xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 7c4add84379afdbaa7c4c272763673edc20fb830)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:57+0000\n"
7"Last-Translator: Sergio Livi <me@serl.it>\n"
8"Language-Team: Italian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2288
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2292
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
84#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s non esiste"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s non esiste."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
115
116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
118#, php-format
119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:574
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%2$s %1$sº"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:552
130#, php-format
131msgctxt "FEMALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%2$s %1$sª"
134
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:529
137#, php-format
138msgctxt "MALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%2$s %1$sº"
141
142#. I18N: image dimensions, width × height
143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
144#, php-format
145msgid "%1$s × %2$s pixels"
146msgstr "%1$s × %2$s pixel"
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2311
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:677
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%G.%i.%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:256
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s a.C."
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s e suoi antenati"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s e suoi antenati"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s e i loro figli"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s e loro discendenti"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:13
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s figlio"
224msgstr[1] "%s figli"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
240msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
241
242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s nipote"
248msgstr[1] "%s nipoti"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s persona"
256msgstr[1] "%s persone"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
265msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
268#, php-format
269msgid "%s individual with events between %s and %s"
270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
271msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
272msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s"
278msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
279msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
285msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
286msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
287
288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
289#, php-format
290msgid "%s location has been imported."
291msgid_plural "%s locations have been imported."
292msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
293msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s messaggio"
300msgstr[1] "%s messaggi"
301
302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s mese"
309msgstr[1] "%s mesi"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
316msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2264
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2268
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utente corrente"
349msgstr[1] "%s utenti correnti"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2280
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2284
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2272
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2276
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
381
382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s settimana"
388msgstr[1] "%s settimane"
389
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s anno"
399msgstr[1] "%s anni"
400
401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s anni d’anniversario"
406
407#: app/Functions/Functions.php:494
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino/a di %s° grado"
411
412#: app/Functions/Functions.php:458
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cugina di %s° grado"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Functions/Functions.php:421
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "cugino di %s° grado"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;a.C."
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;d.C."
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, suoi mariti e figli"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, sue mogli e figli"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
482
483#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;seleziona&gt;"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
489#: app/Age.php:172
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(all’età di %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
495#: app/Age.php:163
496#, php-format
497msgid "(aged less than %s)"
498msgstr "(all’età di meno di %s)"
499
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
501#: app/Age.php:168
502#, php-format
503msgid "(aged more than %s)"
504msgstr "(all’età di più di %s)"
505
506#. I18N: %s is a number
507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
508#, php-format
509msgid "(filtered from %s total entries)"
510msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
511
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
513#: app/Age.php:128
514msgid "(in childhood)"
515msgstr "(da piccolo)"
516
517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
518#: app/Age.php:123
519msgid "(in infancy)"
520msgstr "(da neonato)"
521
522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
523#: app/Age.php:118
524msgid "(stillborn)"
525msgstr "(nato morto)"
526
527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
528#: app/I18N.php:369
529msgid ", "
530msgstr ", "
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "10th"
535msgstr "X"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "11th"
540msgstr "XI"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "12th"
545msgstr "XII"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "13th"
550msgstr "XIII"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "14th"
555msgstr "XIV"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "15th"
560msgstr "XV"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "16th"
565msgstr "XVI"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "17th"
570msgstr "XVII"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "18th"
575msgstr "XVIII"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "19th"
580msgstr "XIX"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "1st"
585msgstr "I"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "20th"
590msgstr "XX"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "21st"
595msgstr "XXI"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "2nd"
600msgstr "II"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "3rd"
605msgstr "III"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "4th"
610msgstr "IV"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "5th"
615msgstr "V"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "6th"
620msgstr "VI"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "7th"
625msgstr "VII"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "8th"
630msgstr "VIII"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "9th"
635msgstr "IX"
636
637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
639msgid "<default theme>"
640msgstr "<tema predefinito>"
641
642#: resources/views/register-page.phtml:24
643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
644msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
645
646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
647#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
648#: app/GedcomTag.php:2132
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
655msgid "A URL"
656msgstr "Un URL"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Un grafico della vita delle persone."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
696
697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:121
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Hit counters” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:60
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:59
754msgid "A list of families."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:59
764msgid "A list of individuals."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:62
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "Lista di oggetti multimediali."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente."
776
777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
779msgid "A list of repositories."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:60
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:60
789msgid "A list of sources."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:4
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr ""
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:64
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:72
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:71
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4"
1055
1056#. I18N: Location of an LDS church temple
1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1058msgid "Aba, Nigeria"
1059msgstr "Aba, Nigeria"
1060
1061#: app/Date/JalaliDate.php:266
1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:139
1068msgctxt "GENITIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:229
1074msgctxt "INSTRUMENTAL"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:184
1080msgctxt "LOCATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:94
1086msgctxt "NOMINATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "aban"
1089
1090#. I18N: A configuration setting
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1094msgid "Abbreviate place names"
1095msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1096
1097#. I18N: gedcom tag ABBR
1098#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1099msgid "Abbreviation"
1100msgstr "Abbreviazione"
1101
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1104msgid "Accept"
1105msgstr "Accetta"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1108msgid "Accept all changes"
1109msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1110
1111#: resources/views/admin/components.phtml:27
1112#: resources/views/admin/components.phtml:76
1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1114msgid "Access level"
1115msgstr "Livello di accesso"
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1118msgid "Access to family trees"
1119msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1122msgid "Account approval and email verification"
1123msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1124
1125#. I18N: Location of an LDS church temple
1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1127msgid "Accra, Ghana"
1128msgstr "Accra, Ghana"
1129
1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1131msgid "Action"
1132msgstr ""
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:205
1136msgctxt "GENITIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:311
1142msgctxt "INSTRUMENTAL"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:258
1148msgctxt "LOCATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:152
1154msgctxt "NOMINATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:203
1160msgctxt "GENITIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:309
1166msgctxt "INSTRUMENTAL"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:256
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:150
1178msgctxt "NOMINATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:207
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:313
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:260
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:154
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1207msgid "Add"
1208msgstr "Aggiungi"
1209
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1216#, php-format
1217msgid "Add %s to the clippings cart"
1218msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1219
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1221msgid "Add a brother or sister"
1222msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1225#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1227msgid "Add a child"
1228msgstr "Aggiungi un nuovo figlio"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1232msgid "Add a child to create a one-parent family"
1233msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1234
1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1236msgid "Add a fact"
1237msgstr "Aggiungi un fatto"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1243msgid "Add a father"
1244msgstr "Aggiungi un nuovo padre"
1245
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1248msgid "Add a favorite"
1249msgstr "Aggiungi un preferito"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1257msgid "Add a husband"
1258msgstr "Aggiungi un nuovo marito"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1262msgid "Add a husband using an existing individual"
1263msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1264
1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1266msgid "Add a journal entry"
1267msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1270#: resources/views/media-page.phtml:185
1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1272msgid "Add a media file"
1273msgstr ""
1274
1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1276#: resources/views/family-page.phtml:97
1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1278#: resources/views/individual-page.phtml:87
1279#: resources/views/source-page.phtml:83
1280msgid "Add a media object"
1281msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1287msgid "Add a mother"
1288msgstr "Aggiungi una nuova madre"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1292msgid "Add a name"
1293msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1294
1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1296msgid "Add a news article"
1297msgstr "Aggiungi una notizia"
1298
1299#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1301msgid "Add a note"
1302msgstr "Aggiungi una nuova nota"
1303
1304#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1305#: resources/views/media-page.phtml:175
1306msgid "Add a restriction"
1307msgstr "Aggiungi nuova restrizione"
1308
1309#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1310#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1312msgid "Add a shared note"
1313msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa"
1314
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1316msgid "Add a son or daughter"
1317msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia"
1318
1319#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1320#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:297
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Aggiungi cronaca"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Aggiungi una nuova moglie"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Aggiungi una FAQ"
1355
1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1357msgid "Add an associate"
1358msgstr "Aggiungi una persona collegata"
1359
1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1361msgid "Add an event"
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1373msgid "Add from clipboard"
1374msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1375
1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1377msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1378msgstr ""
1379
1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1381msgid "Add individuals"
1382msgstr "Aggiungi persone"
1383
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1385msgid "Add marriage details"
1386msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1387
1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1393msgid "Add missing married names"
1394msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Aggiungi più campi"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:79
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr ""
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Aggiungi record scollegati"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1457msgid "Address"
1458msgstr "Indirizzo"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Australia"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Amministratore"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Utente amministratore"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Amministratori"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Adottata"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Adottato"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Adottato/a"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adottato dal padre"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Adottata dal padre"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Adottato dal padre"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adottato dalla madre"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adottata dalla madre"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adottato dalla madre"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Adozione"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Adozione di un fratello"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Adozione di un figlio"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Adozione di una figlia"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adozione di una nipote"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adozione di una nipote"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adozione di un nipote"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adozione di un nipote"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Adozione di un fratellastro"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Adozione di una sorellastra"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Adozione di una sorella"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Adozione di un figlio"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Battesimo da adulto"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Ricerca avanzata"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Africa"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1678msgid "Age"
1679msgstr "Età"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Età alla nascita di figli"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Differenza d’età"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Età al matrimonio"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1721msgid "Age interval"
1722msgstr ""
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGNC
1735#: app/GedcomTag.php:480
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Ente"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "Isole Åland"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Albania"
1748
1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1752msgid "Album"
1753msgstr "Album"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Algeria"
1764
1765#. I18N: gedcom tag ALIA
1766#: app/GedcomTag.php:483
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Pseudonimo"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1771msgid "Alive"
1772msgstr "In vita"
1773
1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796msgid "All"
1797msgstr "Tutto"
1798
1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr "Fatti ed eventi"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1805msgid "All family facts"
1806msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1813msgid "All individual facts"
1814msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1815
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1818msgid "All individuals"
1819msgstr "Tutte le persone"
1820
1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1822#: resources/views/admin/components.phtml:13
1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1824msgid "All modules"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1828msgid "All records"
1829msgstr "Tutti i record"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1832msgid "All repository facts"
1833msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1836msgid "All source facts"
1837msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1838
1839#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1840#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1841msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1842msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1846msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1847msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1851msgid "Allow visitors to request a new user account"
1852msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1190
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Conosciuto come"
1858
1859#. I18N: gedcom tag _AKA
1860#: app/GedcomTag.php:1186
1861msgctxt "FEMALE"
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "Conosciuta come"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1181
1867msgctxt "MALE"
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Conosciuto come"
1870
1871#. I18N: Name of a country or state
1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1873msgid "American Samoa"
1874msgstr "Samoa americane"
1875
1876#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1878msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1879msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1880
1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1882msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1883msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1884
1885#. I18N: Description of the “Album” module
1886#: app/Module/AlbumModule.php:56
1887msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1888msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1889
1890#. I18N: Description of the “Charts” module
1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1892msgid "An alternative way to display charts."
1893msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1894
1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1898msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1899
1900#. I18N: Description of the “Theme change” module
1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1902msgid "An alternative way to select a new theme."
1903msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1904
1905#. I18N: Description of the “Sign in” module
1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1907msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1908msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1912msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1913
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1915msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1916msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1917
1918#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1919#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1920msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1921msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1922
1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1926msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1927
1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1930msgid "An unexpected database error occurred."
1931msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1932
1933#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1934#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1935#: resources/views/place-map.phtml:60
1936msgid "An unknown error occurred"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Antenati"
1946
1947#. I18N: gedcom tag ANCI
1948#: app/GedcomTag.php:489
1949msgid "Ancestors interest"
1950msgstr "Interesse per antenati"
1951
1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1953msgid "Ancestors of "
1954msgstr "Antenati di "
1955
1956#. I18N: %s is an individual’s name
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1958#, php-format
1959msgid "Ancestors of %s"
1960msgstr "Antenati di %s"
1961
1962#. I18N: gedcom tag AFN
1963#: app/GedcomTag.php:474
1964msgid "Ancestral file number"
1965msgstr "Numero in Ancestral File"
1966
1967#. I18N: Location of an LDS church temple
1968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1969msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1970msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1974msgid "Andorra"
1975msgstr "Andorra"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1979msgid "Angola"
1980msgstr "Angola"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1984msgid "Anguilla"
1985msgstr "Anguilla"
1986
1987#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1992msgid "Anniversary"
1993msgstr "Anniversario"
1994
1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1996msgid "Anniversary calendar"
1997msgstr "Calendario anniversari"
1998
1999#. I18N: gedcom tag ANUL
2000#: app/GedcomTag.php:492
2001msgid "Annulment"
2002msgstr "Annullamento"
2003
2004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2005msgid "Answer"
2006msgstr "Risposta"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2010msgid "Antarctica"
2011msgstr "Antartide"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2015msgid "Antigua and Barbuda"
2016msgstr "Antigua e Barbuda"
2017
2018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2019msgid "Anyone with a user account can access this website."
2020msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2021
2022#. I18N: Location of an LDS church temple
2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2024msgid "Apia, Samoa"
2025msgstr "Apia, Samoa"
2026
2027#. I18N: Description of the “Batch update” module
2028#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2029msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2030msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
2031
2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2049
2050#: resources/views/admin/users.phtml:29
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Approvato"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Approvato dall’amministratore"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "apr"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "aprile"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "aprile"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "aprile"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "aprile"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Aqua marine"
2089
2090#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2092#: resources/views/media-page.phtml:97
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2095
2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2098msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2099
2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2101#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2102#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Argentina"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Armenia"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Aruba"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Cenere"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Asia"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2177msgid "Associate"
2178msgstr "Associato"
2179
2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2181msgid "Associate events with this source"
2182msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2186msgid "Asuncion, Paraguay"
2187msgstr "Asunción, Paraguay"
2188
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2191msgid "At sea"
2192msgstr "In mare"
2193
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2196msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2197msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Collaboratore"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Collaboratrice"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Collaboratore"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Presente all’evento"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2218msgctxt "FEMALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Presente all’evento"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2223msgctxt "MALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Presente all’evento"
2226
2227#. I18N: Type of media object
2228#: app/GedcomTag.php:2354
2229msgid "Audio"
2230msgstr "Audio"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2233msgctxt "Abbreviation for August"
2234msgid "Aug"
2235msgstr "ago"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2238msgctxt "GENITIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2243msgctxt "INSTRUMENTAL"
2244msgid "August"
2245msgstr "agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2248msgctxt "LOCATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "agosto"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2255msgctxt "NOMINATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "agosto"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2261msgid "Australia"
2262msgstr "Australia"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2266msgid "Austria"
2267msgstr "Austria"
2268
2269#. I18N: gedcom tag AUTH
2270#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2272msgid "Author"
2273msgstr "Autore"
2274
2275#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2276#: app/GedcomTag.php:583
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Autore ultima modifica"
2279
2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2281msgid "Automatically accept changes made by this user"
2282msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2286msgid "Automatically expand notes"
2287msgstr "Espandi automaticamente le note"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2291msgid "Automatically expand sources"
2292msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:217
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:323
2302msgctxt "INSTRUMENTAL"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:270
2308msgctxt "LOCATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:164
2314msgctxt "NOMINATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2320#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2322msgid "Average age"
2323msgstr "Età media"
2324
2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2332msgid "Average age at death"
2333msgstr "Età media alla morte"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2336msgid "Average age at marriage"
2337msgstr ""
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2340msgid "Average age in century of marriage"
2341msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2344msgid "Average age related to death century"
2345msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2348msgid "Average number"
2349msgstr ""
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2355#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2356msgid "Average number of children per family"
2357msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2358
2359#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2360#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2362msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2363msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2364
2365#: app/Date/JalaliDate.php:267
2366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:141
2372msgctxt "GENITIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:231
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:186
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:96
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "azar"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2396msgid "Azerbaijan"
2397msgstr "Azerbaigian"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2401msgid "Azores"
2402msgstr "Azzorre"
2403
2404#: app/Date/JalaliDate.php:269
2405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2406msgid "Bah"
2407msgstr "bah"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2411msgid "Bahamas"
2412msgstr "Bahamas"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:145
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:235
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:190
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:100
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "bahman"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2440msgid "Bahrain"
2441msgstr "Bahrein"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2445msgid "Bangladesh"
2446msgstr "Bangladesh"
2447
2448#. I18N: gedcom tag BAPM
2449#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2451msgid "Baptism"
2452msgstr "Battesimo"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1256
2455msgid "Baptism of a brother"
2456msgstr "Battesimo di un fratello"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1208
2459msgid "Baptism of a child"
2460msgstr "Battesimo di un figlio"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1205
2463msgid "Baptism of a daughter"
2464msgstr "Battesimo di una sorella"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1216
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1227
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Battesimo di una nipote"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1238
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Battesimo di una nipote"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1212
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1223
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Battesimo di un nipote"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1234
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Battesimo di un nipote"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1245
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1252
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1249
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1263
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1260
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Battesimo di una sorella"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1201
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Battesimo di un figlio"
2521
2522#. I18N: gedcom tag BARM
2523#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2524msgid "Bar mitzvah"
2525msgstr "Bar mitzvah"
2526
2527#. I18N: Name of a country or state
2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2529msgid "Barbados"
2530msgstr "Barbados"
2531
2532#. I18N: gedcom tag BASM
2533#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2534msgid "Bat mitzvah"
2535msgstr "Bat mitzvah"
2536
2537#. I18N: Name of a module
2538#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2540msgid "Batch update"
2541msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2547
2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Inizia con"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Bielorussia"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Belgian chocolate"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Belgio"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Belize"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Benin"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Bermuda"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Berna, Svizzera"
2586
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Testimone"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Bhutan"
2595
2596#. I18N: gedcom tag _BIBL
2597#: app/GedcomTag.php:1267
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Bibliografia"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BLOB
2607#: app/GedcomTag.php:545
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Dati binari di un oggetto"
2610
2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2612msgid "Bing Maps™"
2613msgstr "Bing Mappe™"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BIRT
2621#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nascita"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nata"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nato"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nato/a"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Nati per nazione"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Includi i nati fino al"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Includi i nati a partire dal"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1326
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Nascita di un fratello"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Nascita di un figlio"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1275
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Nascita di una figlia"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1286
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1297
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascita di una nipote"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1308
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascita di una nipote"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1282
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1293
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nascita di un nipote"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1304
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Nascita di un nipote"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1315
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Nascita di un fratellastro"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1322
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1319
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Nascita di una sorellastra"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1330
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Nascita di una sorella"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1271
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Nascita di un figlio"
2845
2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "Luoghi di nascita"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "Nascite"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "Nascite per secolo"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2871
2872#. I18N: gedcom tag BLES
2873#: app/GedcomTag.php:538
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Benedizione"
2876
2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2878msgid "Block"
2879msgstr "Riquadro"
2880
2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Riquadri"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Blue lagoon"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Blue marine"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogotà, Colombia"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolivia"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/GedcomTag.php:2357
2915msgid "Book"
2916msgstr "Libro"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Nato nell’alleanza"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "Entrambi in vita"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "Entrambi defunti"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botswana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Isola Bouvet"
2955
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2960msgid "Branches"
2961msgstr "Rami"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr "Rami della famiglia %s"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "Brasile"
2973
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "Damigella della sposa"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "Brisbane, Australia"
2987
2988#. I18N: gedcom tag _BRTM
2989#: app/GedcomTag.php:1337
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Brit milah"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2094
2994msgid "Brit milah of a brother"
2995msgstr "Brit milah di un fratello"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2086
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milah di un nipote"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2088
3002msgctxt "daughter’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milah di un nipote"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2090
3007msgctxt "son’s son"
3008msgid "Brit milah of a grandson"
3009msgstr "Brit milah di un nipote"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2092
3012msgid "Brit milah of a half-brother"
3013msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2083
3016msgid "Brit milah of a son"
3017msgstr "Brit milah di un figlio"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Fratello"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaio"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaio"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaio"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaio"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei Darussalam"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgaria"
3072
3073#. I18N: gedcom tag BURI
3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3079msgid "Burial"
3080msgstr "Sepoltura"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1443
3083msgid "Burial of a brother"
3084msgstr "Sepoltura di un fratello"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1351
3087msgid "Burial of a child"
3088msgstr "Sepoltura di un figlio"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1348
3091msgid "Burial of a daughter"
3092msgstr "Sepoltura di una figlia"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1432
3095msgid "Burial of a father"
3096msgstr "Sepoltura del padre"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1359
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1370
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Sepoltura di una nipote"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1381
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Sepoltura di una nipote"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1388
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Sepoltura di un nonno"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1392
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Sepoltura di una nonna"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1395
3125msgid "Burial of a grandparent"
3126msgstr "Sepoltura di un nonno"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1355
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1366
3133msgctxt "daughter’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Sepoltura di un nipote"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1377
3138msgctxt "son’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Sepoltura di un nipote"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1421
3143msgid "Burial of a half-brother"
3144msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1428
3147msgid "Burial of a half-sibling"
3148msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1425
3151msgid "Burial of a half-sister"
3152msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1454
3155msgid "Burial of a husband"
3156msgstr "Sepoltura di un marito"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1410
3159msgid "Burial of a maternal grandfather"
3160msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1414
3163msgid "Burial of a maternal grandmother"
3164msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1417
3167msgid "Burial of a maternal grandparent"
3168msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1436
3171msgid "Burial of a mother"
3172msgstr "Sepoltura della madre"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1439
3175msgid "Burial of a parent"
3176msgstr "Sepoltura di un genitore"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1399
3179msgid "Burial of a paternal grandfather"
3180msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1403
3183msgid "Burial of a paternal grandmother"
3184msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1406
3187msgid "Burial of a paternal grandparent"
3188msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1450
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1447
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Sepoltura di una sorella"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1344
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Sepoltura di un figlio"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1461
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Sepoltura del coniuge"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1458
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Sepoltura di una moglie"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr ""
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Burkina Faso"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Burundi"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Acquirente"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acquirente"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Acquirente"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr ""
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Calcolo in corso…"
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Calendario"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Conversione di calendario"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3282
3283#. I18N: gedcom tag CALN
3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Collocazione"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Cambogia"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Camerun"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brasile"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Canada"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Capo Verde"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venezuela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/GedcomTag.php:2360
3320msgid "Card"
3321msgstr "Tessera"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3327
3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAST
3333#: app/GedcomTag.php:558
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Casta"
3336
3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Categorie"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAUS
3342#: app/GedcomTag.php:561
3343msgid "Cause"
3344msgstr "Causa"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:656
3347msgid "Cause of death"
3348msgstr "Causa della morte"
3349
3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3351msgid "Caution!"
