxt "NOMINATIVE" 8961msgid "May" 8962msgstr "maggio" 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8966msgid "Mayotte" 8967msgstr "Mayotte, Francia" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8971msgid "Medford, Oregon, United States" 8972msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 8973 8974#. I18N: Name of a module 8975#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8978#: resources/views/admin/media.phtml:86 8979#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8980#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8981msgid "Media" 8982msgstr "Oggetti multimediali" 8983 8984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8985#: resources/views/admin/media.phtml:85 8986#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8987#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8988#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8990msgid "Media file" 8991msgstr "File multimediale" 8992 8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8994msgid "Media file to upload" 8995msgstr "File multimediale" 8996 8997#. I18N: %s is the name of a folder. 8998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 8999#, php-format 9000msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9001msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9002 9003#: resources/views/admin/media.phtml:18 9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9005msgid "Media files" 9006msgstr "File multimediali" 9007 9008#. I18N: A configuration setting 9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9010msgid "Media folder" 9011msgstr "Cartella file multimediali" 9012 9013#: resources/views/admin/media.phtml:19 9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9015msgid "Media folders" 9016msgstr "Cartelle file multimediali" 9017 9018#. I18N: gedcom tag OBJE 9019#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9021#: resources/views/admin/media.phtml:87 9022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9023#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9024#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9025#: resources/views/family-page.phtml:93 9026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9027#: resources/views/source-page.phtml:79 9028msgid "Media object" 9029msgstr "Oggetto multimediale" 9030 9031#. I18N: Name of a module/list 9032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9033#: app/Module/MediaListModule.php:51 9034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9035#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9037#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9038#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9039#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9044#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9045#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9047msgid "Media objects" 9048msgstr "Oggetti multimediali" 9049 9050#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9051msgid "Media objects found" 9052msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9053 9054#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9055msgid "Media objects per page" 9056msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9057 9058#. I18N: gedcom tag MEDI 9059#. I18N: gedcom tag _TYPE 9060#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9063msgid "Media type" 9064msgstr "Tipo di supporto" 9065 9066#. I18N: gedcom tag _MDCL 9067#: app/GedcomTag.php:1966 9068msgid "Medical" 9069msgstr "Medicale" 9070 9071#. I18N: gedcom tag _MEDC 9072#: app/GedcomTag.php:1969 9073msgid "Medical condition" 9074msgstr "Stato di salute" 9075 9076#. I18N: The name of a colour-scheme 9077#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9078msgid "Mediterranio" 9079msgstr "Mediterranio" 9080 9081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9082msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9083msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9084 9085#: app/Date/JalaliDate.php:265 9086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9087msgid "Mehr" 9088msgstr "mehr" 9089 9090#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9091#: app/Date/JalaliDate.php:137 9092msgctxt "GENITIVE" 9093msgid "Mehr" 9094msgstr "mehr" 9095 9096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9097#: app/Date/JalaliDate.php:227 9098msgctxt "INSTRUMENTAL" 9099msgid "Mehr" 9100msgstr "mehr" 9101 9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9103#: app/Date/JalaliDate.php:182 9104msgctxt "LOCATIVE" 9105msgid "Mehr" 9106msgstr "mehr" 9107 9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9109#: app/Date/JalaliDate.php:92 9110msgctxt "NOMINATIVE" 9111msgid "Mehr" 9112msgstr "mehr" 9113 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9116msgid "Melbourne, Australia" 9117msgstr "Melbourne, Australia" 9118 9119#. I18N: Listbox entry; name of a role 9120#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9121#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9123#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9124#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9125msgid "Member" 9126msgstr "membro" 9127 9128#. I18N: Location of an LDS church temple 9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9130msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9131msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9132 9133#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9134#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9135msgid "Menu" 9136msgstr "Menu" 9137 9138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9140#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9141#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9142msgid "Menus" 9143msgstr "Menu" 9144 9145#. I18N: The name of a colour-scheme 9146#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9147msgid "Mercury" 9148msgstr "Mercury" 9149 9150#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9151msgid "Merge" 9152msgstr "Unisci" 9153 9154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9156msgid "Merge family trees" 9157msgstr "Unisci alberi genealogici" 9158 9159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9160#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9161msgid "Merge records" 9162msgstr "Unisci record" 9163 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9166msgid "Merida, Mexico" 9167msgstr "Mérida, Messico" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9171msgid "Mesa, Arizona, United States" 9172msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9173 9174#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9177#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9178msgid "Message" 9179msgstr "Messaggio" 9180 9181#. I18N: Name of a module 9182#. I18N: A configuration setting 9183#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9185msgid "Messages" 9186msgstr "Messaggi" 9187 9188#. I18N: a month in the French republican calendar 9189#: app/Date/FrenchDate.php:153 9190msgctxt "GENITIVE" 9191msgid "Messidor" 9192msgstr "Messidoro" 9193 9194#. I18N: a month in the French republican calendar 9195#: app/Date/FrenchDate.php:247 9196msgctxt "INSTRUMENTAL" 9197msgid "Messidor" 9198msgstr "Messidoro" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:200 9202msgctxt "LOCATIVE" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "Messidoro" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:106 9208msgctxt "NOMINATIVE" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "Messidoro" 9211 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9214msgid "Mexico" 9215msgstr "Messico" 9216 9217#. I18N: Location of an LDS church temple 9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9219msgid "Mexico City, Mexico" 9220msgstr "Città del Messico, Messico" 9221 9222#. I18N: Type of media object 9223#: app/GedcomTag.php:2375 9224msgid "Microfiche" 9225msgstr "Microfiche" 9226 9227#. I18N: Type of media object 9228#: app/GedcomTag.php:2378 9229msgid "Microfilm" 9230msgstr "Microfilm" 9231 9232#. I18N: Name of a country or state 9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9234msgid "Micronesia" 9235msgstr "Micronesia" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9238msgid "Middle East" 9239msgstr "Medio Oriente" 9240 9241#. I18N: gedcom tag _MILI 9242#: app/GedcomTag.php:1975 9243msgid "Military" 9244msgstr "Militare" 9245 9246#. I18N: gedcom tag _MILT 9247#: app/GedcomTag.php:1978 9248msgid "Military service" 9249msgstr "Servizio militare" 9250 9251#. I18N: Name of a module/report 9252#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9255msgid "Missing data" 9256msgstr "Dati mancanti" 9257 9258#. I18N: Listbox entry; name of a role 9259#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9261msgid "Moderator" 9262msgstr "Moderatore" 9263 9264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9265msgid "Moderators" 9266msgstr "Moderatori" 9267 9268#: resources/views/admin/components.phtml:24 9269#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9270msgid "Module" 9271msgstr "Modulo" 9272 9273#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9274#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9275msgid "Module administration" 9276msgstr "Gestione moduli" 9277 9278#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9282#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9284#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9286msgid "Modules" 9287msgstr "Moduli" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9291msgid "Moldova" 9292msgstr "Moldavia" 9293 9294#. I18N: abbreviation for Monday 9295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9297msgid "Mon" 9298msgstr "lun" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9302msgid "Monaco" 9303msgstr "Principato di Monaco" 9304 9305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9306msgid "Monday" 9307msgstr "lunedì" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9311msgid "Mongolia" 9312msgstr "Mongolia" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9316msgid "Montenegro" 9317msgstr "Montenegro" 9318 9319#. I18N: Location of an LDS church temple 9320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9321msgid "Monterrey, Mexico" 9322msgstr "Monterrey, Messico" 9323 9324#. I18N: Location of an LDS church temple 9325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9326msgid "Montevideo, Uruguay" 9327msgstr "Montevideo, Uruguay" 9328 9329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9335#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9336msgid "Month" 9337msgstr "Mese" 9338 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9341msgid "Month of birth" 9342msgstr "Mese di nascita" 9343 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9346msgid "Month of birth of first child in a relation" 9347msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9348 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9351msgid "Month of death" 9352msgstr "Mese di morte" 9353 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9356msgid "Month of first marriage" 9357msgstr "Mese del primo matrimonio" 9358 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9361msgid "Month of marriage" 9362msgstr "Mese di matrimonio" 9363 9364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9365#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9366#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9367msgid "Month:" 9368msgstr "Mese:" 9369 9370#. I18N: Location of an LDS church temple 9371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9372msgid "Monticello, Utah, United States" 9373msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9374 9375#. I18N: Location of an LDS church temple 9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9377msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9378msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9379 9380#. I18N: Name of a country or state 9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9382msgid "Montserrat" 9383msgstr "Montserrat" 9384 9385#: app/Date/JalaliDate.php:263 9386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9387msgid "Mor" 9388msgstr "mor" 9389 9390#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9391#: app/Date/JalaliDate.php:133 9392msgctxt "GENITIVE" 9393msgid "Mordad" 9394msgstr "mordad" 9395 9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:223 9398msgctxt "INSTRUMENTAL" 9399msgid "Mordad" 9400msgstr "mordad" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:178 9404msgctxt "LOCATIVE" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "mordad" 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:88 9410msgctxt "NOMINATIVE" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "mordad" 9413 9414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9416msgid "More news articles" 9417msgstr "Più notizie" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9421msgid "Morocco" 9422msgstr "Marocco" 9423 9424#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9426msgid "Most SMTP servers require a password." 9427msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9428 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9432msgid "Most common surnames" 9433msgstr "Cognomi più comuni" 9434 9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9436msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9437msgstr "" 9438 9439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9440msgid "Most mail servers require a valid email address." 9441msgstr "" 9442 9443#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9445msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9446msgstr "" 9447 9448#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9450msgid "Most servers do not use secure connections." 9451msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9452 9453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9456msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9457msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9458 9459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9460msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9461msgstr "" 9462 9463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9464msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9465msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9466 9467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: Name of a module 9472#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9473msgid "Most viewed pages" 9474msgstr "Pagine più viste" 9475 9476#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9483msgid "Mother" 9484msgstr "Madre" 9485 9486#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9487#: app/Individual.php:1114 9488#, php-format 9489msgid "Mother: %s" 9490msgstr "Madre: %s" 9491 9492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9493msgid "Mother’s age" 9494msgstr "Età della madre" 9495 9496#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9497#: app/Individual.php:1040 9498#, php-format 9499msgid "Mother’s family with %s" 9500msgstr "Famiglia della madre con %s" 9501 9502#. I18N: A step-family. 9503#: app/Individual.php:1044 9504msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9505msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9506 9507#. I18N: Location of an LDS church temple 9508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9509msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9510msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9511 9512#: resources/views/admin/components.phtml:31 9513#: resources/views/admin/components.phtml:121 9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9515msgid "Move down" 9516msgstr "Sposta giù" 9517 9518#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9519msgid "Move the media object?" 9520msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9521 9522#: resources/views/admin/components.phtml:30 9523#: resources/views/admin/components.phtml:115 9524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9525msgid "Move up" 9526msgstr "Sposta su" 9527 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9530msgid "Mozambique" 9531msgstr "Mozambico" 9532 9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9534#: app/Date/HijriDate.php:128 9535msgctxt "GENITIVE" 9536msgid "Muharram" 9537msgstr "Muharram" 9538 9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9540#: app/Date/HijriDate.php:218 9541msgctxt "INSTRUMENTAL" 9542msgid "Muharram" 9543msgstr "Muharram" 9544 9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9546#: app/Date/HijriDate.php:173 9547msgctxt "LOCATIVE" 9548msgid "Muharram" 9549msgstr "Muharram" 9550 9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9552#: app/Date/HijriDate.php:83 9553msgctxt "NOMINATIVE" 9554msgid "Muharram" 9555msgstr "Muharram" 9556 9557#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9558msgid "Multiple marriages" 9559msgstr "Matrimoni multipli" 9560 9561#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9562#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9563msgid "My account" 9564msgstr "Il mio account" 9565 9566#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9567msgid "My family tree" 9568msgstr "Il mio albero genealogico" 9569 9570#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9571msgid "My individual record" 9572msgstr "Il mio record personale" 9573 9574#. I18N: Name of a module 9575#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9578#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9579#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9580msgid "My page" 9581msgstr "La mia pagina" 9582 9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9584msgid "My pages" 9585msgstr "Le mie pagine" 9586 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9588msgid "My pedigree" 9589msgstr "Le mie origini" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9593msgid "Myanmar" 9594msgstr "Birmania" 9595 9596#. I18N: gedcom tag NAME 9597#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9598#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9599#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9600#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9601#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9608#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9609#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9610#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9621msgid "Name" 9622msgstr "Nome" 9623 9624#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9625#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9626msgctxt "Repository" 9627msgid "Name" 9628msgstr "Nome" 9629 9630#: app/GedcomTag.php:868 9631msgid "Name in Hebrew" 9632msgstr "Nome in ebraico" 9633 9634#. I18N: gedcom tag NPFX 9635#: app/GedcomTag.php:893 9636msgid "Name prefix" 9637msgstr "Prefisso del nome" 9638 9639#. I18N: gedcom tag NSFX 9640#: app/GedcomTag.php:896 9641msgid "Name suffix" 9642msgstr "Suffisso al nome" 9643 9644#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9645#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9648msgid "Names" 9649msgstr "Nomi" 9650 9651#. I18N: gedcom tag _NAMS 9652#: app/GedcomTag.php:1990 9653msgid "Namesake" 9654msgstr "Omonimo" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9658msgid "Namibia" 9659msgstr "Namibia" 9660 9661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9662msgid "Nanny" 9663msgstr "Balia" 9664 9665#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9666msgid "Narrative description" 9667msgstr "Descrizione narrativa" 9668 9669#. I18N: Location of an LDS church temple 9670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9671msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9672msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9673 9674#. I18N: gedcom tag NATI 9675#: app/GedcomTag.php:871 9676msgid "Nationality" 9677msgstr "Nazionalità" 9678 9679#. I18N: gedcom tag NATU 9680#: app/GedcomTag.php:874 9681msgid "Naturalization" 9682msgstr "Naturalizzazione" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9686msgid "Nauru" 9687msgstr "Nauru" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9691msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9692msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9696msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9697msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9701msgid "Nepal" 9702msgstr "Nepal" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9706msgid "Netherlands" 9707msgstr "Paesi Bassi" 9708 9709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9710#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9711msgid "Never" 9712msgstr "Mai" 9713 9714#. I18N: gedcom tag _NMAR 9715#: app/GedcomTag.php:2006 9716msgid "Never married" 9717msgstr "Mai sposato" 9718 9719#. I18N: gedcom tag _NMAR 9720#: app/GedcomTag.php:2002 9721msgctxt "FEMALE" 9722msgid "Never married" 9723msgstr "Mai sposata" 9724 9725#. I18N: gedcom tag _NMAR 9726#: app/GedcomTag.php:1997 9727msgctxt "MALE" 9728msgid "Never married" 9729msgstr "Mai sposato" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9733msgid "New Caledonia" 9734msgstr "Nuova Caledonia" 9735 9736#. I18N: Location of an LDS church temple 9737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9738msgid "New York, New York, United States" 9739msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9743msgid "New Zealand" 9744msgstr "Nuova Zelanda" 9745 9746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9747msgid "New data" 9748msgstr "Nuovi dati" 9749 9750#. I18N: %s is a server name/URL 9751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9752#, php-format 9753msgid "New registration at %s" 9754msgstr "Nuova registrazione a %s" 9755 9756#. I18N: %s is a server name/URL 9757#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9758#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9759#, php-format 9760msgid "New user at %s" 9761msgstr "Nuovo utente a %s" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9765msgid "Newport Beach, California, United States" 9766msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9767 9768#. I18N: Name of a module 9769#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9770msgid "News" 9771msgstr "Notizie" 9772 9773#. I18N: Type of media object 9774#: app/GedcomTag.php:2390 9775msgid "Newspaper" 9776msgstr "Giornale" 9777 9778#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9779msgid "Next email reminder will be sent after " 9780msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9781 9782#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9783#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9784msgid "Next image" 9785msgstr "Immagine successiva" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9789msgid "Nicaragua" 9790msgstr "Nicaragua" 9791 9792#. I18N: gedcom tag NICK 9793#: app/GedcomTag.php:884 9794msgid "Nickname" 9795msgstr "Soprannome" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9799msgid "Niger" 9800msgstr "Niger" 9801 9802#. I18N: Name of a country or state 9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9804msgid "Nigeria" 9805msgstr "Nigeria" 9806 9807#. I18N: a month in the Jewish calendar 9808#: app/Date/JewishDate.php:209 9809msgctxt "GENITIVE" 9810msgid "Nissan" 9811msgstr "Nissan" 9812 9813#. I18N: a month in the Jewish calendar 9814#: app/Date/JewishDate.php:315 9815msgctxt "INSTRUMENTAL" 9816msgid "Nissan" 9817msgstr "Nissan" 9818 9819#. I18N: a month in the Jewish calendar 9820#: app/Date/JewishDate.php:262 9821msgctxt "LOCATIVE" 9822msgid "Nissan" 9823msgstr "Nissan" 9824 9825#. I18N: a month in the Jewish calendar 9826#: app/Date/JewishDate.php:156 9827msgctxt "NOMINATIVE" 9828msgid "Nissan" 9829msgstr "Nissan" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9833msgid "Niue" 9834msgstr "Niue" 9835 9836#. I18N: a month in the French republican calendar 9837#: app/Date/FrenchDate.php:141 9838msgctxt "GENITIVE" 9839msgid "Nivose" 9840msgstr "Nevoso" 9841 9842#. I18N: a month in the French republican calendar 9843#: app/Date/FrenchDate.php:235 9844msgctxt "INSTRUMENTAL" 9845msgid "Nivose" 9846msgstr "Nevoso" 9847 9848#. I18N: a month in the French republican calendar 9849#: app/Date/FrenchDate.php:188 9850msgctxt "LOCATIVE" 9851msgid "Nivose" 9852msgstr "Nevoso" 9853 9854#. I18N: a month in the French republican calendar 9855#: app/Date/FrenchDate.php:93 9856msgctxt "NOMINATIVE" 9857msgid "Nivose" 9858msgstr "Nevoso" 9859 9860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9862msgid "No" 9863msgstr "no" 9864 9865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9867msgid "No GEDCOM file was received." 9868msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9869 9870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9871msgid "No GEDCOM files found." 9872msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9873 9874#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9875msgid "No calendar conversion" 9876msgstr "Nessuna conversione calendario" 9877 9878#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9879#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9880msgid "No children" 9881msgstr "Nessun figlio" 9882 9883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9884msgid "No contact" 9885msgstr "Nessun contatto" 9886 9887#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9888msgid "No duplicates have been found." 9889msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9890 9891#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9892msgid "No errors have been found." 9893msgstr "Nessun errore riscontrato." 9894 9895#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9896#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9897#, php-format 9898msgid "No events exist for the next %s day." 9899msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9900msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9901msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9902 9903#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9904msgid "No events exist for today." 9905msgstr "Nessun evento per oggi." 9906 9907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9908msgid "No events exist for tomorrow." 9909msgstr "Non esistono eventi per domani." 9910 9911#: resources/views/family-page.phtml:55 9912msgid "No facts exist for this family." 9913msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9914 9915#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9916#: app/Functions/Functions.php:56 9917msgid "No file was received. Please try again." 9918msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9919 9920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9921msgid "No link between the two individuals could be found." 9922msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9923 9924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9926#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9927#: resources/views/place-map.phtml:59 9928msgid "No mappable items" 9929msgstr "" 9930 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9934msgid "No matching facts found" 9935msgstr "Nessun fatto trovato" 9936 9937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9938#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9939msgid "No news articles have been submitted." 9940msgstr "Non sono state inserite notizie." 9941 9942#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9943msgid "No places have been found." 9944msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 9945 9946#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9947msgid "No predefined text" 9948msgstr "nessun testo predefinito" 9949 9950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9951#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9952msgid "No records to display" 9953msgstr "Nessun record da mostrare" 9954 9955#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9956#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9957#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9959msgid "No results found." 9960msgstr "Nessun risultato trovato." 9961 9962#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9963msgid "No signed-in and no anonymous users" 9964msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9965 9966#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9967msgid "No temple - living ordinance" 9968msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9969 9970#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9973msgid "No upgrade information is available." 9974msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9975 9976#. I18N: The name of a colour-scheme 9977#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9978msgid "Nocturnal" 9979msgstr "Nocturnal" 9980 9981#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9982#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9989msgid "None" 9990msgstr "Nessuno" 9991 9992#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9993#: app/Date/FrenchDate.php:303 9994msgid "Nonidi" 9995msgstr "Nonidì" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9999msgid "Norfolk Island" 10000msgstr "Isola Norfolk" 10001 10002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10003msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10004msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10005 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10008msgid "North Korea" 10009msgstr "Corea del Nord" 10010 10011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10012msgid "Northern America" 10013msgstr "" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10017msgid "Northern Ireland" 10018msgstr "Irlanda del Nord" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10022msgid "Northern Mariana Islands" 10023msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10027msgid "Norway" 10028msgstr "Norvegia" 10029 10030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10031msgid "Not approved by an administrator" 10032msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10033 10034#. I18N: gedcom tag _NLIV 10035#: app/GedcomTag.php:1993 10036msgid "Not living" 10037msgstr "Non in vita" 10038 10039#. I18N: gedcom tag _NMR 10040#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10041msgid "Not married" 10042msgstr "Non sposato" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NMR 10045#: app/GedcomTag.php:2016 10046msgctxt "FEMALE" 10047msgid "Not married" 10048msgstr "Non sposata" 10049 10050#. I18N: gedcom tag _NMR 10051#: app/GedcomTag.php:2011 10052msgctxt "MALE" 10053msgid "Not married" 10054msgstr "Non sposato" 10055 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10057msgid "Not verified by the user" 10058msgstr "Non verificato dall’utente" 10059 10060#. I18N: gedcom tag NOTE 10061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10063#: resources/views/family-page.phtml:70 10064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10065#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10066#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10068#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10075msgid "Note" 10076msgstr "Nota" 10077 10078#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10079msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10080msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10081 10082#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10083msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10084msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10085 10086#. I18N: Name of a module 10087#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10091#: resources/views/media-page.phtml:74 10092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10093#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10094#: resources/views/source-page.phtml:58 10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10098msgid "Notes" 10099msgstr "Note" 10100 10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10102msgid "Nothing found to cleanup" 10103msgstr "Nulla da ripulire" 10104 10105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10106msgid "Nothing found." 10107msgstr "Nessun risultato trovato." 10108 10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10110msgctxt "Abbreviation for November" 10111msgid "Nov" 10112msgstr "nov" 10113 10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10115msgctxt "GENITIVE" 10116msgid "November" 10117msgstr "novembre" 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10120msgctxt "INSTRUMENTAL" 10121msgid "November" 10122msgstr "novembre" 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10125msgctxt "LOCATIVE" 10126msgid "November" 10127msgstr "novembre" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10132msgctxt "NOMINATIVE" 10133msgid "November" 10134msgstr "novembre" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10138msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10139msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10140 10141#. I18N: gedcom tag NCHI 10142#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10143#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10145msgid "Number of children" 10146msgstr "Numero di figli" 10147 10148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10151msgid "Number of days to show" 10152msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10153 10154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10156msgid "Number of families without children" 10157msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10158 10159#. I18N: ... to show in a list 10160#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10161msgid "Number of given names" 10162msgstr "Numero di nomi" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NMR 10165#: app/GedcomTag.php:887 10166msgid "Number of marriages" 10167msgstr "Numero di matrimoni" 10168 10169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10170msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10171msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 10172 10173#. I18N: ... to show in a list 10174#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10175msgid "Number of pages" 10176msgstr "Numero di pagine" 10177 10178#. I18N: ... to show in a list 10179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10180#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10181msgid "Number of surnames" 10182msgstr "Numero di cognomi" 10183 10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10185msgid "Nurse" 10186msgstr "Infermiere/a" 10187 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10189msgctxt "FEMALE" 10190msgid "Nurse" 10191msgstr "Infermiera" 10192 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10194msgctxt "MALE" 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "Infermiere" 10197 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10200msgid "Oakland, California, United States" 10201msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10202 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10205msgid "Oaxaca, Mexico" 10206msgstr "Oaxaca, Messico" 10207 10208#. I18N: gedcom tag OCCU 10209#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10211msgid "Occupation" 10212msgstr "Occupazione" 10213 10214#. I18N: Name of a report 10215#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10218msgid "Occupations" 10219msgstr "Occupazioni" 10220 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10223msgid "Occupied Palestinian Territory" 10224msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10225 10226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10227msgctxt "Abbreviation for October" 10228msgid "Oct" 10229msgstr "ott" 10230 10231#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:301 10233msgid "Octidi" 10234msgstr "Octidì" 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10237msgctxt "GENITIVE" 10238msgid "October" 10239msgstr "ottobre" 10240 10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10242msgctxt "INSTRUMENTAL" 10243msgid "October" 10244msgstr "ottobre" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10247msgctxt "LOCATIVE" 10248msgid "October" 10249msgstr "ottobre" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10254msgctxt "NOMINATIVE" 10255msgid "October" 10256msgstr "ottobre" 10257 10258#. I18N: Location of an LDS church temple 10259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10260msgid "Ogden, Utah, United States" 10261msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10262 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10265msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10266msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10267 10268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10269msgid "Old data" 10270msgstr "Dati precedenti" 10271 10272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10273msgid "Old files found" 10274msgstr "Vecchi file trovati" 10275 10276#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10277msgid "Oldest father" 10278msgstr "Padre più anziano" 10279 10280#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10281msgid "Oldest female" 10282msgstr "Donna più anziana" 10283 10284#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10285msgid "Oldest living individuals" 10286msgstr "Persone in vita più anziane" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10289msgid "Oldest male" 10290msgstr "Uomo più anziano" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10293msgid "Oldest mother" 10294msgstr "Madre più anziana" 10295 10296#. I18N: The name of a colour-scheme 10297#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10298msgid "Olivia" 10299msgstr "Olivia" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10303msgid "Oman" 10304msgstr "Oman" 10305 10306#. I18N: Name of a module 10307#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10308msgid "On this day" 10309msgstr "In questo giorno" 10310 10311#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10312msgid "On this day…" 10313msgstr "In questo giorno…" 10314 10315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10316msgid "Only add new records" 10317msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10318 10319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10325msgid "Only managers can edit" 10326msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10327 10328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10329msgid "Only update existing records" 10330msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10331 10332#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10333msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10334msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10335 10336#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10337msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10338msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10339 10340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10342msgid "OpenStreetMap™" 10343msgstr "OpenStreetMap™" 10344 10345#. I18N: Location of an LDS church temple 10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10347msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10348msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10349 10350#: app/Date/JalaliDate.php:260 10351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10352msgid "Ord" 10353msgstr "ord" 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:127 10357msgctxt "GENITIVE" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "ordibehesht" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:217 10363msgctxt "INSTRUMENTAL" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:172 10369msgctxt "LOCATIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:82 10375msgctxt "NOMINATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "ordibehesht" 10378 10379#. I18N: gedcom tag ORDI 10380#: app/GedcomTag.php:907 10381msgid "Ordinance" 10382msgstr "Investitura" 10383 10384#. I18N: gedcom tag ORDN 10385#: app/GedcomTag.php:910 10386msgid "Ordination" 10387msgstr "Ordinazione" 10388 10389#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10391msgid "Orientation" 10392msgstr "Orientamento" 10393 10394#. I18N: Location of an LDS church temple 10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10396msgid "Orlando, Florida, United States" 10397msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10398 10399#. I18N: Type of media object 10400#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10401#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10402#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10404msgid "Other" 10405msgstr "Altro" 10406 10407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10408msgid "Other facts to show in charts" 10409msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10410 10411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10412msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10413msgstr "" 10414 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10416msgid "Other preferences" 10417msgstr "Altre impostazioni" 10418 10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10420msgid "Owner" 10421msgstr "Proprietario" 10422 10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10424msgctxt "FEMALE" 10425msgid "Owner" 10426msgstr "Proprietaria" 10427 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10429msgctxt "MALE" 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Proprietario" 10432 10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10434#: app/Functions/Functions.php:65 10435msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10436msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10437 10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10439#: app/Functions/Functions.php:62 10440msgid "PHP failed to write to disk." 10441msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10442 10443#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10444msgid "PHP information" 10445msgstr "Informazioni su PHP" 10446 10447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10451#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10462msgid "Page" 10463msgstr "Pagina" 10464 10465#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10466#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10467#, php-format 10468msgid "Page %s of %s" 10469msgstr "Pagina %s di %s" 10470 10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10487msgid "Page size" 10488msgstr "Dimensioni della pagina" 10489 10490#. I18N: Type of media object 10491#: app/GedcomTag.php:2402 10492msgid "Painting" 10493msgstr "Dipinto" 10494 10495#. I18N: Name of a country or state 10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10497msgid "Pakistan" 10498msgstr "Pakistan" 10499 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10502msgid "Palau" 10503msgstr "Palau" 10504 10505#. I18N: A colour scheme 10506#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10507msgid "Palette" 10508msgstr "Tavolozza" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10512msgid "Palmyra, New York, United States" 10513msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10517msgid "Panama" 10518msgstr "Panamá" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10522msgid "Panama City, Panama" 10523msgstr "Panama, Panama" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10527msgid "Papeete, Tahiti" 10528msgstr "Papeete, Tahiti" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10532msgid "Papua New Guinea" 10533msgstr "Papua Nuova Guinea" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10537msgid "Paraguay" 10538msgstr "Paraguay" 10539 10540#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10541msgid "Parents" 10542msgstr "Genitori" 10543 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10547msgid "Parents and siblings" 10548msgstr "Genitori e fratelli" 10549 10550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10551msgid "Parent’s age" 10552msgstr "Età dei genitori" 10553 10554#. I18N: A configuration setting 10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10556#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10558#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10559#: resources/views/login-page.phtml:43 10560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10561#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10562#: resources/views/register-page.phtml:70 10563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10564msgid "Password" 10565msgstr "Password" 10566 10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10570#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10571#: resources/views/register-page.phtml:76 10572msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10573msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10577msgid "Payson, Utah, United States" 10578msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10579 10580#. I18N: Name of a module/chart 10581#. I18N: Name of a report 10582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10587msgid "Pedigree" 10588msgstr "Relazione coi genitori" 10589 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10591msgid "Pedigree chart" 10592msgstr "Albero genealogico" 10593 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10596msgid "Pedigree map" 10597msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree map of %s" 10603msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree tree of %s" 10609msgstr "Albero genealogico di %s" 10610 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10619#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10620msgid "Pending changes" 10621msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10622 10623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10625msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10626 10627#. I18N: gedcom tag _PRMN 10628#: app/GedcomTag.php:2029 10629msgid "Permanent number" 10630msgstr "Numero permanente" 10631 10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10634msgid "Permanently delete these records?" 