3352msgstr ""
3353
3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3355#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3357msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3361msgid "Cayman Islands"
3362msgstr "Isole Cayman"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3366msgid "Cebu City, Philippines"
3367msgstr "Cebu, Filippine"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CEME
3370#: app/GedcomTag.php:564
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Cimitero"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CENS
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376msgid "Census"
3377msgstr "Censimento"
3378
3379#. I18N: Name of a module
3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3381msgid "Census assistant"
3382msgstr "Assistente censimento"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:569
3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3386msgid "Census date"
3387msgstr "Data del censimento"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:571
3390msgid "Census place"
3391msgstr "Luogo del censimento"
3392
3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3394msgid "Census transcript"
3395msgstr "Trascrizione del censimento"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3399msgid "Central African Republic"
3400msgstr "Repubblica Centrafricana"
3401
3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3421msgid "Century"
3422msgstr ""
3423
3424#. I18N: Type of media object
3425#: app/GedcomTag.php:2363
3426msgid "Certificate"
3427msgstr "Certificato"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3431msgid "Chad"
3432msgstr "Ciad"
3433
3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3436msgid "Change family members"
3437msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3438
3439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3441msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3442msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
3443
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3445msgid "Change the “Home page” blocks"
3446msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3449msgid "Change the “My page” blocks"
3450msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s"
3456msgstr "Modificato il %1$s"
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3462msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3463
3464#. I18N: Name of a module/report
3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3470msgid "Changes"
3471msgstr "Aggiornamenti"
3472
3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3474#, php-format
3475msgid "Changes in the last %s day"
3476msgid_plural "Changes in the last %s days"
3477msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3478msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3482msgid "Changes log"
3483msgstr "Elenco aggiornamenti"
3484
3485#. I18N: gedcom tag CHAR
3486#: app/GedcomTag.php:586
3487msgid "Character set"
3488msgstr "Set di caratteri"
3489
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3492msgid "Chart"
3493msgstr "Grafico"
3494
3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3496msgid "Chart preferences"
3497msgstr "Impostazioni del grafico"
3498
3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3503msgid "Chart type"
3504msgstr "Tipo di grafico"
3505
3506#. I18N: Name of a module/block
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3515msgid "Charts"
3516msgstr "Grafici"
3517
3518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3520msgid "Check for errors"
3521msgstr "Verifica errori"
3522
3523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3524msgid "Check for pending changes…"
3525msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3528msgid "Checking server capacity"
3529msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3532msgid "Checking server configuration"
3533msgstr "Verifica della configurazione del server"
3534
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3537msgid "Chicago, Illinois, United States"
3538msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3539
3540#. I18N: gedcom tag CHIL
3541#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3545msgid "Child"
3546msgstr "Figlio"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3550msgid "Child of "
3551msgstr "Figlio di "
3552
3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3555#, php-format
3556msgid "Child of %s"
3557msgstr "Figlio di %s"
3558
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3566msgid "Children"
3567msgstr "Figli"
3568
3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3570msgid "Children in family"
3571msgstr "Figli in famiglia"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3575msgid "Children of "
3576msgstr "Figli di "
3577
3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:99
3580msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3581msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3582
3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:93
3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3586msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3587
3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:96
3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3591msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3592
3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3598#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3599msgid "Children take their father’s surname."
3600msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3601
3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:90
3604msgid "Children take their mother’s surname."
3605msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3609msgid "Chile"
3610msgstr "Cile"
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3614msgid "China"
3615msgstr "Cina"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3618msgid "Choose a report to run"
3619msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3620
3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3624msgid "Choose relatives"
3625msgstr "Parenti da includere"
3626
3627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3628msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3629msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3630
3631#. I18N: gedcom tag CHR
3632#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3636msgid "Christening"
3637msgstr "Battesimo"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1520
3640msgid "Christening of a brother"
3641msgstr "Battesimo di un fratello"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1472
3644msgid "Christening of a child"
3645msgstr "Battesimo di un figlio"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1469
3648msgid "Christening of a daughter"
3649msgstr "Battesimo di una figlia"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3652msgid "Christening of a grandchild"
3653msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1480
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1491
3660msgctxt "daughter’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Battesimo di una nipote"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1502
3665msgctxt "son’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Battesimo di una nipote"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1476
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1487
3674msgctxt "daughter’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Battesimo di un nipote"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1498
3679msgctxt "son’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Battesimo di un nipote"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1509
3684msgid "Christening of a half-brother"
3685msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1516
3688msgid "Christening of a half-sibling"
3689msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1513
3692msgid "Christening of a half-sister"
3693msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1527
3696msgid "Christening of a sibling"
3697msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1524
3700msgid "Christening of a sister"
3701msgstr "Battesimo di una sorella"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1465
3704msgid "Christening of a son"
3705msgstr "Battesimo di un figlio"
3706
3707#. I18N: Name of a country or state
3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3709msgid "Christmas Island"
3710msgstr "Isola di Natale"
3711
3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3713msgid "Circumciser"
3714msgstr "Circoncisore"
3715
3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3717msgid "Citation"
3718msgstr ""
3719
3720#. I18N: gedcom tag PAGE
3721#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3725msgid "Citation details"
3726msgstr "Dettagli della citazione"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITN
3729#: app/GedcomTag.php:602
3730msgid "Citizenship"
3731msgstr "Cittadinanza"
3732
3733#. I18N: gedcom tag CITY
3734#: app/GedcomTag.php:605
3735msgid "City"
3736msgstr "Città"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3741msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3742
3743#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3744msgid "Civil marriage"
3745msgstr "Matrimonio civile"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3752msgctxt "FEMALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Ufficiale di stato civile"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3757msgctxt "MALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Ufficiale di stato civile"
3760
3761#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3763msgid "Clean up data folder"
3764msgstr "Pulisci cartella dati"
3765
3766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3768msgid "Cleared but not yet completed"
3769msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3770
3771#. I18N: Name of a module
3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3773msgid "Clippings cart"
3774msgstr "Carrello ritagli"
3775
3776#. I18N: Type of media object
3777#: app/GedcomTag.php:2366
3778msgid "Coat of arms"
3779msgstr "Stemma araldico"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3783msgid "Cochabamba, Bolivia"
3784msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3788msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3789msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3793msgid "Coffee and Cream"
3794msgstr "Caffè con panna"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3798msgid "Cold Day"
3799msgstr "Cold day"
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3803msgid "Colombia"
3804msgstr "Colombia"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3808msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3809msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3813msgid "Columbia River, Washington, United States"
3814msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3818msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3819msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3823msgid "Columbus, Ohio, United States"
3824msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3825
3826#. I18N: gedcom tag COMM
3827#: app/GedcomTag.php:608
3828msgid "Comment"
3829msgstr "Commento"
3830
3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3833#: resources/views/register-page.phtml:83
3834msgid "Comments"
3835msgstr "Commenti"
3836
3837#. I18N: gedcom tag _COML
3838#: app/GedcomTag.php:1531
3839msgid "Common law marriage"
3840msgstr "Convivenza"
3841
3842#. I18N: Description of the “Messages” module
3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3845msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3846
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3849msgid "Comoros"
3850msgstr "Comore"
3851
3852#. I18N: Name of a module/chart
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3854msgid "Compact tree"
3855msgstr "Albero compatto"
3856
3857#. I18N: %s is an individual’s name
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3859#, php-format
3860msgid "Compact tree of %s"
3861msgstr "Albero compatto di %s"
3862
3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3864msgid "Comparison"
3865msgstr ""
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3874msgid "Completed; date unknown"
3875msgstr "Completato; data sconosciuta"
3876
3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3878msgid "Compress the GEDCOM file"
3879msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONC
3882#: app/GedcomTag.php:611
3883msgid "Concatenation"
3884msgstr "Concatenazione"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONF
3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3888msgid "Confirmation"
3889msgstr "Cresima"
3890
3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3892msgid "Connection to database server"
3893msgstr "Connessione al database"
3894
3895#. I18N: Name of a module
3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3898msgid "Contact information"
3899msgstr "Informazioni di contatto"
3900
3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3902msgid "Contact method"
3903msgstr "Metodo di contatto"
3904
3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3906msgid "Contains"
3907msgstr "Contiene"
3908
3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3912msgid "Content"
3913msgstr "Contenuto"
3914
3915#. I18N: gedcom tag CONT
3916#: app/GedcomTag.php:614
3917msgid "Continued"
3918msgstr "Ripreso"
3919
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3928#: resources/views/admin/components.phtml:13
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3933#: resources/views/admin/media.phtml:9
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3959#: resources/views/admin/users.phtml:9
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Pannello di controllo"
3971
3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3975msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3976
3977#. I18N: Name of a country or state
3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3979msgid "Cook Islands"
3980msgstr "Isole Cook"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3984msgid "Cookie warning"
3985msgstr ""
3986
3987#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3988#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3989msgid "Cookies"
3990msgstr "Cookies"
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3994msgid "Copenhagen, Denmark"
3995msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3996
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3999msgid "Copy"
4000msgstr "Copia"
4001
4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4004#, php-format
4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4006msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4007
4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4009msgid "Copy files…"
4010msgstr "Copia dei file…"
4011
4012#. I18N: gedcom tag COPR
4013#: app/GedcomTag.php:627
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Copyright"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4019msgid "Cordoba, Argentina"
4020msgstr "Córdoba, Argentina"
4021
4022#. I18N: gedcom tag CORP
4023#: app/GedcomTag.php:630
4024msgid "Corporation"
4025msgstr "Azienda"
4026
4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4029msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Costa d’Avorio"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr ""
4049
4050#. I18N: gedcom tag CTRY
4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4052msgid "Country"
4053msgstr "Nazione"
4054
4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4056msgid "Create"
4057msgstr "Crea"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4060msgid "Create a family"
4061msgstr ""
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4065msgid "Create a family tree"
4066msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4071msgid "Create a media object"
4072msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4076msgid "Create a repository"
4077msgstr "Crea archivio"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4081msgid "Create a shared note"
4082msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4083
4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4085msgid "Create a shared note using the census assistant"
4086msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4090msgid "Create a source"
4091msgstr "Crea una nuova fonte"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr ""
4097
4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr ""
4105
4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Crea una nuova persona"
4109
4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4113
4114#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4117
4118#. I18N: gedcom tag CREM
4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4125msgid "Cremation"
4126msgstr "Cremazione"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1634
4129msgid "Cremation of a brother"
4130msgstr "Cremazione di un fratello"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1542
4133msgid "Cremation of a child"
4134msgstr "Cremazione di un figlio"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1539
4137msgid "Cremation of a daughter"
4138msgstr "Cremazione di una figlia"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1623
4141msgid "Cremation of a father"
4142msgstr "Cremazione del padre"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4145msgid "Cremation of a grand-parent"
4146msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4149msgid "Cremation of a grandchild"
4150msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1550
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1561
4157msgctxt "daughter’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Cremazione di una nipote"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1572
4162msgctxt "son’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Cremazione di una nipote"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1579
4167msgid "Cremation of a grandfather"
4168msgstr "Cremazione di un nonno"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1583
4171msgid "Cremation of a grandmother"
4172msgstr "Cremazione di una nonna"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1546
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1557
4179msgctxt "daughter’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Cremazione di un nipote"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1568
4184msgctxt "son’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremazione di un nipote"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1612
4189msgid "Cremation of a half-brother"
4190msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1619
4193msgid "Cremation of a half-sibling"
4194msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1616
4197msgid "Cremation of a half-sister"
4198msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1645
4201msgid "Cremation of a husband"
4202msgstr "Cremazione di un marito"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1601
4205msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4206msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1605
4209msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4210msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1627
4213msgid "Cremation of a mother"
4214msgstr "Cremazione della madre"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1630
4217msgid "Cremation of a parent"
4218msgstr "Cremazione di un genitore"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1590
4221msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4222msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1594
4225msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4226msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1641
4229msgid "Cremation of a sibling"
4230msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1638
4233msgid "Cremation of a sister"
4234msgstr "Cremazione di una sorella"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1535
4237msgid "Cremation of a son"
4238msgstr "Cremazione di un figlio"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1652
4241msgid "Cremation of a spouse"
4242msgstr "Cremazione del coniuge"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1649
4245msgid "Cremation of a wife"
4246msgstr "Cremazione di una moglie"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4250msgid "Croatia"
4251msgstr "Croazia"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4255msgid "Cuba"
4256msgstr "Cuba"
4257
4258#. I18N: Location of an LDS church temple
4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4260msgid "Curitiba, Brazil"
4261msgstr "Curitiba, Brasile"
4262
4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4264msgid "Custom"
4265msgstr "Personalizzato"
4266
4267#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4269msgid "Custom event"
4270msgstr "Evento personalizzato"
4271
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4273msgid "Custom fact"
4274msgstr "Fatto personalizzato"
4275
4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4277msgid "Custom module"
4278msgstr "Modulo personalizzato"
4279
4280#. I18N: A configuration setting
4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4282msgid "Custom welcome text"
4283msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4284
4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4286msgid "Customize this page"
4287msgstr "Personalizza questa pagina"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4291msgid "Cyprus"
4292msgstr "Cipro"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4296msgid "Czech Republic"
4297msgstr "Repubblica Ceca"
4298
4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4301msgid "DKIM digital signature"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4305#: app/GedcomTag.php:1787
4306msgid "DNA markers"
4307msgstr "Marcatori del DNA"
4308
4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4312msgid "Daitch-Mokotoff"
4313msgstr "Daitch-Mokotoff"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4317msgid "Dallas, Texas, United States"
4318msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4319
4320#. I18N: gedcom tag DATA
4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4322msgid "Data"
4323msgstr "Dati"
4324
4325#. I18N: A configuration setting
4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4327msgid "Data folder"
4328msgstr "Cartella dati"
4329
4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4334msgid "Database connection"
4335msgstr "Connessione al database"
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4341msgid "Database name"
4342msgstr "Nome del database"
4343
4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4347msgid "Database password"
4348msgstr "Password del database"
4349
4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4351msgid "Database type"
4352msgstr ""
4353
4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4357msgid "Database user account"
4358msgstr "Account utente del database"
4359
4360#. I18N: gedcom tag DATE
4361#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4375msgid "Date"
4376msgstr "Data"
4377
4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4379msgid "Date differences"
4380msgstr "Differenze tra le date"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:504
4384msgid "Date of LDS baptism"
4385msgstr "Data del battesimo mormone"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:1011
4389msgid "Date of LDS child sealing"
4390msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:703
4394msgid "Date of LDS endowment"
4395msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:754
4399msgid "Date of LDS spouse sealing"
4400msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:469
4403msgid "Date of adoption"
4404msgstr "Data di adozione"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4407msgid "Date of baptism"
4408msgstr "Data del battesimo"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4411msgid "Date of bar mitzvah"
4412msgstr "Data del bar mitzvah"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4415msgid "Date of bat mitzvah"
4416msgstr "Data del bat mitzvah"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4422msgid "Date of birth"
4423msgstr "Data di nascita"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:540
4426msgid "Date of blessing"
4427msgstr "Data della benedizione"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:1339
4430msgid "Date of brit milah"
4431msgstr "Data del Brit milah"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4434msgid "Date of burial"
4435msgstr "Data di sepoltura"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4438msgid "Date of christening"
4439msgstr "Data del battesimo"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4442msgid "Date of confirmation"
4443msgstr "Data della cresima"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:635
4446msgid "Date of cremation"
4447msgstr "Data della cremazione"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4452msgid "Date of death"
4453msgstr "Data della morte"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:745
4456msgid "Date of divorce"
4457msgstr "Data del divorzio"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:695
4460msgid "Date of emigration"
4461msgstr "Data dell’emigrazione"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4464msgid "Date of engagement"
4465msgstr "Data del fidanzamento"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4468msgid "Date of entry in original source"
4469msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:718
4472msgid "Date of event"
4473msgstr "Data dell’evento"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4476msgid "Date of first communion"
4477msgstr "Data della prima comunione"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:799
4480msgid "Date of immigration"
4481msgstr "Data dell’immigrazione"
4482
4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4484#: app/GedcomTag.php:580
4485msgid "Date of last change"
4486msgstr "Data ultima modifica"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4491msgid "Date of marriage"
4492msgstr "Data di matrimonio"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4495msgid "Date of marriage banns"
4496msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:876
4499msgid "Date of naturalization"
4500msgstr "Data della naturalizzazione"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:914
4503msgid "Date of ordination"
4504msgstr "Data dell’ordinazione"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:969
4507msgid "Date of residence"
4508msgstr "Data della residenza"
4509
4510#: resources/views/help/date.phtml:87
4511msgid "Date period"
4512msgstr "Periodo temporale"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:80
4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4516msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:49
4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4520msgid "Date range"
4521msgstr "Intervallo temporale"
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:42
4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4525msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4526
4527#: resources/views/admin/users.phtml:25
4528msgid "Date registered"
4529msgstr "Data registrazione"
4530
4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4532msgid "Date sent"
4533msgstr "Data inviato"
4534
4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4537#, php-format
4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4539msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:4
4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4543msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4544
4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4549msgid "Daughter"
4550msgstr "Figlia"
4551
4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4554#, php-format
4555msgid "Daughter of %s"
4556msgstr "Figlia di %s"
4557
4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4559msgid "Day"
4560msgstr "Giorno"
4561
4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4563msgid "Day not set"
4564msgstr "Giornata non impostata"
4565
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4569msgid "Day:"
4570msgstr "Giorno:"
4571
4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4574msgid "Dead"
4575msgstr "Totale morti"
4576
4577#. I18N: gedcom tag DEAT
4578#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4703msgid "Death"
4704msgstr "Morte"
4705
4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4707msgid "Death by country"
4708msgstr "Morti per nazione"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4712msgid "Death date range end"
4713msgstr "Includi i morti fino al"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4717msgid "Death date range start"
4718msgstr "Includi i morti a partire dal"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1759
4721msgid "Death of a brother"
4722msgstr "Morte di un fratello"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4725msgid "Death of a child"
4726msgstr "Morte di un figlio"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1664
4729msgid "Death of a daughter"
4730msgstr "Morte di una figlia"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1748
4733msgid "Death of a father"
4734msgstr "Morte del padre"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4738msgid "Death of a grand-parent"
4739msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4743msgid "Death of a grandchild"
4744msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1675
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1686
4751msgctxt "daughter’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Morte di una nipote"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1697
4756msgctxt "son’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Morte di una nipote"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1704
4761msgid "Death of a grandfather"
4762msgstr "Morte di un nonno"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1708
4765msgid "Death of a grandmother"
4766msgstr "Morte di una nonna"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1671
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1682
4773msgctxt "daughter’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Morte di un nipote"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1693
4778msgctxt "son’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Morte di un nipote"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1737
4783msgid "Death of a half-brother"
4784msgstr "Morte di un fratellastro"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1744
4787msgid "Death of a half-sibling"
4788msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1741
4791msgid "Death of a half-sister"
4792msgstr "Morte di una sorellastra"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1770
4795msgid "Death of a husband"
4796msgstr "Morte di un marito"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1726
4799msgid "Death of a maternal grandfather"
4800msgstr "Morte di un nonno materno"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1730
4803msgid "Death of a maternal grandmother"
4804msgstr "Morte di una nonna materna"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1752
4807msgid "Death of a mother"
4808msgstr "Morte della madre"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4811msgid "Death of a parent"
4812msgstr "Morte di un genitore"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1715
4815msgid "Death of a paternal grandfather"
4816msgstr "Morte di un nonno materno"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1719
4819msgid "Death of a paternal grandmother"
4820msgstr "Morte di una nonna paterna"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4823msgid "Death of a sibling"
4824msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1763
4827msgid "Death of a sister"
4828msgstr "Morte di una sorella"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1660
4831msgid "Death of a son"
4832msgstr "Morte di un figlio"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4835msgid "Death of a spouse"
4836msgstr "Morte del coniuge"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1774
4839msgid "Death of a wife"
4840msgstr "Morte di una moglie"
4841
4842#. I18N: gedcom tag _DETS
4843#: app/GedcomTag.php:1784
4844msgid "Death of one spouse"
4845msgstr "Morte di un coniuge"
4846
4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4848msgid "Death place contains"
4849msgstr "Il luogo di morte contiene"
4850
4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4852msgid "Death places"
4853msgstr "Luoghi di morte"
4854
4855#. I18N: Name of a module/report
4856#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4860msgid "Deaths"
4861msgstr "Morti"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4865msgid "Deaths by century"
4866msgstr "Morti per secolo"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4869msgctxt "Abbreviation for December"
4870msgid "Dec"
4871msgstr "dic"
4872
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4877msgid "Decade of birth"
4878msgstr "Decade di nascita"
4879
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4882msgid "Decade of death"
4883msgstr "Decade di morte"
4884
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4887msgid "Decade of marriage"
4888msgstr "Decade di matrimonio"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4891msgctxt "GENITIVE"
4892msgid "December"
4893msgstr "dicembre"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4896msgctxt "INSTRUMENTAL"
4897msgid "December"
4898msgstr "dicembre"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4901msgctxt "LOCATIVE"
4902msgid "December"
4903msgstr "dicembre"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4908msgctxt "NOMINATIVE"
4909msgid "December"
4910msgstr "dicembre"
4911
4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4913#: app/Date/FrenchDate.php:305
4914msgid "Decidi"
4915msgstr "Decade"
4916
4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4918msgid "Default chart"
4919msgstr "Grafico predefinito"
4920
4921#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4922msgid "Default family tree"
4923msgstr "Albero genealogico predefinito"
4924
4925#. I18N: A configuration setting
4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4929msgid "Default individual"
4930msgstr "Persona predefinita"
4931
4932#. I18N: A configuration setting
4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4935msgid "Default theme"
4936msgstr "Tema predefinito"
4937
4938#. I18N: gedcom tag _DEG
4939#: app/GedcomTag.php:1781
4940msgid "Degree"
4941msgstr "Grado"
4942
4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4959msgctxt "font name"
4960msgid "DejaVu"
4961msgstr "DejaVu"
4962
4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4964#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4966#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4972#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4973#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4975#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4976#: resources/views/media-page.phtml:100
4977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4982#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4983#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4984#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4985msgid "Delete"
4986msgstr "Elimina"
4987
4988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4989msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4990msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4994msgid "Delete inactive users"
4995msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
4998msgid "Delete old files…"
4999msgstr ""
5000
5001#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5002msgid "Delete selected messages"
5003msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5004
5005#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5006msgid "Delete the preferences for this module."