10635msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10639msgid "Perth, Australia" 10640msgstr "Perth, Australia" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10644msgid "Peru" 10645msgstr "Perù" 10646 10647#. I18N: Name of a country or state 10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10649msgid "Philippines" 10650msgstr "Filippine" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10654msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10655msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10656 10657#. I18N: gedcom tag PHON 10658#: app/GedcomTag.php:925 10659msgid "Phone" 10660msgstr "Telefono" 10661 10662#. I18N: gedcom tag FONE 10663#: app/GedcomTag.php:773 10664msgid "Phonetic" 10665msgstr "Fonetico" 10666 10667#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10668msgid "Phonetic algorithm" 10669msgstr "Algoritmo fonetico" 10670 10671#: app/GedcomTag.php:866 10672msgid "Phonetic name" 10673msgstr "Nome fonetico" 10674 10675#: app/GedcomTag.php:933 10676msgid "Phonetic place" 10677msgstr "Luogo fonetico" 10678 10679#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10680#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10681#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10682msgid "Phonetic search" 10683msgstr "Ricerca fonetica" 10684 10685#: app/GedcomTag.php:1057 10686msgid "Phonetic title" 10687msgstr "Titolo fonetico" 10688 10689#. I18N: Type of media object 10690#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10691msgid "Photo" 10692msgstr "Foto" 10693 10694#. I18N: The name of a colour-scheme 10695#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10696msgid "Pink Plastic" 10697msgstr "Pink plastic" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10701msgid "Pitcairn" 10702msgstr "Isole Pitcairn" 10703 10704#. I18N: gedcom tag PLAC 10705#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10706#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10707#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10708#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10713#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10720#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10723msgid "Place" 10724msgstr "Luogo" 10725 10726#. I18N: Name of a module/list 10727#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10728#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10729msgid "Place hierarchy" 10730msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10731 10732#: app/GedcomTag.php:937 10733msgid "Place in Hebrew" 10734msgstr "Località in ebraico" 10735 10736#: resources/views/place-list.phtml:6 10737msgid "Place list" 10738msgstr "Lista dei luoghi" 10739 10740#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10742msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10743msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10744 10745#: resources/views/help/place.phtml:8 10746msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10747msgstr "" 10748 10749#: resources/views/help/place.phtml:4 10750msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10751msgstr "" 10752 10753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10754#: app/GedcomTag.php:507 10755msgid "Place of LDS baptism" 10756msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10757 10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10759#: app/GedcomTag.php:1014 10760msgid "Place of LDS child sealing" 10761msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10762 10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10764#: app/GedcomTag.php:706 10765msgid "Place of LDS endowment" 10766msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10767 10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10769#: app/GedcomTag.php:757 10770msgid "Place of LDS spouse sealing" 10771msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10772 10773#: app/GedcomTag.php:471 10774msgid "Place of adoption" 10775msgstr "Luogo di adozione" 10776 10777#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10778msgid "Place of baptism" 10779msgstr "Luogo del battesimo" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10782msgid "Place of bar mitzvah" 10783msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10786msgid "Place of bat mitzvah" 10787msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10791msgid "Place of birth" 10792msgstr "Luogo di nascita" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:542 10795msgid "Place of blessing" 10796msgstr "Luogo della benedizione" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:1341 10799msgid "Place of brit milah" 10800msgstr "Luogo del Brit milah" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10803msgid "Place of burial" 10804msgstr "Luogo di sepoltura" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10807msgid "Place of christening" 10808msgstr "Luogo del battesimo" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10811msgid "Place of confirmation" 10812msgstr "Luogo della cresima" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:637 10815msgid "Place of cremation" 10816msgstr "Luogo della cremazione" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10820msgid "Place of death" 10821msgstr "Luogo della morte" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:697 10824msgid "Place of emigration" 10825msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10828msgid "Place of engagement" 10829msgstr "Luogo del fidanzamento" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:720 10832msgid "Place of event" 10833msgstr "Luogo dell’evento" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10836msgid "Place of first communion" 10837msgstr "Luogo della prima comunione" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:801 10840msgid "Place of immigration" 10841msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10846msgid "Place of marriage" 10847msgstr "Luogo del matrimonio" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10850msgid "Place of marriage banns" 10851msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:878 10854msgid "Place of naturalization" 10855msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:916 10858msgid "Place of ordination" 10859msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:971 10862msgid "Place of residence" 10863msgstr "Luogo della residenza" 10864 10865#. I18N: Name of a module 10866#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10867#: app/Module/PlacesModule.php:68 10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10869#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10871msgid "Places" 10872msgstr "Luoghi" 10873 10874#: resources/views/places-page.phtml:28 10875msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10876msgstr "" 10877 10878#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10881msgid "Play" 10882msgstr "Esegui" 10883 10884#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10885msgid "Please enter a valid email address." 10886msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10887 10888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10890msgid "Please try again." 10891msgstr "" 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:143 10895msgctxt "GENITIVE" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "Piovoso" 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:237 10901msgctxt "INSTRUMENTAL" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Piovoso" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:190 10907msgctxt "LOCATIVE" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Piovoso" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:95 10913msgctxt "NOMINATIVE" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Piovoso" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10919msgid "Poland" 10920msgstr "Polonia" 10921 10922#: app/SurnameTradition.php:100 10923msgctxt "Surname tradition" 10924msgid "Polish" 10925msgstr "Polacca" 10926 10927#. I18N: A configuration setting 10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10932msgid "Port number" 10933msgstr "Numero di porta" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10937msgid "Portland, Oregon, United States" 10938msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10942msgid "Porto Alegre, Brazil" 10943msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10944 10945#. I18N: page orientation 10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10949msgid "Portrait" 10950msgstr "verticale" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10954msgid "Portugal" 10955msgstr "Portogallo" 10956 10957#: app/SurnameTradition.php:94 10958msgctxt "Surname tradition" 10959msgid "Portuguese" 10960msgstr "Portoghese" 10961 10962#. I18N: gedcom tag POST 10963#: app/GedcomTag.php:940 10964msgid "Postal code" 10965msgstr "Codice postale" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10969msgid "Powered by webtrees™" 10970msgstr "" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:151 10974msgctxt "GENITIVE" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "Pratile" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:245 10980msgctxt "INSTRUMENTAL" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Pratile" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:198 10986msgctxt "LOCATIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Pratile" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:104 10992msgctxt "NOMINATIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Pratile" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10998msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11002msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11006msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11011#: resources/views/admin/components.phtml:45 11012#: resources/views/admin/components.phtml:48 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11016#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11020msgid "Preferences" 11021msgstr "Impostazioni" 11022 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11024#, php-format 11025msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11026msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11027 11028#. I18N: A configuration setting 11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11030msgid "Preferred contact method" 11031msgstr "Metodo di contatto preferito" 11032 11033#. I18N: Label for a configuration option 11034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11036#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11037#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11039#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11040msgid "Presentation style" 11041msgstr "Stile di presentazione" 11042 11043#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11045msgid "President’s Office" 11046msgstr "Ufficio del presidente" 11047 11048#. I18N: Location of an LDS church temple 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11050msgid "Preston, England" 11051msgstr "Preston, Inghilterra" 11052 11053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11054msgid "Preview" 11055msgstr "Anteprima" 11056 11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11058msgid "Priest" 11059msgstr "Sacerdote" 11060 11061#. I18N: The first day in the French republican calendar 11062#: app/Date/FrenchDate.php:287 11063msgid "Primidi" 11064msgstr "Primidì" 11065 11066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11067msgid "Print basic events when blank" 11068msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11069 11070#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11071#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11072msgid "Privacy" 11073msgstr "Privacy" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11076msgid "Privacy policy" 11077msgstr "" 11078 11079#. I18N: a restrction on viewing data 11080#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11081msgid "Privacy restriction" 11082msgstr "" 11083 11084#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11086msgid "Privacy restrictions" 11087msgstr "Limitazioni per la privacy" 11088 11089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11090msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11091msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11092 11093#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11094#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11095#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11096#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11097msgid "Private" 11098msgstr "Confidenziale" 11099 11100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11101msgid "Private key" 11102msgstr "" 11103 11104#. I18N: gedcom tag PROB 11105#: app/GedcomTag.php:943 11106msgid "Probate" 11107msgstr "Omologazione del testamento" 11108 11109#. I18N: gedcom tag PROP 11110#: app/GedcomTag.php:946 11111msgid "Property" 11112msgstr "Proprietà" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11116msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11117msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11121msgid "Provo, Utah, United States" 11122msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11123 11124#. I18N: gedcom tag PUBL 11125#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11126msgid "Publication" 11127msgstr "Pubblicazione" 11128 11129#. I18N: Name of a country or state 11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11131msgid "Puerto Rico" 11132msgstr "Porto Rico" 11133 11134#. I18N: Name of a country or state 11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11136msgid "Qatar" 11137msgstr "Qatar" 11138 11139#. I18N: gedcom tag QUAY 11140#: app/GedcomTag.php:952 11141msgid "Quality of data" 11142msgstr "Qualità dei dati" 11143 11144#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11145#: app/Date/FrenchDate.php:293 11146msgid "Quartidi" 11147msgstr "Quartidì" 11148 11149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11150#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11151msgid "Question" 11152msgstr "Domanda" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11156msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11157msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11158 11159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11160msgid "Quick family facts" 11161msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11162 11163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11164msgid "Quick individual facts" 11165msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11166 11167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11168msgid "Quick repository facts" 11169msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11170 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11172msgid "Quick source facts" 11173msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11174 11175#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11176#: app/Date/FrenchDate.php:295 11177msgid "Quintidi" 11178msgstr "Quintidì" 11179 11180#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11181#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11182msgid "RE: " 11183msgstr "Re: " 11184 11185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11186msgid "Rabbi" 11187msgstr "Rabbino" 11188 11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11190#: app/Date/HijriDate.php:132 11191msgctxt "GENITIVE" 11192msgid "Rabi’ al-awwal" 11193msgstr "Rabi’ al-awwal" 11194 11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11196#: app/Date/HijriDate.php:222 11197msgctxt "INSTRUMENTAL" 11198msgid "Rabi’ al-awwal" 11199msgstr "Rabi’ al-awwal" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11202#: app/Date/HijriDate.php:177 11203msgctxt "LOCATIVE" 11204msgid "Rabi’ al-awwal" 11205msgstr "Rabi’ al-awwal" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:87 11209msgctxt "NOMINATIVE" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "Rabi’ al-awwal" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11214#: app/Date/HijriDate.php:134 11215msgctxt "GENITIVE" 11216msgid "Rabi’ al-thani" 11217msgstr "Rabi’ al-Thani" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11220#: app/Date/HijriDate.php:224 11221msgctxt "INSTRUMENTAL" 11222msgid "Rabi’ al-thani" 11223msgstr "Rabi’ al-Thani" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11226#: app/Date/HijriDate.php:179 11227msgctxt "LOCATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-thani" 11229msgstr "Rabi’ al-Thani" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:89 11233msgctxt "NOMINATIVE" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "Rabi’ al-Thani" 11236 11237#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11238#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11239msgid "Rada" 11240msgstr "Rada" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11243#: app/Date/HijriDate.php:140 11244msgctxt "GENITIVE" 11245msgid "Rajab" 11246msgstr "Rajab" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11249#: app/Date/HijriDate.php:230 11250msgctxt "INSTRUMENTAL" 11251msgid "Rajab" 11252msgstr "Rajab" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11255#: app/Date/HijriDate.php:185 11256msgctxt "LOCATIVE" 11257msgid "Rajab" 11258msgstr "Rajab" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:95 11262msgctxt "NOMINATIVE" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "Rajab" 11265 11266#. I18N: Location of an LDS church temple 11267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11268msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11269msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11272#: app/Date/HijriDate.php:144 11273msgctxt "GENITIVE" 11274msgid "Ramadan" 11275msgstr "Ramadan" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11278#: app/Date/HijriDate.php:234 11279msgctxt "INSTRUMENTAL" 11280msgid "Ramadan" 11281msgstr "Ramadan" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11284#: app/Date/HijriDate.php:189 11285msgctxt "LOCATIVE" 11286msgid "Ramadan" 11287msgstr "Ramadan" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:99 11291msgctxt "NOMINATIVE" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "Ramadan" 11294 11295#. I18N: Description of the “Slide show” module 11296#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11297msgid "Random images from the current family tree." 11298msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11299 11300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11301#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11302#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11304msgid "Re-order children" 11305msgstr "Riordina figli" 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11311msgid "Re-order families" 11312msgstr "Riordina famiglie" 11313 11314#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11315#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11318msgid "Re-order media" 11319msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11324msgid "Re-order names" 11325msgstr "" 11326 11327#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11329#: resources/views/admin/users.phtml:21 11330#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11331#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11332#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11333#: resources/views/register-page.phtml:34 11334msgid "Real name" 11335msgstr "Nome reale" 11336 11337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11338msgid "Really delete all geographic data?" 11339msgstr "" 11340 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11344msgid "Recent changes" 11345msgstr "Modifiche recenti" 11346 11347#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11348msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11349msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11350 11351#. I18N: Location of an LDS church temple 11352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11353msgid "Recife, Brazil" 11354msgstr "Recife, Brasile" 11355 11356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11359#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11360#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11363msgid "Record" 11364msgstr "Record" 11365 11366#. I18N: gedcom tag RIN 11367#: app/GedcomTag.php:991 11368msgid "Record ID number" 11369msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11370 11371#. I18N: gedcom tag RFN 11372#: app/GedcomTag.php:982 11373msgid "Record file number" 11374msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11375 11376#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11377#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11378msgid "Records" 11379msgstr "Record" 11380 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11383msgid "Redlands, California, United States" 11384msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11385 11386#. I18N: gedcom tag REFN 11387#: app/GedcomTag.php:955 11388msgid "Reference number" 11389msgstr "Numero di riferimento" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11393msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11394msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11395 11396#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11397msgid "Registered partnership" 11398msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11399 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11401msgid "Registry officer" 11402msgstr "Ufficiale di Registro" 11403 11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11405msgctxt "FEMALE" 11406msgid "Registry officer" 11407msgstr "Ufficiale di registro" 11408 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11410msgctxt "MALE" 11411msgid "Registry officer" 11412msgstr "Ufficiale di registro" 11413 11414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11415msgid "Regular expression" 11416msgstr "Espressione regolare" 11417 11418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11419#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11420msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11421msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11422 11423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11425msgid "Reject" 11426msgstr "Respingi" 11427 11428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11429msgid "Reject all changes" 11430msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11431 11432#. I18N: Name of a module/report 11433#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11436msgid "Related families" 11437msgstr "Famiglie collegate" 11438 11439#. I18N: Name of a report 11440#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11443msgid "Related individuals" 11444msgstr "Persone collegate" 11445 11446#. I18N: gedcom tag RELA 11447#: app/GedcomTag.php:958 11448msgid "Relationship" 11449msgstr "Relazione" 11450 11451#. I18N: gedcom tag _FREL 11452#: app/GedcomTag.php:1825 11453msgid "Relationship to father" 11454msgstr "Relazione col padre" 11455 11456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11457msgid "Relationship to me" 11458msgstr "Relazione" 11459 11460#. I18N: gedcom tag _MREL 11461#: app/GedcomTag.php:1981 11462msgid "Relationship to mother" 11463msgstr "Relazione con la madre" 11464 11465#. I18N: gedcom tag PEDI 11466#: app/GedcomTag.php:922 11467msgid "Relationship to parents" 11468msgstr "Rapporto con i genitori" 11469 11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11471#, php-format 11472msgid "Relationship: %s" 11473msgstr "Relazione: %s" 11474 11475#. I18N: Name of a module/chart 11476#. I18N: Configuration option 11477#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11478#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11483msgid "Relationships" 11484msgstr "Relazioni" 11485 11486#. I18N: %s are individual’s names 11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11488#, php-format 11489msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11490msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11491 11492#. I18N: gedcom tag RELI 11493#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11495msgid "Religion" 11496msgstr "Religione" 11497 11498#: app/GedcomTag.php:912 11499msgid "Religious institution" 11500msgstr "Istituto religioso" 11501 11502#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11503msgid "Religious marriage" 11504msgstr "Matrimonio religioso" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:2040 11507msgid "Religious name" 11508msgstr "Nome religioso" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:2037 11511msgctxt "FEMALE" 11512msgid "Religious name" 11513msgstr "Nome religioso" 11514 11515#: app/GedcomTag.php:2033 11516msgctxt "MALE" 11517msgid "Religious name" 11518msgstr "Nome religioso" 11519 11520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11521msgid "Reminder email frequency (days)" 11522msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11523 11524#. I18N: gedcom tag SERV 11525#: app/GedcomTag.php:1000 11526msgid "Remote server" 11527msgstr "Server remoto" 11528 11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11530#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11534msgid "Remove" 11535msgstr "Rimuovi" 11536 11537#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11538msgid "Remove duplicate links" 11539msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11540 11541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11542msgid "Remove individual" 11543msgstr "Rimuovi persona" 11544 11545#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11547msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11548msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11549 11550#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11551msgid "Remove this location?" 11552msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11553 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11556msgid "Reno, Nevada, United States" 11557msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11558 11559#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11560msgid "Renumber" 11561msgstr "Ricrea numerazione" 11562 11563#. I18N: Renumber the records in a family tree 11564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11567msgid "Renumber family tree" 11568msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11569 11570#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11571#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11572msgid "Replace with" 11573msgstr "Sostituisci con" 11574 11575#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11576msgid "Replacement text" 11577msgstr "Testo sostitutivo" 11578 11579#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11580msgid "Reply" 11581msgstr "Rispondi" 11582 11583#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11584#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11585#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11586#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11587msgid "Report" 11588msgstr "Report" 11589 11590#. I18N: Name of a module 11591#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11592#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11595#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11596msgid "Reports" 11597msgstr "Report" 11598 11599#. I18N: Name of a module/list 11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11601#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11602#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11609#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11610#: resources/views/search-results.phtml:42 11611#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11612msgid "Repositories" 11613msgstr "Archivi" 11614 11615#. I18N: gedcom tag REPO 11616#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11617#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11621msgid "Repository" 11622msgstr "Archivio" 11623 11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11625msgid "Repository name" 11626msgstr "Nome dell’archivio" 11627 11628#. I18N: Name of a country or state 11629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11630msgid "Republic of the Congo" 11631msgstr "Congo-Brazzaville" 11632 11633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11636msgid "Request a new password" 11637msgstr "Richiedi una nuova password" 11638 11639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11641#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11643msgid "Request a new user account" 11644msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11645 11646#. I18N: gedcom tag _TODO 11647#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11648msgid "Research task" 11649msgstr "Attività di ricerca" 11650 11651#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11652#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11653msgid "Research tasks" 11654msgstr "Attività di ricerca" 11655 11656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11657msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11658msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11659 11660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11661msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11662msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11663 11664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11665#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11666#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11667#: resources/views/place-map.phtml:58 11668msgid "Reset to initial map state" 11669msgstr "" 11670 11671#. I18N: gedcom tag RESI 11672#: app/GedcomTag.php:967 11673msgid "Residence" 11674msgstr "Residenza" 11675 11676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11678msgid "Restore the default block layout" 11679msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11680 11681#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11683msgid "Restrict to immediate family" 11684msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11685 11686#. I18N: gedcom tag RESN 11687#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11688#: resources/views/media-page.phtml:171 11689msgid "Restriction" 11690msgstr "Limitazione" 11691 11692#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11693msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11694msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11695 11696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11697msgid "Results" 11698msgstr "Risultati" 11699 11700#. I18N: gedcom tag RETI 11701#: app/GedcomTag.php:977 11702msgid "Retirement" 11703msgstr "Pensionamento" 11704 11705#. I18N: Name of a country or state 11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11707msgid "Reunion" 11708msgstr "Riunione" 11709 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11712msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11713msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11714 11715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11716msgid "Right" 11717msgstr "" 11718 11719#. I18N: gedcom tag ROLE 11720#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11721msgid "Role" 11722msgstr "Ruolo" 11723 11724#. I18N: Name of a country or state 11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11726msgid "Romania" 11727msgstr "Romania" 11728 11729#. I18N: gedcom tag ROMN 11730#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11731msgid "Romanized" 11732msgstr "Latinizzato" 11733 11734#: app/GedcomTag.php:935 11735msgid "Romanized place" 11736msgstr "Luogo romanizzato" 11737 11738#: app/GedcomTag.php:1059 11739msgid "Romanized title" 11740msgstr "Titolo romanizzato" 11741 11742#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11744msgid "Roots" 11745msgstr "Radici" 11746 11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11748#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11750msgid "Russell" 11751msgstr "Russell" 11752 11753#. I18N: Name of a country or state 11754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11755msgid "Russia" 11756msgstr "Russia" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11760msgid "Rwanda" 11761msgstr "Ruanda" 11762 11763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11764msgid "SMTP mail server" 11765msgstr "Server di posta SMTP" 11766 11767#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11768msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11769msgstr "" 11770 11771#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11772#, php-format 11773msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11774msgstr "" 11775 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11778msgid "Sacramento, California, United States" 11779msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11782#: app/Date/HijriDate.php:130 11783msgctxt "GENITIVE" 11784msgid "Safar" 11785msgstr "Safar" 11786 11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11788#: app/Date/HijriDate.php:220 11789msgctxt "INSTRUMENTAL" 11790msgid "Safar" 11791msgstr "Safar" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11794#: app/Date/HijriDate.php:175 11795msgctxt "LOCATIVE" 11796msgid "Safar" 11797msgstr "Safar" 11798 11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11800#: app/Date/HijriDate.php:85 11801msgctxt "NOMINATIVE" 11802msgid "Safar" 11803msgstr "Safar" 11804 11805#. I18N: The name of a colour-scheme 11806#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11807msgid "Sage" 11808msgstr "Salvia" 11809 11810#. I18N: Name of a country or state 11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11812msgid "Saint Helena" 11813msgstr "Sant’Elena" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11817msgid "Saint Kitts and Nevis" 11818msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11822msgid "Saint Lucia" 11823msgstr "Santa Lucia" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11827msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11828msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11832msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11833msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11834 11835#. I18N: Location of an LDS church temple 11836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11837msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11838msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11839 11840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11841msgid "Same as uploaded file" 11842msgstr "" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11846msgid "Samoa" 11847msgstr "Samoa" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11851msgid "San Antonio, Texas, United States" 11852msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11856msgid "San Diego, California, United States" 11857msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11861msgid "San Jose, Costa Rica" 11862msgstr "San José, Costa Rica" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11866msgid "San Marino" 11867msgstr "San Marino" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11871msgid "San Salvador, El Salvador" 11872msgstr "San Salvador, El Salvador" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11876msgid "Santiago, Chile" 11877msgstr "Santiago, Cile" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11881msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11882msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11886msgid "Sao Paulo, Brazil" 11887msgstr "San Paolo, Brasile" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11891msgid "Sao Tome and Principe" 11892msgstr "São Tomé e Príncipe" 11893 11894#. I18N: abbreviation for Saturday 11895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11897msgid "Sat" 11898msgstr "sab" 11899 11900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11901msgid "Saturday" 11902msgstr "sabato" 11903 11904#. I18N: Name of a country or state 11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11906msgid "Saudi Arabia" 11907msgstr "Arabia Saudita" 11908 11909#: app/GedcomTag.php:683 11910msgid "School or college" 11911msgstr "Scuola o università" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11915msgid "Scotland" 11916msgstr "Scozia" 11917 11918#. I18N: gedcom tag _SCBK 11919#: app/GedcomTag.php:2044 11920msgid "Scrapbook" 11921msgstr "Album-rassegna" 11922 11923#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11925msgctxt "Female pedigree" 11926msgid "Sealing" 11927msgstr "Suggellamento" 11928 11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11931msgctxt "Male pedigree" 11932msgid "Sealing" 11933msgstr "Suggellamento" 11934 11935#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11937msgctxt "Pedigree" 11938msgid "Sealing" 11939msgstr "Suggellamento" 11940 11941#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11943msgid "Sealing canceled (divorce)" 11944msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11945 11946#. I18N: Name of a module 11947#. I18N: A button label. 11948#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11949#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11950#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11951#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11952#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11953#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11954msgid "Search" 11955msgstr "Ricerca" 11956 11957#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11960msgid "Search and replace" 11961msgstr "Trova e sostituisci" 11962 11963#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11965msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11966msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11967 11968#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11969msgid "Search filters" 11970msgstr "Filtri di ricerca" 11971 11972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11973#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11974#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11975msgid "Search for" 11976msgstr "Cerca" 11977 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11979msgid "Search method" 11980msgstr "Metodo di ricerca" 11981 11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11983msgid "Search text/pattern" 11984msgstr "Ricerca testo/modello" 11985 11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11987msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11988msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 11989 11990#. I18N: Location of an LDS church temple 11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11992msgid "Seattle, Washington, United States" 11993msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 11994 11995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11996msgid "Second record" 11997msgstr "Secondo record" 11998 11999#. I18N: A configuration setting 12000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12001msgid "Secure connection" 12002msgstr "Connessione sicura" 12003 12004#. I18N: A configuration setting 12005#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12006msgid "Security code" 12007msgstr "Codice di sicurezza" 12008 12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12010#, php-format 12011msgid "See %s for more information." 12012msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12013 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12017msgid "Select" 12018msgstr "" 12019 12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12021msgid "Select a GEDCOM file to import" 12022msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12023 12024#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12025#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12026#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12027msgid "Select a date" 12028msgstr "Selezionare una data" 12029 12030#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12031msgid "Select individuals by place or date" 12032msgstr "" 12033 12034#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12036msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12037msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12038 12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12040msgid "Select the desired age interval" 12041msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12042 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12044msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12045msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12046 12047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12048msgid "Select two records to merge." 12049msgstr "Selezionare due record da unire." 12050 12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12052msgid "Selector" 12053msgstr "" 12054 12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12056msgid "Seller" 12057msgstr "Venditore" 12058 12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12060msgctxt "FEMALE" 12061msgid "Seller" 12062msgstr "Venditrice" 12063 12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12065msgctxt "MALE" 12066msgid "Seller" 12067msgstr "Venditore" 12068 12069#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12070#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12071#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12072msgid "Send" 12073msgstr "Invia" 12074 12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12076#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12077#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12078#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12080msgid "Send a message" 12081msgstr "Invia messaggio" 12082 12083#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12085msgid "Send a message to all users" 12086msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12087 12088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12090msgid "Send a message to users who have never signed in" 12091msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12092 12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12095msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12096msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12097 12098#. I18N: Label for a configuration option 12099#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12100msgid "Send out reminder emails" 12101msgstr "Inviare email di promemoria" 12102 12103#. I18N: A configuration setting 12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12105msgid "Sender name" 12106msgstr "Nome mittente" 12107 12108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12110msgid "Sending email" 12111msgstr "" 12112 12113#. I18N: A configuration setting 12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12115msgid "Sending server name" 12116msgstr "Nome server invio" 12117 12118#. I18N: Name of a country or state 12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12120msgid "Senegal" 12121msgstr "Senegal" 12122 12123#. I18N: Location of an LDS church temple 12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12125msgid "Seoul, Korea" 12126msgstr "Seul, Corea del Sud" 12127 12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12129msgctxt "Abbreviation for September" 12130msgid "Sep" 12131msgstr "set" 12132 12133#. I18N: gedcom tag _SEPR 12134#: app/GedcomTag.php:2047 12135msgid "Separated" 12136msgstr "Separato" 12137 12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12139msgctxt "GENITIVE" 12140msgid "September" 12141msgstr "settembre" 12142 12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12144msgctxt "INSTRUMENTAL" 12145msgid "September" 12146msgstr "settembre" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12149msgctxt "LOCATIVE" 12150msgid "September" 12151msgstr "settembre" 12152 12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12156msgctxt "NOMINATIVE" 12157msgid "September" 12158msgstr "settembre" 12159 12160#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12161#: app/Date/FrenchDate.php:299 12162msgid "Septidi" 12163msgstr "Settidì" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12167msgid "Serbia" 12168msgstr "Serbia" 12169 12170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12171msgid "Servant" 12172msgstr "Persona di servizio" 12173 12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12175msgctxt "FEMALE" 12176msgid "Servant" 12177msgstr "Domestica" 12178 12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12180msgctxt "MALE" 12181msgid "Servant" 12182msgstr "Domestico" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12186msgid "Server information" 12187msgstr "Informazioni del server" 12188 12189#. I18N: A configuration setting 12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12194msgid "Server name" 12195msgstr "Nome del server" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12198msgid "Set a new password" 12199msgstr "" 12200 12201#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12202msgid "Set as default" 12203msgstr "Imposta come predefinito" 12204 12205#. I18N: You need to: 12206#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12207#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12208msgid "Set the access level for each tree." 12209msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12210 12211#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12213msgid "Set the default blocks for new family trees" 12214msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12215 12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12218msgid "Set the default blocks for new users" 12219msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12220 12221#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12223msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12224msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12225 12226#. I18N: You need to: 12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12229msgid "Set the status to “approved”." 12230msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12231 12232#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12234msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12235msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12236 12237#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12238msgid "Setup wizard for webtrees" 12239msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12240 12241#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12242#: app/Date/FrenchDate.php:297 12243msgid "Sextidi" 12244msgstr "Sestidì" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12248msgid "Seychelles" 12249msgstr "Seicelle" 12250 12251#: app/Date/JalaliDate.php:264 12252msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12253msgid "Shah" 12254msgstr "shah" 12255 12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12257#: app/Date/JalaliDate.php:135 12258msgctxt "GENITIVE" 12259msgid "Shahrivar" 12260msgstr "shahrivar" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:225 12264msgctxt "INSTRUMENTAL" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "shahrivar" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:180 12270msgctxt "LOCATIVE" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "shahrivar" 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:90 12276msgctxt "NOMINATIVE" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "shahrivar" 12279 12280#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12282#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12284#: resources/views/note-page.phtml:75 12285msgid "Shared note" 12286msgstr "Nota condivisa" 12287 12288#. I18N: Name of a module/list 12289#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12290#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12291#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12292msgid "Shared notes" 12293msgstr "Note condivise" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12296#: app/Date/HijriDate.php:146 12297msgctxt "GENITIVE" 12298msgid "Shawwal" 12299msgstr "Shawwal" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:236 12303msgctxt "INSTRUMENTAL" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "Shawwal" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:191 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Shawwal" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:101 12315msgctxt "NOMINATIVE" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "Shawwal" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12320#: app/Date/HijriDate.php:142 12321msgctxt "GENITIVE" 12322msgid "Sha’aban" 12323msgstr "Sha’aban" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:232 12327msgctxt "INSTRUMENTAL" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "Sha’aban" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:187 12333msgctxt "LOCATIVE" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Sha’aban" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:97 12339msgctxt "NOMINATIVE" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "Sha’aban" 12342 12343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12344msgid "She " 12345msgstr "Ella " 12346 12347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12348msgid "She died" 12349msgstr "È morta" 12350 12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12353msgid "She married" 12354msgstr "Ha sposato" 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12357msgid "She resided at" 12358msgstr "Ella risiedeva a" 12359 12360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12361msgid "She was born" 12362msgstr "È nata" 12363 12364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12365msgid "She was buried" 12366msgstr "È stata sepolta" 12367 12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12369msgid "She was christened" 12370msgstr "È stata battezzata" 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12373msgid "She was cremated" 12374msgstr "Ella venne cremata" 12375 12376#. I18N: a month in the Jewish calendar 12377#: app/Date/JewishDate.php:201 12378msgctxt "GENITIVE" 12379msgid "Shevat" 12380msgstr "Shevat" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:307 12384msgctxt "INSTRUMENTAL" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "Shevat" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:254 12390msgctxt "LOCATIVE" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "Shevat" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:148 12396msgctxt "NOMINATIVE" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "Shevat" 12399 12400#. I18N: The name of a colour-scheme 12401#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12402msgid "Shiny Tomato" 12403msgstr "Shiny tomato" 12404 12405#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12406#: app/GedcomTag.php:2056 12407msgid "Short version" 12408msgstr "Versione breve" 12409 12410#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12411#: resources/views/help/date.phtml:93 12412msgid "Shortcut" 12413msgstr "Scorciatoia" 12414 12415#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12416msgid "Shortest marriage" 12417msgstr "Matrimonio più breve" 12418 12419#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12420msgid "Show" 12421msgstr "Mostra" 12422 12423#. I18N: A configuration setting 12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12425msgid "Show a download link in the media viewer" 12426msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12427 12428#. I18N: A configuration setting 12429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12430msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12431msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12432 12433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12434msgid "Show all notes" 12435msgstr "Visualizza tutte le note" 12436 12437#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12438msgid "Show all places in a list" 12439msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12440 12441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12442msgid "Show all sources" 12443msgstr "Mostra tutte le fonti" 12444 12445#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12446#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12447msgid "Show an age cursor" 12448msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12451msgid "Show children of ancestors" 12452msgstr "Mostra figli degli antenati" 12453 12454#. I18N: Label for a configuration option 12455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12456msgid "Show counts before or after name" 12457msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 12458 12459#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12460msgid "Show couples where either partner married more than once." 12461msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12462 12463#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12464msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12465msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12466 12467#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12468msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12469msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12470 12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12472msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12473msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12474 12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12476msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12477msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12480msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12481msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12482 12483#. I18N: label for yes/no option 12484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12485msgid "Show date of last update" 12486msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12490msgid "Show dead individuals" 12491msgstr "Visualizza le persone defunte" 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12494msgid "Show divorced couples." 12495msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12496 12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12498msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12499msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12500 12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12502msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12503msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12504 12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12506msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12507msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12511msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12512msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12513 12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12515msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12516msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12517 12518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12519msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12520msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12524msgid "Show list of family trees" 12525msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12529msgid "Show living individuals" 12530msgstr "Mostra le persone viventi" 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12534msgid "Show names of private individuals" 12535msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12536 12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12541msgid "Show notes" 12542msgstr "Mostra le note" 12543 12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12545msgid "Show occupations" 12546msgstr "Mostra occupazioni" 12547 12548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12550msgid "Show only events of living individuals" 12551msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12554msgid "Show only females." 12555msgstr "Mostra solo le femmine." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12558msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12559msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12560 12561#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12562msgid "Show only individuals, events, or all" 12563msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12566msgid "Show only males." 12567msgstr "Mostra solo i maschi." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12571msgid "Show parents" 12572msgstr "Visualizza i genitori" 12573 12574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12575msgid "Show pending changes" 12576msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12577 12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12581msgid "Show photos" 12582msgstr "Mostra le foto" 12583 12584#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12585msgid "Show place hierarchy" 12586msgstr "" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12590msgid "Show private relationships" 12591msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12592 12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12594msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12595msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12596 12597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12598msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12599msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12600 12601#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12602msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12603msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12604 12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12606msgid "Show residences" 12607msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12608 12609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12610msgid "Show slide show controls" 12611msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12612 12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12618msgid "Show sources" 12619msgstr "Mostra le fonti" 12620 12621#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12622#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12624msgid "Show spouses" 12625msgstr "Mostra sposi" 12626 12627#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12629msgid "Show statistics charts" 12630msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12631 12632#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12634#, php-format 12635msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12636msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12637 12638#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12640msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12641msgstr "" 12642 12643#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12644msgid "Show the date and time of update" 12645msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12646 12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12648msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12649msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12653msgid "Show the family tree" 12654msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12655 12656#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12657msgid "Show the list of individuals" 12658msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12659 12660#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12661msgid "Show the list of surnames" 12662msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12663 12664#. I18N: Description of the “Places” module 12665#: app/Module/PlacesModule.php:79 12666msgid "Show the location of events on a map." 12667msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12668 12669#. I18N: label for a yes/no option 12670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12671msgid "Show the user who made the change" 12672msgstr "" 12673 12674#. I18N: Label for a configuration option 12675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12676#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12678msgid "Show this block for which languages" 12679msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12680 12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12682msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12683msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12684 12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12694msgid "Show to managers" 12695msgstr "Mostra ai gestori" 12696 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12708msgid "Show to members" 12709msgstr "Mostra ai membri" 12710 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12722msgid "Show to visitors" 12723msgstr "Mostra ai visitatori" 12724 12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12727msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12728msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12732msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12733msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12734 12735#. I18N: %s are placeholders for numbers 12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12738#, php-format 12739msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12740msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12741 12742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12743msgid "Sibling" 12744msgstr "Fratello" 12745 12746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12747msgid "Siblings" 12748msgstr "Fratelli" 12749 12750#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12751#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12752msgid "Sidebar" 12753msgstr "Barra laterale" 12754 12755#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12757#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12758#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12759msgid "Sidebars" 12760msgstr "Barre laterali" 12761 12762#. I18N: Name of a country or state 12763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12764msgid "Sierra Leone" 12765msgstr "Sierra Leone" 12766 12767#. I18N: Name of a module 12768#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12769#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12770msgid "Sign in" 12771msgstr "Accedi" 12772 12773#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12774#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12775msgid "Sign out" 12776msgstr "Esci" 12777 12778#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12780msgid "Sign-in and registration" 12781msgstr "" 12782 12783#: resources/views/help/date.phtml:118 12784msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12785msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12786 12787#. I18N: Name of a country or state 12788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12789msgid "Singapore" 12790msgstr "Singapore" 12791 12792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12794msgid "Sister" 12795msgstr "Sorella" 12796 12797#. I18N: A configuration setting 12798#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12799#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12800#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12801msgid "Site identification code" 12802msgstr "" 12803 12804#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12806#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12807msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12808msgstr "" 12809 12810#. I18N: A configuration setting 12811#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12812#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12813msgid "Site verification code" 12814msgstr "" 12815 12816#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12817#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12818msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12819msgstr "" 12820 12821#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12822#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12823msgid "Sitemaps" 12824msgstr "Sitemap" 12825 12826#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12828msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12829msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:213 12833msgctxt "GENITIVE" 12834msgid "Sivan" 12835msgstr "Sivan" 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:319 12839msgctxt "INSTRUMENTAL" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "Sivan" 12842 12843#. I18N: a month in the Jewish calendar 12844#: app/Date/JewishDate.php:266 12845msgctxt "LOCATIVE" 12846msgid "Sivan" 12847msgstr "Sivan" 12848 12849#. I18N: a month in the Jewish calendar 12850#: app/Date/JewishDate.php:160 12851msgctxt "NOMINATIVE" 12852msgid "Sivan" 12853msgstr "Sivan" 12854 12855#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12856#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12857#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12858msgid "Skip to content" 12859msgstr "" 12860 12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12862msgid "Slave" 12863msgstr "Schiavo/a" 12864 12865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12866msgctxt "FEMALE" 12867msgid "Slave" 12868msgstr "Schiava" 12869 12870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12871msgctxt "MALE" 12872msgid "Slave" 12873msgstr "Schiavo" 12874 12875#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12876#. I18N: Name of a module 12877#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12878msgid "Slide show" 12879msgstr "Presentazione" 12880 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12883msgid "Slovakia" 12884msgstr "Slovacchia" 12885 12886#. I18N: Name of a country or state 12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12888msgid "Slovenia" 12889msgstr "Slovenia" 12890 12891#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12892msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12893msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12894 12895#. I18N: Location of an LDS church temple 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12897msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12898msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12899 12900#. I18N: gedcom tag SSN 12901#: app/GedcomTag.php:1026 12902msgid "Social security number" 12903msgstr "Numero di previdenza sociale" 12904 12905#. I18N: Name of a country or state 12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12907msgid "Solomon Islands" 12908msgstr "Isole Salomone" 12909 12910#. I18N: Name of a country or state 12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12912msgid "Somalia" 12913msgstr "Somalia" 12914 12915#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12917msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12918msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12919 12920#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12922msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12923msgstr "" 12924 12925#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12927msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12928msgstr "" 12929 12930#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12934msgid "Son" 12935msgstr "Figlio" 12936 12937#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12938#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12939#, php-format 12940msgid "Son of %s" 12941msgstr "Figlio di %s" 12942 12943#. I18N: Label for a configuration option 12944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12946#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12947#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12952#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12953#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12959msgid "Sort order" 12960msgstr "Criterio di ordinamento" 12961 12962#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12964msgid "Sosa" 12965msgstr "Sosa" 12966 12967#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12968msgid "Sosa-Stradonitz number" 12969msgstr "" 12970 12971#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12972msgid "Sounds like" 12973msgstr "Suona come" 12974 12975#. I18N: gedcom tag SOUR 12976#. I18N: Name of a module/report 12977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12978#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12980#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12981#: resources/views/media-page.phtml:151 12982#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12986#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12991#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13007msgid "Source" 13008msgstr "Fonte" 13009 13010#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13012msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13013msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13018msgid "Source type" 13019msgstr "Tipo di fonte" 13020 13021#. I18N: Name of a module/list 13022#. I18N: Name of a module 13023#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13024#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13025#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13028#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13029#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13030#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13031#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13032#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13034#: resources/views/media-page.phtml:68 13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13038#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13039#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13040#: resources/views/search-results.phtml:31 13041#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13042#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13048msgid "Sources" 13049msgstr "Fonti" 13050 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13052msgid "Sources to the events" 13053msgstr "Fonti sugli eventi" 13054 13055#. I18N: Name of a country or state 13056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13057msgid "South Africa" 13058msgstr "Sud Africa" 13059 13060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13061msgid "South America" 13062msgstr "America del Sud" 13063 13064#. I18N: Name of a country or state 13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13066msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13067msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13071msgid "South Sudan" 13072msgstr "Sudan del Sud" 13073 13074#. I18N: Name of a country or state 13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13076msgid "Spain" 13077msgstr "Spagna" 13078 13079#: app/SurnameTradition.php:91 13080msgctxt "Surname tradition" 13081msgid "Spanish" 13082msgstr "Spagnola" 13083 13084#. I18N: Location of an LDS church temple 13085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13086msgid "Spokane, Washington, United States" 13087msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13088 13089#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13090#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13091#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13095msgid "Spouse" 13096msgstr "Coniuge" 13097 13098#: app/GedcomTag.php:741 13099msgid "Spouse census date" 13100msgstr "Data di censimento del coniuge" 13101 13102#: app/GedcomTag.php:743 13103msgid "Spouse census place" 13104msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13105 13106#: app/GedcomTag.php:751 13107msgid "Spouse note" 13108msgstr "Note sul coniuge" 13109 13110#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13111#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13112#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13113msgid "Spouses" 13114msgstr "Coniugi" 13115 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13119msgid "Spouses and children" 13120msgstr "Coniugi e figli" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13124msgid "Sri Lanka" 13125msgstr "Sri Lanka" 13126 13127#. I18N: Location of an LDS church temple 13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13129msgid "St. George, Utah, United States" 13130msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13131 13132#. I18N: Location of an LDS church temple 13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13134msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13135msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13136 13137#. I18N: Location of an LDS church temple 13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13139msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13140msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13141 13142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13143msgid "Start slide show on page load" 13144msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13145 13146#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13147msgid "Start year" 13148msgstr "Anno iniziale" 13149 13150#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13151msgid "Starting range of change dates" 13152msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13153 13154#. I18N: gedcom tag STAE 13155#: app/GedcomTag.php:1029 13156msgid "State" 13157msgstr "Regione/Stato" 13158 13159#. I18N: Name of a module 13160#. I18N: Name of a module/chart 13161#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13162#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13166msgid "Statistics" 13167msgstr "Statistiche" 13168 13169#. I18N: gedcom tag STAT 13170#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13173msgid "Status" 13174msgstr "Stato" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:1034 13177msgid "Status change date" 13178msgstr "Data aggiornamento stato" 13179 13180#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13181msgid "Stillborn" 13182msgstr "Nato-morto" 13183 13184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13186msgid "Stillborn: exempt" 13187msgstr "Nato morto: escluso" 13188 13189#. I18N: Location of an LDS church temple 13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13191msgid "Stockholm, Sweden" 13192msgstr "Stoccolma, Svezia" 13193 13194#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13197msgid "Stop" 13198msgstr "Ferma" 13199 13200#. I18N: Name of a module 13201#: app/Module/StoriesModule.php:213 13202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13203msgid "Stories" 13204msgstr "Cronache" 13205 13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13207msgid "Story" 13208msgstr "Cronaca" 13209 13210#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13211#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13212#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13213msgid "Story title" 13214msgstr "Titolo" 13215 13216#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13218#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13219msgid "Subject" 13220msgstr "Oggetto" 13221 13222#. I18N: gedcom tag SUBN 13223#: app/GedcomTag.php:1040 13224msgid "Submission" 13225msgstr "Dati da trattare" 13226 13227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13229msgid "Submitted but not yet cleared" 13230msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13231 13232#. I18N: gedcom tag SUBM 13233#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13235msgid "Submitter" 13236msgstr "Inviato da" 13237 13238#. I18N: Name of a country or state 13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13240msgid "Sudan" 13241msgstr "Sudan" 13242 13243#. I18N: abbreviation for Sunday 13244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13246msgid "Sun" 13247msgstr "dom" 13248 13249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13250msgid "Sunday" 13251msgstr "domenica" 13252 13253#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13255#, php-format 13256msgid "Support and documentation can be found at %s." 13257msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13258 13259#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13260msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13261msgstr "" 13262 13263#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13264msgid "Support for SQL Server is experimental." 13265msgstr "" 13266 13267#. I18N: Name of a country or state 13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13269msgid "Suriname" 13270msgstr "Suriname" 13271 13272#. I18N: gedcom tag SURN 13273#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13274#: resources/views/branches-page.phtml:16 13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13278#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13281msgid "Surname" 13282msgstr "Cognome" 13283 13284#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13285msgid "Surname distribution chart" 13286msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13287 13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13289msgid "Surname list style" 13290msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13291 13292#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13293msgid "Surname option" 13294msgstr "Opzione cognomi" 13295 13296#. I18N: gedcom tag SPFX 13297#: app/GedcomTag.php:1023 13298msgid "Surname prefix" 13299msgstr "Prefisso del cognome" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13302msgid "Surname tradition" 13303msgstr "Tradizione del cognome" 13304 13305#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13309msgid "Surnames" 13310msgstr "" 13311 13312#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13313#: app/SurnameTradition.php:113 13314msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13315msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13316 13317#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13318#: app/SurnameTradition.php:106 13319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13320msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13321 13322#. I18N: Location of an LDS church temple 13323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13324msgid "Suva, Fiji" 13325msgstr "Suva, Figi" 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13329msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13330msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13331 13332#. I18N: Reverse the order of two individuals 13333#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13334msgid "Swap individuals" 13335msgstr "Inverti persone" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13339msgid "Swaziland" 13340msgstr "Swaziland" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13344msgid "Sweden" 13345msgstr "Svezia" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13349msgid "Switzerland" 13350msgstr "Svizzera" 13351 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13354msgid "Sydney, Australia" 13355msgstr "Sydney, Australia" 13356 13357#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13358msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13359msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13363msgid "Syria" 13364msgstr "Siria" 13365 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13368msgid "Tab" 13369msgstr "Scheda" 13370 13371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13375msgid "Table prefix" 13376msgstr "Prefisso delle tabelle" 13377 13378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13382#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13393msgctxt "paper size" 13394msgid "Tabloid" 13395msgstr "" 13396 13397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13399#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13400#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13401msgid "Tabs" 13402msgstr "Schede" 13403 13404#. I18N: Location of an LDS church temple 13405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13406msgid "Taipei, Taiwan" 13407msgstr "Taipei, Taiwan" 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13411msgid "Taiwan" 13412msgstr "Taiwan" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13416msgid "Tajikistan" 13417msgstr "Tagikistan" 13418 13419#. I18N: Location of an LDS church temple 13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13421msgid "Tampico, Mexico" 13422msgstr "Tampico, Messico" 13423 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:215 13426msgctxt "GENITIVE" 13427msgid "Tamuz" 13428msgstr "Tamuz" 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:321 13432msgctxt "INSTRUMENTAL" 13433msgid "Tamuz" 13434msgstr "Tamuz" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:268 13438msgctxt "LOCATIVE" 13439msgid "Tamuz" 13440msgstr "Tamuz" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:162 13444msgctxt "NOMINATIVE" 13445msgid "Tamuz" 13446msgstr "Tamuz" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13450msgid "Tanzania" 13451msgstr "Tanzania" 13452 13453#. I18N: The name of a colour-scheme 13454#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13455msgid "Teal Top" 13456msgstr "Teal top" 13457 13458#. I18N: A configuration setting 13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13460msgid "Technical help contact" 13461msgstr "Contatto tecnico" 13462 13463#. I18N: Location of an LDS church temple 13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13465msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13466msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13467 13468#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13469#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13470msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13471msgstr "" 13472 13473#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13474msgid "Templates" 13475msgstr "Modelli" 13476 13477#. I18N: gedcom tag TEMP 13478#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13479msgid "Temple" 13480msgstr "Tempio" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:199 13484msgctxt "GENITIVE" 13485msgid "Tevet" 13486msgstr "Tevet" 13487 13488#. I18N: a month in the Jewish calendar 13489#: app/Date/JewishDate.php:305 13490msgctxt "INSTRUMENTAL" 13491msgid "Tevet" 13492msgstr "Tevet" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:252 13496msgctxt "LOCATIVE" 13497msgid "Tevet" 13498msgstr "Tevet" 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:146 13502msgctxt "NOMINATIVE" 13503msgid "Tevet" 13504msgstr "Tevet" 13505 13506#. I18N: gedcom tag TEXT 13507#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13508#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13509msgid "Text" 13510msgstr "Testo" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13514msgid "Thailand" 13515msgstr "Tailandia" 13516 13517#: resources/views/help/name.phtml:4 13518msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13519msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13520 13521#: resources/views/help/surname.phtml:4 13522msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13523msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13524 13525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13526#, php-format 13527msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13528msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13529 13530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13531msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13532msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13533 13534#. I18N: Location of an LDS church temple 13535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13536msgid "The Hague, Netherlands" 13537msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13538 13539#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13540#, php-format 13541msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13542msgstr "" 13543 13544#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13545#, php-format 13546msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13547msgstr "" 13548 13549#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13550#: app/Functions/Functions.php:59 13551msgid "The PHP temporary folder is missing." 