5007msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5008
5009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5010msgid "Delete this name"
5011msgstr "Elimina nome"
5012
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5014msgid "Delete your account"
5015msgstr "Elimina il tuo account"
5016
5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5019msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5023msgid "Democratic Republic of the Congo"
5024msgstr "Congo-Kinshasa"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5028msgid "Denmark"
5029msgstr "Danimarca"
5030
5031#. I18N: Location of an LDS church temple
5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5033msgid "Denver, Colorado, United States"
5034msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5035
5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5038msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5039
5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5041msgid "Descendant generations"
5042msgstr "Generazioni di discendenti"
5043
5044#. I18N: gedcom tag DESC
5045#. I18N: Name of a module/chart
5046#. I18N: Name of a module/sidebar
5047#. I18N: Name of a module/report
5048#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5050#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Discendenti"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:666
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Interesse per discendenti"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Discendenti di "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Discendenti di %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5077msgid "Description"
5078msgstr "Descrizione"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:669
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Destinazione"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5094#: resources/views/media-page.phtml:51
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5096#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5097#: resources/views/source-page.phtml:35
5098msgid "Details"
5099msgstr "Dettagli"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:268
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:143
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:233
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:188
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:98
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "dey"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:150
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:240
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:195
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:105
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Morto da bambino: esente"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Morto da neonato: esente"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Differenze"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Antenati in linea diretta"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Mostra %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Divorzio"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:675
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Istanza di divorzio"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Divorzi per secolo"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Gibuti"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr ""
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:2369
5271msgid "Document"
5272msgstr "Documento"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5275msgid "Domain name"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominica"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "Repubblica Dominicana"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5289msgid "Down"
5290msgstr ""
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5294msgid "Download"
5295msgstr "Scarica"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr "Scarica %s…"
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:132
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Scarica file"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:289
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodì"
5319
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Nascita più antica"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Morte più antica"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Divorzio più antico"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Matromionio più antico"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Ecuador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5376#: resources/views/admin/users.phtml:18
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5379#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5385#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5386msgid "Edit"
5387msgstr "Modifica"
5388
5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5391msgid "Edit a media file"
5392msgstr ""
5393
5394#. I18N: Options for editing
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5396msgid "Edit preferences"
5397msgstr "Opzioni di modifica"
5398
5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5400msgid "Edit the FAQ"
5401msgstr "Modifica FAQ"
5402
5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5406msgid "Edit the gender"
5407msgstr "Modifica genere"
5408
5409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5411#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5412msgid "Edit the name"
5413msgstr "Modifica nome"
5414
5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5417#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5418#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5419#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5420#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5422#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5423#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5424#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5425#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5426msgid "Edit the raw GEDCOM"
5427msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5428
5429#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5430msgid "Edit the shared note"
5431msgstr "Modifica nota condivisa"
5432
5433#: app/Module/StoriesModule.php:309
5434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5435msgid "Edit the story"
5436msgstr "Modifica cronaca"
5437
5438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5439msgid "Edit the user"
5440msgstr "Modifica utente"
5441
5442#: app/Services/TreeService.php:207
5443msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5444msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5445
5446#. I18N: A restriction on editing data
5447#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5448msgid "Editing restriction"
5449msgstr ""
5450
5451#. I18N: Listbox entry; name of a role
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5454msgid "Editor"
5455msgstr "redattore"
5456
5457#. I18N: Location of an LDS church temple
5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5459msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5460msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5461
5462#. I18N: gedcom tag EDUC
5463#: app/GedcomTag.php:681
5464msgid "Education"
5465msgstr "Educazione"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5469msgid "Egypt"
5470msgstr "Egitto"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5474msgid "El Salvador"
5475msgstr "El Salvador"
5476
5477#. I18N: Type of media object
5478#: app/GedcomTag.php:2372
5479msgid "Electronic"
5480msgstr "Elettronico"
5481
5482#. I18N: a month in the Jewish calendar
5483#: app/Date/JewishDate.php:219
5484msgctxt "GENITIVE"
5485msgid "Elul"
5486msgstr "Elul"
5487
5488#. I18N: a month in the Jewish calendar
5489#: app/Date/JewishDate.php:325
5490msgctxt "INSTRUMENTAL"
5491msgid "Elul"
5492msgstr "Elul"
5493
5494#. I18N: a month in the Jewish calendar
5495#: app/Date/JewishDate.php:272
5496msgctxt "LOCATIVE"
5497msgid "Elul"
5498msgstr "Elul"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:166
5502msgctxt "NOMINATIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Elul"
5505
5506#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5507msgid "Email"
5508msgstr ""
5509
5510#. I18N: gedcom tag EMAIL
5511#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5512#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5513#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5514#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5516#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5517#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5520#: resources/views/register-page.phtml:46
5521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5522msgid "Email address"
5523msgstr "Indirizzo email"
5524
5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5526msgid "Email verified"
5527msgstr "Email verificata"
5528
5529#. I18N: gedcom tag EMIG
5530#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5531msgid "Emigration"
5532msgstr "Emigrazione"
5533
5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Impiegato/a"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5539msgctxt "FEMALE"
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Impiegata"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5544msgctxt "MALE"
5545msgid "Employee"
5546msgstr "Impiegato"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5549#: app/GedcomTag.php:979
5550msgid "Employer"
5551msgstr "Datore di lavoro"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5554msgctxt "FEMALE"
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Datrice di lavoro"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5559msgctxt "MALE"
5560msgid "Employer"
5561msgstr "Datore di lavoro"
5562
5563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5564msgid "Empty the clippings cart"
5565msgstr "Svuota il carrello"
5566
5567#: resources/views/admin/components.phtml:25
5568#: resources/views/admin/components.phtml:64
5569#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5570msgid "Enabled"
5571msgstr "Abilitato"
5572
5573#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5575msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5576msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5577
5578#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5579msgid "End year"
5580msgstr "Anno finale"
5581
5582#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5583msgid "Ending range of change dates"
5584msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5585
5586#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5588msgid "Endowment House"
5589msgstr "Endowment House"
5590
5591#. I18N: gedcom tag ENGA
5592#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5593msgid "Engagement"
5594msgstr "Fidanzamento"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5598msgid "England"
5599msgstr "Inghilterra"
5600
5601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5602msgid "Enter an optional note about this favorite"
5603msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5604
5605#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5606msgid "Entire record"
5607msgstr "Intero record"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5611msgid "Equatorial Guinea"
5612msgstr "Guinea Equatoriale"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5616msgid "Eritrea"
5617msgstr "Eritrea"
5618
5619#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5620#, php-format
5621msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5622msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5623
5624#: app/Date/JalaliDate.php:270
5625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5626msgid "Esf"
5627msgstr "esf"
5628
5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5630#: app/Date/JalaliDate.php:147
5631msgctxt "GENITIVE"
5632msgid "Esfand"
5633msgstr "esfand"
5634
5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5636#: app/Date/JalaliDate.php:237
5637msgctxt "INSTRUMENTAL"
5638msgid "Esfand"
5639msgstr "esfand"
5640
5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5642#: app/Date/JalaliDate.php:192
5643msgctxt "LOCATIVE"
5644msgid "Esfand"
5645msgstr "esfand"
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:102
5649msgctxt "NOMINATIVE"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr "esfand"
5652
5653#. I18N: A configuration setting
5654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5655msgid "Estimated dates for birth and death"
5656msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5660msgid "Estonia"
5661msgstr "Estonia"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5665msgid "Ethiopia"
5666msgstr "Etiopia"
5667
5668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5669msgid "Europe"
5670msgstr "Europa"
5671
5672#. I18N: gedcom tag EVEN
5673#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5677msgid "Event"
5678msgstr "Evento"
5679
5680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5682#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5684#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5685msgid "Events"
5686msgstr "Eventi"
5687
5688#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5689msgid "Events in countries"
5690msgstr "Eventi nelle nazioni"
5691
5692#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5693msgid "Events of close relatives"
5694msgstr "Eventi di parenti stretti"
5695
5696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5697msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5698msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5699
5700#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5701msgid "Exact"
5702msgstr "Esatto"
5703
5704#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5705msgid "Exact date"
5706msgstr "Data esatta"
5707
5708#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5709msgid "Exact text"
5710msgstr "Testo esatto"
5711
5712#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5713#, php-format
5714msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5715msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5716
5717#: resources/views/admin/media.phtml:63
5718msgid "Exclude subfolders"
5719msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5720
5721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5723msgid "Excluded from this submission"
5724msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5725
5726#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5727#: resources/views/register-page.phtml:87
5728msgid "Explain why you are requesting an account."
5729msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5730
5731#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5732msgid "Export"
5733msgstr "Esporta"
5734
5735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5736msgid "Export a GEDCOM file"
5737msgstr "Esporta file GEDCOM"
5738
5739#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5740msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5741msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5742
5743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5744msgid "Export preferences"
5745msgstr "Esporta impostazioni"
5746
5747#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5749msgid "Extend privacy to dead individuals"
5750msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5751
5752#. I18N: “External files” are stored on other computers
5753#: resources/views/admin/media.phtml:32
5754msgid "External files"
5755msgstr "File esterni"
5756
5757#: resources/views/admin/media.phtml:67
5758msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5759msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5760
5761#. I18N: Name of a module/sidebar
5762#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5763msgid "Extra information"
5764msgstr "Informazioni aggiuntive"
5765
5766#. I18N: gedcom tag _EYEC
5767#: app/GedcomTag.php:1793
5768msgid "Eye color"
5769msgstr "Colore degli occhi"
5770
5771#. I18N: Name of a theme.
5772#: app/Module/FabTheme.php:39
5773msgid "F.A.B."
5774msgstr "F.A.B."
5775
5776#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5778msgid "FAQ"
5779msgstr "Domande frequenti"
5780
5781#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5783msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5784msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5785
5786#. I18N: gedcom tag FACT
5787#: app/GedcomTag.php:725
5788msgid "Fact"
5789msgstr "Fatto"
5790
5791#: app/GedcomTag.php:1795
5792msgid "Fact 1"
5793msgstr "Evento 1"
5794
5795#: app/GedcomTag.php:1813
5796msgid "Fact 10"
5797msgstr "Evento 10"
5798
5799#: app/GedcomTag.php:1815
5800msgid "Fact 11"
5801msgstr "Evento 11"
5802
5803#: app/GedcomTag.php:1817
5804msgid "Fact 12"
5805msgstr "Evento 12"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1819
5808msgid "Fact 13"
5809msgstr "Evento 13"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1797
5812msgid "Fact 2"
5813msgstr "Evento 2"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1799
5816msgid "Fact 3"
5817msgstr "Evento 3"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1801
5820msgid "Fact 4"
5821msgstr "Evento 4"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1803
5824msgid "Fact 5"
5825msgstr "Evento 5"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1805
5828msgid "Fact 6"
5829msgstr "Evento 6"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1807
5832msgid "Fact 7"
5833msgstr "Evento 7"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1809
5836msgid "Fact 8"
5837msgstr "Evento 8"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1811
5840msgid "Fact 9"
5841msgstr "Evento 9"
5842
5843#. I18N: A configuration setting
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5845msgid "Fact icons"
5846msgstr "Icone dei fatti"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5849#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5850msgid "Fact or event"
5851msgstr "Fatto o evento"
5852
5853#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5856#: resources/views/family-page.phtml:50
5857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5860msgid "Facts and events"
5861msgstr "Fatti ed eventi"
5862
5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5864msgid "Facts for family records"
5865msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5866
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5868msgid "Facts for individual records"
5869msgstr "Fatti dei record delle persone"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5872msgid "Facts for new families"
5873msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5876msgid "Facts for new individuals"
5877msgstr "Fatti per le nuove persone"
5878
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5880msgid "Facts for repository records"
5881msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5884msgid "Facts for source records"
5885msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5886
5887#. I18N: Name of a country or state
5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5889msgid "Falkland Islands"
5890msgstr "Isole Falkland"
5891
5892#. I18N: Name of a module/list
5893#. I18N: Name of a module
5894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5895#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5896#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5899#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5910#: resources/views/media-page.phtml:62
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5914#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5916#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5920msgid "Families"
5921msgstr "Famiglie"
5922
5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5925msgid "Families with sources"
5926msgstr "Famiglie con fonti"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAM
5929#. I18N: Name of a module/report
5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5944msgid "Family"
5945msgstr "Famiglia"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMC
5948#: app/GedcomTag.php:733
5949msgid "Family as a child"
5950msgstr "Famiglia di cui figlio"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMS
5953#: app/GedcomTag.php:739
5954msgid "Family as a spouse"
5955msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5956
5957#. I18N: Name of a module/chart
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5959msgid "Family book"
5960msgstr "Libro di famiglia"
5961
5962#. I18N: %s is an individual’s name
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5964#, php-format
5965msgid "Family book of %s"
5966msgstr "Libro di famiglia di %s"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMF
5969#: app/GedcomTag.php:736
5970msgid "Family file"
5971msgstr "File di famiglia"
5972
5973#. I18N: Name of a module/sidebar
5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5975msgid "Family navigator"
5976msgstr "Navigatore di famiglia"
5977
5978#. I18N: Description of the “News” module
5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5980msgid "Family news and site announcements."
5981msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
5982
5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5984#, php-format
5985msgid "Family of %s"
5986msgstr "Famiglia di %s"
5987
5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5994#: resources/views/admin/trees.phtml:57
5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6001msgid "Family tree"
6002msgstr "Albero genealogico"
6003
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6006msgid "Family tree clippings cart"
6007msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6011msgid "Family tree title"
6012msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6013
6014#. I18N: Name of a module
6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6020msgid "Family trees"
6021msgstr "Alberi genealogici"
6022
6023#. I18N: %s is the spouse name
6024#: app/Individual.php:1069
6025#, php-format
6026msgid "Family with %s"
6027msgstr "Famiglia con %s"
6028
6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6030msgid "Family with adoptive parents"
6031msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6034msgid "Family with foster parents"
6035msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6036
6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6039msgid "Family with husband"
6040msgstr "Marito e famiglia"
6041
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6043#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6045msgid "Family with parents"
6046msgstr "Famiglia con genitori"
6047
6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6050msgid "Family with rada parents"
6051msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6052
6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6055msgid "Family with sealing parents"
6056msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6057
6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6059msgid "Family with spouse"
6060msgstr "Famiglia con coniuge"
6061
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6065msgid "Family with the most children"
6066msgstr "Famiglia con più figli"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6070msgid "Family with wife"
6071msgstr "Moglie e famiglia"
6072
6073#. I18N: Name of a module/chart
6074#: app/Module/FanChartModule.php:110
6075msgid "Fan chart"
6076msgstr "Grafico circolare"
6077
6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6079#: app/Module/FanChartModule.php:156
6080#, php-format
6081msgid "Fan chart of %s"
6082msgstr "Grafico circolare di %s"
6083
6084#: app/Date/JalaliDate.php:259
6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6086msgid "Far"
6087msgstr "far"
6088
6089#. I18N: Name of a country or state
6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6091msgid "Faroe Islands"
6092msgstr "Isole Fær Øer"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:125
6096msgctxt "GENITIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "farvardin"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:215
6102msgctxt "INSTRUMENTAL"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "farvardin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:170
6108msgctxt "LOCATIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "farvardin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:80
6114msgctxt "NOMINATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "farvardin"
6117
6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6125msgid "Father"
6126msgstr "Padre"
6127
6128#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6129#: app/Individual.php:1104
6130#, php-format
6131msgid "Father: %s"
6132msgstr "Padre: %s"
6133
6134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6135msgid "Father’s age"
6136msgstr "Età del padre"
6137
6138#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6139#: app/Individual.php:1030
6140#, php-format
6141msgid "Father’s family with %s"
6142msgstr "Famiglia del padre con %s"
6143
6144#. I18N: A step-family.
6145#: app/Individual.php:1034
6146msgid "Father’s family with an unknown individual"
6147msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6148
6149#. I18N: Name of a module
6150#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6151#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6152msgid "Favorites"
6153msgstr "Preferiti"
6154
6155#. I18N: gedcom tag FAX
6156#: app/GedcomTag.php:760
6157msgid "Fax"
6158msgstr "Fax"
6159
6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6161msgctxt "Abbreviation for February"
6162msgid "Feb"
6163msgstr "feb"
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6166msgctxt "GENITIVE"
6167msgid "February"
6168msgstr "febbraio"
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6171msgctxt "INSTRUMENTAL"
6172msgid "February"
6173msgstr "febbraio"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6176msgctxt "LOCATIVE"
6177msgid "February"
6178msgstr "febbraio"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6183msgctxt "NOMINATIVE"
6184msgid "February"
6185msgstr "febbraio"
6186
6187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6188#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6190msgid "Female"
6191msgstr "Femmina"
6192
6193#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6194#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6196#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6206#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6207#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6208#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6209#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6210msgid "Females"
6211msgstr "Femmine"
6212
6213#. I18N: Name of a country or state
6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6215msgid "Fiji"
6216msgstr "Figi"
6217
6218#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6219msgid "File size"
6220msgstr "Dimensioni del file"
6221
6222#: app/Functions/Functions.php:46
6223msgid "File successfully uploaded"
6224msgstr "File caricato correttamente"
6225
6226#. I18N: gedcom tag FILE
6227#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6228msgid "Filename"
6229msgstr "Nome del file"
6230
6231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6233msgid "Filename on server"
6234msgstr "Nome del file sul server"
6235
6236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6237#, php-format
6238msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6239msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6244msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6245
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6247msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6248msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6249
6250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6251#, php-format
6252msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6253msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6254
6255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6256msgid "Filter"
6257msgstr "Filtra"
6258
6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6260msgid "Find a source"
6261msgstr "Cerca una fonte"
6262
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6264#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6267msgid "Find a special character"
6268msgstr "Cerca un carattere speciale"
6269
6270#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6271msgid "Find all possible relationships"
6272msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6273
6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6275msgid "Find any relationship"
6276msgstr "Cerca una relazione"
6277
6278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6279#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6280msgid "Find duplicates"
6281msgstr "Cerca duplicati"
6282
6283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6284msgid "Find other relationships"
6285msgstr "Cerca altre relazioni"
6286
6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6288#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6289msgid "Find relationships via ancestors"
6290msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6294msgid "Find the closest relationships"
6295msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6296
6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6299msgid "Find unrelated individuals"
6300msgstr "Cerca persone scollegate"
6301
6302#. I18N: Name of a country or state
6303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6304msgid "Finland"
6305msgstr "Finlandia"
6306
6307#. I18N: gedcom tag FCOM
6308#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6309msgid "First communion"
6310msgstr "Prima comunione"
6311
6312#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6313msgid "First event"
6314msgstr "Primo evento"
6315
6316#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6317msgid "First record"
6318msgstr "Primo record"
6319
6320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6321msgid "Fix name slashes and spaces"
6322msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6323
6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6326msgid "Flag"
6327msgstr "Bandiera"
6328
6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6330#, php-format
6331msgid "Flag of %s"
6332msgstr ""
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6336msgid "Flanders"
6337msgstr "Fiandre"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:149
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floreale"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:243
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floreale"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:196
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floreale"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:102
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floreale"
6362
6363#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6365msgid "Folder"
6366msgstr "Cartella"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6369msgid "Folder name on server"
6370msgstr "Nome della cartella sul server"
6371
6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6374msgid "Follow this link to verify your email address."
6375msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6376
6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6393msgid "Font"
6394msgstr "Carattere"
6395
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6398msgid "Footer"
6399msgstr ""
6400
6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6405msgid "Footers"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6410#, php-format
6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6412msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6413
6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6416msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6417
6418#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6419#, php-format
6420msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6421msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6422
6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6424#, php-format
6425msgid "For technical support and information contact %s."
6426msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6429#, php-format
6430msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6431msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6432
6433#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6435msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6436msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6437
6438#: resources/views/login-page.phtml:60
6439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6440msgid "Forgot password?"
6441msgstr "Password dimenticata?"
6442
6443#. I18N: gedcom tag FORM
6444#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6445#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6446#: resources/views/help/date.phtml:128
6447#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6448msgid "Format"
6449msgstr "Formato"
6450
6451#. I18N: A configuration setting
6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6453msgid "Format text and notes"
6454msgstr "Formatta testo e note"
6455
6456#. I18N: Location of an LDS church temple
6457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6458msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6459msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6460
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6462msgctxt "Female pedigree"
6463msgid "Foster"
6464msgstr "In affido"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6467msgctxt "Male pedigree"
6468msgid "Foster"
6469msgstr "In affido"
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6472msgctxt "Pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "In affido"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6477msgid "Foster child"
6478msgstr "Bambino in affido"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6481msgid "Foster father"
6482msgstr "Padre affidatario"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6485msgid "Foster mother"
6486msgstr "Madre affidataria"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6490msgid "France"
6491msgstr "Francia"
6492
6493#. I18N: Location of an LDS church temple
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6495msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6496msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6500msgid "Freiburg, Germany"
6501msgstr "Friburgo, Germania"
6502
6503#. I18N: The French calendar
6504#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6505msgid "French"
6506msgstr "Francese"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6510msgid "French Guiana"
6511msgstr "Guiana francese"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6515msgid "French Polynesia"
6516msgstr "Polinesia francese"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6520msgid "French Southern Territories"
6521msgstr "Territori francesi meridionali"
6522
6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6525#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6526msgid "Frequently asked questions"
6527msgstr "Domande frequenti"
6528
6529#. I18N: Location of an LDS church temple
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6531msgid "Fresno, California, United States"
6532msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6533
6534#. I18N: abbreviation for Friday
6535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6536#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6537msgid "Fri"
6538msgstr "ven"
6539
6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6541msgid "Friday"
6542msgstr "venerdì"
6543
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6545msgid "Friend"
6546msgstr "Amico"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6549msgctxt "FEMALE"
6550msgid "Friend"
6551msgstr "Amica"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6554msgctxt "MALE"
6555msgid "Friend"
6556msgstr "Amico"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:139
6560msgctxt "GENITIVE"
6561msgid "Frimaire"
6562msgstr "Frimaio"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:233
6566msgctxt "INSTRUMENTAL"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "Frimaio"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:186
6572msgctxt "LOCATIVE"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Frimaio"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:91
6578msgctxt "NOMINATIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr "Frimaio"
6581
6582#. I18N: From date1 (To date2)
6583#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6584#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6587#: resources/views/message-page.phtml:12
6588msgid "From"
6589msgstr "Dal"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:157
6593msgctxt "GENITIVE"
6594msgid "Fructidor"
6595msgstr "Fruttidoro"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:251
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "Fructidor"
6601msgstr "Fruttidoro"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:204
6605msgctxt "LOCATIVE"
6606msgid "Fructidor"
6607msgstr "Fruttidoro"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:110
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Fructidor"
6613msgstr "Fruttidoro"
6614
6615#. I18N: Location of an LDS church temple
6616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6617msgid "Fukuoka, Japan"
6618msgstr "Fukuoka, Giappone"
6619
6620#. I18N: gedcom tag _FNRL
6621#: app/GedcomTag.php:1822
6622msgid "Funeral"
6623msgstr "Funerale"
6624
6625#. I18N: A configuration setting
6626#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6628msgid "GEDCOM errors"
6629msgstr "Errori GEDCOM"
6630
6631#. I18N: gedcom tag GEDC
6632#. I18N: gedcom tag _GEDF
6633#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6634#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6635msgid "GEDCOM file"
6636msgstr "File GEDCOM"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6640msgid "Gabon"
6641msgstr "Gabon"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6645msgid "Gambia"
6646msgstr "Gambia"
6647
6648#. I18N: gedcom tag SEX
6649#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6655msgid "Gender"
6656msgstr "Sesso"
6657
6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6659msgid "Genealogy"
6660msgstr ""
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6664msgid "Genealogy contact"
6665msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6666
6667#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6668#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6669msgid "Genealogy data"
6670msgstr "Dati genealogici"
6671
6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6674msgid "General"
6675msgstr "Impostazioni generali"
6676
6677#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6678#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6679msgid "General search"
6680msgstr "Ricerca generale"
6681
6682#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6683#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6684msgid "Generate sitemap files for search engines."
6685msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6686
6687#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6688#: app/Report/AbstractReport.php:286
6689#, php-format
6690msgid "Generated by %s"
6691msgstr "Generato con %s"
6692
6693#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6694msgid "Generation"
6695msgstr "Generazione"
6696
6697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6699msgid "Generation "
6700msgstr "Generazione "
6701
6702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6713msgid "Generations"
6714msgstr "Generazioni"
6715
6716#. I18N: gedcom tag ANCE
6717#: app/GedcomTag.php:486
6718msgid "Generations of ancestors"
6719msgstr "Generazioni di antenati"
6720
6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6723msgid "Geographic area"
6724msgstr "Zona geografica"
6725
6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6730msgid "Geographic data"
6731msgstr "Dati geografici"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6735msgid "Georgia"
6736msgstr "Georgia"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6740msgid "Germany"
6741msgstr "Germania"
6742
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#: app/Date/FrenchDate.php:147
6745msgctxt "GENITIVE"
6746msgid "Germinal"
6747msgstr "Germinale"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:241
6751msgctxt "INSTRUMENTAL"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr "Germinale"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:194
6757msgctxt "LOCATIVE"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "Germinale"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:100
6764msgctxt "NOMINATIVE"
6765msgid "Germinal"
6766msgstr "Germinale"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6770msgid "Ghana"
6771msgstr "Ghana"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6775msgid "Gibraltar"
6776msgstr "Gibilterra"
6777
6778#. I18N: Location of an LDS church temple
6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6780msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6781msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6785msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6786msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6787
6788#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6790msgid "Given name"
6791msgstr "Nome di battesimo"
6792
6793#. I18N: gedcom tag GIVN
6794#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6795#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6798msgid "Given names"
6799msgstr "Nomi di battesimo"
6800
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6802msgid "Godchild"
6803msgstr "Figlioccio/a"
6804
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6806msgid "Goddaughter"
6807msgstr "Figlioccia"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6810msgid "Godfather"
6811msgstr "Padrino"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6814msgid "Godmother"
6815msgstr "Madrina"
6816
6817#. I18N: gedcom tag _GODP
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6819msgid "Godparent"
6820msgstr "Padrino/madrina"
6821
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6823msgid "Godson"
6824msgstr "Figlioccio"
6825
6826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6827msgid "Google Maps™"
6828msgstr "Google Maps™"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GRAD
6831#: app/GedcomTag.php:785
6832msgid "Graduation"
6833msgstr "Diploma/laurea"
6834
6835#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6836msgid "Greatest age at death"
6837msgstr "Età massima alla morte"
6838
6839#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6840msgid "Greatest age between siblings"
6841msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6842
6843#. I18N: Name of a country or state
6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6845msgid "Greece"
6846msgstr "Grecia"
6847
6848#. I18N: The name of a colour-scheme
6849#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6850msgid "Green Beam"
6851msgstr "Green beam"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6855msgid "Greenland"
6856msgstr "Groenlandia"
6857
6858#. I18N: The gregorian calendar
6859#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6860msgid "Gregorian"
6861msgstr "Gregoriano"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6865msgid "Grenada"
6866msgstr "Grenada"
6867
6868#. I18N: Location of an LDS church temple
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6870msgid "Guadalajara, Mexico"
6871msgstr "Guadalajara, Messico"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6875msgid "Guadeloupe"
6876msgstr "Guadalupa"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6880msgid "Guam"
6881msgstr "Guam"
6882
6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6884msgid "Guardian"
6885msgstr "Tutore"
6886
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6888msgctxt "FEMALE"
6889msgid "Guardian"
6890msgstr "Tutrice"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6893msgctxt "MALE"
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Tutore"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6899msgid "Guatemala"
6900msgstr "Guatemala"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6904msgid "Guatemala City, Guatemala"
6905msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6909msgid "Guayaquil, Ecuador"
6910msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6914msgid "Guernsey"
6915msgstr "Guernsey"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6919msgid "Guinea"
6920msgstr "Guinea"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6924msgid "Guinea-Bissau"
6925msgstr "Guinea-Bissau"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6929msgid "Guyana"
6930msgstr "Guyana"
6931
6932#. I18N: Name of a module
6933#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6934msgid "HTML"
6935msgstr "HTML"
6936
6937#. I18N: gedcom tag _HAIR
6938#: app/GedcomTag.php:1834
6939msgid "Hair color"
6940msgstr "Colore dei capelli"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6944msgid "Haiti"
6945msgstr "Haiti"
6946
6947#. I18N: Location of an LDS church temple
6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6949msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6950msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6954msgid "Hamilton, New Zealand"
6955msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6959msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6960msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6961
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6963msgid "He "
6964msgstr "Egli "
6965
6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6967msgid "He died"
6968msgstr "È morto"
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6972msgid "He married"
6973msgstr "Ha sposato"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6976msgid "He resided at"
6977msgstr "Egli risiedeva a"
6978
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6980msgid "He was born"
6981msgstr "È nato"
6982
6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6984msgid "He was buried"
6985msgstr "È stato sepolto"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6988msgid "He was christened"
6989msgstr "È stato battezzato"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6992msgid "He was cremated"
6993msgstr "Egli venne cremato"
6994
6995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6996msgid "Head of household"
6997msgstr "Capo-famiglia"
6998
6999#. I18N: gedcom tag HEAD
7000#: app/GedcomTag.php:788
7001msgid "Header"
7002msgstr "Intestazione"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7006msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7007msgstr "Isole Heard e McDonald"
7008
7009#. I18N: gedcom tag _HEB
7010#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7011msgid "Hebrew"
7012msgstr "Ebreo"
7013
7014#. I18N: gedcom tag _HNM
7015#: app/GedcomTag.php:1843
7016msgid "Hebrew name"
7017msgstr "Nome ebraico"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HEIG
7020#: app/GedcomTag.php:1840
7021msgid "Height"
7022msgstr "Altezza"
7023
7024#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7025#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7028#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7029#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7030#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7031#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7032#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7035#, php-format
7036msgid "Hello %s…"
7037msgstr "Ciao %s…"
7038
7039#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7040#, php-format
7041msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7042msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7043
7044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7046#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7048msgid "Hello administrator…"
7049msgstr "Ciao Amministratore…"
7050
7051#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7053msgid "Help"
7054msgstr "Aiuto"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7058msgid "Helsinki, Finland"
7059msgstr "Helsinki, Finlandia"
7060
7061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7077msgctxt "font name"
7078msgid "Helvetica"
7079msgstr "Helvetica"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7082msgid "Her occupation was"
7083msgstr "La sua occupazione era"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7087msgid "Hermosillo, Mexico"
7088msgstr "Hermosillo, Messico"
7089
7090#. I18N: a month in the Jewish calendar
7091#: app/Date/JewishDate.php:195
7092msgctxt "GENITIVE"
7093msgid "Heshvan"
7094msgstr "Heshvan"
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:301
7098msgctxt "INSTRUMENTAL"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr "Heshvan"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:248
7104msgctxt "LOCATIVE"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "Heshvan"
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:142
7110msgctxt "NOMINATIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr "Heshvan"
7113
7114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7118msgid "Hide from everyone"
7119msgstr "Nascondi a tutti"
7120
7121#. I18N: gedcom tag _PRIM
7122#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7124msgid "Highlighted image"
7125msgstr "Immagine evidenziata"
7126
7127#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7128#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7129msgid "Hijri"
7130msgstr "Hijri"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7133msgid "His occupation was"
7134msgstr "La sua occupazione era"
7135
7136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7143msgid "Historic events"
7144msgstr ""
7145
7146#. I18N: Name of a module
7147#. I18N: A configuration setting
7148#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7150msgid "Hit counters"
7151msgstr "Conteggi delle visite"
7152
7153#. I18N: gedcom tag _HOL
7154#: app/GedcomTag.php:1846
7155msgid "Holocaust"
7156msgstr "Olocausto"
7157
7158#. I18N: Name of a module
7159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7163msgid "Home page"
7164msgstr "Pagina di benvenuto"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7168msgid "Honduras"
7169msgstr "Honduras"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7175msgid "Hong Kong"
7176msgstr "Hong Kong"
7177
7178#. I18N: Name of a module/chart
7179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7180msgid "Hourglass chart"
7181msgstr "Grafico a clessidra"
7182
7183#. I18N: %s is an individual’s name
7184#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7185#, php-format
7186msgid "Hourglass chart of %s"
7187msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7188
7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7190msgid "Household"
7191msgstr "Nucleo famigliare"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7195msgid "Houston, Texas, United States"
7196msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7197
7198#. I18N: Configuration option
7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7201msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7205msgid "Hungary"
7206msgstr "Ungheria"
7207
7208#. I18N: gedcom tag HUSB
7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7224msgid "Husband"
7225msgstr "Marito"
7226
7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7228msgid "Husband’s age"
7229msgstr "Età del marito"
7230
7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7233msgid "IP address"
7234msgstr "Indirizzo IP"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7238msgid "Iceland"
7239msgstr "Islanda"
7240
7241#: app/SurnameTradition.php:97
7242msgctxt "Surname tradition"
7243msgid "Icelandic"
7244msgstr "Islandese"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7249msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7250
7251#. I18N: gedcom tag IDNO
7252#: app/GedcomTag.php:794
7253msgid "Identification number"
7254msgstr "Numero identificativo"
7255
7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7258msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7259
7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7263msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7264
7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7267msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7268
7269#: resources/views/help/name.phtml:18
7270#, php-format
7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7272msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:15
7275#, php-format
7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7277msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:24
7280#, php-format
7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7282msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:21
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7287msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:12
7290#, php-format
7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7292msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7293
7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7296msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
7297
7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7301msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7306msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7307
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7310msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7315msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7319msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7323msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7324
7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7327msgstr ""
7328
7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7331msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7332
7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7341msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7342
7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7345msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7346
7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7349msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7350
7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7353msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7354
7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7358msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7363msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7364
7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7367msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7368
7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7371msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7372
7373#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7374msgid "Image dimensions"
7375msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7376
7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7378msgid "Images without watermarks"
7379msgstr "Immagini senza filigrane"
7380
7381#. I18N: gedcom tag IMMI
7382#: app/GedcomTag.php:797
7383msgid "Immigration"
7384msgstr "Immigrazione"
7385
7386#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7387msgid "Import"
7388msgstr "Importa"
7389
7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7391msgid "Import Options."
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7395msgid "Import a GEDCOM file"
7396msgstr "Importa file GEDCOM"
7397
7398#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7399msgid "Import all places from a family tree"
7400msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7401
7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7405msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7408msgid "Import geographic data"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7412msgid "Import preferences"
7413msgstr "Importa impostazioni"
7414
7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7418msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7419
7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7422msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7423
7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7426msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7427
7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7431msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7432
7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7436msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7439msgid "In this month…"
7440msgstr "In questo mese…"
7441
7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7443msgid "In this year…"
7444msgstr "In quest’anno…"
7445
7446#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7449msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7450
7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7453msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7454
7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7456msgid "Include associates"
7457msgstr ""
7458
7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7460#, php-format
7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7462msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7463
7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7465msgid "Include media (automatically zips files)"
7466msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7467
7468#. I18N: Label for check-box
7469#: resources/views/admin/media.phtml:58
7470#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7471msgid "Include subfolders"
7472msgstr "Includi sotto-cartelle"
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7475msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7476msgstr ""
7477
7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7479msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7480msgstr ""
7481
7482#. I18N: Label for a configuration option
7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7484msgid "Include the individual’s immediate family"
7485msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7489msgid "India"
7490msgstr "India"
7491
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7495msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7496
7497#. I18N: gedcom tag INDI
7498#. I18N: Name of a module/report
7499#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7502#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7504#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7507#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7508#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7510#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7513#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7533msgid "Individual"
7534msgstr "Persona"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7537msgid "Individual 1"
7538msgstr "Prima persona"
7539
7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7541msgid "Individual 2"
7542msgstr "Seconda Persona"
7543
7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7545msgid "Individual distribution chart"
7546msgstr "Distribuzione delle persone"
7547
7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7549msgid "Individual page"
7550msgstr "Pagina della persona"
7551
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7553msgid "Individual pages"
7554msgstr "Pagine delle persone"
7555
7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7558msgid "Individual record"
7559msgstr "Record personale"
7560
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7564msgid "Individual who lived the longest"
7565msgstr "Persona più longeva"
7566
7567#. I18N: Name of a module/list
7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7573#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7582#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7583#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7584#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7586#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7587#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7588#: resources/views/media-page.phtml:56
7589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7593#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7596#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7597#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7598#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7601msgid "Individuals"
7602msgstr "Persone"
7603
7604#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7605#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7606msgid "Individuals with sources"
7607msgstr "Persone con fonti"
7608
7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7610#, php-format
7611msgid "Individuals with surname %s"
7612msgstr "Persone con il cognome %s"
7613
7614#: resources/views/note-page.phtml:40
7615msgid "Individuals!"