13552msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13553 13554#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13555#, php-format 13556msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13557msgstr "" 13558 13559#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13560#, php-format 13561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13562msgstr "" 13563 13564#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13565#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13566#, php-format 13567msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13568msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13569 13570#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13571msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13572msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13573 13574#. I18N: Description of the “Reports” module 13575#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13576msgid "The calendar menu." 13577msgstr "Il menu calendario." 13578 13579#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13580#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13582#, php-format 13583msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13584msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13585 13586#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13587#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13588#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13589#, php-format 13590msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13591msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13592 13593#. I18N: Description of the “Reports” module 13594#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13595msgid "The charts menu." 13596msgstr "" 13597 13598#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13599msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13600msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13601 13602#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13603msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13604msgstr "" 13605 13606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13607msgid "The date and time of the last update" 13608msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13609 13610#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13611#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13612#, php-format 13613msgid "The details for “%s” have been updated." 13614msgstr "" 13615 13616#. I18N: %s is a filename 13617#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13619#, php-format 13620msgid "The family tree has been exported to %s." 13621msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13622 13623#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13624#, php-format 13625msgid "The family tree “%s” already exists." 13626msgstr "" 13627 13628#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13629#, php-format 13630msgid "The family tree “%s” has been created." 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: %s is the name of a family tree 13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13635#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13636#, php-format 13637msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13638msgstr "" 13639 13640#. I18N: %s is the name of a family tree 13641#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13642#, php-format 13643msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13644msgstr "" 13645 13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13647msgid "The family trees have been merged successfully." 13648msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13649 13650#. I18N: Description of the “Reports” module 13651#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13652msgid "The family trees menu." 13653msgstr "" 13654 13655#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13656#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13657#, php-format 13658msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13659msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13660 13661#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13662#, php-format 13663msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13664msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13665 13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13667#, php-format 13668msgid "The file %s could not be created." 13669msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13670 13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13672#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13673#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13674#, php-format 13675msgid "The file %s could not be deleted." 13676msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13677 13678#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13679#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13680#, php-format 13681msgid "The file %s has been deleted." 13682msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13683 13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13685#, php-format 13686msgid "The file %s has been uploaded." 13687msgstr "Il file %s è stato caricato." 13688 13689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13690#: app/Functions/Functions.php:53 13691msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13692msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13693 13694#. I18N: %s is a filename 13695#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13696#: resources/views/media-page.phtml:115 13697#, php-format 13698msgid "The file “%s” does not exist." 13699msgstr "Il file «%s» non esiste." 13700 13701#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13702#, php-format 13703msgid "The folder %s could not be deleted." 13704msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13705 13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13707#, php-format 13708msgid "The folder %s has been created." 13709msgstr "È stata creata la cartella %s." 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13712#, php-format 13713msgid "The folder %s has been deleted." 13714msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13715 13716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13717msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13718msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13719 13720#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13721#, php-format 13722msgid "The folder “%s” does not exist." 13723msgstr "" 13724 13725#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13726msgid "The following facts and events were found in both records." 13727msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13728 13729#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13732#, php-format 13733msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13734msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13735 13736#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13737msgid "The following list shows typical requirements." 13738msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13739 13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13741msgid "The following places have been changed:" 13742msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 13743 13744#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13745msgid "The following places would be changed:" 13746msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13749msgid "The help text has not been written for this item." 13750msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13751 13752#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13754msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13755msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13756 13757#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13759msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13760msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13761 13762#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13764#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13765#, php-format 13766msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13767msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13768 13769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13770#, php-format 13771msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13772msgstr "" 13773 13774#. I18N: Description of the “Reports” module 13775#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13776msgid "The lists menu." 13777msgstr "" 13778 13779#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13780#, php-format 13781msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13782msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13783 13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13785#, php-format 13786msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13787msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13788 13789#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13790msgid "The media object has been created" 13791msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13792 13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13794msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13795msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13796 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13800msgid "The message was not sent." 13801msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13802 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13806#, php-format 13807msgid "The message was successfully sent to %s." 13808msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13812#, php-format 13813msgid "The module “%s” has been disabled." 13814msgstr "" 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13818#, php-format 13819msgid "The module “%s” has been enabled." 13820msgstr "" 13821 13822#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13824msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13825msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13826 13827#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13829msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13830msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13831 13832#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13834msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13835msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13836 13837#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13839msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13840msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13841 13842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13843msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13844msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13847msgid "The note has been created" 13848msgstr "" 13849 13850#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13851msgid "The password needs to be at least six characters long." 13852msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13853 13854#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13856msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13857msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13861msgid "The password reset link has expired." 13862msgstr "" 13863 13864#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13865#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13866msgid "The place hierarchy." 13867msgstr "" 13868 13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13871msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13872msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13873 13874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13876msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13877msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13878 13879#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13881#, php-format 13882msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13883msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13884 13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13886#, php-format 13887msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13888msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13889 13890#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13892#, php-format 13893msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13894msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13895 13896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13900msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13901msgstr "" 13902 13903#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13904msgid "The record has been copied to the clipboard." 13905msgstr "Record copiato negli appunti." 13906 13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13908#, php-format 13909msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13910msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13911 13912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13914msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13915msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 13916 13917#. I18N: Description of the “Reports” module 13918#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13919msgid "The reports menu." 13920msgstr "" 13921 13922#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13923msgid "The repository has been created" 13924msgstr "L'archivio è stato creato" 13925 13926#. I18N: Description of the “Reports” module 13927#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13928msgid "The search menu." 13929msgstr "" 13930 13931#: app/Services/SearchService.php:961 13932msgid "The search returned too many results." 13933msgstr "" 13934 13935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13936msgid "The server configuration is OK." 13937msgstr "La configurazione del server è corretta." 13938 13939#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13940msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13941msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13944#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13945msgid "The server’s time limit has been reached." 13946msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13947 13948#. I18N: Description of “Statistics” module 13949#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13950msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13951msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13952 13953#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13954msgid "The source has been created" 13955msgstr "" 13956 13957#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13958msgid "The submitter has been created" 13959msgstr "" 13960 13961#: resources/views/help/name.phtml:9 13962#, php-format 13963msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13964msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 13965 13966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13968#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13969msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13970msgstr "" 13971 13972#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13974#, php-format 13975msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13976msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13977msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 13978msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 13979 13980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13981msgid "The upgrade is complete." 13982msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 13983 13984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13985#: app/Functions/Functions.php:50 13986msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13987msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 13988 13989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13990#, php-format 13991msgid "The user %s has been deleted." 13992msgstr "" 13993 13994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13996msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13997msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14001msgid "The username or password is incorrect." 14002msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14003 14004#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14006msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14007msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14008 14009#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14011msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14012msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14013 14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14026#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14030msgid "The website preferences have been updated." 14031msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14032 14033#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14034#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14035msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14036msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14037 14038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14040msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14041msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14042 14043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14047msgid "Theme" 14048msgstr "Tema" 14049 14050#. I18N: Name of a module 14051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14052msgid "Theme change" 14053msgstr "Modifica tema" 14054 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14057#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14059msgid "Themes" 14060msgstr "" 14061 14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14064msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 14065 14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14067msgid "There are no facts for this individual." 14068msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14071msgid "There are no links to this media object." 14072msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14073 14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14075msgid "There are no media objects for this individual." 14076msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14077 14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14079msgid "There are no notes for this individual." 14080msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14084msgid "There are no pending changes." 14085msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14086 14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14088msgid "There are no research tasks in this family tree." 14089msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14090 14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14092msgid "There are no source citations for this individual." 14093msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14094 14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14098msgid "There are pending changes for you to moderate." 14099msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14100 14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14102#, php-format 14103msgid "There have been no changes within the last %s day." 14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14105msgstr[0] "" 14106msgstr[1] "" 14107 14108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14109#, php-format 14110msgid "There is no user account with the email “%s”." 14111msgstr "" 14112 14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14117msgid "There was an error uploading your file." 14118msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14119 14120#. I18N: a month in the French republican calendar 14121#: app/Date/FrenchDate.php:155 14122msgctxt "GENITIVE" 14123msgid "Thermidor" 14124msgstr "Termidoro" 14125 14126#. I18N: a month in the French republican calendar 14127#: app/Date/FrenchDate.php:249 14128msgctxt "INSTRUMENTAL" 14129msgid "Thermidor" 14130msgstr "Termidoro" 14131 14132#. I18N: a month in the French republican calendar 14133#: app/Date/FrenchDate.php:202 14134msgctxt "LOCATIVE" 14135msgid "Thermidor" 14136msgstr "Termidoro" 14137 14138#. I18N: a month in the French republican calendar 14139#: app/Date/FrenchDate.php:108 14140msgctxt "NOMINATIVE" 14141msgid "Thermidor" 14142msgstr "Termidoro" 14143 14144#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14145#, php-format 14146msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14147msgstr "" 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14150msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14151msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14154msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14155msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14156 14157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14159msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14160 14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14164#: resources/views/register-page.phtml:51 14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14167msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14168 14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14172msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14173 14174#: resources/views/family-page.phtml:17 14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14176msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14177 14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14179#: resources/views/family-page.phtml:15 14180#, php-format 14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14182msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14183 14184#: resources/views/family-page.phtml:23 14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14186msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14187 14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14189#: resources/views/family-page.phtml:21 14190#, php-format 14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14192msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14193 14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14195#, php-format 14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14198msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14199msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14200 14201#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14202msgid "This family tree has no images to display." 14203msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14204 14205#. I18N: do not translate the #keywords# 14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14208msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14209 14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14212#, php-format 14213msgid "This family tree was last updated on %s." 14214msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14215 14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14219msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14220 14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14224msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14225 14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14227msgid "This form has expired. Try again." 14228msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14229 14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14233msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14234 14235#: resources/views/individual-page.phtml:30 14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14237msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14238 14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14240#: resources/views/individual-page.phtml:27 14241#, php-format 14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14243msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14244 14245#: resources/views/individual-page.phtml:39 14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14247msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14248 14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14250#: resources/views/individual-page.phtml:36 14251#, php-format 14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14253msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14254 14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14259msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14260 14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14289msgid "This information is not available." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14306msgid "This information is private and cannot be shown." 14307msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14312msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14317msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14322msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14327msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14328 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14331msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14332 14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14339msgid "This is case sensitive." 14340msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14341 14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14346msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14347 14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14351msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14352 14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14356msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14357 14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14361msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14362 14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14366msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14371msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14376msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14381msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14386msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14391msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14392 14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14396#: resources/views/register-page.phtml:39 14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14399msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14402msgid "This link is valid for one hour." 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14408msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14409 14410#: resources/views/media-page.phtml:28 14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14412msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14413 14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14415#: resources/views/media-page.phtml:26 14416#, php-format 14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14418msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14419 14420#: resources/views/media-page.phtml:34 14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14422msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14423 14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14425#: resources/views/media-page.phtml:32 14426#, php-format 14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14428msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14429 14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14435msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14436 14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14439msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14444msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14445 14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14449msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14450 14451#: resources/views/note-page.phtml:12 14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14453msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14454 14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14456#: resources/views/note-page.phtml:10 14457#, php-format 14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14459msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14460 14461#: resources/views/note-page.phtml:18 14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14463msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14464 14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14466#: resources/views/note-page.phtml:16 14467#, php-format 14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14469msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14474msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14475 14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14479msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14484msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14489msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14493msgid "This option will make it easier for users to download images." 14494msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14499msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14504msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14505 14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14509msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14510 14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14512#, php-format 14513msgid "This page has been viewed %s time." 14514msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14515msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14516msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14517 14518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14519msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14520msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14521 14522#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14523#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14524msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14526 14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14528msgid "This record does not exist." 14529msgstr "Il record non esiste." 14530 14531#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14532msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14537#, php-format 14538msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14539msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14540 14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14542msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14547#, php-format 14548msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14549msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14550 14551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14555 14556#: resources/views/repository-page.phtml:16 14557msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/repository-page.phtml:14 14562#, php-format 14563msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14565 14566#: resources/views/repository-page.phtml:22 14567msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/repository-page.phtml:20 14572#, php-format 14573msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14577msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14578msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14581msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14582msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14585msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14586msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14587 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14589msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14590msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14591 14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14593msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14594msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14595 14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14597#, php-format 14598msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14599msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14600 14601#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14603msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14604msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14605 14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14607msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14608msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 14609 14610#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14611msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14612msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 14613 14614#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14615#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14616msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14617msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14618 14619#: resources/views/source-page.phtml:12 14620msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14621msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14622 14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14624#: resources/views/source-page.phtml:10 14625#, php-format 14626msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14627msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14628 14629#: resources/views/source-page.phtml:18 14630msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/source-page.phtml:16 14635#, php-format 14636msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14637msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14638 14639#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14641msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14642msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14643 14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14646msgid "This type of link is not allowed here." 14647msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14648 14649#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14650msgid "This user account does not have access to any tree." 14651msgstr "" 14652 14653#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14654msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14655msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14656 14657#: app/Services/UpgradeService.php:254 14658msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14659msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14660 14661#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14662msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14663msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14664 14665#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14666#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14667msgid "This website is temporarily unavailable" 14668msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14669 14670#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14671msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14672msgstr "" 14673 14674#. I18N: %s is the name of a family tree 14675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14676#, php-format 14677msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14678msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14679 14680#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14681msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14682msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 14683 14684#. I18N: abbreviation for Thursday 14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14687msgid "Thu" 14688msgstr "gio" 14689 14690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14691msgid "Thumbnail image" 14692msgstr "Miniatura" 14693 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14696msgid "Thumbnail images" 14697msgstr "Miniature" 14698 14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14700msgid "Thursday" 14701msgstr "giovedì" 14702 14703#. I18N: Location of an LDS church temple 14704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14705msgid "Tijuana, Mexico" 14706msgstr "Tijuana, Messico" 14707 14708#. I18N: gedcom tag TIME 14709#: app/GedcomTag.php:1052 14710msgid "Time" 14711msgstr "Ora" 14712 14713#. I18N: A configuration setting 14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14717msgid "Time zone" 14718msgstr "" 14719 14720#. I18N: Name of a module/chart 14721#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14722msgid "Timeline" 14723msgstr "Linea temporale" 14724 14725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14727msgid "Timestamp" 14728msgstr "Data/ora" 14729 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14732msgid "Timor-Leste" 14733msgstr "Timor Est" 14734 14735#: app/Date/JalaliDate.php:262 14736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14737msgid "Tir" 14738msgstr "tir" 14739 14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14741#: app/Date/JalaliDate.php:131 14742msgctxt "GENITIVE" 14743msgid "Tir" 14744msgstr "tir" 14745 14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14747#: app/Date/JalaliDate.php:221 14748msgctxt "INSTRUMENTAL" 14749msgid "Tir" 14750msgstr "tir" 14751 14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14753#: app/Date/JalaliDate.php:176 14754msgctxt "LOCATIVE" 14755msgid "Tir" 14756msgstr "tir" 14757 14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14759#: app/Date/JalaliDate.php:86 14760msgctxt "NOMINATIVE" 14761msgid "Tir" 14762msgstr "tir" 14763 14764#. I18N: a month in the Jewish calendar 14765#: app/Date/JewishDate.php:193 14766msgctxt "GENITIVE" 14767msgid "Tishrei" 14768msgstr "Tishrei" 14769 14770#. I18N: a month in the Jewish calendar 14771#: app/Date/JewishDate.php:299 14772msgctxt "INSTRUMENTAL" 14773msgid "Tishrei" 14774msgstr "Tishrei" 14775 14776#. I18N: a month in the Jewish calendar 14777#: app/Date/JewishDate.php:246 14778msgctxt "LOCATIVE" 14779msgid "Tishrei" 14780msgstr "Tishrei" 14781 14782#. I18N: a month in the Jewish calendar 14783#: app/Date/JewishDate.php:140 14784msgctxt "NOMINATIVE" 14785msgid "Tishrei" 14786msgstr "Tishrei" 14787 14788#. I18N: gedcom tag TITL 14789#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14790#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14791#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14792#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14793#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14801msgid "Title" 14802msgstr "Titolo" 14803 14804#: app/GedcomTag.php:1061 14805msgid "Title in Hebrew" 14806msgstr "Titolo in ebraico" 14807 14808#. I18N: (From date1) To date2 14809#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14813#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14814msgid "To" 14815msgstr "Al" 14816 14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14818msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14819msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14820 14821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14822msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14823msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14824 14825#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14827msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14828msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14829 14830#. I18N: “Apache” is a software program. 14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14832msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14833msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14836msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14837msgstr "" 14838 14839#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14840#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14841msgid "To set a new password, follow this link." 14842msgstr "" 14843 14844#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14846msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14847msgstr "" 14848 14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14851msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14852 14853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14854msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14855msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14856 14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14858msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14859msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 14860 14861#. I18N: Name of a country or state 14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14863msgid "Togo" 14864msgstr "Togo" 14865 14866#. I18N: Name of a country or state 14867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14868msgid "Tokelau" 14869msgstr "Tokelau" 14870 14871#. I18N: Location of an LDS church temple 14872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14873msgid "Tokyo, Japan" 14874msgstr "Tokyo, Giappone" 14875 14876#. I18N: Type of media object 14877#: app/GedcomTag.php:2396 14878msgid "Tombstone" 14879msgstr "Lapide" 14880 14881#. I18N: Name of a country or state 14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14883msgid "Tonga" 14884msgstr "Tonga" 14885 14886#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14888#, php-format 14889msgid "Top %s given name" 14890msgid_plural "Top %s given names" 14891msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14892msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14893 14894#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14896#, php-format 14897msgid "Top %s surname" 14898msgid_plural "Top %s surnames" 14899msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14900msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14901 14902#. I18N: i.e. most popular given name. 14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14904msgid "Top given name" 14905msgstr "Nome più diffuso" 14906 14907#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14909#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14910msgid "Top given names" 14911msgstr "Nomi più diffusi" 14912 14913#. I18N: i.e. most popular surname. 