7616msgstr ""
7617
7618#. I18N: Name of a country or state
7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7620msgid "Indonesia"
7621msgstr "Indonesia"
7622
7623#. I18N: gedcom tag INFL
7624#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7625msgid "Infant"
7626msgstr "Neonato"
7627
7628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7629msgid "Informant"
7630msgstr "Dichiarante"
7631
7632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7633msgctxt "FEMALE"
7634msgid "Informant"
7635msgstr "Dichiarante"
7636
7637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7638msgctxt "MALE"
7639msgid "Informant"
7640msgstr "Dichiarante"
7641
7642#. I18N: Name of a module
7643#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7644msgid "Interactive tree"
7645msgstr "Albero interattivo"
7646
7647#. I18N: %s is an individual’s name
7648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7650#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7651#, php-format
7652msgid "Interactive tree of %s"
7653msgstr "Albero interattivo di %s"
7654
7655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7656msgid "Internal messaging"
7657msgstr "Messaggistica interna"
7658
7659#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7660msgid "Internal messaging with emails"
7661msgstr "Messaggi interni con email"
7662
7663#. I18N: gedcom tag _INTE
7664#: app/GedcomTag.php:1860
7665msgid "Interred"
7666msgstr "Sotterrato"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _INTE
7669#: app/GedcomTag.php:1856
7670msgctxt "FEMALE"
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Sotterrata"
7673
7674#. I18N: gedcom tag _INTE
7675#: app/GedcomTag.php:1851
7676msgctxt "MALE"
7677msgid "Interred"
7678msgstr "Sotterrato"
7679
7680#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7681msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7682msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7683
7684#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7685msgid "Invalid GEDCOM record"
7686msgstr "Record GEDCOM non valido"
7687
7688#: app/Date.php:380
7689msgid "Invalid date"
7690msgstr "Data non corretta"
7691
7692#. I18N: Name of a country or state
7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7694msgid "Iran"
7695msgstr "Iran"
7696
7697#. I18N: Name of a country or state
7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7699msgid "Iraq"
7700msgstr "Iraq"
7701
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7704msgid "Ireland"
7705msgstr "Irlanda"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7709msgid "Isle of Man"
7710msgstr "Isola di Man"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7714msgid "Israel"
7715msgstr "Israele"
7716
7717#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7718msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7719msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7723msgid "Italy"
7724msgstr "Italia"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:211
7728msgctxt "GENITIVE"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "Iyar"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:317
7734msgctxt "INSTRUMENTAL"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Iyar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:264
7740msgctxt "LOCATIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: a month in the Jewish calendar
7745#: app/Date/JewishDate.php:158
7746msgctxt "NOMINATIVE"
7747msgid "Iyar"
7748msgstr "Iyar"
7749
7750#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7751#: app/Date.php:239
7752msgid "Jalali"
7753msgstr "jalali"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7757msgid "Jamaica"
7758msgstr "Giamaica"
7759
7760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7761msgctxt "Abbreviation for January"
7762msgid "Jan"
7763msgstr "gen"
7764
7765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7766msgctxt "GENITIVE"
7767msgid "January"
7768msgstr "gennaio"
7769
7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7771msgctxt "INSTRUMENTAL"
7772msgid "January"
7773msgstr "gennaio"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7776msgctxt "LOCATIVE"
7777msgid "January"
7778msgstr "gennaio"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7783msgctxt "NOMINATIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "gennaio"
7786
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7789msgid "Japan"
7790msgstr "Giappone"
7791
7792#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7793#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7794#: resources/views/help/date.phtml:151
7795msgid "Jewish"
7796msgstr "Ebraico"
7797
7798#. I18N: Location of an LDS church temple
7799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7800msgid "Johannesburg, South Africa"
7801msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7802
7803#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7804#: app/Services/TreeService.php:206
7805msgid "John /DOE/"
7806msgstr "Mario /ROSSI/"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7810msgid "Jordan"
7811msgstr "Giordania"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7815msgid "Jordan River, Utah, United States"
7816msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7817
7818#. I18N: Name of a module
7819#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7820msgid "Journal"
7821msgstr "Diario"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7824msgctxt "Abbreviation for July"
7825msgid "Jul"
7826msgstr "lug"
7827
7828#. I18N: The julian calendar
7829#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7830msgid "Julian"
7831msgstr "Giuliano"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7834msgctxt "GENITIVE"
7835msgid "July"
7836msgstr "luglio"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7839msgctxt "INSTRUMENTAL"
7840msgid "July"
7841msgstr "luglio"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7844msgctxt "LOCATIVE"
7845msgid "July"
7846msgstr "luglio"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7851msgctxt "NOMINATIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "luglio"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:136
7857msgctxt "GENITIVE"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "Jumada al-awwal"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:226
7863msgctxt "INSTRUMENTAL"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Jumada al-awwal"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:181
7869msgctxt "LOCATIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7874#: app/Date/HijriDate.php:91
7875msgctxt "NOMINATIVE"
7876msgid "Jumada al-awwal"
7877msgstr "Jumada al-awwal"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:138
7881msgctxt "GENITIVE"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "Jumada al-Thani"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:228
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Jumada al-Thani"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:183
7893msgctxt "LOCATIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Jumada al-Thani"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7898#: app/Date/HijriDate.php:93
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "Jumada al-thani"
7901msgstr "Jumada al-Thani"
7902
7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7904msgctxt "Abbreviation for June"
7905msgid "Jun"
7906msgstr "giu"
7907
7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7909msgctxt "GENITIVE"
7910msgid "June"
7911msgstr "giugno"
7912
7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7914msgctxt "INSTRUMENTAL"
7915msgid "June"
7916msgstr "giugno"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7919msgctxt "LOCATIVE"
7920msgid "June"
7921msgstr "giugno"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7926msgctxt "NOMINATIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "giugno"
7929
7930#. I18N: Location of an LDS church temple
7931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7932msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7933msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7934
7935#. I18N: Name of a country or state
7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7937msgid "Kazakhstan"
7938msgstr "Kazakistan"
7939
7940#. I18N: A configuration setting
7941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7942msgid "Keep media objects"
7943msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7944
7945#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7946msgid "Keep open"
7947msgstr ""
7948
7949#. I18N: A configuration setting
7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7951#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7952#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7953msgid "Keep the existing “last change” information"
7954msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7958msgid "Kenya"
7959msgstr "Kenya"
7960
7961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7962msgid "Keyword examples"
7963msgstr "Esempi di parole chiave"
7964
7965#: app/Date/JalaliDate.php:261
7966msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7967msgid "Khor"
7968msgstr "khor"
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:129
7972msgctxt "GENITIVE"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr "khordad"
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:219
7978msgctxt "INSTRUMENTAL"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "khordad"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:174
7984msgctxt "LOCATIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "khordad"
7987
7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7989#: app/Date/JalaliDate.php:84
7990msgctxt "NOMINATIVE"
7991msgid "Khordad"
7992msgstr "khordad"
7993
7994#. I18N: Location of an LDS church temple
7995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7996msgid "Kiev, Ukraine"
7997msgstr "Kiev, Ucraina"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8001msgid "Kiribati"
8002msgstr "Kiribati"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:197
8006msgctxt "GENITIVE"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "Kislev"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:303
8012msgctxt "INSTRUMENTAL"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "Kislev"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:250
8018msgctxt "LOCATIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:144
8024msgctxt "NOMINATIVE"
8025msgid "Kislev"
8026msgstr "Kislev"
8027
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8030msgid "Kona, Hawaii, United States"
8031msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8035msgid "Korea"
8036msgstr "Corea"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8040msgid "Kuwait"
8041msgstr "Kuwait"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8045msgid "Kyrgyzstan"
8046msgstr "Kirghizistan"
8047
8048#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8049#: app/GedcomTag.php:501
8050msgid "LDS baptism"
8051msgstr "Battesimo mormone"
8052
8053#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8054#: app/GedcomTag.php:1008
8055msgid "LDS child sealing"
8056msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8057
8058#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8059#: app/GedcomTag.php:624
8060msgid "LDS confirmation"
8061msgstr "Confermazione mormone"
8062
8063#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:700
8065msgid "LDS endowment"
8066msgstr "Costituzione mormone della dote"
8067
8068#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:1017
8070msgid "LDS spouse sealing"
8071msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8072
8073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8074msgid "LDS temple"
8075msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8076
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8079msgid "Laie, Hawaii, United States"
8080msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8081
8082#. I18N: page orientation
8083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8084#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8086msgid "Landscape"
8087msgstr "orizzontale"
8088
8089#. I18N: gedcom tag LANG
8090#. I18N: A configuration setting
8091#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8093#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8096#: resources/views/admin/users.phtml:23
8097#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8098#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8099#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8100msgid "Language"
8101msgstr "Lingua"
8102
8103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8105#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8106#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8107msgid "Languages"
8108msgstr "Lingue"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8112msgid "Laos"
8113msgstr "Laos"
8114
8115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8116msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8117msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8118
8119#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8120#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8121msgid "Largest families"
8122msgstr "Famiglie più numerose"
8123
8124#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8125msgid "Largest number of grandchildren"
8126msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8127
8128#. I18N: Location of an LDS church temple
8129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8130msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8131msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8132
8133#. I18N: gedcom tag CHAN
8134#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8136#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8138#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8145#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8146msgid "Last change"
8147msgstr "Ultima modifica"
8148
8149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8150msgid "Last email reminder was sent "
8151msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8152
8153#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8154msgid "Last event"
8155msgstr "Ultimo evento"
8156
8157#: resources/views/admin/users.phtml:27
8158msgid "Last signed in"
8159msgstr "Ultimo accesso"
8160
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8165msgid "Latest birth"
8166msgstr "Nascita più recente"
8167
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8172msgid "Latest death"
8173msgstr "Morte più recente"
8174
8175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8176msgid "Latest divorce"
8177msgstr "Divorzio più recente"
8178
8179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8180msgid "Latest marriage"
8181msgstr "Matrimonio più recente"
8182
8183#. I18N: gedcom tag LATI
8184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8186#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8189msgid "Latitude"
8190msgstr "Latitudine"
8191
8192#. I18N: Name of a country or state
8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8194msgid "Latvia"
8195msgstr "Lettonia"
8196
8197#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8198#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8199#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8201#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8202msgid "Layout"
8203msgstr "Schema"
8204
8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8206msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8207msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8208
8209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8210msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8211msgstr ""
8212
8213#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8215msgid "Leaves"
8216msgstr "Foglie"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8220msgid "Lebanon"
8221msgstr "Libano"
8222
8223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8224msgid "Left"
8225msgstr ""
8226
8227#. I18N: gedcom tag LEGA
8228#: app/GedcomTag.php:816
8229msgid "Legatee"
8230msgstr "Legatario"
8231
8232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8233msgid "Length of marriage"
8234msgstr "Durata del matrimonio"
8235
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8238msgid "Lesotho"
8239msgstr "Lesotho"
8240
8241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8245#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8246#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8257msgctxt "paper size"
8258msgid "Letter"
8259msgstr "Letter"
8260
8261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8262msgid "Level"
8263msgstr "Livello"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8267msgid "Liberia"
8268msgstr "Liberia"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8272msgid "Libya"
8273msgstr "Libia"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8277msgid "Liechtenstein"
8278msgstr "Lichtenstein"
8279
8280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8281msgid "Lifespan"
8282msgstr "Periodo di vita"
8283
8284#. I18N: Name of a module/chart
8285#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8286msgid "Lifespans"
8287msgstr "Periodi di vita"
8288
8289#. I18N: Location of an LDS church temple
8290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8291msgid "Lima, Peru"
8292msgstr "Lima, Perù"
8293
8294#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8296msgid "Link media objects to facts and events"
8297msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8298
8299#. I18N: You need to:
8300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8302msgid "Link the user account to an individual."
8303msgstr "Collega l'account a una persona."
8304
8305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8307msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8308msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8309
8310#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8311#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8312msgid "Link this media object to a family"
8313msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8314
8315#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8316#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8317msgid "Link this media object to a source"
8318msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8319
8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8321#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8322msgid "Link this media object to an individual"
8323msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8324
8325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8326msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8327msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8328
8329#. I18N: gedcom tag _DBID
8330#: app/GedcomTag.php:1656
8331msgid "Linked database ID"
8332msgstr "Identificativo Database collegato"
8333
8334#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8335#: resources/views/chart-box.phtml:123
8336msgid "Links"
8337msgstr "Collegamenti"
8338
8339#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8340#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8341msgid "List"
8342msgstr "Elenco"
8343
8344#. I18N: Name of a module
8345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8346#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8348#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8349#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8351msgid "Lists"
8352msgstr "Liste"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8356msgid "Lithuania"
8357msgstr "Lituania"
8358
8359#: app/SurnameTradition.php:107
8360msgctxt "Surname tradition"
8361msgid "Lithuanian"
8362msgstr "Lituano"
8363
8364#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8365msgid "Living"
8366msgstr "Vivente"
8367
8368#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8369msgid "Living individuals"
8370msgstr "Persone viventi"
8371
8372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8373msgid "Loading…"
8374msgstr "Caricamento in corso…"
8375
8376#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8377#: resources/views/admin/media.phtml:27
8378msgid "Local files"
8379msgstr "File locali"
8380
8381#. I18N: gedcom tag MAP
8382#. I18N: gedcom tag _LOC
8383#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8384msgid "Location"
8385msgstr "Posizione"
8386
8387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8388msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8389msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8390
8391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8392msgid "Lodger"
8393msgstr "Inquilino/a"
8394
8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8396msgctxt "FEMALE"
8397msgid "Lodger"
8398msgstr "Inquilina"
8399
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8401msgctxt "MALE"
8402msgid "Lodger"
8403msgstr "Inquilino"
8404
8405#. I18N: Location of an LDS church temple
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8407msgid "Logan, Utah, United States"
8408msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8409
8410#. I18N: Location of an LDS church temple
8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8412msgid "London, England"
8413msgstr "Londra, Inghilterra"
8414
8415#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8417msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8418msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8419
8420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8421msgid "Longest marriage"
8422msgstr "Matrimonio più duraturo"
8423
8424#. I18N: gedcom tag LONG
8425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8427#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8428#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8429#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8430msgid "Longitude"
8431msgstr "Longitudine"
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8435msgid "Los Angeles, California, United States"
8436msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8441msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8445msgid "Lubbock, Texas, United States"
8446msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8447
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8450msgid "Luxembourg"
8451msgstr "Lussemburgo"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8455msgid "Macau"
8456msgstr "Macao"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8460msgid "Macedonia"
8461msgstr "Macedonia"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8465msgid "Madagascar"
8466msgstr "Madagascar"
8467
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8470msgid "Madrid, Spain"
8471msgstr "Madrid, Spagna"
8472
8473#. I18N: Type of media object
8474#: app/GedcomTag.php:2381
8475msgid "Magazine"
8476msgstr "Rivista"
8477
8478#. I18N: gedcom tag _NAME
8479#: app/GedcomTag.php:1987
8480msgid "Mailing name"
8481msgstr "Nome postale"
8482
8483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8484msgid "Mailto link"
8485msgstr "Collegamento mailto"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8489msgid "Malawi"
8490msgstr "Malawi"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8494msgid "Malaysia"
8495msgstr "Malesia"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8499msgid "Maldives"
8500msgstr "Maldive"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8505msgid "Male"
8506msgstr "Maschio"
8507
8508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8511#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8525msgid "Males"
8526msgstr "Maschi"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8530msgid "Mali"
8531msgstr "Mali"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8535msgid "Malta"
8536msgstr "Malta"
8537
8538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8542#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8543#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8548msgid "Manage family trees"
8549msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8550
8551#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8552#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8554#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8555msgid "Manage family trees "
8556msgstr ""
8557
8558#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8561msgid "Manage media"
8562msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8563
8564#. I18N: Listbox entry; name of a role
8565#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8568#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8569msgid "Manager"
8570msgstr "Gestore"
8571
8572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8573msgid "Managers"
8574msgstr "Gestori"
8575
8576#. I18N: Location of an LDS church temple
8577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8578msgid "Manaus, Brazil"
8579msgstr "Manaus, Brasile"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8583msgid "Manhattan, New York, United States"
8584msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8588msgid "Manila, Philippines"
8589msgstr "Manila, Filippine"
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8593msgid "Manti, Utah, United States"
8594msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8595
8596#. I18N: Type of media object
8597#: app/GedcomTag.php:2384
8598msgid "Manuscript"
8599msgstr "Manoscritto"
8600
8601#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8603msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8604msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8605
8606#. I18N: Type of media object
8607#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8609msgid "Map"
8610msgstr "Mappa"
8611
8612#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8614#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8615msgid "Map provider"
8616msgstr ""
8617
8618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8619msgctxt "Abbreviation for March"
8620msgid "Mar"
8621msgstr "mar"
8622
8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8624msgctxt "GENITIVE"
8625msgid "March"
8626msgstr "marzo"
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8629msgctxt "INSTRUMENTAL"
8630msgid "March"
8631msgstr "marzo"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8634msgctxt "LOCATIVE"
8635msgid "March"
8636msgstr "marzo"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8641msgctxt "NOMINATIVE"
8642msgid "March"
8643msgstr "marzo"
8644
8645#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8647msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8648msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8649
8650#. I18N: gedcom tag MARR
8651#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8652#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8706msgid "Marriage"
8707msgstr "Matrimonio"
8708
8709#. I18N: gedcom tag MARB
8710#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8711msgid "Marriage banns"
8712msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8713
8714#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8715#: app/GedcomTag.php:1984
8716msgid "Marriage beginning status"
8717msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8718
8719#. I18N: gedcom tag _MBON
8720#: app/GedcomTag.php:1963
8721msgid "Marriage bond"
8722msgstr "Certificato di matrimonio"
8723
8724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8725msgid "Marriage by country"
8726msgstr "Matrimoni per nazione"
8727
8728#. I18N: gedcom tag MARC
8729#: app/GedcomTag.php:832
8730msgid "Marriage contract"
8731msgstr "Contratto di matrimonio"
8732
8733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8734msgid "Marriage date range end"
8735msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8736
8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8738msgid "Marriage date range start"
8739msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8740
8741#. I18N: gedcom tag _MEND
8742#: app/GedcomTag.php:1972
8743msgid "Marriage ending status"
8744msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MARI
8747#: app/GedcomTag.php:1867
8748msgid "Marriage intention"
8749msgstr "Promessa di matrimonio"
8750
8751#. I18N: gedcom tag MARL
8752#: app/GedcomTag.php:835
8753msgid "Marriage license"
8754msgstr "Licenza di matrimonio"
8755
8756#: app/GedcomTag.php:1952
8757msgid "Marriage of a brother"
8758msgstr "Matrimonio di un fratello"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8761msgid "Marriage of a child"
8762msgstr "Matrimonio di un figlio"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1883
8765msgid "Marriage of a daughter"
8766msgstr "Matrimonio di una figlia"
8767
8768#. I18N: ...to another spouse
8769#: app/GedcomTag.php:1939
8770msgid "Marriage of a father"
8771msgstr "Matrimonio del padre"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8775msgid "Marriage of a grandchild"
8776msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1898
8779msgid "Marriage of a granddaughter"
8780msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1909
8783msgctxt "daughter’s daughter"
8784msgid "Marriage of a granddaughter"
8785msgstr "Matrimonio di una nipote"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1920
8788msgctxt "son’s daughter"
8789msgid "Marriage of a granddaughter"
8790msgstr "Matrimonio di una nipote"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1894
8793msgid "Marriage of a grandson"
8794msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1905
8797msgctxt "daughter’s son"
8798msgid "Marriage of a grandson"
8799msgstr "Matrimonio di un nipote"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1916
8802msgctxt "son’s son"
8803msgid "Marriage of a grandson"
8804msgstr "Matrimonio di un nipote"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1927
8807msgid "Marriage of a half-brother"
8808msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1934
8811msgid "Marriage of a half-sibling"
8812msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1931
8815msgid "Marriage of a half-sister"
8816msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8817
8818#. I18N: ...to another spouse
8819#: app/GedcomTag.php:1944
8820msgid "Marriage of a mother"
8821msgstr "Matrimonio della madre"
8822
8823#. I18N: ...to another spouse
8824#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8825msgid "Marriage of a parent"
8826msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8829msgid "Marriage of a sibling"
8830msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1956
8833msgid "Marriage of a sister"
8834msgstr "Matrimonio di una sorella"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1879
8837msgid "Marriage of a son"
8838msgstr "Matrimonio di un figlio"
8839
8840#. I18N: ...to each other
8841#: app/GedcomTag.php:1890
8842msgid "Marriage of parents"
8843msgstr "Matrimonio dei genitori"
8844
8845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8846msgid "Marriage place contains"
8847msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8848
8849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8850msgid "Marriage places"
8851msgstr "Luoghi di matrimonio"
8852
8853#. I18N: gedcom tag MARS
8854#: app/GedcomTag.php:853
8855msgid "Marriage settlement"
8856msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8857
8858#. I18N: gedcom tag _STAT
8859#: app/GedcomTag.php:2053
8860msgid "Marriage status"
8861msgstr "Stato coniugale"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:850
8864msgid "Marriage type unknown"
8865msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8866
8867#. I18N: Name of a module/report
8868#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8872msgid "Marriages"
8873msgstr "Matrimoni"
8874
8875#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8876#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8877msgid "Marriages by century"
8878msgstr "Matrimoni per secolo"
8879
8880#. I18N: gedcom tag _MARNM
8881#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8882#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8883msgid "Married name"
8884msgstr "Nome coniugale"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1875
8887msgid "Married surname"
8888msgstr "Cognome coniugale"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8892msgid "Marshall Islands"
8893msgstr "Isole Marshall"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8897msgid "Martinique"
8898msgstr "Martinica"
8899
8900#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8901msgid "Masquerade as this user"
8902msgstr "Impersona questo utente"
8903
8904#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8906msgid "Match both upper and lower case letters."
8907msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8908
8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8910msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8911msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8912
8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8914msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8915msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8919msgid "Mauritania"
8920msgstr "Mauritania"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8924msgid "Mauritius"
8925msgstr "Mauritius"
8926
8927#. I18N: A configuration setting
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8929msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8930msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8931
8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8933#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8934msgid "Maximum upload size: "
8935msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8936
8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8938msgctxt "Abbreviation for May"
8939msgid "May"
8940msgstr "mag"
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8943msgctxt "GENITIVE"
8944msgid "May"
8945msgstr "maggio"
8946
8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8948msgctxt "INSTRUMENTAL"
8949msgid "May"
8950msgstr "maggio"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8953msgctxt "LOCATIVE"
8954msgid "May"
8955msgstr "maggio"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8960msgctxt "NOMINATIVE"
8961msgid "May"
8962msgstr "maggio"
8963
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8966msgid "Mayotte"
8967msgstr "Mayotte, Francia"
8968
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8971msgid "Medford, Oregon, United States"
8972msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
8973
8974#. I18N: Name of a module
8975#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8978#: resources/views/admin/media.phtml:86
8979#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8980#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8981msgid "Media"
8982msgstr "Oggetti multimediali"
8983
8984#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8985#: resources/views/admin/media.phtml:85
8986#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8987#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8988#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8990msgid "Media file"
8991msgstr "File multimediale"
8992
8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8994msgid "Media file to upload"
8995msgstr "File multimediale"
8996
8997#. I18N: %s is the name of a folder.
8998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
8999#, php-format
9000msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9001msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9002
9003#: resources/views/admin/media.phtml:18
9004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9005msgid "Media files"
9006msgstr "File multimediali"
9007
9008#. I18N: A configuration setting
9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9010msgid "Media folder"
9011msgstr "Cartella file multimediali"
9012
9013#: resources/views/admin/media.phtml:19
9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9015msgid "Media folders"
9016msgstr "Cartelle file multimediali"
9017
9018#. I18N: gedcom tag OBJE
9019#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9021#: resources/views/admin/media.phtml:87
9022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9023#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9024#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9025#: resources/views/family-page.phtml:93
9026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9027#: resources/views/source-page.phtml:79
9028msgid "Media object"
9029msgstr "Oggetto multimediale"
9030
9031#. I18N: Name of a module/list
9032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9033#: app/Module/MediaListModule.php:51
9034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9035#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9037#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9038#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9039#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9044#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9045#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9047msgid "Media objects"
9048msgstr "Oggetti multimediali"
9049
9050#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9051msgid "Media objects found"
9052msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9053
9054#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9055msgid "Media objects per page"
9056msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9057
9058#. I18N: gedcom tag MEDI
9059#. I18N: gedcom tag _TYPE
9060#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9063msgid "Media type"
9064msgstr "Tipo di supporto"
9065
9066#. I18N: gedcom tag _MDCL
9067#: app/GedcomTag.php:1966
9068msgid "Medical"
9069msgstr "Medicale"
9070
9071#. I18N: gedcom tag _MEDC
9072#: app/GedcomTag.php:1969
9073msgid "Medical condition"
9074msgstr "Stato di salute"
9075
9076#. I18N: The name of a colour-scheme
9077#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9078msgid "Mediterranio"
9079msgstr "Mediterranio"
9080
9081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9082msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9083msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9084
9085#: app/Date/JalaliDate.php:265
9086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9087msgid "Mehr"
9088msgstr "mehr"
9089
9090#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9091#: app/Date/JalaliDate.php:137
9092msgctxt "GENITIVE"
9093msgid "Mehr"
9094msgstr "mehr"
9095
9096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9097#: app/Date/JalaliDate.php:227
9098msgctxt "INSTRUMENTAL"
9099msgid "Mehr"
9100msgstr "mehr"
9101
9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9103#: app/Date/JalaliDate.php:182
9104msgctxt "LOCATIVE"
9105msgid "Mehr"
9106msgstr "mehr"
9107
9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9109#: app/Date/JalaliDate.php:92
9110msgctxt "NOMINATIVE"
9111msgid "Mehr"
9112msgstr "mehr"
9113
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9116msgid "Melbourne, Australia"
9117msgstr "Melbourne, Australia"
9118
9119#. I18N: Listbox entry; name of a role
9120#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9121#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9123#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9124#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9125msgid "Member"
9126msgstr "membro"
9127
9128#. I18N: Location of an LDS church temple
9129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9130msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9131msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9132
9133#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9134#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9135msgid "Menu"
9136msgstr "Menu"
9137
9138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9140#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9141#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9142msgid "Menus"
9143msgstr "Menu"
9144
9145#. I18N: The name of a colour-scheme
9146#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9147msgid "Mercury"
9148msgstr "Mercury"
9149
9150#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9151msgid "Merge"
9152msgstr "Unisci"
9153
9154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9156msgid "Merge family trees"
9157msgstr "Unisci alberi genealogici"
9158
9159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9160#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9161msgid "Merge records"
9162msgstr "Unisci record"
9163
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9166msgid "Merida, Mexico"
9167msgstr "Mérida, Messico"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9171msgid "Mesa, Arizona, United States"
9172msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9173
9174#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9177#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9178msgid "Message"
9179msgstr "Messaggio"
9180
9181#. I18N: Name of a module
9182#. I18N: A configuration setting
9183#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9185msgid "Messages"
9186msgstr "Messaggi"
9187
9188#. I18N: a month in the French republican calendar
9189#: app/Date/FrenchDate.php:153
9190msgctxt "GENITIVE"
9191msgid "Messidor"
9192msgstr "Messidoro"
9193
9194#. I18N: a month in the French republican calendar
9195#: app/Date/FrenchDate.php:247
9196msgctxt "INSTRUMENTAL"
9197msgid "Messidor"
9198msgstr "Messidoro"
9199
9200#. I18N: a month in the French republican calendar
9201#: app/Date/FrenchDate.php:200
9202msgctxt "LOCATIVE"
9203msgid "Messidor"
9204msgstr "Messidoro"
9205
9206#. I18N: a month in the French republican calendar
9207#: app/Date/FrenchDate.php:106
9208msgctxt "NOMINATIVE"
9209msgid "Messidor"
9210msgstr "Messidoro"
9211
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9214msgid "Mexico"
9215msgstr "Messico"
9216
9217#. I18N: Location of an LDS church temple
9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9219msgid "Mexico City, Mexico"
9220msgstr "Città del Messico, Messico"
9221
9222#. I18N: Type of media object
9223#: app/GedcomTag.php:2375
9224msgid "Microfiche"
9225msgstr "Microfiche"
9226
9227#. I18N: Type of media object
9228#: app/GedcomTag.php:2378
9229msgid "Microfilm"
9230msgstr "Microfilm"
9231
9232#. I18N: Name of a country or state
9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9234msgid "Micronesia"
9235msgstr "Micronesia"
9236
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9238msgid "Middle East"
9239msgstr "Medio Oriente"
9240
9241#. I18N: gedcom tag _MILI
9242#: app/GedcomTag.php:1975
9243msgid "Military"
9244msgstr "Militare"
9245
9246#. I18N: gedcom tag _MILT
9247#: app/GedcomTag.php:1978
9248msgid "Military service"
9249msgstr "Servizio militare"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9255msgid "Missing data"
9256msgstr "Dati mancanti"
9257
9258#. I18N: Listbox entry; name of a role
9259#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9261msgid "Moderator"
9262msgstr "Moderatore"
9263
9264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9265msgid "Moderators"
9266msgstr "Moderatori"
9267
9268#: resources/views/admin/components.phtml:24
9269#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9270msgid "Module"
9271msgstr "Modulo"
9272
9273#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9274#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9275msgid "Module administration"
9276msgstr "Gestione moduli"
9277
9278#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9282#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9284#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9286msgid "Modules"
9287msgstr "Moduli"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9291msgid "Moldova"
9292msgstr "Moldavia"
9293
9294#. I18N: abbreviation for Monday
9295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9297msgid "Mon"
9298msgstr "lun"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9302msgid "Monaco"
9303msgstr "Principato di Monaco"
9304
9305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9306msgid "Monday"
9307msgstr "lunedì"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9311msgid "Mongolia"
9312msgstr "Mongolia"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9316msgid "Montenegro"
9317msgstr "Montenegro"
9318
9319#. I18N: Location of an LDS church temple
9320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9321msgid "Monterrey, Mexico"
9322msgstr "Monterrey, Messico"
9323
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9326msgid "Montevideo, Uruguay"
9327msgstr "Montevideo, Uruguay"
9328
9329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9335#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9336msgid "Month"
9337msgstr "Mese"
9338
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9341msgid "Month of birth"
9342msgstr "Mese di nascita"
9343
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9346msgid "Month of birth of first child in a relation"
9347msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9348
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9351msgid "Month of death"
9352msgstr "Mese di morte"
9353
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9356msgid "Month of first marriage"
9357msgstr "Mese del primo matrimonio"
9358
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9361msgid "Month of marriage"
9362msgstr "Mese di matrimonio"
9363
9364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9365#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9366#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9367msgid "Month:"
9368msgstr "Mese:"
9369
9370#. I18N: Location of an LDS church temple
9371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9372msgid "Monticello, Utah, United States"
9373msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9374
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9377msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9378msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9379
9380#. I18N: Name of a country or state
9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9382msgid "Montserrat"
9383msgstr "Montserrat"
9384
9385#: app/Date/JalaliDate.php:263
9386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9387msgid "Mor"
9388msgstr "mor"
9389
9390#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9391#: app/Date/JalaliDate.php:133
9392msgctxt "GENITIVE"
9393msgid "Mordad"
9394msgstr "mordad"
9395
9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9397#: app/Date/JalaliDate.php:223
9398msgctxt "INSTRUMENTAL"
9399msgid "Mordad"
9400msgstr "mordad"
9401
9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:178
9404msgctxt "LOCATIVE"
9405msgid "Mordad"
9406msgstr "mordad"
9407
9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:88
9410msgctxt "NOMINATIVE"
9411msgid "Mordad"
9412msgstr "mordad"
9413
9414#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9416msgid "More news articles"
9417msgstr "Più notizie"
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9421msgid "Morocco"
9422msgstr "Marocco"
9423
9424#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9426msgid "Most SMTP servers require a password."
9427msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9428
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9432msgid "Most common surnames"
9433msgstr "Cognomi più comuni"
9434
9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9436msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9437msgstr ""
9438
9439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9440msgid "Most mail servers require a valid email address."
9441msgstr ""
9442
9443#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9445msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9446msgstr ""
9447
9448#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9450msgid "Most servers do not use secure connections."
9451msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9452
9453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9456msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9457msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9458
9459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9460msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9461msgstr ""
9462
9463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9464msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9465msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9466
9467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: Name of a module
9472#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9473msgid "Most viewed pages"
9474msgstr "Pagine più viste"
9475
9476#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9483msgid "Mother"
9484msgstr "Madre"
9485
9486#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9487#: app/Individual.php:1114
9488#, php-format
9489msgid "Mother: %s"
9490msgstr "Madre: %s"
9491
9492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9493msgid "Mother’s age"
9494msgstr "Età della madre"
9495
9496#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9497#: app/Individual.php:1040
9498#, php-format
9499msgid "Mother’s family with %s"
9500msgstr "Famiglia della madre con %s"
9501
9502#. I18N: A step-family.
9503#: app/Individual.php:1044
9504msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9505msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9506
9507#. I18N: Location of an LDS church temple
9508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9509msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9510msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9511
9512#: resources/views/admin/components.phtml:31
9513#: resources/views/admin/components.phtml:121
9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9515msgid "Move down"
9516msgstr "Sposta giù"
9517
9518#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9519msgid "Move the media object?"
9520msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9521
9522#: resources/views/admin/components.phtml:30
9523#: resources/views/admin/components.phtml:115
9524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9525msgid "Move up"
9526msgstr "Sposta su"
9527
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9530msgid "Mozambique"
9531msgstr "Mozambico"
9532
9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9534#: app/Date/HijriDate.php:128
9535msgctxt "GENITIVE"
9536msgid "Muharram"
9537msgstr "Muharram"
9538
9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9540#: app/Date/HijriDate.php:218
9541msgctxt "INSTRUMENTAL"
9542msgid "Muharram"
9543msgstr "Muharram"
9544
9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9546#: app/Date/HijriDate.php:173
9547msgctxt "LOCATIVE"
9548msgid "Muharram"
9549msgstr "Muharram"
9550
9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9552#: app/Date/HijriDate.php:83
9553msgctxt "NOMINATIVE"
9554msgid "Muharram"
9555msgstr "Muharram"
9556
9557#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9558msgid "Multiple marriages"
9559msgstr "Matrimoni multipli"
9560
9561#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9562#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9563msgid "My account"
9564msgstr "Il mio account"
9565
9566#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9567msgid "My family tree"
9568msgstr "Il mio albero genealogico"
9569
9570#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9571msgid "My individual record"
9572msgstr "Il mio record personale"
9573
9574#. I18N: Name of a module
9575#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9578#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9579#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9580msgid "My page"
9581msgstr "La mia pagina"
9582
9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9584msgid "My pages"
9585msgstr "Le mie pagine"
9586
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9588msgid "My pedigree"
9589msgstr "Le mie origini"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9593msgid "Myanmar"
9594msgstr "Birmania"
9595
9596#. I18N: gedcom tag NAME
9597#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9598#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9599#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9600#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9601#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9602#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9608#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9609#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9610#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9619#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9621msgid "Name"
9622msgstr "Nome"
9623
9624#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9625#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9626msgctxt "Repository"
9627msgid "Name"
9628msgstr "Nome"
9629
9630#: app/GedcomTag.php:868
9631msgid "Name in Hebrew"
9632msgstr "Nome in ebraico"
9633
9634#. I18N: gedcom tag NPFX
9635#: app/GedcomTag.php:893
9636msgid "Name prefix"
9637msgstr "Prefisso del nome"
9638
9639#. I18N: gedcom tag NSFX
9640#: app/GedcomTag.php:896
9641msgid "Name suffix"
9642msgstr "Suffisso al nome"
9643
9644#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9645#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9648msgid "Names"
9649msgstr "Nomi"
9650
9651#. I18N: gedcom tag _NAMS
9652#: app/GedcomTag.php:1990
9653msgid "Namesake"
9654msgstr "Omonimo"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9658msgid "Namibia"
9659msgstr "Namibia"
9660
9661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9662msgid "Nanny"
9663msgstr "Balia"
9664
9665#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9666msgid "Narrative description"
9667msgstr "Descrizione narrativa"
9668
9669#. I18N: Location of an LDS church temple
9670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9671msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9672msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9673
9674#. I18N: gedcom tag NATI
9675#: app/GedcomTag.php:871
9676msgid "Nationality"
9677msgstr "Nazionalità"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NATU
9680#: app/GedcomTag.php:874
9681msgid "Naturalization"
9682msgstr "Naturalizzazione"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9686msgid "Nauru"
9687msgstr "Nauru"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9691msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9692msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9696msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9697msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9701msgid "Nepal"
9702msgstr "Nepal"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9706msgid "Netherlands"
9707msgstr "Paesi Bassi"
9708
9709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9710#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9711msgid "Never"
9712msgstr "Mai"
9713
9714#. I18N: gedcom tag _NMAR
9715#: app/GedcomTag.php:2006
9716msgid "Never married"
9717msgstr "Mai sposato"
9718
9719#. I18N: gedcom tag _NMAR
9720#: app/GedcomTag.php:2002
9721msgctxt "FEMALE"
9722msgid "Never married"
9723msgstr "Mai sposata"
9724
9725#. I18N: gedcom tag _NMAR
9726#: app/GedcomTag.php:1997
9727msgctxt "MALE"
9728msgid "Never married"
9729msgstr "Mai sposato"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9733msgid "New Caledonia"
9734msgstr "Nuova Caledonia"
9735
9736#. I18N: Location of an LDS church temple
9737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9738msgid "New York, New York, United States"
9739msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9743msgid "New Zealand"
9744msgstr "Nuova Zelanda"
9745
9746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9747msgid "New data"
9748msgstr "Nuovi dati"
9749
9750#. I18N: %s is a server name/URL
9751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9752#, php-format
9753msgid "New registration at %s"
9754msgstr "Nuova registrazione a %s"
9755
9756#. I18N: %s is a server name/URL
9757#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9758#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9759#, php-format
9760msgid "New user at %s"
9761msgstr "Nuovo utente a %s"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9765msgid "Newport Beach, California, United States"
9766msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9767
9768#. I18N: Name of a module
9769#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9770msgid "News"
9771msgstr "Notizie"
9772
9773#. I18N: Type of media object
9774#: app/GedcomTag.php:2390
9775msgid "Newspaper"
9776msgstr "Giornale"
9777
9778#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9779msgid "Next email reminder will be sent after "
9780msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9781
9782#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9783#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9784msgid "Next image"
9785msgstr "Immagine successiva"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9789msgid "Nicaragua"
9790msgstr "Nicaragua"
9791
9792#. I18N: gedcom tag NICK
9793#: app/GedcomTag.php:884
9794msgid "Nickname"
9795msgstr "Soprannome"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9799msgid "Niger"
9800msgstr "Niger"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9804msgid "Nigeria"
9805msgstr "Nigeria"
9806
9807#. I18N: a month in the Jewish calendar
9808#: app/Date/JewishDate.php:209
9809msgctxt "GENITIVE"
9810msgid "Nissan"
9811msgstr "Nissan"
9812
9813#. I18N: a month in the Jewish calendar
9814#: app/Date/JewishDate.php:315
9815msgctxt "INSTRUMENTAL"
9816msgid "Nissan"
9817msgstr "Nissan"
9818
9819#. I18N: a month in the Jewish calendar
9820#: app/Date/JewishDate.php:262
9821msgctxt "LOCATIVE"
9822msgid "Nissan"
9823msgstr "Nissan"
9824
9825#. I18N: a month in the Jewish calendar
9826#: app/Date/JewishDate.php:156
9827msgctxt "NOMINATIVE"
9828msgid "Nissan"
9829msgstr "Nissan"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9833msgid "Niue"
9834msgstr "Niue"
9835
9836#. I18N: a month in the French republican calendar
9837#: app/Date/FrenchDate.php:141
9838msgctxt "GENITIVE"
9839msgid "Nivose"
9840msgstr "Nevoso"
9841
9842#. I18N: a month in the French republican calendar
9843#: app/Date/FrenchDate.php:235
9844msgctxt "INSTRUMENTAL"
9845msgid "Nivose"
9846msgstr "Nevoso"
9847
9848#. I18N: a month in the French republican calendar
9849#: app/Date/FrenchDate.php:188
9850msgctxt "LOCATIVE"
9851msgid "Nivose"
9852msgstr "Nevoso"
9853
9854#. I18N: a month in the French republican calendar
9855#: app/Date/FrenchDate.php:93
9856msgctxt "NOMINATIVE"
9857msgid "Nivose"
9858msgstr "Nevoso"
9859
9860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9862msgid "No"
9863msgstr "no"
9864
9865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9867msgid "No GEDCOM file was received."
9868msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9869
9870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9871msgid "No GEDCOM files found."
9872msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9873
9874#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9875msgid "No calendar conversion"
9876msgstr "Nessuna conversione calendario"
9877
9878#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9879#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9880msgid "No children"
9881msgstr "Nessun figlio"
9882
9883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9884msgid "No contact"
9885msgstr "Nessun contatto"
9886
9887#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9888msgid "No duplicates have been found."
9889msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9890
9891#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9892msgid "No errors have been found."
9893msgstr "Nessun errore riscontrato."
9894
9895#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9896#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9897#, php-format
9898msgid "No events exist for the next %s day."
9899msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9900msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9901msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9902
9903#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9904msgid "No events exist for today."
9905msgstr "Nessun evento per oggi."
9906
9907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9908msgid "No events exist for tomorrow."
9909msgstr "Non esistono eventi per domani."
9910
9911#: resources/views/family-page.phtml:55
9912msgid "No facts exist for this family."
9913msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9914
9915#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9916#: app/Functions/Functions.php:56
9917msgid "No file was received. Please try again."
9918msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9919
9920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9921msgid "No link between the two individuals could be found."
9922msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9923
9924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9925#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9926#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9927#: resources/views/place-map.phtml:59
9928msgid "No mappable items"
9929msgstr ""
9930
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9934msgid "No matching facts found"
9935msgstr "Nessun fatto trovato"
9936
9937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9938#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9939msgid "No news articles have been submitted."
9940msgstr "Non sono state inserite notizie."
9941
9942#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9943msgid "No places have been found."
9944msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
9945
9946#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9947msgid "No predefined text"
9948msgstr "nessun testo predefinito"
9949
9950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9951#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9952msgid "No records to display"
9953msgstr "Nessun record da mostrare"
9954
9955#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9956#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9957#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9959msgid "No results found."
9960msgstr "Nessun risultato trovato."
9961
9962#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9963msgid "No signed-in and no anonymous users"
9964msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9965
9966#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9967msgid "No temple - living ordinance"
9968msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9969
9970#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9973msgid "No upgrade information is available."
9974msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9975
9976#. I18N: The name of a colour-scheme
9977#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9978msgid "Nocturnal"
9979msgstr "Nocturnal"
9980
9981#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9982#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9984#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9989msgid "None"
9990msgstr "Nessuno"
9991
9992#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9993#: app/Date/FrenchDate.php:303
9994msgid "Nonidi"
9995msgstr "Nonidì"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9999msgid "Norfolk Island"
10000msgstr "Isola Norfolk"
10001
10002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10003msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10004msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10005
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10008msgid "North Korea"
10009msgstr "Corea del Nord"
10010
10011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10012msgid "Northern America"
10013msgstr ""
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10017msgid "Northern Ireland"
10018msgstr "Irlanda del Nord"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10022msgid "Northern Mariana Islands"
10023msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10027msgid "Norway"
10028msgstr "Norvegia"
10029
10030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10031msgid "Not approved by an administrator"
10032msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10033
10034#. I18N: gedcom tag _NLIV
10035#: app/GedcomTag.php:1993
10036msgid "Not living"
10037msgstr "Non in vita"
10038
10039#. I18N: gedcom tag _NMR
10040#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10041msgid "Not married"
10042msgstr "Non sposato"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NMR
10045#: app/GedcomTag.php:2016
10046msgctxt "FEMALE"
10047msgid "Not married"
10048msgstr "Non sposata"
10049
10050#. I18N: gedcom tag _NMR
10051#: app/GedcomTag.php:2011
10052msgctxt "MALE"
10053msgid "Not married"
10054msgstr "Non sposato"
10055
10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10057msgid "Not verified by the user"
10058msgstr "Non verificato dall’utente"
10059
10060#. I18N: gedcom tag NOTE
10061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10063#: resources/views/family-page.phtml:70
10064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10065#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10066#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10068#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10069#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10075msgid "Note"
10076msgstr "Nota"
10077
10078#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10079msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10080msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10081
10082#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10083msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10084msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10085
10086#. I18N: Name of a module
10087#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10091#: resources/views/media-page.phtml:74
10092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10093#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10094#: resources/views/source-page.phtml:58
10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10098msgid "Notes"
10099msgstr "Note"
10100
10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10102msgid "Nothing found to cleanup"
10103msgstr "Nulla da ripulire"
10104
10105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10106msgid "Nothing found."
10107msgstr "Nessun risultato trovato."