14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14915msgid "Top surname" 14916msgstr "Cognome più diffuso" 14917 14918#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14920#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14921msgid "Top surnames" 14922msgstr "Cognomi più diffusi" 14923 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14926msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14927msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14928 14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14935#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14940#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14941#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14945#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14946#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14947msgid "Total" 14948msgstr "" 14949 14950#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14951msgid "Total accepted changes: " 14952msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 14953 14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14955msgid "Total births" 14956msgstr "Totale nascite" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14959msgid "Total dead" 14960msgstr "Totale defunti" 14961 14962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14963msgid "Total deaths" 14964msgstr "Totale morti" 14965 14966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14967msgid "Total divorces" 14968msgstr "Totale divorzi" 14969 14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14971#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14973msgid "Total events" 14974msgstr "Eventi totali" 14975 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14977#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14983msgid "Total families" 14984msgstr "Totale famiglie" 14985 14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14987#, php-format 14988msgid "Total families: %s" 14989msgstr "Totale famiglie: %s" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 14992msgid "Total females" 14993msgstr "Totale femmine" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 14996msgid "Total given names" 14997msgstr "Totale nomi di battesimo" 14998 14999#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15003#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15011msgid "Total individuals" 15012msgstr "Totale persone" 15013 15014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15015#, php-format 15016msgid "Total individuals: %s" 15017msgstr "Totale persone: %s" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15020msgid "Total living" 15021msgstr "Totale viventi" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15024msgid "Total males" 15025msgstr "Totale maschi" 15026 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15028msgid "Total marriages" 15029msgstr "Totale matrimoni" 15030 15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15032msgid "Total pending changes: " 15033msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15034 15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15038msgid "Total surnames" 15039msgstr "Totale cognomi" 15040 15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15042msgid "Total users" 15043msgstr "Utenti totali" 15044 15045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15046#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15051#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15052#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15053#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15054msgid "Tracking and analytics" 15055msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15056 15057#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15060msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15061msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 15062 15063#. I18N: gedcom tag TRLR 15064#: app/GedcomTag.php:1064 15065msgid "Trailer" 15066msgstr "Terminatore" 15067 15068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15070msgid "Tree" 15071msgstr "" 15072 15073#. I18N: The third day in the French republican calendar 15074#: app/Date/FrenchDate.php:291 15075msgid "Tridi" 15076msgstr "Tridì" 15077 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15080msgid "Trinidad and Tobago" 15081msgstr "Trinidad e Tobago" 15082 15083#. I18N: Location of an LDS church temple 15084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15085msgid "Trujillo, Peru" 15086msgstr "Trujillo, Perù" 15087 15088#. I18N: abbreviation for Tuesday 15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15091msgid "Tue" 15092msgstr "mar" 15093 15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15095msgid "Tuesday" 15096msgstr "martedì" 15097 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15100msgid "Tunisia" 15101msgstr "Tunisia" 15102 15103#. I18N: Name of a country or state 15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15105msgid "Turkey" 15106msgstr "Turchia" 15107 15108#. I18N: Name of a country or state 15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15110msgid "Turkmenistan" 15111msgstr "Turkmenistan" 15112 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15115msgid "Turks and Caicos Islands" 15116msgstr "Isole Turks e Caicos" 15117 15118#. I18N: Name of a country or state 15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15120msgid "Tuvalu" 15121msgstr "Tuvalu" 15122 15123#. I18N: Location of an LDS church temple 15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15125msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15126msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15127 15128#. I18N: Location of an LDS church temple 15129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15130msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15131msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TYPE 15134#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15138#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15142#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15145msgid "Type" 15146msgstr "Tipo" 15147 15148#: app/GedcomTag.php:722 15149msgid "Type of event" 15150msgstr "" 15151 15152#: app/GedcomTag.php:727 15153msgid "Type of fact" 15154msgstr "" 15155 15156#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15157#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15158#. I18N: gedcom tag _URL 15159#. I18N: A configuration setting 15160#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15167msgid "URL" 15168msgstr "URL" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15172msgid "US Minor Outlying Islands" 15173msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15177msgid "US Virgin Islands" 15178msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15182msgid "Uganda" 15183msgstr "Uganda" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15187msgid "Ukraine" 15188msgstr "Ucraina" 15189 15190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15192msgid "Uncleared: insufficient data" 15193msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15194 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15196msgid "Unique family facts" 15197msgstr "Fatti unici di famiglia" 15198 15199#. I18N: gedcom tag _UID 15200#: app/GedcomTag.php:2065 15201msgid "Unique identifier" 15202msgstr "Identificativo univoco" 15203 15204#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15206msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15207msgstr "" 15208 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15210msgid "Unique individual facts" 15211msgstr "Fatti unici per le persone" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15214msgid "Unique repository facts" 15215msgstr "Fatti unici degli archivi" 15216 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15218msgid "Unique source facts" 15219msgstr "Fatti unici delle fonti" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15223msgid "United Arab Emirates" 15224msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15228msgid "United Kingdom" 15229msgstr "Regno Unito" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15233msgid "United States" 15234msgstr "Stati Uniti d'America" 15235 15236#. I18N: Name of a country or state 15237#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15240msgid "Unknown" 15241msgstr "sconosciuto" 15242 15243#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15244msgctxt "unknown century" 15245msgid "Unknown" 15246msgstr "sconosciuto" 15247 15248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15255msgctxt "unknown gender" 15256msgid "Unknown" 15257msgstr "sconosciuto" 15258 15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15260msgctxt "unknown people" 15261msgid "Unknown" 15262msgstr "sconosciutI" 15263 15264#: app/GedcomTag.php:2113 15265msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15266msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15267 15268#: resources/views/admin/media.phtml:37 15269msgid "Unused files" 15270msgstr "File non usati" 15271 15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15273#, php-format 15274msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15275msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15276 15277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15278msgid "Up" 15279msgstr "" 15280 15281#. I18N: Name of a module 15282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15283msgid "Upcoming events" 15284msgstr "Prossimi eventi" 15285 15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15287msgid "Update" 15288msgstr "Aggiorna" 15289 15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15292msgid "Update all" 15293msgstr "Aggiorna tutto" 15294 15295#. I18N: Renumber the records in a family tree 15296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15297#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15298msgid "Update place names" 15299msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15300 15301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15302#. I18N: %s is a version number 15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15304#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15306#, php-format 15307msgid "Upgrade to webtrees %s." 15308msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15309 15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15312msgid "Upgrade wizard" 15313msgstr "Aggiornamento guidato" 15314 15315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15317msgid "Upload media files" 15318msgstr "Carica file multimediali" 15319 15320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15322msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15326msgid "Uruguay" 15327msgstr "Uruguay" 15328 15329#: app/Services/MailService.php:235 15330msgid "Use SMTP to send messages" 15331msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15332 15333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15334msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15335msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15336 15337#. I18N: placeholder text for new-password field 15338#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15340#: resources/views/register-page.phtml:74 15341#, php-format 15342msgid "Use at least %s character." 15343msgid_plural "Use at least %s characters." 15344msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15345msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15346 15347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15350msgid "Use colors" 15351msgstr "Usa i colori" 15352 15353#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15354msgid "Use compact layout" 15355msgstr "Usa lo schema compatto" 15356 15357#. I18N: A configuration setting 15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15359msgid "Use full source citations" 15360msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15361 15362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15367msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15368msgstr "" 15369 15370#. I18N: A configuration setting 15371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15372msgid "Use password" 15373msgstr "Usa password" 15374 15375#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15376#: app/Services/MailService.php:234 15377msgid "Use sendmail to send messages" 15378msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15379 15380#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15382msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15383msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15384 15385#. I18N: A configuration setting 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15387msgid "Use silhouettes" 15388msgstr "Usa le silhouette" 15389 15390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15391msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15392msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15393 15394#: resources/views/register-page.phtml:89 15395msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15396msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15397 15398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15399msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15400msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15401 15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15408msgid "User" 15409msgstr "Utente" 15410 15411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15416msgid "User administration" 15417msgstr "Gestione utenti" 15418 15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15420msgid "User didn’t verify within 7 days." 15421msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15422 15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15424msgid "User not verified by administrator." 15425msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15426 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15428msgid "User preferences" 15429msgstr "Impostazioni utente" 15430 15431#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15432msgid "User verification" 15433msgstr "Verifica utente" 15434 15435#. I18N: A configuration setting 15436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15437#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15439#: resources/views/admin/users.phtml:20 15440#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15441#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15442#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15443#: resources/views/login-page.phtml:34 15444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15446#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15447#: resources/views/register-page.phtml:58 15448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15449msgid "Username" 15450msgstr "Nome utente" 15451 15452#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15454msgid "Username or email address" 15455msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15456 15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15460#: resources/views/register-page.phtml:63 15461msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15462msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15463 15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15467msgid "Users" 15468msgstr "Utenti" 15469 15470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15471msgid "User’s account has been inactive too long: " 15472msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15476msgid "Uzbekistan" 15477msgstr "Uzbekistan" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15481msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15482msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15486msgid "Vanuatu" 15487msgstr "Vanuatu" 15488 15489#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15491msgid "Various statistics charts." 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15496msgid "Vatican City" 15497msgstr "Città del Vaticano" 15498 15499#. I18N: a month in the French republican calendar 15500#: app/Date/FrenchDate.php:135 15501msgctxt "GENITIVE" 15502msgid "Vendemiaire" 15503msgstr "Floreale" 15504 15505#. I18N: a month in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:229 15507msgctxt "INSTRUMENTAL" 15508msgid "Vendemiaire" 15509msgstr "Vendemmiaio" 15510 15511#. I18N: a month in the French republican calendar 15512#: app/Date/FrenchDate.php:182 15513msgctxt "LOCATIVE" 15514msgid "Vendemiaire" 15515msgstr "Vendemmiaio" 15516 15517#. I18N: a month in the French republican calendar 15518#: app/Date/FrenchDate.php:87 15519msgctxt "NOMINATIVE" 15520msgid "Vendemiaire" 15521msgstr "Vendemmiaio" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15525msgid "Venezuela" 15526msgstr "Venezuela" 15527 15528#. I18N: a month in the French republican calendar 15529#: app/Date/FrenchDate.php:145 15530msgctxt "GENITIVE" 15531msgid "Ventose" 15532msgstr "Ventose" 15533 15534#. I18N: a month in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:239 15536msgctxt "INSTRUMENTAL" 15537msgid "Ventose" 15538msgstr "Ventose" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:192 15542msgctxt "LOCATIVE" 15543msgid "Ventose" 15544msgstr "Ventose" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:97 15548msgctxt "NOMINATIVE" 15549msgid "Ventose" 15550msgstr "Ventose" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15554msgid "Veracruz, Mexico" 15555msgstr "Veracruz, Messico" 15556 15557#: resources/views/admin/users.phtml:28 15558msgid "Verified" 15559msgstr "Verificato" 15560 15561#. I18N: Location of an LDS church temple 15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15563msgid "Vernal, Utah, United States" 15564msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15565 15566#. I18N: gedcom tag VERS 15567#: app/GedcomTag.php:1073 15568msgid "Version" 15569msgstr "Versione" 15570 15571#. I18N: Type of media object 15572#: app/GedcomTag.php:2399 15573msgid "Video" 15574msgstr "Filmato" 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15578msgid "Vietnam" 15579msgstr "Vietnam" 15580 15581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15582msgid "View" 15583msgstr "Visualizza" 15584 15585#: resources/views/places-page.phtml:35 15586#, php-format 15587msgid "View table of events occurring in %s" 15588msgstr "" 15589 15590#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15591msgid "View this day" 15592msgstr "Visualizza questo giorno" 15593 15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15597#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15598#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15599msgid "View this family" 15600msgstr "Visualizza questa famiglia" 15601 15602#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15603msgid "View this month" 15604msgstr "Visualizza questo mese" 15605 15606#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15607msgid "View this year" 15608msgstr "Visualizza questo anno" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15612msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15613msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15614 15615#. I18N: A configuration setting 15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15617#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15618msgid "Visible online" 15619msgstr "Visibile online" 15620 15621#. I18N: A configuration setting 15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15623#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15624msgid "Visible to other users when online" 15625msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15626 15627#. I18N: Listbox entry; name of a role 15628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15629#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15632#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15633msgid "Visitor" 15634msgstr "Visitatore" 15635 15636#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15637#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15638#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15641msgid "Vital records" 15642msgstr "Dati anagrafici" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15646msgid "Wales" 15647msgstr "Galles" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15651msgid "Wallis and Futuna" 15652msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15653 15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15655msgid "Ward" 15656msgstr "Minore sotto tutela" 15657 15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15659msgctxt "FEMALE" 15660msgid "Ward" 15661msgstr "Minore sotto tutela" 15662 15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15664msgctxt "MALE" 15665msgid "Ward" 15666msgstr "Minore sotto tutela" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15670msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15671msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15672 15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15674msgid "Watermarks" 15675msgstr "Filigrane" 15676 15677#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15679msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15680msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15681 15682#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15683#, php-format 15684msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15685msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15686 15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15690msgid "Website" 15691msgstr "" 15692 15693#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15695msgid "Website logs" 15696msgstr "" 15697 15698#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15700msgid "Website preferences" 15701msgstr "Impostazioni sito web" 15702 15703#. I18N: abbreviation for Wednesday 15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15706msgid "Wed" 15707msgstr "mer" 15708 15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15710msgid "Wednesday" 15711msgstr "mercoledì" 15712 15713#. I18N: gedcom tag _WEIG 15714#: app/GedcomTag.php:2071 15715msgid "Weight" 15716msgstr "Peso" 15717 15718#. I18N: A %s is the user’s name 15719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15720#, php-format 15721msgid "Welcome %s" 15722msgstr "Benvenuto/a %s" 15723 15724#. I18N: A configuration setting 15725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15726msgid "Welcome text on sign-in page" 15727msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15728 15729#: resources/views/login-page.phtml:21 15730msgid "Welcome to this genealogy website" 15731msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15735msgid "Western Sahara" 15736msgstr "Sahara Occidentale" 15737 15738#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15740msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15741msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15742 15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15744msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15745msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15746 15747#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15749msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15750msgstr "" 15751 15752#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15754msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15755msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15756 15757#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15758msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15759msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15760 15761#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15762msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15763msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15764 15765#. I18N: Label for a configuration option 15766#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15767msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15768msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15769 15770#. I18N: A configuration setting 15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15772msgid "Who can upload new media files" 15773msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15774 15775#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15776#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15777msgid "Who is online" 15778msgstr "Chi è in linea" 15779 15780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15781msgid "Whole words only" 15782msgstr "Solo parole intere" 15783 15784#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15785msgid "Widow" 15786msgstr "Vedova" 15787 15788#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15789msgid "Widower" 15790msgstr "Vedovo" 15791 15792#. I18N: gedcom tag WIFE 15793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15794#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15806msgid "Wife" 15807msgstr "Moglie" 15808 15809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15810msgid "Wife’s age" 15811msgstr "Età della moglie" 15812 15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15814msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15815msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15816 15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15818msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15819msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15820 15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15822msgid "Wildcards" 15823msgstr "Caratteri jolly" 15824 15825#. I18N: gedcom tag WILL 15826#: app/GedcomTag.php:1079 15827msgid "Will" 15828msgstr "Testamento" 15829 15830#. I18N: Location of an LDS church temple 15831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15832msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15833msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15834 15835#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15836#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15837msgid "With sources" 15838msgstr "Con fonti" 15839 15840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15841#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15842msgid "Without sources" 15843msgstr "Senza fonti" 15844 15845#. I18N: gedcom tag _WITN 15846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15847msgid "Witness" 15848msgstr "Testimone" 15849 15850#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15851#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15852#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15853#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15854#: app/SurnameTradition.php:111 15855msgid "Wives take their husband’s surname." 15856msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15857 15858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15859#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15860msgid "World" 15861msgstr "Mondo" 15862 15863#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15864#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15865msgid "Yahrzeit" 15866msgstr "Anniversario di morte" 15867 15868#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15869#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15870msgid "Yahrzeiten" 15871msgstr "Yahrzeiten" 15872 15873#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15874msgid "Year" 15875msgstr "Anno" 15876 15877#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15878#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15879msgid "Year:" 15880msgstr "Anno:" 15881 15882#. I18N: Name of a country or state 15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15884msgid "Yemen" 15885msgstr "Yemen" 15886 15887#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15888#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15889#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15890#, php-format 15891msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15892msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15893 15894#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15895#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15896msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15897msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15898 15899#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15900#, php-format 15901msgid "You are signed in as %s." 15902msgstr "" 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15905msgid "You can apply for an account using the link below." 15906msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15907 15908#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15909#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15912msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15913msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15914 15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15917msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15918msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15919 15920#. I18N: %s is a URL 15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15923#, php-format 15924msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15925msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15926 15927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15928msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15929msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15930 15931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15932msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15933msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15934 15935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15936msgid "You can renumber this family tree." 15937msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15938 15939#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15941msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15942msgstr "" 15943 15944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15945msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15946msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15949msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15950msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 15951 15952#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15953#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15954#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15955#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15956msgid "You do not have permission to view this page." 15957msgstr "" 15958 15959#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15960msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15961msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 15962 15963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15964msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15965msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15968msgid "You have signed out." 15969msgstr "" 15970 15971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15972msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15973msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 15974 15975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15976msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15977msgstr "" 15978 15979#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15980msgid "You must enter all the administrator account fields." 15981msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 15982 15983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15984msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15985msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 15986 15987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 15988msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15989msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 15990 15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 15992msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15993msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 15996msgid "You need to be a family member to access this website." 15997msgstr "" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16000msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16001msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16002 16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16004#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16005msgid "You need to create a family tree." 16006msgstr "" 16007 16008#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16009#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16010msgid "You need to review the account details." 16011msgstr "È necessario verificare l'account." 16012 16013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16014msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16015msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16016 16017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16019msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16020msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16021 16022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16023msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16024msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16025 16026#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16027#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16028#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16029#, php-format 16030msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16031msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16032 16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16034msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16035msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16036 16037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16039msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16040msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16041 16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16043msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16044msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16045 16046#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16047msgid "Youngest father" 16048msgstr "Padre più giovane" 16049 16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16051msgid "Youngest female" 16052msgstr "Femmina più giovane" 16053 16054#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16055msgid "Youngest male" 16056msgstr "Maschio più giovane" 16057 16058#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16059msgid "Youngest mother" 16060msgstr "Madre più giovane" 16061 16062#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16063msgid "Your clippings cart is empty." 16064msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16065 16066#: resources/views/contact-page.phtml:22 16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16068msgid "Your name" 16069msgstr "Il proprio nome" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16072msgid "Your password has been updated." 16073msgstr "" 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16076#, php-format 16077msgid "Your registration at %s" 16078msgstr "La propria registrazione a %s" 16079 16080#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16081msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16082msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16083 16084#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16085#, php-format 16086msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16087msgstr "" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16091msgid "Zambia" 16092msgstr "Zambia" 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16096msgid "Zimbabwe" 16097msgstr "Zimbabwe" 16098 16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16100#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16101msgid "Zoom" 16102msgstr "Zoom" 16103 16104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16105#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16106#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16107#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16108#: resources/views/place-map.phtml:56 16109msgid "Zoom in" 16110msgstr "Zoom +" 16111 16112#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16113msgid "Zoom level" 16114msgstr "Livello di zoom" 16115 16116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16117#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16118#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16120#: resources/views/place-map.phtml:57 16121msgid "Zoom out" 16122msgstr "Zoom -" 16123 16124#. I18N: Gedcom ABT dates 16125#: app/Date.php:341 16126#, php-format 16127msgid "about %s" 16128msgstr "circa %s" 16129 16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16131#: resources/views/family-page.phtml:21 16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16133#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16134#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16135#: resources/views/source-page.phtml:16 16136msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16137msgid "accept" 16138msgstr "accettarle" 16139 16140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16141#: resources/views/family-page.phtml:15 16142#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16143#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16144#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16145#: resources/views/source-page.phtml:10 16146msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16147msgid "accept" 16148msgstr "accettarla" 16149 16150#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16152msgid "accepted" 16153msgstr "accettato" 16154 16155#. I18N: A button label. 16156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16158#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16159#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16161#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16162#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16163msgid "add" 16164msgstr "aggiungi" 16165 16166#. I18N: A button label. 16167#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16168msgid "add place" 16169msgstr "" 16170 16171#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16173msgid "adopted name" 16174msgstr "nome da adottato" 16175 16176#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16178msgctxt "FEMALE" 16179msgid "adopted name" 16180msgstr "nome da adottata" 16181 16182#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16183#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16184msgctxt "MALE" 16185msgid "adopted name" 16186msgstr "nome da adottato" 16187 16188#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16189msgid "adoption" 16190msgstr "adozione" 16191 16192#. I18N: An option in a list-box 16193#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16194msgid "after" 16195msgstr "dopo" 16196 16197#. I18N: Gedcom AFT dates 16198#: app/Date.php:361 16199#, php-format 16200msgid "after %s" 16201msgstr "dopo il %s" 16202 16203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16204msgid "after death" 16205msgstr "dopo la morte" 16206 16207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16208#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16212msgid "age" 16213msgstr "età" 16214 16215#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16217msgid "also known as" 16218msgstr "conosciuto come" 16219 16220#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16222msgctxt "FEMALE" 16223msgid "also known as" 16224msgstr "conosciuta come" 16225 16226#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16227#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16228msgctxt "MALE" 16229msgid "also known as" 16230msgstr "conosciuto come" 16231 16232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16233msgid "always" 16234msgstr "" 16235 16236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16237#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16238#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16247msgid "and" 16248msgstr "e" 16249 16250#: app/Functions/Functions.php:1041 16251msgctxt "father’s brother’s wife" 16252msgid "aunt" 16253msgstr "zia" 16254 16255#: app/Functions/Functions.php:799 16256msgctxt "father’s sister" 16257msgid "aunt" 16258msgstr "zia" 16259 16260#: app/Functions/Functions.php:1121 16261msgctxt "mother’s brother’s wife" 16262msgid "aunt" 16263msgstr "zia" 16264 16265#: app/Functions/Functions.php:837 16266msgctxt "mother’s sister" 16267msgid "aunt" 16268msgstr "zia" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:1173 16271msgctxt "parent’s brother’s wife" 16272msgid "aunt" 16273msgstr "zia" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:855 16276msgctxt "parent’s sister" 16277msgid "aunt" 16278msgstr "zia" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:797 16281msgctxt "father’s sibling" 16282msgid "aunt/uncle" 16283msgstr "zio/a" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:835 16286msgctxt "mother’s sibling" 16287msgid "aunt/uncle" 16288msgstr "zio/a" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:853 16291msgctxt "parent’s sibling" 16292msgid "aunt/uncle" 16293msgstr "zio/a" 16294 16295#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16296msgid "back to top" 16297msgstr "torna in cima" 16298 16299#. I18N: An option in a list-box 16300#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16301msgid "before" 16302msgstr "prima" 16303 16304#. I18N: Gedcom BEF dates 16305#: app/Date.php:357 16306#, php-format 16307msgid "before %s" 16308msgstr "prima del %s" 16309 16310#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16311#: app/Date.php:373 16312#, php-format 16313msgid "between %s and %s" 16314msgstr "tra il %s e il %s" 16315 16316#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16317msgid "birth" 16318msgstr "nascita" 16319 16320#. I18N: The name given to an individual at their birth 16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16322msgid "birth name" 16323msgstr "nome alla nascita" 16324 16325#. I18N: The name given to an individual at their birth 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16327msgctxt "FEMALE" 16328msgid "birth name" 16329msgstr "nome alla nascita" 16330 16331#. I18N: The name given to an individual at their birth 16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16333msgctxt "MALE" 16334msgid "birth name" 16335msgstr "nome alla nascita" 16336 16337#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16339#, php-format 16340msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16341msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:711 16344msgid "brother" 16345msgstr "fratello" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:979 16348msgctxt "brother’s wife’s brother" 16349msgid "brother-in-law" 16350msgstr "fratello della cognata" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:805 16353msgctxt "husband’s brother" 16354msgid "brother-in-law" 16355msgstr "cognato" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1095 16358msgctxt "husband’s sister’s husband" 16359msgid "brother-in-law" 16360msgstr "marito della cognata" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:873 16363msgctxt "sister’s husband" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "cognato" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1279 16368msgctxt "sister’s husband’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "fratello del cognato" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:885 16373msgctxt "spouse’s brother" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "cognato" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:903 16378msgctxt "wife’s brother" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "cognato" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:1335 16383msgctxt "wife’s sister’s husband" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "marito della cognata" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:981 16388msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16389msgid "brother/sister-in-law" 16390msgstr "fratello/sorella della cognata" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:815 16393msgctxt "husband’s sibling" 16394msgid "brother/sister-in-law" 16395msgstr "cognato/a" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:867 16398msgctxt "sibling’s spouse" 16399msgid "brother/sister-in-law" 16400msgstr "cognato/a" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:1281 16403msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "fratello/sorella del cognato" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:901 16408msgctxt "spouse’s sibling" 16409msgid "brother/sister-in-law" 16410msgstr "cognato/a" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:913 16413msgctxt "wife’s sibling" 16414msgid "brother/sister-in-law" 16415msgstr "cognato/a" 16416 16417#. I18N: An option in a list-box 16418#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16419msgid "bullet list" 16420msgstr "elenco puntato" 16421 16422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16423msgid "burial" 16424msgstr "sepoltura" 16425 16426#: app/GedcomTag.php:2026 16427msgid "by" 16428msgstr "Ultima modifica di" 16429 16430#. I18N: Gedcom CAL dates 16431#: app/Date.php:345 16432#, php-format 16433msgid "calculated %s" 16434msgstr "%s (calcolata)" 16435 16436#. I18N: A button label. 