10108
10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10110msgctxt "Abbreviation for November"
10111msgid "Nov"
10112msgstr "nov"
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10115msgctxt "GENITIVE"
10116msgid "November"
10117msgstr "novembre"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10120msgctxt "INSTRUMENTAL"
10121msgid "November"
10122msgstr "novembre"
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10125msgctxt "LOCATIVE"
10126msgid "November"
10127msgstr "novembre"
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10132msgctxt "NOMINATIVE"
10133msgid "November"
10134msgstr "novembre"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10138msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10139msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10140
10141#. I18N: gedcom tag NCHI
10142#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10143#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10145msgid "Number of children"
10146msgstr "Numero di figli"
10147
10148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10151msgid "Number of days to show"
10152msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10153
10154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10156msgid "Number of families without children"
10157msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10158
10159#. I18N: ... to show in a list
10160#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10161msgid "Number of given names"
10162msgstr "Numero di nomi"
10163
10164#. I18N: gedcom tag NMR
10165#: app/GedcomTag.php:887
10166msgid "Number of marriages"
10167msgstr "Numero di matrimoni"
10168
10169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10170msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10171msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
10172
10173#. I18N: ... to show in a list
10174#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10175msgid "Number of pages"
10176msgstr "Numero di pagine"
10177
10178#. I18N: ... to show in a list
10179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10180#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10181msgid "Number of surnames"
10182msgstr "Numero di cognomi"
10183
10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10185msgid "Nurse"
10186msgstr "Infermiere/a"
10187
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10189msgctxt "FEMALE"
10190msgid "Nurse"
10191msgstr "Infermiera"
10192
10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10194msgctxt "MALE"
10195msgid "Nurse"
10196msgstr "Infermiere"
10197
10198#. I18N: Location of an LDS church temple
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10200msgid "Oakland, California, United States"
10201msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10202
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10205msgid "Oaxaca, Mexico"
10206msgstr "Oaxaca, Messico"
10207
10208#. I18N: gedcom tag OCCU
10209#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10211msgid "Occupation"
10212msgstr "Occupazione"
10213
10214#. I18N: Name of a report
10215#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10218msgid "Occupations"
10219msgstr "Occupazioni"
10220
10221#. I18N: Name of a country or state
10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10223msgid "Occupied Palestinian Territory"
10224msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10225
10226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10227msgctxt "Abbreviation for October"
10228msgid "Oct"
10229msgstr "ott"
10230
10231#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:301
10233msgid "Octidi"
10234msgstr "Octidì"
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10237msgctxt "GENITIVE"
10238msgid "October"
10239msgstr "ottobre"
10240
10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10242msgctxt "INSTRUMENTAL"
10243msgid "October"
10244msgstr "ottobre"
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10247msgctxt "LOCATIVE"
10248msgid "October"
10249msgstr "ottobre"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10254msgctxt "NOMINATIVE"
10255msgid "October"
10256msgstr "ottobre"
10257
10258#. I18N: Location of an LDS church temple
10259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10260msgid "Ogden, Utah, United States"
10261msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10262
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10265msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10266msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10267
10268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10269msgid "Old data"
10270msgstr "Dati precedenti"
10271
10272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10273msgid "Old files found"
10274msgstr "Vecchi file trovati"
10275
10276#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10277msgid "Oldest father"
10278msgstr "Padre più anziano"
10279
10280#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10281msgid "Oldest female"
10282msgstr "Donna più anziana"
10283
10284#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10285msgid "Oldest living individuals"
10286msgstr "Persone in vita più anziane"
10287
10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10289msgid "Oldest male"
10290msgstr "Uomo più anziano"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10293msgid "Oldest mother"
10294msgstr "Madre più anziana"
10295
10296#. I18N: The name of a colour-scheme
10297#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10298msgid "Olivia"
10299msgstr "Olivia"
10300
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10303msgid "Oman"
10304msgstr "Oman"
10305
10306#. I18N: Name of a module
10307#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10308msgid "On this day"
10309msgstr "In questo giorno"
10310
10311#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10312msgid "On this day…"
10313msgstr "In questo giorno…"
10314
10315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10316msgid "Only add new records"
10317msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10318
10319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10325msgid "Only managers can edit"
10326msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10327
10328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10329msgid "Only update existing records"
10330msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10331
10332#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10333msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10334msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10335
10336#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10337msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10338msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10339
10340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10342msgid "OpenStreetMap™"
10343msgstr "OpenStreetMap™"
10344
10345#. I18N: Location of an LDS church temple
10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10347msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10348msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10349
10350#: app/Date/JalaliDate.php:260
10351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10352msgid "Ord"
10353msgstr "ord"
10354
10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10356#: app/Date/JalaliDate.php:127
10357msgctxt "GENITIVE"
10358msgid "Ordibehesht"
10359msgstr "ordibehesht"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:217
10363msgctxt "INSTRUMENTAL"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "ordibehesht"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:172
10369msgctxt "LOCATIVE"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:82
10375msgctxt "NOMINATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "ordibehesht"
10378
10379#. I18N: gedcom tag ORDI
10380#: app/GedcomTag.php:907
10381msgid "Ordinance"
10382msgstr "Investitura"
10383
10384#. I18N: gedcom tag ORDN
10385#: app/GedcomTag.php:910
10386msgid "Ordination"
10387msgstr "Ordinazione"
10388
10389#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10391msgid "Orientation"
10392msgstr "Orientamento"
10393
10394#. I18N: Location of an LDS church temple
10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10396msgid "Orlando, Florida, United States"
10397msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10398
10399#. I18N: Type of media object
10400#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10401#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10402#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10404msgid "Other"
10405msgstr "Altro"
10406
10407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10408msgid "Other facts to show in charts"
10409msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10410
10411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10412msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10413msgstr ""
10414
10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10416msgid "Other preferences"
10417msgstr "Altre impostazioni"
10418
10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10420msgid "Owner"
10421msgstr "Proprietario"
10422
10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10424msgctxt "FEMALE"
10425msgid "Owner"
10426msgstr "Proprietaria"
10427
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10429msgctxt "MALE"
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Proprietario"
10432
10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10434#: app/Functions/Functions.php:65
10435msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10436msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10437
10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10439#: app/Functions/Functions.php:62
10440msgid "PHP failed to write to disk."
10441msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10442
10443#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10444msgid "PHP information"
10445msgstr "Informazioni su PHP"
10446
10447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10451#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10462msgid "Page"
10463msgstr "Pagina"
10464
10465#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10466#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10467#, php-format
10468msgid "Page %s of %s"
10469msgstr "Pagina %s di %s"
10470
10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10487msgid "Page size"
10488msgstr "Dimensioni della pagina"
10489
10490#. I18N: Type of media object
10491#: app/GedcomTag.php:2402
10492msgid "Painting"
10493msgstr "Dipinto"
10494
10495#. I18N: Name of a country or state
10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10497msgid "Pakistan"
10498msgstr "Pakistan"
10499
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10502msgid "Palau"
10503msgstr "Palau"
10504
10505#. I18N: A colour scheme
10506#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10507msgid "Palette"
10508msgstr "Tavolozza"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10512msgid "Palmyra, New York, United States"
10513msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10517msgid "Panama"
10518msgstr "Panamá"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10522msgid "Panama City, Panama"
10523msgstr "Panama, Panama"
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10527msgid "Papeete, Tahiti"
10528msgstr "Papeete, Tahiti"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10532msgid "Papua New Guinea"
10533msgstr "Papua Nuova Guinea"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10537msgid "Paraguay"
10538msgstr "Paraguay"
10539
10540#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10541msgid "Parents"
10542msgstr "Genitori"
10543
10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10547msgid "Parents and siblings"
10548msgstr "Genitori e fratelli"
10549
10550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10551msgid "Parent’s age"
10552msgstr "Età dei genitori"
10553
10554#. I18N: A configuration setting
10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10556#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10558#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10559#: resources/views/login-page.phtml:43
10560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10561#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10562#: resources/views/register-page.phtml:70
10563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10564msgid "Password"
10565msgstr "Password"
10566
10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10570#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10571#: resources/views/register-page.phtml:76
10572msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10573msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10577msgid "Payson, Utah, United States"
10578msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10579
10580#. I18N: Name of a module/chart
10581#. I18N: Name of a report
10582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10587msgid "Pedigree"
10588msgstr "Relazione coi genitori"
10589
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10591msgid "Pedigree chart"
10592msgstr "Albero genealogico"
10593
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10596msgid "Pedigree map"
10597msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10598
10599#. I18N: %s is an individual’s name
10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10601#, php-format
10602msgid "Pedigree map of %s"
10603msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree tree of %s"
10609msgstr "Albero genealogico di %s"
10610
10611#. I18N: Name of a module
10612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10619#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10620msgid "Pending changes"
10621msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10622
10623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10625msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10626
10627#. I18N: gedcom tag _PRMN
10628#: app/GedcomTag.php:2029
10629msgid "Permanent number"
10630msgstr "Numero permanente"
10631
10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10634msgid "Permanently delete these records?"
10635msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10639msgid "Perth, Australia"
10640msgstr "Perth, Australia"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10644msgid "Peru"
10645msgstr "Perù"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10649msgid "Philippines"
10650msgstr "Filippine"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10654msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10655msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10656
10657#. I18N: gedcom tag PHON
10658#: app/GedcomTag.php:925
10659msgid "Phone"
10660msgstr "Telefono"
10661
10662#. I18N: gedcom tag FONE
10663#: app/GedcomTag.php:773
10664msgid "Phonetic"
10665msgstr "Fonetico"
10666
10667#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10668msgid "Phonetic algorithm"
10669msgstr "Algoritmo fonetico"
10670
10671#: app/GedcomTag.php:866
10672msgid "Phonetic name"
10673msgstr "Nome fonetico"
10674
10675#: app/GedcomTag.php:933
10676msgid "Phonetic place"
10677msgstr "Luogo fonetico"
10678
10679#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10680#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10681#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10682msgid "Phonetic search"
10683msgstr "Ricerca fonetica"
10684
10685#: app/GedcomTag.php:1057
10686msgid "Phonetic title"
10687msgstr "Titolo fonetico"
10688
10689#. I18N: Type of media object
10690#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10691msgid "Photo"
10692msgstr "Foto"
10693
10694#. I18N: The name of a colour-scheme
10695#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10696msgid "Pink Plastic"
10697msgstr "Pink plastic"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10701msgid "Pitcairn"
10702msgstr "Isole Pitcairn"
10703
10704#. I18N: gedcom tag PLAC
10705#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10706#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10707#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10708#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10713#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10720#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10723msgid "Place"
10724msgstr "Luogo"
10725
10726#. I18N: Name of a module/list
10727#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10728#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10729msgid "Place hierarchy"
10730msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10731
10732#: app/GedcomTag.php:937
10733msgid "Place in Hebrew"
10734msgstr "Località in ebraico"
10735
10736#: resources/views/place-list.phtml:6
10737msgid "Place list"
10738msgstr "Lista dei luoghi"
10739
10740#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10742msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10743msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10744
10745#: resources/views/help/place.phtml:8
10746msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10747msgstr ""
10748
10749#: resources/views/help/place.phtml:4
10750msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10751msgstr ""
10752
10753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10754#: app/GedcomTag.php:507
10755msgid "Place of LDS baptism"
10756msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10757
10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10759#: app/GedcomTag.php:1014
10760msgid "Place of LDS child sealing"
10761msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10762
10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10764#: app/GedcomTag.php:706
10765msgid "Place of LDS endowment"
10766msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:757
10770msgid "Place of LDS spouse sealing"
10771msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10772
10773#: app/GedcomTag.php:471
10774msgid "Place of adoption"
10775msgstr "Luogo di adozione"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10778msgid "Place of baptism"
10779msgstr "Luogo del battesimo"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10782msgid "Place of bar mitzvah"
10783msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10786msgid "Place of bat mitzvah"
10787msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10791msgid "Place of birth"
10792msgstr "Luogo di nascita"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:542
10795msgid "Place of blessing"
10796msgstr "Luogo della benedizione"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:1341
10799msgid "Place of brit milah"
10800msgstr "Luogo del Brit milah"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10803msgid "Place of burial"
10804msgstr "Luogo di sepoltura"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10807msgid "Place of christening"
10808msgstr "Luogo del battesimo"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10811msgid "Place of confirmation"
10812msgstr "Luogo della cresima"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:637
10815msgid "Place of cremation"
10816msgstr "Luogo della cremazione"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10820msgid "Place of death"
10821msgstr "Luogo della morte"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:697
10824msgid "Place of emigration"
10825msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10828msgid "Place of engagement"
10829msgstr "Luogo del fidanzamento"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:720
10832msgid "Place of event"
10833msgstr "Luogo dell’evento"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10836msgid "Place of first communion"
10837msgstr "Luogo della prima comunione"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:801
10840msgid "Place of immigration"
10841msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10846msgid "Place of marriage"
10847msgstr "Luogo del matrimonio"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10850msgid "Place of marriage banns"
10851msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:878
10854msgid "Place of naturalization"
10855msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:916
10858msgid "Place of ordination"
10859msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:971
10862msgid "Place of residence"
10863msgstr "Luogo della residenza"
10864
10865#. I18N: Name of a module
10866#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10867#: app/Module/PlacesModule.php:68
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10869#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10871msgid "Places"
10872msgstr "Luoghi"
10873
10874#: resources/views/places-page.phtml:28
10875msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10876msgstr ""
10877
10878#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10881msgid "Play"
10882msgstr "Esegui"
10883
10884#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10885msgid "Please enter a valid email address."
10886msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10887
10888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10890msgid "Please try again."
10891msgstr ""
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:143
10895msgctxt "GENITIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "Piovoso"
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:237
10901msgctxt "INSTRUMENTAL"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "Piovoso"
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:190
10907msgctxt "LOCATIVE"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Piovoso"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:95
10913msgctxt "NOMINATIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Piovoso"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10919msgid "Poland"
10920msgstr "Polonia"
10921
10922#: app/SurnameTradition.php:100
10923msgctxt "Surname tradition"
10924msgid "Polish"
10925msgstr "Polacca"
10926
10927#. I18N: A configuration setting
10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10932msgid "Port number"
10933msgstr "Numero di porta"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10937msgid "Portland, Oregon, United States"
10938msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10942msgid "Porto Alegre, Brazil"
10943msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10944
10945#. I18N: page orientation
10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10949msgid "Portrait"
10950msgstr "verticale"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10954msgid "Portugal"
10955msgstr "Portogallo"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:94
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Portuguese"
10960msgstr "Portoghese"
10961
10962#. I18N: gedcom tag POST
10963#: app/GedcomTag.php:940
10964msgid "Postal code"
10965msgstr "Codice postale"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10969msgid "Powered by webtrees™"
10970msgstr ""
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:151
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "Pratile"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:245
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Pratile"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:198
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Pratile"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:104
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Pratile"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10998msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11002msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11006msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11011#: resources/views/admin/components.phtml:45
11012#: resources/views/admin/components.phtml:48
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11020msgid "Preferences"
11021msgstr "Impostazioni"
11022
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11024#, php-format
11025msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11026msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11027
11028#. I18N: A configuration setting
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11030msgid "Preferred contact method"
11031msgstr "Metodo di contatto preferito"
11032
11033#. I18N: Label for a configuration option
11034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11036#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11037#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11039#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11040msgid "Presentation style"
11041msgstr "Stile di presentazione"
11042
11043#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11045msgid "President’s Office"
11046msgstr "Ufficio del presidente"
11047
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11050msgid "Preston, England"
11051msgstr "Preston, Inghilterra"
11052
11053#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11054msgid "Preview"
11055msgstr "Anteprima"
11056
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11058msgid "Priest"
11059msgstr "Sacerdote"
11060
11061#. I18N: The first day in the French republican calendar
11062#: app/Date/FrenchDate.php:287
11063msgid "Primidi"
11064msgstr "Primidì"
11065
11066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11067msgid "Print basic events when blank"
11068msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11069
11070#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11071#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11072msgid "Privacy"
11073msgstr "Privacy"
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11076msgid "Privacy policy"
11077msgstr ""
11078
11079#. I18N: a restrction on viewing data
11080#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11081msgid "Privacy restriction"
11082msgstr ""
11083
11084#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11086msgid "Privacy restrictions"
11087msgstr "Limitazioni per la privacy"
11088
11089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11090msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11091msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11092
11093#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11094#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11095#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11096#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11097msgid "Private"
11098msgstr "Confidenziale"
11099
11100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11101msgid "Private key"
11102msgstr ""
11103
11104#. I18N: gedcom tag PROB
11105#: app/GedcomTag.php:943
11106msgid "Probate"
11107msgstr "Omologazione del testamento"
11108
11109#. I18N: gedcom tag PROP
11110#: app/GedcomTag.php:946
11111msgid "Property"
11112msgstr "Proprietà"
11113
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11116msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11117msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11121msgid "Provo, Utah, United States"
11122msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11123
11124#. I18N: gedcom tag PUBL
11125#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11126msgid "Publication"
11127msgstr "Pubblicazione"
11128
11129#. I18N: Name of a country or state
11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11131msgid "Puerto Rico"
11132msgstr "Porto Rico"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11136msgid "Qatar"
11137msgstr "Qatar"
11138
11139#. I18N: gedcom tag QUAY
11140#: app/GedcomTag.php:952
11141msgid "Quality of data"
11142msgstr "Qualità dei dati"
11143
11144#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11145#: app/Date/FrenchDate.php:293
11146msgid "Quartidi"
11147msgstr "Quartidì"
11148
11149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11150#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11151msgid "Question"
11152msgstr "Domanda"
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11156msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11157msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11158
11159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11160msgid "Quick family facts"
11161msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11162
11163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11164msgid "Quick individual facts"
11165msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11166
11167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11168msgid "Quick repository facts"
11169msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11170
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11172msgid "Quick source facts"
11173msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11174
11175#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11176#: app/Date/FrenchDate.php:295
11177msgid "Quintidi"
11178msgstr "Quintidì"
11179
11180#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11181#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11182msgid "RE: "
11183msgstr "Re: "
11184
11185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11186msgid "Rabbi"
11187msgstr "Rabbino"
11188
11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11190#: app/Date/HijriDate.php:132
11191msgctxt "GENITIVE"
11192msgid "Rabi’ al-awwal"
11193msgstr "Rabi’ al-awwal"
11194
11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11196#: app/Date/HijriDate.php:222
11197msgctxt "INSTRUMENTAL"
11198msgid "Rabi’ al-awwal"
11199msgstr "Rabi’ al-awwal"
11200
11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11202#: app/Date/HijriDate.php:177
11203msgctxt "LOCATIVE"
11204msgid "Rabi’ al-awwal"
11205msgstr "Rabi’ al-awwal"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:87
11209msgctxt "NOMINATIVE"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr "Rabi’ al-awwal"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11214#: app/Date/HijriDate.php:134
11215msgctxt "GENITIVE"
11216msgid "Rabi’ al-thani"
11217msgstr "Rabi’ al-Thani"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11220#: app/Date/HijriDate.php:224
11221msgctxt "INSTRUMENTAL"
11222msgid "Rabi’ al-thani"
11223msgstr "Rabi’ al-Thani"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11226#: app/Date/HijriDate.php:179
11227msgctxt "LOCATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-thani"
11229msgstr "Rabi’ al-Thani"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:89
11233msgctxt "NOMINATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr "Rabi’ al-Thani"
11236
11237#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11238#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11239msgid "Rada"
11240msgstr "Rada"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11243#: app/Date/HijriDate.php:140
11244msgctxt "GENITIVE"
11245msgid "Rajab"
11246msgstr "Rajab"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11249#: app/Date/HijriDate.php:230
11250msgctxt "INSTRUMENTAL"
11251msgid "Rajab"
11252msgstr "Rajab"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11255#: app/Date/HijriDate.php:185
11256msgctxt "LOCATIVE"
11257msgid "Rajab"
11258msgstr "Rajab"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:95
11262msgctxt "NOMINATIVE"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr "Rajab"
11265
11266#. I18N: Location of an LDS church temple
11267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11268msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11269msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11272#: app/Date/HijriDate.php:144
11273msgctxt "GENITIVE"
11274msgid "Ramadan"
11275msgstr "Ramadan"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11278#: app/Date/HijriDate.php:234
11279msgctxt "INSTRUMENTAL"
11280msgid "Ramadan"
11281msgstr "Ramadan"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11284#: app/Date/HijriDate.php:189
11285msgctxt "LOCATIVE"
11286msgid "Ramadan"
11287msgstr "Ramadan"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:99
11291msgctxt "NOMINATIVE"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "Ramadan"
11294
11295#. I18N: Description of the “Slide show” module
11296#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11297msgid "Random images from the current family tree."
11298msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11299
11300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11301#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11302#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11304msgid "Re-order children"
11305msgstr "Riordina figli"
11306
11307#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11311msgid "Re-order families"
11312msgstr "Riordina famiglie"
11313
11314#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11315#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11318msgid "Re-order media"
11319msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11324msgid "Re-order names"
11325msgstr ""
11326
11327#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11329#: resources/views/admin/users.phtml:21
11330#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11331#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11332#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11333#: resources/views/register-page.phtml:34
11334msgid "Real name"
11335msgstr "Nome reale"
11336
11337#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11338msgid "Really delete all geographic data?"