16437#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16439#: resources/views/admin/components.phtml:138 16440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16446#: resources/views/contact-page.phtml:62 16447#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16448#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16451#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16452#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16453#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16454#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16455#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16456#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16457#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16458#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16459#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16461#: resources/views/message-page.phtml:54 16462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16463#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16465#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16467#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16469#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16470#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16472msgid "cancel" 16473msgstr "Annulla" 16474 16475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16476msgid "census added" 16477msgstr "censimento aggiunto" 16478 16479#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16481msgid "change of name" 16482msgstr "cambiamento di nome" 16483 16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16486msgctxt "FEMALE" 16487msgid "change of name" 16488msgstr "cambiamento di nome" 16489 16490#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16492msgctxt "MALE" 16493msgid "change of name" 16494msgstr "cambiamento di nome" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:690 16497msgid "child" 16498msgstr "figlio" 16499 16500#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16501#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16502#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16503#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16504#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16505#: resources/views/modals/header.phtml:7 16506#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16507msgid "close" 16508msgstr "chiudi" 16509 16510#. I18N: Name of a theme. 16511#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16512msgid "clouds" 16513msgstr "nuvole" 16514 16515#. I18N: Name of a theme. 16516#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16517msgid "colors" 16518msgstr "colori" 16519 16520#. I18N: An option in a list-box 16521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16522msgid "compact list" 16523msgstr "elenco compatto" 16524 16525#. I18N: A button label. 16526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16527#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16535#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16536#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16537#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16540#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16541#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16543#: resources/views/register-page.phtml:99 16544#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16545msgid "continue" 16546msgstr "continua" 16547 16548#. I18N: A button label. 16549#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16550msgid "create" 16551msgstr "" 16552 16553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16554msgid "date periods" 16555msgstr "intervalli temporali" 16556 16557#: app/Functions/Functions.php:688 16558msgid "daughter" 16559msgstr "figlia" 16560 16561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16562msgid "daughter of" 16563msgstr "figlia di" 16564 16565#: app/Functions/Functions.php:775 16566msgctxt "child’s wife" 16567msgid "daughter-in-law" 16568msgstr "nuora" 16569 16570#: app/Functions/Functions.php:883 16571msgctxt "son’s wife" 16572msgid "daughter-in-law" 16573msgstr "nuora" 16574 16575#: app/Functions/Functions.php:1327 16576msgctxt "son’s wife’s father" 16577msgid "daughter-in-law’s father" 16578msgstr "consuocero" 16579 16580#: app/Functions/Functions.php:1329 16581msgctxt "son’s wife’s mother" 16582msgid "daughter-in-law’s mother" 16583msgstr "consuocera" 16584 16585#: app/Functions/Functions.php:1331 16586msgctxt "son’s wife’s parent" 16587msgid "daughter-in-law’s parent" 16588msgstr "consuocero/a" 16589 16590#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16591msgid "death" 16592msgstr "morte" 16593 16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16595#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16596msgid "degrees" 16597msgstr "gradi" 16598 16599#. I18N: A button label. 16600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16601#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16605msgid "delete" 16606msgstr "" 16607 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16610msgctxt "FEMALE" 16611msgid "died" 16612msgstr "morì il" 16613 16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16616msgctxt "MALE" 16617msgid "died" 16618msgstr "morì il" 16619 16620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16621msgid "down" 16622msgstr "" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16628#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16629msgid "download" 16630msgstr "scarica" 16631 16632#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16633msgid "d’Aboville number" 16634msgstr "" 16635 16636#: resources/views/admin/components.phtml:107 16637#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16638#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16640#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16642#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16643#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16644msgid "edit" 16645msgstr "" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:478 16648msgid "eighth cousin" 16649msgstr "cugino/a di 8° grado" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:442 16652msgctxt "FEMALE" 16653msgid "eighth cousin" 16654msgstr "cugina di 8° grado" 16655 16656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16657#: app/Functions/Functions.php:397 16658msgctxt "MALE" 16659msgid "eighth cousin" 16660msgstr "cugino di 8° grado" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:706 16663msgid "elder brother" 16664msgstr "fratello maggiore" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:748 16667msgid "elder sibling" 16668msgstr "fratello/sorella maggiore" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:727 16671msgid "elder sister" 16672msgstr "sorella maggiore" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:484 16675msgid "eleventh cousin" 16676msgstr "cugino/a di 11° grado" 16677 16678#: app/Functions/Functions.php:448 16679msgctxt "FEMALE" 16680msgid "eleventh cousin" 16681msgstr "cugina di 11° grado" 16682 16683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16684#: app/Functions/Functions.php:406 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "eleventh cousin" 16687msgstr "cugino di 11° grado" 16688 16689#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16691msgid "estate name" 16692msgstr "nome topografico" 16693 16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16696msgctxt "FEMALE" 16697msgid "estate name" 16698msgstr "nome topografico" 16699 16700#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16702msgctxt "MALE" 16703msgid "estate name" 16704msgstr "nome topografico" 16705 16706#. I18N: Gedcom EST dates 16707#: app/Date.php:349 16708#, php-format 16709msgid "estimated %s" 16710msgstr "%s (stimata)" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:631 16713msgid "ex-husband" 16714msgstr "ex-marito" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:678 16717msgid "ex-partner" 16718msgstr "" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:658 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "ex-partner" 16723msgstr "" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:638 16726msgctxt "MALE" 16727msgid "ex-partner" 16728msgstr "" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:671 16731msgid "ex-spouse" 16732msgstr "ex-coniuge" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:651 16735msgid "ex-wife" 16736msgstr "ex-moglie" 16737 16738#. I18N: A button label. 16739#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16740msgid "export file" 16741msgstr "" 16742 16743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16745msgid "facts" 16746msgstr "fatti" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:622 16749msgid "father" 16750msgstr "padre" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:811 16753msgctxt "husband’s father" 16754msgid "father-in-law" 16755msgstr "suocero" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:891 16758msgctxt "spouse’s father" 16759msgid "father-in-law" 16760msgstr "suocero" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:909 16763msgctxt "wife’s father" 16764msgid "father-in-law" 16765msgstr "suocero" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:492 16768msgid "fifteenth cousin" 16769msgstr "cugino/a di 15° grado" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:456 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "fifteenth cousin" 16774msgstr "cugina di 15° grado" 16775 16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16777#: app/Functions/Functions.php:418 16778msgctxt "MALE" 16779msgid "fifteenth cousin" 16780msgstr "cugino di 15° grado" 16781 16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16783#: app/Functions/Functions.php:571 16784#, php-format 16785msgid "fifth %s" 16786msgstr "%s quinto/a" 16787 16788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16789#: app/Functions/Functions.php:549 16790#, php-format 16791msgctxt "FEMALE" 16792msgid "fifth %s" 16793msgstr "%s quinta" 16794 16795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16796#: app/Functions/Functions.php:526 16797#, php-format 16798msgctxt "MALE" 16799msgid "fifth %s" 16800msgstr "%s quinto" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:472 16803msgid "fifth cousin" 16804msgstr "cugino/a di 5° grado" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:436 16807msgctxt "FEMALE" 16808msgid "fifth cousin" 16809msgstr "cugina di 5° grado" 16810 16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16812#: app/Functions/Functions.php:388 16813msgctxt "MALE" 16814msgid "fifth cousin" 16815msgstr "cugino di 5° grado" 16816 16817#. I18N: A button label, first page 16818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16820#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16821#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16822msgid "first" 16823msgstr "primo" 16824 16825#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16828msgid "first" 16829msgstr "prime" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:559 16833#, php-format 16834msgid "first %s" 16835msgstr "%s primo/a" 16836 16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16838#: app/Functions/Functions.php:537 16839#, php-format 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "first %s" 16842msgstr "%s prima" 16843 16844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16845#: app/Functions/Functions.php:514 16846#, php-format 16847msgctxt "MALE" 16848msgid "first %s" 16849msgstr "%s primo" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:464 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "cugino/a" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:428 16856msgctxt "FEMALE" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "cugina" 16859 16860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16861#: app/Functions/Functions.php:376 16862msgctxt "MALE" 16863msgid "first cousin" 16864msgstr "cugino" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1035 16867msgctxt "father’s brother’s child" 16868msgid "first cousin" 16869msgstr "cugino/a" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1037 16872msgctxt "father’s brother’s daughter" 16873msgid "first cousin" 16874msgstr "cugina" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1039 16877msgctxt "father’s brother’s son" 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "cugino" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:1079 16882msgctxt "father’s sister’s child" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "cugino/a" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:1081 16887msgctxt "father’s sister’s daughter" 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "cugina" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:1085 16892msgctxt "father’s sister’s son" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "cugino" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1115 16897msgctxt "mother’s brother’s child" 16898msgid "first cousin" 16899msgstr "cugino/a" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1117 16902msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "cugina" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1119 16907msgctxt "mother’s brother’s son" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "cugino" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1165 16912msgctxt "mother’s sister’s child" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "cugino/a" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1167 16917msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "cugina" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1171 16922msgctxt "mother’s sister’s son" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "cugino" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1415 16927msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16928msgid "first cousin once removed ascending" 16929msgstr "pronipote (di prozii)" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1411 16932msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16933msgid "first cousin once removed ascending" 16934msgstr "pronipote (di prozii)" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1413 16937msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16938msgid "first cousin once removed ascending" 16939msgstr "pronipote (di prozii)" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1421 16942msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16943msgid "first cousin once removed ascending" 16944msgstr "pronipote (di prozii)" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1417 16947msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16948msgid "first cousin once removed ascending" 16949msgstr "pronipote (di prozii)" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1419 16952msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16953msgid "first cousin once removed ascending" 16954msgstr "pronipote (di prozii)" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1427 16957msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "pronipote (di prozii)" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1423 16962msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "pronipote (di prozii)" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1425 16967msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "pronipote (di prozii)" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1433 16972msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "pronipote (di prozii)" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1429 16977msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "pronipote (di prozii)" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1431 16982msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "pronipote (di prozii)" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1439 16987msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "pronipote (di prozii)" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1435 16992msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "pronipote (di prozii)" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1437 16997msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "pronipote (di prozii)" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1445 17002msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "pronipote (di prozii)" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1441 17007msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "pronipote (di prozii)" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1443 17012msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "pronipote (di prozii)" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1451 17017msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "pronipote (di prozii)" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1447 17022msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "pronipote (di prozii)" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1449 17027msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "pronipote (di prozii)" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1457 17032msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "pronipote (di prozii)" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1453 17037msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "pronipote (di prozii)" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1455 17042msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "pronipote (di prozii)" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:490 17047msgid "fourteenth cousin" 17048msgstr "cugino/a di 14° grado" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:454 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "fourteenth cousin" 17053msgstr "cugina di 14° grado" 17054 17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17056#: app/Functions/Functions.php:415 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "fourteenth cousin" 17059msgstr "cugino di 14° grado" 17060 17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17062#: app/Functions/Functions.php:568 17063#, php-format 17064msgid "fourth %s" 17065msgstr "%s quarto/a" 17066 17067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17068#: app/Functions/Functions.php:546 17069#, php-format 17070msgctxt "FEMALE" 17071msgid "fourth %s" 17072msgstr "%s quarta" 17073 17074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17075#: app/Functions/Functions.php:523 17076#, php-format 17077msgctxt "MALE" 17078msgid "fourth %s" 17079msgstr "%s quarto" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:470 17082msgid "fourth cousin" 17083msgstr "cugino/a di 4° grado" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:434 17086msgctxt "FEMALE" 17087msgid "fourth cousin" 17088msgstr "cugina di 4° grado" 17089 17090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17091#: app/Functions/Functions.php:385 17092msgctxt "MALE" 17093msgid "fourth cousin" 17094msgstr "cugino di 4° grado" 17095 17096#. I18N: from 1700 interval 50 years 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17103#, php-format 17104msgid "from %1$s interval %2$s year" 17105msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17106msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17107msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17108 17109#. I18N: Gedcom FROM dates 17110#: app/Date.php:365 17111#, php-format 17112msgid "from %s" 17113msgstr "dal %s" 17114 17115#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17116#: app/Date.php:377 17117#, php-format 17118msgid "from %s to %s" 17119msgstr "dal %s al %s" 17120 17121#. I18N: layout option for the fan chart 17122#: app/Module/FanChartModule.php:557 17123msgid "full circle" 17124msgstr "cerchio completo" 17125 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17127msgid "gender" 17128msgstr "maschio/femmina" 17129 17130#. I18N: A button label. 17131#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17132msgid "go to new individual" 17133msgstr "vai a nuova persona" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:765 17136msgctxt "child’s child" 17137msgid "grandchild" 17138msgstr "nipote (di nonni)" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:777 17141msgctxt "daughter’s child" 17142msgid "grandchild" 17143msgstr "nipote (di nonni)" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:877 17146msgctxt "son’s child" 17147msgid "grandchild" 17148msgstr "nipote (di nonni)" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:767 17151msgctxt "child’s daughter" 17152msgid "granddaughter" 17153msgstr "nipote (di nonni)" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:779 17156msgctxt "daughter’s daughter" 17157msgid "granddaughter" 17158msgstr "nipote (di nonni)" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:879 17161msgctxt "son’s daughter" 17162msgid "granddaughter" 17163msgstr "nipote (di nonni)" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:995 17166msgctxt "child’s daughter’s husband" 17167msgid "granddaughter’s husband" 17168msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:1017 17171msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17172msgid "granddaughter’s husband" 17173msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:1315 17176msgctxt "son’s daughter’s husband" 17177msgid "granddaughter’s husband" 17178msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:847 17181msgctxt "parent’s father" 17182msgid "grandfather" 17183msgstr "nonno" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:849 17186msgctxt "parent’s mother" 17187msgid "grandmother" 17188msgstr "nonna" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:851 17191msgctxt "parent’s parent" 17192msgid "grandparent" 17193msgstr "nonno/a" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:771 17196msgctxt "child’s son" 17197msgid "grandson" 17198msgstr "nipote (di nonni)" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:783 17201msgctxt "daughter’s son" 17202msgid "grandson" 17203msgstr "nipote (di nonni)" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:881 17206msgctxt "son’s son" 17207msgid "grandson" 17208msgstr "nipote (di nonni)" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:1005 17211msgctxt "child’s son’s wife" 17212msgid "grandson’s wife" 17213msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:1033 17216msgctxt "daughter’s son’s wife" 17217msgid "grandson’s wife" 17218msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:1325 17221msgctxt "son’s son’s wife" 17222msgid "grandson’s wife" 17223msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17226#: app/Functions/Functions.php:1736 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s aunt" 17229msgstr "zia di %s° grado" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17232#: app/Functions/Functions.php:1739 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s aunt/uncle" 17235msgstr "zio/a di %s° grado" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s grandchild" 17241msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17245#, php-format 17246msgid "great ×%s granddaughter" 17247msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17248 17249#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17250#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17251#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17252#: app/Functions/Functions.php:2089 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s grandfather" 17255msgstr "avo del %s° grado" 17256 17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17258#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17259#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17260#: app/Functions/Functions.php:2094 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s grandmother" 17263msgstr "ava del %s° grado" 17264 17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17266#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17267#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17268#: app/Functions/Functions.php:2098 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s grandparent" 17271msgstr "avo del %s° grado" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s grandson" 17277msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "pro × %s nipote" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1897 17286#, php-format 17287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1901 17292#, php-format 17293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17294msgid "great ×%s nephew" 17295msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1904 17298#, php-format 17299msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17300msgid "great ×%s nephew" 17301msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "pro × %s nipote" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1920 17309#, php-format 17310msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1924 17315#, php-format 17316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17317msgid "great ×%s nephew/niece" 17318msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1927 17321#, php-format 17322msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17323msgid "great ×%s nephew/niece" 17324msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "pro × %s nipote" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1909 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1913 17338#, php-format 17339msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17340msgid "great ×%s niece" 17341msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1916 17344#, php-format 17345msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17346msgid "great ×%s niece" 17347msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "zio di %s° grado" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1709 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "pro ×%s zio" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1713 17362#, php-format 17363msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17364msgid "great ×%s uncle" 17365msgstr "pro ×%s zio" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1716 17368#, php-format 17369msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17370msgid "great ×%s uncle" 17371msgstr "pro ×%s zio" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1627 17374msgid "great ×4 aunt" 17375msgstr "pro-pro-prozia" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1630 17378msgid "great ×4 aunt/uncle" 17379msgstr "pro-pro-prozio/a" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:2137 17382msgid "great ×4 grandchild" 17383msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:2134 17386msgid "great ×4 granddaughter" 17387msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1986 17390msgid "great ×4 grandfather" 17391msgstr "avo del 6° grado" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1990 17394msgid "great ×4 grandmother" 17395msgstr "ava del 6° grado" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1993 17398msgid "great ×4 grandparent" 17399msgstr "avo del 6° grado" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:2130 17402msgid "great ×4 grandson" 17403msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1821 17406msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17407msgid "great ×4 nephew" 17408msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1825 17411msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17412msgid "great ×4 nephew" 17413msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1828 17416msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17417msgid "great ×4 nephew" 17418msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1844 17421msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17422msgid "great ×4 nephew/niece" 17423msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1848 17426msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17427msgid "great ×4 nephew/niece" 17428msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1851 17431msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17432msgid "great ×4 nephew/niece" 17433msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1833 17436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17437msgid "great ×4 niece" 17438msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1837 17441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17442msgid "great ×4 niece" 17443msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1840 17446msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17447msgid "great ×4 niece" 17448msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1616 17451msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17452msgid "great ×4 uncle" 17453msgstr "pro × 4 zio" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1620 17456msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17457msgid "great ×4 uncle" 17458msgstr "pro × 4 zio" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1623 17461msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17462msgid "great ×4 uncle" 17463msgstr "pro ×4 zio" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1646 17466msgid "great ×5 aunt" 17467msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1649 17470msgid "great ×5 aunt/uncle" 17471msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2148 17474msgid "great ×5 grandchild" 17475msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2145 17478msgid "great ×5 granddaughter" 17479msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1997 17482msgid "great ×5 grandfather" 17483msgstr "avo del 7° grado" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2001 17486msgid "great ×5 grandmother" 17487msgstr "ava del 7° grado" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2004 17490msgid "great ×5 grandparent" 17491msgstr "avo del 7° grado" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:2141 17494msgid "great ×5 grandson" 17495msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1856 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17499msgid "great ×5 nephew" 17500msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1860 17503msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17504msgid "great ×5 nephew" 17505msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1863 17508msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17509msgid "great ×5 nephew" 17510msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1879 17513msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17514msgid "great ×5 nephew/niece" 17515msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1883 17518msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17519msgid "great ×5 nephew/niece" 17520msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1886 17523msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17524msgid "great ×5 nephew/niece" 17525msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1868 17528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17529msgid "great ×5 niece" 17530msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1872 17533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17534msgid "great ×5 niece" 17535msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1875 17538msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17539msgid "great ×5 niece" 17540msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1635 17543msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17544msgid "great ×5 uncle" 17545msgstr "pro × 5 zio" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1639 17548msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17549msgid "great ×5 uncle" 17550msgstr "pro × 5 zio" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1642 17553msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17554msgid "great ×5 uncle" 17555msgstr "pro ×5 zio" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1665 17558msgid "great ×6 aunt" 17559msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1668 17562msgid "great ×6 aunt/uncle" 17563msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2159 17566msgid "great ×6 grandchild" 17567msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2156 17570msgid "great ×6 granddaughter" 17571msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2008 17574msgid "great ×6 grandfather" 17575msgstr "avo dell’8° grado" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2012 17578msgid "great ×6 grandmother" 17579msgstr "ava dell’8° grado" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2015 17582msgid "great ×6 grandparent" 17583msgstr "avo dell’8° grado" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2152 17586msgid "great ×6 grandson" 17587msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1654 17590msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17591msgid "great ×6 uncle" 17592msgstr "pro × 6 zio" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1658 17595msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17596msgid "great ×6 uncle" 17597msgstr "pro × 6 zio" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1661 17600msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17601msgid "great ×6 uncle" 17602msgstr "pro ×6 zio" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1684 17605msgid "great ×7 aunt" 17606msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1687 17609msgid "great ×7 aunt/uncle" 17610msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2170 17613msgid "great ×7 grandchild" 17614msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2167 17617msgid "great ×7 granddaughter" 17618msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2019 17621msgid "great ×7 grandfather" 17622msgstr "avo del 9° grado" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2023 17625msgid "great ×7 grandmother" 17626msgstr "ava del 9° grado" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2026 17629msgid "great ×7 grandparent" 17630msgstr "avo del 9° grado" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:2163 17633msgid "great ×7 grandson" 17634msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1673 17637msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17638msgid "great ×7 uncle" 17639msgstr "pro × 7 zio" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1677 17642msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17643msgid "great ×7 uncle" 17644msgstr "pro × 7 zio" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1680 17647msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17648msgid "great ×7 uncle" 17649msgstr "pro ×7 zio" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1357 17652msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17653msgid "great-aunt" 17654msgstr "prozia" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1053 17657msgctxt "father’s father’s sister" 17658msgid "great-aunt" 17659msgstr "prozia" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1363 17662msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17663msgid "great-aunt" 17664msgstr "prozia" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1065 17667msgctxt "father’s mother’s sister" 17668msgid "great-aunt" 17669msgstr "prozia" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1369 17672msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17673msgid "great-aunt" 17674msgstr "prozia" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1077 17677msgctxt "father’s parent’s sister" 17678msgid "great-aunt" 17679msgstr "prozia" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1375 17682msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17683msgid "great-aunt" 17684msgstr "prozia" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1133 17687msgctxt "mother’s father’s sister" 17688msgid "great-aunt" 17689msgstr "prozia" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1381 17692msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17693msgid "great-aunt" 17694msgstr "prozia" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1151 17697msgctxt "mother’s mother’s sister" 17698msgid "great-aunt" 17699msgstr "prozia" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1387 17702msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17703msgid "great-aunt" 17704msgstr "prozia" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1163 17707msgctxt "mother’s parent’s sister" 17708msgid "great-aunt" 17709msgstr "prozia" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1393 17712msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17713msgid "great-aunt" 17714msgstr "prozia" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1185 17717msgctxt "parent’s father’s sister" 17718msgid "great-aunt" 17719msgstr "prozia" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1399 17722msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17723msgid "great-aunt" 17724msgstr "prozia" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1197 17727msgctxt "parent’s mother’s sister" 17728msgid "great-aunt" 17729msgstr "prozia" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1405 17732msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17733msgid "great-aunt" 17734msgstr "prozia" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1209 17737msgctxt "parent’s parent’s sister" 17738msgid "great-aunt" 17739msgstr "prozia" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1051 17742msgctxt "father’s father’s sibling" 17743msgid "great-aunt/uncle" 17744msgstr "prozio/a" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1359 17747msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17748msgid "great-aunt/uncle" 17749msgstr "prozio/a" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1063 17752msgctxt "father’s mother’s sibling" 17753msgid "great-aunt/uncle" 17754msgstr "prozio/a" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1365 17757msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17758msgid "great-aunt/uncle" 17759msgstr "prozio/a" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1075 17762msgctxt "father’s parent’s sibling" 17763msgid "great-aunt/uncle" 17764msgstr "prozio/a" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1371 17767msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17768msgid "great-aunt/uncle" 17769msgstr "prozio/a" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1131 17772msgctxt "mother’s father’s sibling" 17773msgid "great-aunt/uncle" 17774msgstr "prozio/a" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1377 17777msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17778msgid "great-aunt/uncle" 17779msgstr "prozio/a" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1149 17782msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17783msgid "great-aunt/uncle" 17784msgstr "prozio/a" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1383 17787msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17788msgid "great-aunt/uncle" 17789msgstr "prozio/a" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1161 17792msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17793msgid "great-aunt/uncle" 17794msgstr "prozio/a" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1389 17797msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17798msgid "great-aunt/uncle" 17799msgstr "prozio/a" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1183 17802msgctxt "parent’s father’s sibling" 17803msgid "great-aunt/uncle" 17804msgstr "prozio/a" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1395 17807msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17808msgid "great-aunt/uncle" 17809msgstr "prozio/a" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1195 17812msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17813msgid "great-aunt/uncle" 17814msgstr "prozio/a" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1401 17817msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17818msgid "great-aunt/uncle" 17819msgstr "prozio/a" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1207 17822msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17823msgid "great-aunt/uncle" 17824msgstr "prozio/a" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1407 17827msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17828msgid "great-aunt/uncle" 17829msgstr "prozio/a" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:985 17832msgctxt "child’s child’s child" 17833msgid "great-grandchild" 17834msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:991 17837msgctxt "child’s daughter’s child" 17838msgid "great-grandchild" 17839msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:999 17842msgctxt "child’s son’s child" 17843msgid "great-grandchild" 17844msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1007 17847msgctxt "daughter’s child’s child" 17848msgid "great-grandchild" 17849msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1013 17852msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17853msgid "great-grandchild" 17854msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1027 17857msgctxt "daughter’s son’s child" 17858msgid "great-grandchild" 17859msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1305 17862msgctxt "son’s child’s child" 17863msgid "great-grandchild" 17864msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1311 17867msgctxt "son’s daughter’s child" 17868msgid "great-grandchild" 17869msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1319 17872msgctxt "son’s son’s child" 17873msgid "great-grandchild" 17874msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:987 17877msgctxt "child’s child’s daughter" 17878msgid "great-granddaughter" 17879msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:993 17882msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17883msgid "great-granddaughter" 17884msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1001 17887msgctxt "child’s son’s daughter" 17888msgid "great-granddaughter" 17889msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1009 17892msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17893msgid "great-granddaughter" 17894msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1015 17897msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17898msgid "great-granddaughter" 17899msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1029 17902msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17903msgid "great-granddaughter" 17904msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1307 17907msgctxt "son’s child’s daughter" 17908msgid "great-granddaughter" 17909msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1313 17912msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17913msgid "great-granddaughter" 17914msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1321 17917msgctxt "son’s son’s daughter" 17918msgid "great-granddaughter" 17919msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1045 17922msgctxt "father’s father’s father" 17923msgid "great-grandfather" 17924msgstr "bisnonno" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1057 17927msgctxt "father’s mother’s father" 17928msgid "great-grandfather" 17929msgstr "bisnonno" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1069 17932msgctxt "father’s parent’s father" 17933msgid "great-grandfather" 17934msgstr "bisnonno" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1125 17937msgctxt "mother’s father’s father" 17938msgid "great-grandfather" 17939msgstr "bisnonno" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1143 17942msgctxt "mother’s mother’s father" 17943msgid "great-grandfather" 17944msgstr "bisnonno" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1155 17947msgctxt "mother’s parent’s father" 17948msgid "great-grandfather" 17949msgstr "bisnonno" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1177 17952msgctxt "parent’s father’s father" 17953msgid "great-grandfather" 17954msgstr "bisnonno" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1189 17957msgctxt "parent’s mother’s father" 17958msgid "great-grandfather" 17959msgstr "bisnonno" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1201 17962msgctxt "parent’s parent’s father" 17963msgid "great-grandfather" 17964msgstr "bisnonno" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1047 17967msgctxt "father’s father’s mother" 17968msgid "great-grandmother" 17969msgstr "bisnonna" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1059 17972msgctxt "father’s mother’s mother" 17973msgid "great-grandmother" 17974msgstr "bisnonna" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1071 17977msgctxt "father’s parent’s mother" 17978msgid "great-grandmother" 17979msgstr "bisnonna" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1127 17982msgctxt "mother’s father’s mother" 17983msgid "great-grandmother" 17984msgstr "bisnonna" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1145 17987msgctxt "mother’s mother’s mother" 17988msgid "great-grandmother" 17989msgstr "bisnonna" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1157 17992msgctxt "mother’s parent’s mother" 17993msgid "great-grandmother" 17994msgstr "bisnonna" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1179 17997msgctxt "parent’s father’s mother" 17998msgid "great-grandmother" 17999msgstr "bisnonna" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1191 18002msgctxt "parent’s mother’s mother" 18003msgid "great-grandmother" 18004msgstr "bisnonna" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1203 18007msgctxt "parent’s parent’s mother" 18008msgid "great-grandmother" 18009msgstr "bisnonna" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1049 18012msgctxt "father’s father’s parent" 18013msgid "great-grandparent" 18014msgstr "bisnonno/a" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1061 18017msgctxt "father’s mother’s parent" 18018msgid "great-grandparent" 18019msgstr "bisnonno/a" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1073 18022msgctxt "father’s parent’s parent" 18023msgid "great-grandparent" 18024msgstr "bisnonno/a" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1129 18027msgctxt "mother’s father’s parent" 18028msgid "great-grandparent" 18029msgstr "bisnonno/a" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1147 18032msgctxt "mother’s mother’s parent" 18033msgid "great-grandparent" 18034msgstr "bisnonno/a" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1159 18037msgctxt "mother’s parent’s parent" 18038msgid "great-grandparent" 18039msgstr "bisnonno/a" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1181 18042msgctxt "parent’s father’s parent" 18043msgid "great-grandparent" 18044msgstr "bisnonno/a" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1193 18047msgctxt "parent’s mother’s parent" 18048msgid "great-grandparent" 18049msgstr "bisnonno/a" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1205 18052msgctxt "parent’s parent’s parent" 18053msgid "great-grandparent" 18054msgstr "bisnonno/a" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:989 18057msgctxt "child’s child’s son" 18058msgid "great-grandson" 18059msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:997 18062msgctxt "child’s daughter’s son" 18063msgid "great-grandson" 18064msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1003 18067msgctxt "child’s son’s son" 18068msgid "great-grandson" 18069msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1011 18072msgctxt "daughter’s child’s son" 18073msgid "great-grandson" 18074msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1019 18077msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18078msgid "great-grandson" 18079msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1031 18082msgctxt "daughter’s son’s son" 18083msgid "great-grandson" 18084msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1309 18087msgctxt "son’s child’s son" 18088msgid "great-grandson" 18089msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1317 18092msgctxt "son’s daughter’s son" 18093msgid "great-grandson" 18094msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1323 18097msgctxt "son’s son’s son" 18098msgid "great-grandson" 18099msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1589 18102msgid "great-great-aunt" 18103msgstr "pro-prozia" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1592 18106msgid "great-great-aunt/uncle" 18107msgstr "pro-prozio/a" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:2115 18110msgid "great-great-grandchild" 18111msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:2112 18114msgid "great-great-granddaughter" 18115msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1964 18118msgid "great-great-grandfather" 18119msgstr "trisnonno" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1968 18122msgid "great-great-grandmother" 18123msgstr "trisnonna" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1971 18126msgid "great-great-grandparent" 18127msgstr "trisnonno/a" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:2108 18130msgid "great-great-grandson" 18131msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1608 18134msgid "great-great-great-aunt" 18135msgstr "pro-pro-prozia" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1611 18138msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18139msgstr "pro-pro-prozio/a" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:2126 18142msgid "great-great-great-grandchild" 18143msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:2123 18146msgid "great-great-great-granddaughter" 18147msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1975 18150msgid "great-great-great-grandfather" 18151msgstr "quadrisavolo" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1979 18154msgid "great-great-great-grandmother" 18155msgstr "quadrisavola" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1982 18158msgid "great-great-great-grandparent" 18159msgstr "quadrisavolo/a" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:2119 18162msgid "great-great-great-grandson" 18163msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1786 18166msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18167msgid "great-great-great-nephew" 18168msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1790 18171msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18172msgid "great-great-great-nephew" 18173msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1793 18176msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18177msgid "great-great-great-nephew" 18178msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1809 18181msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18182msgid "great-great-great-nephew/niece" 18183msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1813 18186msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18187msgid "great-great-great-nephew/niece" 18188msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1816 18191msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18192msgid "great-great-great-nephew/niece" 18193msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1798 18196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18197msgid "great-great-great-niece" 18198msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1802 18201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18202msgid "great-great-great-niece" 18203msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1805 18206msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18207msgid "great-great-great-niece" 18208msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1597 18211msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18212msgid "great-great-great-uncle" 18213msgstr "pro-pro-prozio" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1601 18216msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18217msgid "great-great-great-uncle" 18218msgstr "pro-pro-prozio" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1604 18221msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18222msgid "great-great-great-uncle" 18223msgstr "pro-pro-prozio" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1751 18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18227msgid "great-great-nephew" 18228msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1755 18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18232msgid "great-great-nephew" 18233msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1758 18236msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18237msgid "great-great-nephew" 18238msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1774 18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18242msgid "great-great-nephew/niece" 18243msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1778 18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18247msgid "great-great-nephew/niece" 18248msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1781 18251msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18252msgid "great-great-nephew/niece" 18253msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1763 18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18257msgid "great-great-niece" 18258msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1767 18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18262msgid "great-great-niece" 18263msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1770 18266msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18267msgid "great-great-niece" 18268msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1578 18271msgctxt "great-grandfather’s brother" 18272msgid "great-great-uncle" 18273msgstr "pro-prozio" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1582 18276msgctxt "great-grandmother’s brother" 18277msgid "great-great-uncle" 18278msgstr "pro-prozio" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1585 18281msgctxt "great-grandparent’s brother" 18282msgid "great-great-uncle" 18283msgstr "pro-prozio" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:934 18286msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18287msgid "great-nephew" 18288msgstr "pronipote (di prozii)" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:954 18291msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18292msgid "great-nephew" 18293msgstr "pronipote (di prozii)" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:972 18296msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18297msgid "great-nephew" 18298msgstr "pronipote (di prozii)" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1254 18301msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18302msgid "great-nephew" 18303msgstr "pronipote (di prozii)" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1274 18306msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18307msgid "great-nephew" 18308msgstr "pronipote (di prozii)" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1298 18311msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18312msgid "great-nephew" 18313msgstr "pronipote (di prozii)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:937 18316msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18317msgid "great-nephew" 18318msgstr "pronipote (di prozii)" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:957 18321msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18322msgid "great-nephew" 18323msgstr "pronipote (di prozii)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:975 18326msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18327msgid "great-nephew" 18328msgstr "pronipote (di prozii)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1257 18331msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18332msgid "great-nephew" 18333msgstr "pronipote (di prozii)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1277 18336msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18337msgid "great-nephew" 18338msgstr "pronipote (di prozii)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1301 18341msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18342msgid "great-nephew" 18343msgstr "pronipote (di prozii)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1223 18346msgctxt "sibling’s child’s son" 18347msgid "great-nephew" 18348msgstr "pronipote (di prozii)" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1231 18351msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18352msgid "great-nephew" 18353msgstr "pronipote (di prozii)" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1237 18356msgctxt "sibling’s son’s son" 18357msgid "great-nephew" 18358msgstr "pronipote (di prozii)" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:922 18361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18362msgid "great-nephew/niece" 18363msgstr "pronipote (di prozii)" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:940 18366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18367msgid "great-nephew/niece" 18368msgstr "pronipote (di prozii)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:960 18371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18372msgid "great-nephew/niece" 18373msgstr "pronipote (di prozii)" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1242 18376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18377msgid "great-nephew/niece" 18378msgstr "pronipote (di prozii)" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1260 18381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18382msgid "great-nephew/niece" 18383msgstr "pronipote (di prozii)" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1286 18386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18387msgid "great-nephew/niece" 18388msgstr "pronipote (di prozii)" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:925 18391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18392msgid "great-nephew/niece" 18393msgstr "pronipote (di prozii)" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:943 18396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18397msgid "great-nephew/niece" 18398msgstr "pronipote (di prozii)" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:963 18401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18402msgid "great-nephew/niece" 18403msgstr "pronipote (di prozii)" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1245 18406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18407msgid "great-nephew/niece" 18408msgstr "pronipote (di prozii)" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1263 18411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18412msgid "great-nephew/niece" 18413msgstr "pronipote (di prozii)" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1289 18416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18417msgid "great-nephew/niece" 18418msgstr "pronipote (di prozii)" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1219 18421msgctxt "sibling’s child’s child" 18422msgid "great-nephew/niece" 18423msgstr "pronipote (di prozii)" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1225 18426msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18427msgid "great-nephew/niece" 18428msgstr "pronipote (di prozii)" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1233 18431msgctxt "sibling’s son’s child" 18432msgid "great-nephew/niece" 18433msgstr "pronipote (di prozii)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:928 18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18437msgid "great-niece" 18438msgstr "pronipote (di prozii)" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:946 18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18442msgid "great-niece" 18443msgstr "pronipote (di prozii)" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:966 18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18447msgid "great-niece" 18448msgstr "pronipote (di prozii)" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1248 18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18452msgid "great-niece" 18453msgstr "pronipote (di prozii)" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1266 18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18457msgid "great-niece" 18458msgstr "pronipote (di prozii)" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1292 18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18462msgid "great-niece" 18463msgstr "pronipote (di prozii)" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:931 18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18467msgid "great-niece" 18468msgstr "pronipote (di prozii)" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:949 18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18472msgid "great-niece" 18473msgstr "pronipote (di prozii)" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:969 18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18477msgid "great-niece" 18478msgstr "pronipote (di prozii)" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1251 18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18482msgid "great-niece" 18483msgstr "pronipote (di prozii)" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1269 18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18487msgid "great-niece" 18488msgstr "pronipote (di prozii)" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1295 18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18492msgid "great-niece" 18493msgstr "pronipote (di prozii)" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1221 18496msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18497msgid "great-niece" 18498msgstr "pronipote (di prozii)" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1227 18501msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18502msgid "great-niece" 18503msgstr "pronipote (di prozii)" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1235 18506msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18507msgid "great-niece" 18508msgstr "pronipote (di prozii)" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1043 18511msgctxt "father’s father’s brother" 18512msgid "great-uncle" 18513msgstr "prozio" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1361 18516msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18517msgid "great-uncle" 18518msgstr "prozio" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1055 18521msgctxt "father’s mother’s brother" 18522msgid "great-uncle" 18523msgstr "prozio" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1367 18526msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18527msgid "great-uncle" 18528msgstr "prozio" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1067 18531msgctxt "father’s parent’s brother" 18532msgid "great-uncle" 18533msgstr "prozio" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1373 18536msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18537msgid "great-uncle" 18538msgstr "prozio" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1123 18541msgctxt "mother’s father’s brother" 18542msgid "great-uncle" 18543msgstr "prozio" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1379 18546msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18547msgid "great-uncle" 18548msgstr "prozio" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1141 18551msgctxt "mother’s mother’s brother" 18552msgid "great-uncle" 18553msgstr "prozio" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1385 18556msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18557msgid "great-uncle" 18558msgstr "prozio" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1153 18561msgctxt "mother’s parent’s brother" 18562msgid "great-uncle" 18563msgstr "prozio" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1391 18566msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18567msgid "great-uncle" 18568msgstr "prozio" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1175 18571msgctxt "parent’s father’s brother" 18572msgid "great-uncle" 18573msgstr "prozio" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1397 18576msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18577msgid "great-uncle" 18578msgstr "prozio" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1187 18581msgctxt "parent’s mother’s brother" 18582msgid "great-uncle" 18583msgstr "prozio" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1403 18586msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18587msgid "great-uncle" 18588msgstr "prozio" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1199 18591msgctxt "parent’s parent’s brother" 18592msgid "great-uncle" 18593msgstr "prozio" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1409 18596msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18597msgid "great-uncle" 18598msgstr "prozio" 18599 18600#. I18N: layout option for the fan chart 18601#: app/Module/FanChartModule.php:553 18602msgid "half circle" 18603msgstr "semi-cerchio" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:801 18606msgctxt "father’s son" 18607msgid "half-brother" 18608msgstr "fratellastro" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:839 18611msgctxt "mother’s son" 18612msgid "half-brother" 18613msgstr "fratellastro" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:857 18616msgctxt "parent’s son" 18617msgid "half-brother" 18618msgstr "fratellastro" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:787 18621msgctxt "father’s child" 18622msgid "half-sibling" 18623msgstr "fratellastro/sorellastra" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:823 18626msgctxt "mother’s child" 18627msgid "half-sibling" 18628msgstr "fratellastro/sorellastra" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:843 18631msgctxt "parent’s child" 18632msgid "half-sibling" 18633msgstr "fratellastro/sorellastra" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:789 18636msgctxt "father’s daughter" 18637msgid "half-sister" 18638msgstr "sorellastra" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:825 18641msgctxt "mother’s daughter" 18642msgid "half-sister" 18643msgstr "sorellastra" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:845 18646msgctxt "parent’s daughter" 18647msgid "half-sister" 18648msgstr "sorellastra" 18649 18650#. I18N: reflexive pronoun 18651#: app/Functions/Functions.php:192 18652msgid "herself" 18653msgstr "lei" 18654 18655#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18657msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18658msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18659 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18667msgid "hide" 18668msgstr "nascondi" 18669 18670#. I18N: reflexive pronoun 18671#: app/Functions/Functions.php:189 18672msgid "himself" 18673msgstr "lui" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:634 18676msgid "husband" 18677msgstr "marito" 18678 18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18681msgid "immigration name" 18682msgstr "nome per immigrazione" 18683 18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18686msgctxt "FEMALE" 18687msgid "immigration name" 18688msgstr "nome per immigrazione" 18689 18690#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18692msgctxt "MALE" 18693msgid "immigration name" 18694msgstr "nome per immigrazione" 18695 18696#. I18N: A button label. 18697#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18698msgid "import" 18699msgstr "importa" 18700 18701#. I18N: A button label. 18702#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18703msgid "import file" 18704msgstr "" 18705 18706#. I18N: Gedcom INT dates 18707#: app/Date.php:353 18708#, php-format 18709msgid "interpreted %s (%s)" 18710msgstr "interpretato %s (%s)" 18711 18712#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18713#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18714msgid "invert selection" 18715msgstr "inverti selezione" 18716 18717#. I18N: a month in the French republican calendar 18718#: app/Date/FrenchDate.php:159 18719msgctxt "GENITIVE" 18720msgid "jours complementaires" 18721msgstr "giorni complementari" 18722 18723#. I18N: a month in the French republican calendar 18724#: app/Date/FrenchDate.php:253 18725msgctxt "INSTRUMENTAL" 18726msgid "jours complementaires" 18727msgstr "giorni complementari" 18728 18729#. I18N: a month in the French republican calendar 18730#: app/Date/FrenchDate.php:206 18731msgctxt "LOCATIVE" 18732msgid "jours complementaires" 18733msgstr "giorni complementari" 18734 18735#. I18N: a month in the French republican calendar 18736#: app/Date/FrenchDate.php:112 18737msgctxt "NOMINATIVE" 18738msgid "jours complementaires" 18739msgstr "giorni complementari" 18740 18741#. I18N: A button label, last page 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18744#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18745#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18746msgid "last" 18747msgstr "fine" 18748 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18750msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18751msgid "last" 18752msgstr "ultime" 18753 18754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18755msgid "left" 18756msgstr "" 18757 18758#. I18N: Layout option for lists of names 18759#. I18N: An option in a list-box 18760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18761#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18764#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18765msgid "list" 18766msgstr "elenco" 18767 18768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18769#, php-format 18770msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18771msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18772 18773#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18775msgid "maiden name" 18776msgstr "nome da nubile" 18777 18778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18779msgid "managers" 18780msgstr "" 18781 18782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18784msgid "markdown" 18785msgstr "markdown" 18786 18787#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18788msgid "marriage" 18789msgstr "matrimonio" 18790 18791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18792msgctxt "FEMALE" 18793msgid "married" 18794msgstr "sposò" 18795 18796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18797msgctxt "MALE" 18798msgid "married" 18799msgstr "sposò" 18800 18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18803msgid "married name" 18804msgstr "nome da sposato" 18805 18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18808msgctxt "FEMALE" 18809msgid "married name" 18810msgstr "nome da sposata" 18811 18812#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18814msgctxt "MALE" 18815msgid "married name" 18816msgstr "nome da sposato" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:827 18819msgctxt "mother’s father" 18820msgid "maternal grandfather" 18821msgstr "nonno materno" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:831 18824msgctxt "mother’s mother" 18825msgid "maternal grandmother" 18826msgstr "nonna materna" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:833 18829msgctxt "mother’s parent" 18830msgid "maternal grandparent" 18831msgstr "nonno/a materno/a" 18832 18833#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18834#: app/SurnameTradition.php:88 18835msgid "matrilineal" 18836msgstr "matrilineare" 18837 18838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18840#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18841#, php-format 18842msgid "maximum %s day" 18843msgid_plural "maximum %s days" 18844msgstr[0] "massimo %s giorno" 18845msgstr[1] "massimo %s giorni" 18846 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18852msgid "members" 18853msgstr "" 18854 18855#. I18N: Name of a theme. 18856#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18857msgid "minimal" 18858msgstr "minimale" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:620 18861msgid "mother" 18862msgstr "madre" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:813 18865msgctxt "husband’s mother" 18866msgid "mother-in-law" 18867msgstr "suocera" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:893 18870msgctxt "spouse’s mother" 18871msgid "mother-in-law" 18872msgstr "suocera" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:911 18875msgctxt "wife’s mother" 18876msgid "mother-in-law" 18877msgstr "suocera" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:899 18880msgctxt "spouse’s parent" 18881msgid "mother/father-in-law" 18882msgstr "suocero/a" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:761 18885msgctxt "brother’s son" 18886msgid "nephew" 18887msgstr "nipote (di zii)" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1113 18890msgctxt "husband’s brother’s son" 18891msgid "nephew" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1109 18895msgctxt "husband’s sibling’s son" 18896msgid "nephew" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1111 18900msgctxt "husband’s sister’s son" 18901msgid "nephew" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:865 18905msgctxt "sibling’s son" 18906msgid "nephew" 18907msgstr "nipote (di zii)" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:875 18910msgctxt "sister’s son" 18911msgid "nephew" 18912msgstr "nipote (di zii)" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1353 18915msgctxt "wife’s brother’s son" 18916msgid "nephew" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1349 18920msgctxt "wife’s sibling’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1351 18925msgctxt "wife’s sister’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:951 18930msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18931msgid "nephew-in-law" 18932msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1229 18935msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18936msgid "nephew-in-law" 18937msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1271 18940msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18941msgid "nephew-in-law" 18942msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:757 18945msgctxt "brother’s child" 18946msgid "nephew/niece" 18947msgstr "nipote (di zii)" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1101 18950msgctxt "husband’s brother’s child" 18951msgid "nephew/niece" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1097 18955msgctxt "husband’s sibling’s child" 18956msgid "nephew/niece" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1099 18960msgctxt "husband’s sister’s child" 18961msgid "nephew/niece" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:861 18965msgctxt "sibling’s child" 18966msgid "nephew/niece" 18967msgstr "nipote (di zii)" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:869 18970msgctxt "sister’s child" 18971msgid "nephew/niece" 18972msgstr "nipote (di zii)" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1341 18975msgctxt "wife’s brother’s child" 18976msgid "nephew/niece" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1337 18980msgctxt "wife’s sibling’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1339 18985msgctxt "wife’s sister’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 18990msgid "never" 18991msgstr "" 18992 18993#. I18N: A button label, next page 18994#: resources/views/individual-page.phtml:79 18995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18996#: resources/views/media-list-page.phtml:96 18997#: resources/views/media-list-page.phtml:195 18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 18999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19000#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19008msgid "next" 19009msgstr "avanti" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:759 19012msgctxt "brother’s daughter" 19013msgid "niece" 19014msgstr "nipote (di zii)" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1107 19017msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19018msgid "niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1103 19022msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19023msgid "niece" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1105 19027msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19028msgid "niece" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:863 19032msgctxt "sibling’s daughter" 19033msgid "niece" 19034msgstr "nipote (di zii)" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:871 19037msgctxt "sister’s daughter" 19038msgid "niece" 19039msgstr "nipote (di zii)" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1347 19042msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19043msgid "niece" 19044msgstr "" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1343 19047msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1345 19052msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:977 19057msgctxt "brother’s son’s wife" 19058msgid "niece-in-law" 19059msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1239 19062msgctxt "sibling’s son’s wife" 19063msgid "niece-in-law" 19064msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1303 19067msgctxt "sisters’s son’s wife" 19068msgid "niece-in-law" 19069msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:480 19072msgid "ninth cousin" 19073msgstr "cugino/a di 9° grado" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:444 19076msgctxt "FEMALE" 19077msgid "ninth cousin" 19078msgstr "cugina di 9° grado" 19079 19080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19081#: app/Functions/Functions.php:400 19082msgctxt "MALE" 19083msgid "ninth cousin" 19084msgstr "cugino di 9° grado" 19085 19086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19088#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19089#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19103#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19104#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19121msgid "no" 19122msgstr "no" 19123 19124#. I18N: None of the other options 19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19129msgid "none" 19130msgstr "nessuno" 19131 19132#: app/SurnameTradition.php:114 19133msgctxt "Surname tradition" 19134msgid "none" 19135msgstr "nessuna" 19136 19137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19138msgid "numbers" 19139msgstr "numerici" 19140 19141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19154msgid "of" 19155msgstr "di" 19156 19157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19158msgid "on the date of death" 19159msgstr "alla data di morte" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:624 19162msgid "parent" 19163msgstr "genitore" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:684 19166msgid "partner" 19167msgstr "partner" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:664 19170msgctxt "FEMALE" 19171msgid "partner" 19172msgstr "compagna" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:644 19175msgctxt "MALE" 19176msgid "partner" 19177msgstr "compagno" 19178 19179#: app/SurnameTradition.php:77 19180msgctxt "Surname tradition" 19181msgid "paternal" 19182msgstr "paterna" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:791 19185msgctxt "father’s father" 19186msgid "paternal grandfather" 19187msgstr "nonno paterno" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:793 19190msgctxt "father’s mother" 19191msgid "paternal grandmother" 19192msgstr "nonna paterna" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:795 19195msgctxt "father’s parent" 19196msgid "paternal grandparent" 19197msgstr "nonno/a paterno/a" 19198 19199#. I18N: A system where children take their father’s surname 19200#: app/SurnameTradition.php:84 19201msgid "patrilineal" 19202msgstr "patrilineare" 19203 19204#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19206msgid "pending" 19207msgstr "in sospeso" 19208 19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19210msgid "percentage" 19211msgstr "percentuali" 19212 19213#. I18N: A button label. 19214#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19215msgid "preview" 19216msgstr "Anteprima" 19217 19218#. I18N: A button label, previous page 19219#: resources/views/individual-page.phtml:75 19220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19221#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19222#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19224#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19232msgid "previous" 19233msgstr "indietro" 19234 19235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19237msgid "primary evidence" 19238msgstr "prova primaria" 19239 19240#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19242msgid "questionable evidence" 19243msgstr "prova discutibile" 19244 19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19247msgid "records" 19248msgstr "record" 19249 19250#: resources/views/family-page.phtml:21 19251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19252#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19253#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19254#: resources/views/source-page.phtml:16 19255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19256msgid "reject" 19257msgstr "rifiutarle" 19258 19259#: resources/views/family-page.phtml:15 19260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19261#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19262#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19263#: resources/views/source-page.phtml:10 19264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19265msgid "reject" 19266msgstr "rifiutarla" 19267 19268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19270msgid "rejected" 19271msgstr "rifiutato" 19272 19273#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19275msgid "religious name" 19276msgstr "nome religioso" 19277 19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19280msgctxt "FEMALE" 19281msgid "religious name" 19282msgstr "nome religioso" 19283 19284#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19286msgctxt "MALE" 19287msgid "religious name" 19288msgstr "nome religioso" 19289 19290#. I18N: A button label. 19291#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19292msgid "replace" 19293msgstr "sostituisci" 19294 19295#. I18N: A button label. 19296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19298#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19299#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19300#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19301msgid "reset" 19302msgstr "ripristina" 19303 19304#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19305msgid "right" 19306msgstr "" 19307 19308#. I18N: A button label. 19309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19310#: resources/views/admin/components.phtml:133 19311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19312#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19314#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19320#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19322#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19324#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19325#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19326#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19327#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19328#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19329#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19330#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19331#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19332#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19333#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19334#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19335#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19336#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19337#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19338#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19339#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19340#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19343#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19344#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19347#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19348msgid "save" 19349msgstr "salva" 19350 19351#. I18N: A button label. 19352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19354#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19356#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19358msgid "search" 19359msgstr "cerca" 19360 19361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19362#: app/Functions/Functions.php:562 19363#, php-format 19364msgid "second %s" 19365msgstr "%s secondo/a" 19366 19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19368#: app/Functions/Functions.php:540 19369#, php-format 19370msgctxt "FEMALE" 19371msgid "second %s" 19372msgstr "%s seconda" 19373 19374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19375#: app/Functions/Functions.php:517 19376#, php-format 19377msgctxt "MALE" 19378msgid "second %s" 19379msgstr "%s secondo" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:466 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "cugino/a di 2° grado" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:430 19386msgctxt "FEMALE" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "cugina di 2° grado" 19389 19390#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19391#: app/Functions/Functions.php:379 19392msgctxt "MALE" 19393msgid "second cousin" 19394msgstr "cugino di 2° grado" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1470 19397msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19398msgid "second cousin" 19399msgstr "cugino/a di 2° grado" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1462 19402msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19403msgid "second cousin" 19404msgstr "cugina di 2° grado" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1466 19407msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19408msgid "second cousin" 19409msgstr "cugino di 2° grado" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1494 19412msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19413msgid "second cousin" 19414msgstr "cugino/a di 2° grado" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1486 19417msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19418msgid "second cousin" 19419msgstr "cugina di 2° grado" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1490 19422msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "cugino di 3° grado" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1482 19427msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "cugino/a di 3° grado" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1474 19432msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "cugina di 3° grado" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1478 19437msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "cugino di 3° grado" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1506 19442msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "cugino/a di 3° grado" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1498 19447msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "cugina di 3° grado" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1502 19452msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "cugino di 3° grado" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1530 19457msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "cugino/a di 3° grado" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1522 19462msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "cugina di 3° grado" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1526 19467msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "cugino di 3° grado" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1518 19472msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "cugino/a di 3° grado" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1510 19477msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "cugina di 3° grado" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1514 19482msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "cugino di 3° grado" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1542 19487msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "cugino/a di 3° grado" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1534 19492msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "cugina di 3° grado" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1538 19497msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "cugino di 3° grado" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1566 19502msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "cugino/a di 3° grado" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1558 19507msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "cugina di 3° grado" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1562 19512msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "cugino di 3° grado" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1554 19517msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "cugino/a di 3° grado" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1546 19522msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "cugina di 3° grado" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1550 19527msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "cugino di 3° grado" 19530 19531#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19532#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19533msgid "secondary evidence" 19534msgstr "prova secondaria" 19535 19536#. I18N: select all (of the family trees) 19537#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19539msgid "select all" 19540msgstr "seleziona tutto" 19541 19542#. I18N: select none (of the family trees) 19543#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19544#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19545msgid "select none" 19546msgstr "deseleziona tutto" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:617 19549msgid "self" 19550msgstr "io" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:476 19553msgid "seventh cousin" 19554msgstr "cugino/a di 7° grado" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:440 19557msgctxt "FEMALE" 19558msgid "seventh cousin" 19559msgstr "cugina di 7° grado" 19560 19561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19562#: app/Functions/Functions.php:394 19563msgctxt "MALE" 19564msgid "seventh cousin" 19565msgstr "cugino di 7° grado" 19566 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19576msgid "show" 19577msgstr "mostra" 19578 19579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19580msgid "show the chart" 19581msgstr "mostra il grafico" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:753 19584msgid "sibling" 19585msgstr "fratello/sorella" 19586 19587#. I18N: A button label. 19588#: resources/views/login-page.phtml:56 19589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19590msgid "sign in" 19591msgstr "accedi" 19592 19593#. I18N: A button label. 19594#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19595msgid "sign out" 19596msgstr "esci" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:732 19599msgid "sister" 19600msgstr "sorella" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:763 19603msgctxt "brother’s wife" 19604msgid "sister-in-law" 19605msgstr "cognata" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:983 19608msgctxt "brother’s wife’s sister" 19609msgid "sister-in-law" 19610msgstr "sorella della cognata" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1093 19613msgctxt "husband’s brother’s wife" 19614msgid "sister-in-law" 19615msgstr "moglie del cognato" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:817 19618msgctxt "husband’s sister" 19619msgid "sister-in-law" 19620msgstr "cognata" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1283 19623msgctxt "sister’s husband’s sister" 19624msgid "sister-in-law" 19625msgstr "sorella del cognato" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:895 19628msgctxt "spouse’s sister" 19629msgid "sister-in-law" 19630msgstr "cognata" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1333 19633msgctxt "wife’s brother’s wife" 19634msgid "sister-in-law" 19635msgstr "moglie del cognato" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:915 19638msgctxt "wife’s sister" 19639msgid "sister-in-law" 19640msgstr "cognata" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:474 19643msgid "sixth cousin" 19644msgstr "cugino/a di 6° grado" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:438 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "sixth cousin" 19649msgstr "cugina di 6° grado" 19650 19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19652#: app/Functions/Functions.php:391 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "sixth cousin" 19655msgstr "cugino di 6° grado" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:686 19658msgid "son" 19659msgstr "figlio" 19660 19661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19662msgid "son of" 19663msgstr "figlio di" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:769 19666msgctxt "child’s husband" 19667msgid "son-in-law" 19668msgstr "genero" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:781 19671msgctxt "daughter’s husband" 19672msgid "son-in-law" 19673msgstr "genero" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1021 19676msgctxt "daughter’s husband’s father" 19677msgid "son-in-law’s father" 19678msgstr "consuocero" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1023 19681msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19682msgid "son-in-law’s mother" 19683msgstr "consuocera" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1025 19686msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19687msgid "son-in-law’s parent" 19688msgstr "consuocero/a" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:773 19691msgctxt "child’s spouse" 19692msgid "son/daughter-in-law" 19693msgstr "genero/nuora" 19694 19695#. I18N: An option in a list-box 19696#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19697#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19698#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19699msgid "sort by date" 19700msgstr "ordina per data" 19701 19702#. I18N: A button label. 19703#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19711msgid "sort by date of birth" 19712msgstr "ordina per data di nascita" 19713 19714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19716#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19718msgid "sort by date of death" 19719msgstr "ordina per data di morte" 19720 19721#. I18N: A button label. 19722#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19724msgid "sort by date of marriage" 19725msgstr "ordina per data di matrimonio" 19726 19727#. I18N: An option in a list-box 19728#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19729msgid "sort by date, newest first" 19730msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19731 19732#. I18N: An option in a list-box 19733#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19734msgid "sort by date, oldest first" 19735msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19736 19737#. I18N: An option in a list-box 19738#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19744#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19750msgid "sort by name" 19751msgstr "ordina per nome" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:674 19754msgid "spouse" 19755msgstr "coniuge" 19756 19757#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19758#: app/Services/MailService.php:219 19759msgid "ssl" 19760msgstr "SSL" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1091 19763msgctxt "father’s wife’s son" 19764msgid "step-brother" 19765msgstr "fratellastro" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1139 19768msgctxt "mother’s husband’s son" 19769msgid "step-brother" 19770msgstr "fratellastro" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1217 19773msgctxt "parent’s spouse’s son" 19774msgid "step-brother" 19775msgstr "fratellastro" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:807 19778msgctxt "husband’s child" 19779msgid "step-child" 19780msgstr "figliastro/a" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:887 19783msgctxt "spouse’s child" 19784msgid "step-child" 19785msgstr "figliastro/a" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:905 19788msgctxt "wife’s child" 19789msgid "step-child" 19790msgstr "figliastro/a" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:809 19793msgctxt "husband’s daughter" 19794msgid "step-daughter" 19795msgstr "figliastra" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:889 19798msgctxt "spouse’s daughter" 19799msgid "step-daughter" 19800msgstr "figliastra" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:907 19803msgctxt "wife’s daughter" 19804msgid "step-daughter" 19805msgstr "figliastra" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:829 19808msgctxt "mother’s husband" 19809msgid "step-father" 19810msgstr "patrigno" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:803 19813msgctxt "father’s wife" 19814msgid "step-mother" 19815msgstr "matrigna" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:859 19818msgctxt "parent’s spouse" 19819msgid "step-parent" 19820msgstr "genitore adottivo" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1087 19823msgctxt "father’s wife’s child" 19824msgid "step-sibling" 19825msgstr "fratellastro/sorellastra" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1135 19828msgctxt "mother’s husband’s child" 19829msgid "step-sibling" 19830msgstr "fratellastro/sorellastra" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1213 19833msgctxt "parent’s spouse’s child" 19834msgid "step-sibling" 19835msgstr "fratellastro/sorellastra" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1089 19838msgctxt "father’s wife’s daughter" 19839msgid "step-sister" 19840msgstr "sorellastra" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1137 19843msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19844msgid "step-sister" 19845msgstr "sorellastra" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1215 19848msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19849msgid "step-sister" 19850msgstr "sorellastra" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:819 19853msgctxt "husband’s son" 19854msgid "step-son" 19855msgstr "figliastro" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:897 19858msgctxt "spouse’s son" 19859msgid "step-son" 19860msgstr "figliastro" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:917 19863msgctxt "wife’s son" 19864msgid "step-son" 19865msgstr "figliastro" 19866 19867#. I18N: Layout option for lists of names 19868#. I18N: An option in a list-box 19869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19870#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19871#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19873#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19874msgid "table" 19875msgstr "tabella" 19876 19877#. I18N: Layout option for lists of names 19878#. I18N: An option in a list-box 19879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19881msgid "tag cloud" 19882msgstr "tag cloud" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:482 19885msgid "tenth cousin" 19886msgstr "cugino/a di 10° grado" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:446 19889msgctxt "FEMALE" 19890msgid "tenth cousin" 19891msgstr "cugina di 10° grado" 19892 19893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19894#: app/Functions/Functions.php:403 19895msgctxt "MALE" 19896msgid "tenth cousin" 19897msgstr "cugino di 10° grado" 19898 19899#. I18N: [you should check that:] ... 19900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19901msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19902msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19903 19904#. I18N: [you should check that:] ... 19905#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19906msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19907msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19908 19909#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19910#: app/Functions/Functions.php:195 19911msgid "themself" 19912msgstr "" 19913 19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19915#: app/Functions/Functions.php:565 19916#, php-format 19917msgid "third %s" 19918msgstr "%s terzo/a" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Functions/Functions.php:543 19922#, php-format 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "third %s" 19925msgstr "%s terza" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Functions/Functions.php:520 19929#, php-format 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "third %s" 19932msgstr "%s terzo" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:468 19935msgid "third cousin" 19936msgstr "cugino/a di 3° grado" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:432 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "third cousin" 19941msgstr "cugina di 3° grado" 19942 19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19944#: app/Functions/Functions.php:382 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "third cousin" 19947msgstr "cugino di 3° grado" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:488 19950msgid "thirteenth cousin" 19951msgstr "cugino/a di 13° grado" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:452 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "thirteenth cousin" 19956msgstr "cugina di 13° grado" 19957 19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19959#: app/Functions/Functions.php:412 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "thirteenth cousin" 19962msgstr "cugino di 13° grado" 19963 19964#. I18N: layout option for the fan chart 19965#: app/Module/FanChartModule.php:555 19966msgid "three-quarter circle" 19967msgstr "tre-quarti di cerchio" 19968 19969#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19970#: app/Services/MailService.php:221 19971msgid "tls" 19972msgstr "TLS" 19973 19974#. I18N: Gedcom TO dates 19975#: app/Date.php:369 19976#, php-format 19977msgid "to %s" 19978msgstr "fino al %s" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:486 19981msgid "twelfth cousin" 19982msgstr "cugino/a di 12° grado" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:450 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "twelfth cousin" 19987msgstr "cugina di 12° grado" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Functions/Functions.php:409 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "twelfth cousin" 19993msgstr "cugino di 12° grado" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:698 19996msgid "twin brother" 19997msgstr "fratello gemello" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:740 20000msgid "twin sibling" 20001msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:719 20004msgid "twin sister" 20005msgstr "sorella gemella" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:785 20008msgctxt "father’s brother" 20009msgid "uncle" 20010msgstr "zio" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:1083 20013msgctxt "father’s sister’s husband" 20014msgid "uncle" 20015msgstr "zio" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:821 20018msgctxt "mother’s brother" 20019msgid "uncle" 20020msgstr "zio" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:1169 20023msgctxt "mother’s sister’s husband" 20024msgid "uncle" 20025msgstr "zio" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:841 20028msgctxt "parent’s brother" 20029msgid "uncle" 20030msgstr "zio" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:1211 20033msgctxt "parent’s sister’s husband" 20034msgid "uncle" 20035msgstr "zio" 20036 20037#: app/Place.php:202 20038msgid "unknown" 20039msgstr "sconosciuto" 20040 20041#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20042msgctxt "unknown family" 20043msgid "unknown" 20044msgstr "sconosciuta" 20045 20046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20047msgid "unlimited" 20048msgstr "" 20049 20050#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20051#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20052msgid "unreliable evidence" 20053msgstr "prova non affidabile" 20054 20055#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20056msgid "up" 20057msgstr "" 20058 20059#. I18N: A button label. 20060#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20061#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20063msgid "update" 20064msgstr "Aggiorna" 20065 20066#. I18N: A button label. 20067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20068msgid "upload" 20069msgstr "carica" 20070 20071#. I18N: A button label. 20072#: resources/views/branches-page.phtml:40 20073#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20074#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20075#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20077#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20079#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20080#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20081#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20082#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20083#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20084msgid "view" 20085msgstr "visualizza" 20086 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20092msgid "visitors" 20093msgstr "" 20094 20095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20097msgctxt "FEMALE" 20098msgid "was born" 20099msgstr "è nata il" 20100 20101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20103msgctxt "MALE" 20104msgid "was born" 20105msgstr "è nato il" 20106 20107#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20108msgid "webtrees" 20109msgstr "" 20110 20111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20112msgid "webtrees message" 20113msgstr "Messaggio di webtrees" 20114 20115#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20116msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20117msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20118 20119#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20121msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20122msgstr "" 20123 20124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20125msgid "webtrees sends emails with no storage" 20126msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20127 20128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20129msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20130msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:654 20133msgid "wife" 20134msgstr "moglie" 20135 20136#. I18N: Name of a theme. 20137#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20138msgid "xenea" 20139msgstr "xenea" 20140 20141#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20142msgid "years" 20143msgstr "anni" 20144 20145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20147#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20148#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20149#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20150#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20162#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20163#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20167#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20168#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20180msgid "yes" 20181msgstr "sì" 20182 20183#. I18N: [you should check that:] ... 20184#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20185msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20186msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:702 20189msgid "younger brother" 20190msgstr "fratello minore" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:744 20193msgid "younger sibling" 20194msgstr "fratello/sorella minore" 20195 20196#: app/Functions/Functions.php:723 20197msgid "younger sister" 20198msgstr "sorella minore" 20199 20200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20203#, php-format 20204msgid "±%s year" 20205msgid_plural "±%s years" 20206msgstr[0] "±%s anno" 20207msgstr[1] "±%s anni" 20208 20209#: app/Individual.php:1268 20210#, php-format 20211msgid "“%s”" 20212msgstr "«%s»" 20213 20214#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20216#, php-format 20217msgid "“%s” has been deleted." 20218msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20219 20220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20222#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20223msgid "…" 20224msgstr "…" 20225 20226#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20229msgctxt "Unknown given name" 20230msgid "…" 20231msgstr "…" 20232 20233#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20237msgctxt "Unknown surname" 20238msgid "…" 20239msgstr "…" 20240 20241#~ msgid " per gender" 20242#~ msgstr " per sesso" 20243 20244#~ msgid " per time period" 20245#~ msgstr " per periodo di tempo" 20246 20247#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20248#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20249#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20250#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20251 20252#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20253#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20254#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20255#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20256 20257#~ msgid "%s day ago" 20258#~ msgid_plural "%s days ago" 20259#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20260#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20261 20262#~ msgid "%s family tree" 20263#~ msgid_plural "%s family trees" 20264#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20265#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20266 20267#~ msgid "%s hour ago" 20268#~ msgid_plural "%s hours ago" 20269#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20270#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20271 20272#~ msgid "%s individual is private." 20273#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20274#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20275#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20276 20277#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20278#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20279 20280#~ msgid "%s minute ago" 20281#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20282#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20283#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20284 20285#~ msgid "%s month ago" 20286#~ msgid_plural "%s months ago" 20287#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20288#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20289 20290#~ msgid "%s second ago" 20291#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20292#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20293#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20294 20295#~ msgid "%s year ago" 20296#~ msgid_plural "%s years ago" 20297#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20298#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20299 20300#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20301#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20302 20303#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20304#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20305 20306#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20307#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20308 20309#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20310#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20311 20312#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20313#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20314 20315#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20316#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20317 20318#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20319#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20320 20321#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20322#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20323 20324#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20325#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20326 20327#~ msgid "A.M." 20328#~ msgstr "A.M." 20329 20330#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20331#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20332 20333#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20334#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20335 20336#~ msgid "API key" 20337#~ msgstr "chiave API" 20338 20339#~ msgid "Acadia" 20340#~ msgstr "Acadia" 20341 20342#~ msgid "Add a blank row" 20343#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20344 20345#~ msgid "Add a child to this family" 20346#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20347 20348#~ msgid "Add a geographic location" 20349#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20350 20351#~ msgid "Add a husband to this family" 20352#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20353 20354#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20355#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20356 20357#~ msgid "Add a spouse" 20358#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20359 20360#~ msgid "Add a wife to this family" 20361#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20362 20363#~ msgid "Add another individual to the chart" 20364#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20365 20366#~ msgid "Add links" 20367#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20368 20369#~ msgid "Add to favorites" 20370#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20371 20372#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20373#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20374 20375#~ msgid "Advanced" 20376#~ msgstr "Avanzate" 20377 20378#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20379#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20380 20381#~ msgid "Age of item" 20382#~ msgstr "Età della voce" 20383 20384#~ msgid "Age related to birth year" 20385#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20386 20387#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20388#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20389 20390#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20391#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20392 20393#~ msgid "All files have read and write permission." 20394#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20395 20396#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20397#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20398 20399#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20400#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20401 20402#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20403#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20404 20405#~ msgid "Approval of account at %s" 20406#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20407 20408#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20409#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20410 20411#~ msgid "Associates" 20412#~ msgstr "Associati" 20413 20414#, fuzzy 20415#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20416#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20417 20418#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20419#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20420 20421#~ msgid "Available blocks" 20422#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20423 20424#~ msgid "Basic" 20425#~ msgstr "Base" 20426 20427#~ msgid "Bearing" 20428#~ msgstr "Azimut" 20429 20430#~ msgid "Body" 20431#~ msgstr "Messaggio" 20432 20433#~ msgid "Booklet" 20434#~ msgstr "Libretto" 20435 20436#~ msgid "British West Indies" 20437#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20438 20439#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20440#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20441 20442#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20443#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20444#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20445#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20446 20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20448#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20449 20450#, fuzzy 20451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20452#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20453 20454#~ msgid "Cannot create" 20455#~ msgstr "Impossibile creare" 20456 20457#~ msgid "Cape Colony" 20458#~ msgstr "Colonia del Capo" 20459 20460#~ msgid "Catalonia" 20461#~ msgstr "Catalogna" 20462 20463#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20464#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20465 20466#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20467#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20468 20469#~ msgid "Cemeteries" 20470#~ msgstr "Cimiteri" 20471 20472#~ msgid "Center map here" 20473#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20474 20475#~ msgid "Change" 20476#~ msgstr "Cambiare" 20477 20478#~ msgid "Change flag" 20479#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20480 20481#~ msgid "Change language" 20482#~ msgstr "Modifica la lingua" 20483 20484#~ msgid "Channel Islands" 20485#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20486 20487#~ msgid "Check file permissions…" 20488#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20489 20490#~ msgid "Check for custom modules…" 20491#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20492 20493#~ msgid "Check for custom themes…" 20494#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20495 20496#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20497#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20498 20499#~ msgid "Check the settings and try again." 20500#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20501 20502#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20503#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20504 20505#~ msgid "Choose: " 20506#~ msgstr "Scegli: " 20507 20508#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20509#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20510 20511#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20512#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20513 20514#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20515#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20516 20517#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20518#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20519 20520#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20521#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20522 20523#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20524#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20525 20526#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20527#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20528 20529#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20530#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20531 20532#~ msgid "Columns per page" 20533#~ msgstr "Colonne per pagina" 20534 20535#~ msgid "Configure" 20536#~ msgstr "Configura" 20537 20538#~ msgid "Confirm password" 20539#~ msgstr "Conferma password" 20540 20541#~ msgid "Continue adding" 20542#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20543 20544#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20545#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20546 20547#~ msgid "Count" 20548#~ msgstr "Conteggio" 20549 20550#~ msgid "Countries" 20551#~ msgstr "Nazioni" 20552 20553#~ msgid "Counts " 20554#~ msgstr "Conteggiati " 20555 20556#~ msgid "County" 20557#~ msgstr "Provincia/Contea" 20558 20559#~ msgid "Current" 20560#~ msgstr "Corrente" 20561 20562#~ msgid "Custom tags" 20563#~ msgstr "Tag personalizzati" 20564 20565#~ msgid "Custom theme" 20566#~ msgstr "Tema personalizzato" 20567 20568#~ msgid "Czechoslovakia" 20569#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20570 20571#~ msgid "Database and table names" 20572#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20573 20574#~ msgid "Default" 20575#~ msgstr "Predefinito" 20576 20577#~ msgid "Default map type" 20578#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20579 20580#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20581#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20582 20583#~ msgid "Default pedigree generations" 20584#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20585 20586#~ msgid "Delete temporary files…" 20587#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20588 20589#~ msgid "Desired password" 20590#~ msgstr "Password desiderata" 20591 20592#~ msgid "Desired username" 20593#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20594 20595#~ msgid "Disable these modules" 20596#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20597 20598#~ msgid "Disable these themes" 20599#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20600 20601#~ msgid "Display all" 20602#~ msgstr "Mostra tutto" 20603 20604#~ msgid "Display map coordinates" 20605#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20606 20607#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20608#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20609 20610#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20611#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20612 20613#~ msgid "Download geographic data" 20614#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20615 20616#~ msgid "Earliest birth year" 20617#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20618 20619#~ msgid "Earliest death year" 20620#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20621 20622#~ msgid "Edit media" 20623#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20624 20625#~ msgid "Edit the details" 20626#~ msgstr "Modifica dettagli" 20627 20628#~ msgid "Edit the media object" 20629#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20630 20631#~ msgid "Edit the note" 20632#~ msgstr "Modifica nota" 20633 20634#~ msgid "Edit the repository" 20635#~ msgstr "Modifica archivio" 20636 20637#~ msgid "Edit the source" 20638#~ msgstr "Modifica fonte" 20639 20640#~ msgid "Eire" 20641#~ msgstr "Irlanda" 20642 20643#~ msgid "Elevation" 20644#~ msgstr "Altitudine" 20645 20646#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20647#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20648 20649#~ msgid "Embedded variable" 20650#~ msgstr "Variabile incorporata" 20651 20652#~ msgid "End IP address" 20653#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20654 20655#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20656#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20657 20658#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20659#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20660 20661#~ msgid "Enter report values" 20662#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20663 20664#~ msgid "FAQ position" 20665#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20666 20667#~ msgid "FAQ visibility" 20668#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20669 20670#~ msgid "Family ID prefix" 20671#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20672 20673#~ msgid "Family group information" 20674#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20675 20676#~ msgid "Family list" 20677#~ msgstr "Lista famiglie" 20678 20679#~ msgid "File containing places (CSV)" 20680#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20681 20682#~ msgid "Find a fact or event" 20683#~ msgstr "Cerca un fatto" 20684 20685#~ msgid "Find a family" 20686#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20687 20688#~ msgid "Find a media object" 20689#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20690 20691#~ msgid "Find a place" 20692#~ msgstr "Cerca un luogo" 20693 20694#~ msgid "Find a repository" 20695#~ msgstr "Cerca un archivio" 20696 20697#~ msgid "Find a shared note" 20698#~ msgstr "Cerca una nota" 20699 20700#~ msgid "Find an individual" 20701#~ msgstr "Cerca una persona" 20702 20703#~ msgid "Gender icon on charts" 20704#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20705 20706#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20707#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20708 20709#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20710#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20711 20712#~ msgid "Google Street View™" 20713#~ msgstr "Google Street View™" 20714 20715#~ msgid "Grandparents" 20716#~ msgstr "Nonni" 20717 20718#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20719#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20720 20721#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20722#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20723 20724#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20725#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20726 20727#~ msgid "Highest population" 20728#~ msgstr "Popolazione più alta" 20729 20730#~ msgid "Historical facts" 20731#~ msgstr "Fatti storici" 20732 20733#~ msgid "House" 20734#~ msgstr "Casa" 20735 20736#~ msgid "Hybrid" 20737#~ msgstr "Ibrida" 20738 20739#~ msgid "Icon" 20740#~ msgstr "Icona" 20741 20742#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20743#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20744 20745#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20746#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20747 20748#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20749#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20750 20751#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20752#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20753 20754#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20755#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20756 20757#~ msgid "Lost password request" 20758#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20759 20760#~ msgid "Main section blocks" 20761#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20762 20763#~ msgid "Manage the links" 20764#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20765 20766#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20767#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20768 20769#~ msgid "Move left" 20770#~ msgstr "Sinistra" 20771 20772#~ msgid "Move right" 20773#~ msgstr "Destra" 20774 20775#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20776#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20777 20778#~ msgid "Right section blocks" 20779#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20780 20781#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20782#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20783 20784#, php-format 20785#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20786#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20787 20788#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20789#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20790 20791#~ msgid "Theme menu" 20792#~ msgstr "Menu del tema" 20793 20794#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20795#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20796 20797#~ msgid "Year input box" 20798#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20799 20800#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20801#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20802 20803#~ msgid "webtrees reply address" 20804#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20805