11339msgstr ""
11340
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11344msgid "Recent changes"
11345msgstr "Modifiche recenti"
11346
11347#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11348msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11349msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11350
11351#. I18N: Location of an LDS church temple
11352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11353msgid "Recife, Brazil"
11354msgstr "Recife, Brasile"
11355
11356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11359#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11360#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11363msgid "Record"
11364msgstr "Record"
11365
11366#. I18N: gedcom tag RIN
11367#: app/GedcomTag.php:991
11368msgid "Record ID number"
11369msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11370
11371#. I18N: gedcom tag RFN
11372#: app/GedcomTag.php:982
11373msgid "Record file number"
11374msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11375
11376#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11377#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11378msgid "Records"
11379msgstr "Record"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11383msgid "Redlands, California, United States"
11384msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11385
11386#. I18N: gedcom tag REFN
11387#: app/GedcomTag.php:955
11388msgid "Reference number"
11389msgstr "Numero di riferimento"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11393msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11394msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11395
11396#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11397msgid "Registered partnership"
11398msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11399
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11401msgid "Registry officer"
11402msgstr "Ufficiale di Registro"
11403
11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11405msgctxt "FEMALE"
11406msgid "Registry officer"
11407msgstr "Ufficiale di registro"
11408
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11410msgctxt "MALE"
11411msgid "Registry officer"
11412msgstr "Ufficiale di registro"
11413
11414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11415msgid "Regular expression"
11416msgstr "Espressione regolare"
11417
11418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11419#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11420msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11421msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11422
11423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11425msgid "Reject"
11426msgstr "Respingi"
11427
11428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11429msgid "Reject all changes"
11430msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11431
11432#. I18N: Name of a module/report
11433#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11436msgid "Related families"
11437msgstr "Famiglie collegate"
11438
11439#. I18N: Name of a report
11440#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11443msgid "Related individuals"
11444msgstr "Persone collegate"
11445
11446#. I18N: gedcom tag RELA
11447#: app/GedcomTag.php:958
11448msgid "Relationship"
11449msgstr "Relazione"
11450
11451#. I18N: gedcom tag _FREL
11452#: app/GedcomTag.php:1825
11453msgid "Relationship to father"
11454msgstr "Relazione col padre"
11455
11456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11457msgid "Relationship to me"
11458msgstr "Relazione"
11459
11460#. I18N: gedcom tag _MREL
11461#: app/GedcomTag.php:1981
11462msgid "Relationship to mother"
11463msgstr "Relazione con la madre"
11464
11465#. I18N: gedcom tag PEDI
11466#: app/GedcomTag.php:922
11467msgid "Relationship to parents"
11468msgstr "Rapporto con i genitori"
11469
11470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11471#, php-format
11472msgid "Relationship: %s"
11473msgstr "Relazione: %s"
11474
11475#. I18N: Name of a module/chart
11476#. I18N: Configuration option
11477#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11478#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11483msgid "Relationships"
11484msgstr "Relazioni"
11485
11486#. I18N: %s are individual’s names
11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11488#, php-format
11489msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11490msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11491
11492#. I18N: gedcom tag RELI
11493#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11495msgid "Religion"
11496msgstr "Religione"
11497
11498#: app/GedcomTag.php:912
11499msgid "Religious institution"
11500msgstr "Istituto religioso"
11501
11502#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11503msgid "Religious marriage"
11504msgstr "Matrimonio religioso"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:2040
11507msgid "Religious name"
11508msgstr "Nome religioso"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:2037
11511msgctxt "FEMALE"
11512msgid "Religious name"
11513msgstr "Nome religioso"
11514
11515#: app/GedcomTag.php:2033
11516msgctxt "MALE"
11517msgid "Religious name"
11518msgstr "Nome religioso"
11519
11520#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11521msgid "Reminder email frequency (days)"
11522msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11523
11524#. I18N: gedcom tag SERV
11525#: app/GedcomTag.php:1000
11526msgid "Remote server"
11527msgstr "Server remoto"
11528
11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11530#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11534msgid "Remove"
11535msgstr "Rimuovi"
11536
11537#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11538msgid "Remove duplicate links"
11539msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11540
11541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11542msgid "Remove individual"
11543msgstr "Rimuovi persona"
11544
11545#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11547msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11548msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11549
11550#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11551msgid "Remove this location?"
11552msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11556msgid "Reno, Nevada, United States"
11557msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11558
11559#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11560msgid "Renumber"
11561msgstr "Ricrea numerazione"
11562
11563#. I18N: Renumber the records in a family tree
11564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11567msgid "Renumber family tree"
11568msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11569
11570#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11571#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11572msgid "Replace with"
11573msgstr "Sostituisci con"
11574
11575#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11576msgid "Replacement text"
11577msgstr "Testo sostitutivo"
11578
11579#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11580msgid "Reply"
11581msgstr "Rispondi"
11582
11583#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11584#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11585#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11586#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11587msgid "Report"
11588msgstr "Report"
11589
11590#. I18N: Name of a module
11591#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11592#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11595#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11596msgid "Reports"
11597msgstr "Report"
11598
11599#. I18N: Name of a module/list
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11601#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11602#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11609#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11610#: resources/views/search-results.phtml:42
11611#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11612msgid "Repositories"
11613msgstr "Archivi"
11614
11615#. I18N: gedcom tag REPO
11616#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11617#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11621msgid "Repository"
11622msgstr "Archivio"
11623
11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11625msgid "Repository name"
11626msgstr "Nome dell’archivio"
11627
11628#. I18N: Name of a country or state
11629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11630msgid "Republic of the Congo"
11631msgstr "Congo-Brazzaville"
11632
11633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11636msgid "Request a new password"
11637msgstr "Richiedi una nuova password"
11638
11639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11641#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11643msgid "Request a new user account"
11644msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11645
11646#. I18N: gedcom tag _TODO
11647#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11648msgid "Research task"
11649msgstr "Attività di ricerca"
11650
11651#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11652#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11653msgid "Research tasks"
11654msgstr "Attività di ricerca"
11655
11656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11657msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11658msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11659
11660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11661msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11662msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11663
11664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11665#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11666#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11667#: resources/views/place-map.phtml:58
11668msgid "Reset to initial map state"
11669msgstr ""
11670
11671#. I18N: gedcom tag RESI
11672#: app/GedcomTag.php:967
11673msgid "Residence"
11674msgstr "Residenza"
11675
11676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11678msgid "Restore the default block layout"
11679msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11680
11681#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11683msgid "Restrict to immediate family"
11684msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11685
11686#. I18N: gedcom tag RESN
11687#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11688#: resources/views/media-page.phtml:171
11689msgid "Restriction"
11690msgstr "Limitazione"
11691
11692#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11693msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11694msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11695
11696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11697msgid "Results"
11698msgstr "Risultati"
11699
11700#. I18N: gedcom tag RETI
11701#: app/GedcomTag.php:977
11702msgid "Retirement"
11703msgstr "Pensionamento"
11704
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11707msgid "Reunion"
11708msgstr "Riunione"
11709
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11712msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11713msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11714
11715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11716msgid "Right"
11717msgstr ""
11718
11719#. I18N: gedcom tag ROLE
11720#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11721msgid "Role"
11722msgstr "Ruolo"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11726msgid "Romania"
11727msgstr "Romania"
11728
11729#. I18N: gedcom tag ROMN
11730#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11731msgid "Romanized"
11732msgstr "Latinizzato"
11733
11734#: app/GedcomTag.php:935
11735msgid "Romanized place"
11736msgstr "Luogo romanizzato"
11737
11738#: app/GedcomTag.php:1059
11739msgid "Romanized title"
11740msgstr "Titolo romanizzato"
11741
11742#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11744msgid "Roots"
11745msgstr "Radici"
11746
11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11748#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11750msgid "Russell"
11751msgstr "Russell"
11752
11753#. I18N: Name of a country or state
11754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11755msgid "Russia"
11756msgstr "Russia"
11757
11758#. I18N: Name of a country or state
11759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11760msgid "Rwanda"
11761msgstr "Ruanda"
11762
11763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11764msgid "SMTP mail server"
11765msgstr "Server di posta SMTP"
11766
11767#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11768msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11769msgstr ""
11770
11771#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11772#, php-format
11773msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11774msgstr ""
11775
11776#. I18N: Location of an LDS church temple
11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11778msgid "Sacramento, California, United States"
11779msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11782#: app/Date/HijriDate.php:130
11783msgctxt "GENITIVE"
11784msgid "Safar"
11785msgstr "Safar"
11786
11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11788#: app/Date/HijriDate.php:220
11789msgctxt "INSTRUMENTAL"
11790msgid "Safar"
11791msgstr "Safar"
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11794#: app/Date/HijriDate.php:175
11795msgctxt "LOCATIVE"
11796msgid "Safar"
11797msgstr "Safar"
11798
11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11800#: app/Date/HijriDate.php:85
11801msgctxt "NOMINATIVE"
11802msgid "Safar"
11803msgstr "Safar"
11804
11805#. I18N: The name of a colour-scheme
11806#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11807msgid "Sage"
11808msgstr "Salvia"
11809
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11812msgid "Saint Helena"
11813msgstr "Sant’Elena"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11817msgid "Saint Kitts and Nevis"
11818msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11822msgid "Saint Lucia"
11823msgstr "Santa Lucia"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11827msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11828msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11832msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11833msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11834
11835#. I18N: Location of an LDS church temple
11836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11837msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11838msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11839
11840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11841msgid "Same as uploaded file"
11842msgstr ""
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11846msgid "Samoa"
11847msgstr "Samoa"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11851msgid "San Antonio, Texas, United States"
11852msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11856msgid "San Diego, California, United States"
11857msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11861msgid "San Jose, Costa Rica"
11862msgstr "San José, Costa Rica"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11866msgid "San Marino"
11867msgstr "San Marino"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11871msgid "San Salvador, El Salvador"
11872msgstr "San Salvador, El Salvador"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11876msgid "Santiago, Chile"
11877msgstr "Santiago, Cile"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11881msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11882msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11886msgid "Sao Paulo, Brazil"
11887msgstr "San Paolo, Brasile"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11891msgid "Sao Tome and Principe"
11892msgstr "São Tomé e Príncipe"
11893
11894#. I18N: abbreviation for Saturday
11895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11897msgid "Sat"
11898msgstr "sab"
11899
11900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11901msgid "Saturday"
11902msgstr "sabato"
11903
11904#. I18N: Name of a country or state
11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11906msgid "Saudi Arabia"
11907msgstr "Arabia Saudita"
11908
11909#: app/GedcomTag.php:683
11910msgid "School or college"
11911msgstr "Scuola o università"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11915msgid "Scotland"
11916msgstr "Scozia"
11917
11918#. I18N: gedcom tag _SCBK
11919#: app/GedcomTag.php:2044
11920msgid "Scrapbook"
11921msgstr "Album-rassegna"
11922
11923#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11925msgctxt "Female pedigree"
11926msgid "Sealing"
11927msgstr "Suggellamento"
11928
11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11931msgctxt "Male pedigree"
11932msgid "Sealing"
11933msgstr "Suggellamento"
11934
11935#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11937msgctxt "Pedigree"
11938msgid "Sealing"
11939msgstr "Suggellamento"
11940
11941#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11943msgid "Sealing canceled (divorce)"
11944msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11945
11946#. I18N: Name of a module
11947#. I18N: A button label.
11948#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11949#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11950#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11951#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11952#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11953#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11954msgid "Search"
11955msgstr "Ricerca"
11956
11957#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11960msgid "Search and replace"
11961msgstr "Trova e sostituisci"
11962
11963#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11965msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11966msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
11967
11968#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11969msgid "Search filters"
11970msgstr "Filtri di ricerca"
11971
11972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11973#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11974#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11975msgid "Search for"
11976msgstr "Cerca"
11977
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11979msgid "Search method"
11980msgstr "Metodo di ricerca"
11981
11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11983msgid "Search text/pattern"
11984msgstr "Ricerca testo/modello"
11985
11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11987msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11988msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
11989
11990#. I18N: Location of an LDS church temple
11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11992msgid "Seattle, Washington, United States"
11993msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
11994
11995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11996msgid "Second record"
11997msgstr "Secondo record"
11998
11999#. I18N: A configuration setting
12000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12001msgid "Secure connection"
12002msgstr "Connessione sicura"
12003
12004#. I18N: A configuration setting
12005#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12006msgid "Security code"
12007msgstr "Codice di sicurezza"
12008
12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12010#, php-format
12011msgid "See %s for more information."
12012msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12013
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12017msgid "Select"
12018msgstr ""
12019
12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12021msgid "Select a GEDCOM file to import"
12022msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12023
12024#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12025#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12026#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12027msgid "Select a date"
12028msgstr "Selezionare una data"
12029
12030#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12031msgid "Select individuals by place or date"
12032msgstr ""
12033
12034#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12036msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12037msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12038
12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12040msgid "Select the desired age interval"
12041msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12042
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12044msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12045msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12046
12047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12048msgid "Select two records to merge."
12049msgstr "Selezionare due record da unire."
12050
12051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12052msgid "Selector"
12053msgstr ""
12054
12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12056msgid "Seller"
12057msgstr "Venditore"
12058
12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12060msgctxt "FEMALE"
12061msgid "Seller"
12062msgstr "Venditrice"
12063
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12065msgctxt "MALE"
12066msgid "Seller"
12067msgstr "Venditore"
12068
12069#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12070#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12071#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12072msgid "Send"
12073msgstr "Invia"
12074
12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12076#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12077#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12078#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12080msgid "Send a message"
12081msgstr "Invia messaggio"
12082
12083#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12085msgid "Send a message to all users"
12086msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12087
12088#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12090msgid "Send a message to users who have never signed in"
12091msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12092
12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12095msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12096msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12097
12098#. I18N: Label for a configuration option
12099#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12100msgid "Send out reminder emails"
12101msgstr "Inviare email di promemoria"
12102
12103#. I18N: A configuration setting
12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12105msgid "Sender name"
12106msgstr "Nome mittente"
12107
12108#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12110msgid "Sending email"
12111msgstr ""
12112
12113#. I18N: A configuration setting
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12115msgid "Sending server name"
12116msgstr "Nome server invio"
12117
12118#. I18N: Name of a country or state
12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12120msgid "Senegal"
12121msgstr "Senegal"
12122
12123#. I18N: Location of an LDS church temple
12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12125msgid "Seoul, Korea"
12126msgstr "Seul, Corea del Sud"
12127
12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12129msgctxt "Abbreviation for September"
12130msgid "Sep"
12131msgstr "set"
12132
12133#. I18N: gedcom tag _SEPR
12134#: app/GedcomTag.php:2047
12135msgid "Separated"
12136msgstr "Separato"
12137
12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12139msgctxt "GENITIVE"
12140msgid "September"
12141msgstr "settembre"
12142
12143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12144msgctxt "INSTRUMENTAL"
12145msgid "September"
12146msgstr "settembre"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12149msgctxt "LOCATIVE"
12150msgid "September"
12151msgstr "settembre"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12156msgctxt "NOMINATIVE"
12157msgid "September"
12158msgstr "settembre"
12159
12160#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12161#: app/Date/FrenchDate.php:299
12162msgid "Septidi"
12163msgstr "Settidì"
12164
12165#. I18N: Name of a country or state
12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12167msgid "Serbia"
12168msgstr "Serbia"
12169
12170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12171msgid "Servant"
12172msgstr "Persona di servizio"
12173
12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12175msgctxt "FEMALE"
12176msgid "Servant"
12177msgstr "Domestica"
12178
12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12180msgctxt "MALE"
12181msgid "Servant"
12182msgstr "Domestico"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12186msgid "Server information"
12187msgstr "Informazioni del server"
12188
12189#. I18N: A configuration setting
12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12194msgid "Server name"
12195msgstr "Nome del server"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12198msgid "Set a new password"
12199msgstr ""
12200
12201#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12202msgid "Set as default"
12203msgstr "Imposta come predefinito"
12204
12205#. I18N: You need to:
12206#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12207#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12208msgid "Set the access level for each tree."
12209msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12210
12211#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12213msgid "Set the default blocks for new family trees"
12214msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12215
12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12218msgid "Set the default blocks for new users"
12219msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12220
12221#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12223msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12224msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12225
12226#. I18N: You need to:
12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12229msgid "Set the status to “approved”."
12230msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12231
12232#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12234msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12235msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12236
12237#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12238msgid "Setup wizard for webtrees"
12239msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12240
12241#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12242#: app/Date/FrenchDate.php:297
12243msgid "Sextidi"
12244msgstr "Sestidì"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12248msgid "Seychelles"
12249msgstr "Seicelle"
12250
12251#: app/Date/JalaliDate.php:264
12252msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12253msgid "Shah"
12254msgstr "shah"
12255
12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12257#: app/Date/JalaliDate.php:135
12258msgctxt "GENITIVE"
12259msgid "Shahrivar"
12260msgstr "shahrivar"
12261
12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12263#: app/Date/JalaliDate.php:225
12264msgctxt "INSTRUMENTAL"
12265msgid "Shahrivar"
12266msgstr "shahrivar"
12267
12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12269#: app/Date/JalaliDate.php:180
12270msgctxt "LOCATIVE"
12271msgid "Shahrivar"
12272msgstr "shahrivar"
12273
12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12275#: app/Date/JalaliDate.php:90
12276msgctxt "NOMINATIVE"
12277msgid "Shahrivar"
12278msgstr "shahrivar"
12279
12280#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12282#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12284#: resources/views/note-page.phtml:75
12285msgid "Shared note"
12286msgstr "Nota condivisa"
12287
12288#. I18N: Name of a module/list
12289#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12290#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12291#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12292msgid "Shared notes"
12293msgstr "Note condivise"
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12296#: app/Date/HijriDate.php:146
12297msgctxt "GENITIVE"
12298msgid "Shawwal"
12299msgstr "Shawwal"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12302#: app/Date/HijriDate.php:236
12303msgctxt "INSTRUMENTAL"
12304msgid "Shawwal"
12305msgstr "Shawwal"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12308#: app/Date/HijriDate.php:191
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Shawwal"
12311msgstr "Shawwal"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12314#: app/Date/HijriDate.php:101
12315msgctxt "NOMINATIVE"
12316msgid "Shawwal"
12317msgstr "Shawwal"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12320#: app/Date/HijriDate.php:142
12321msgctxt "GENITIVE"
12322msgid "Sha’aban"
12323msgstr "Sha’aban"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12326#: app/Date/HijriDate.php:232
12327msgctxt "INSTRUMENTAL"
12328msgid "Sha’aban"
12329msgstr "Sha’aban"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12332#: app/Date/HijriDate.php:187
12333msgctxt "LOCATIVE"
12334msgid "Sha’aban"
12335msgstr "Sha’aban"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12338#: app/Date/HijriDate.php:97
12339msgctxt "NOMINATIVE"
12340msgid "Sha’aban"
12341msgstr "Sha’aban"
12342
12343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12344msgid "She "
12345msgstr "Ella "
12346
12347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12348msgid "She died"
12349msgstr "È morta"
12350
12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12353msgid "She married"
12354msgstr "Ha sposato"
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12357msgid "She resided at"
12358msgstr "Ella risiedeva a"
12359
12360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12361msgid "She was born"
12362msgstr "È nata"
12363
12364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12365msgid "She was buried"
12366msgstr "È stata sepolta"
12367
12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12369msgid "She was christened"
12370msgstr "È stata battezzata"
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12373msgid "She was cremated"
12374msgstr "Ella venne cremata"
12375
12376#. I18N: a month in the Jewish calendar
12377#: app/Date/JewishDate.php:201
12378msgctxt "GENITIVE"
12379msgid "Shevat"
12380msgstr "Shevat"
12381
12382#. I18N: a month in the Jewish calendar
12383#: app/Date/JewishDate.php:307
12384msgctxt "INSTRUMENTAL"
12385msgid "Shevat"
12386msgstr "Shevat"
12387
12388#. I18N: a month in the Jewish calendar
12389#: app/Date/JewishDate.php:254
12390msgctxt "LOCATIVE"
12391msgid "Shevat"
12392msgstr "Shevat"
12393
12394#. I18N: a month in the Jewish calendar
12395#: app/Date/JewishDate.php:148
12396msgctxt "NOMINATIVE"
12397msgid "Shevat"
12398msgstr "Shevat"
12399
12400#. I18N: The name of a colour-scheme
12401#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12402msgid "Shiny Tomato"
12403msgstr "Shiny tomato"
12404
12405#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12406#: app/GedcomTag.php:2056
12407msgid "Short version"
12408msgstr "Versione breve"
12409
12410#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12411#: resources/views/help/date.phtml:93
12412msgid "Shortcut"
12413msgstr "Scorciatoia"
12414
12415#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12416msgid "Shortest marriage"
12417msgstr "Matrimonio più breve"
12418
12419#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12420msgid "Show"
12421msgstr "Mostra"
12422
12423#. I18N: A configuration setting
12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12425msgid "Show a download link in the media viewer"
12426msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12427
12428#. I18N: A configuration setting
12429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12430msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12431msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12432
12433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12434msgid "Show all notes"
12435msgstr "Visualizza tutte le note"
12436
12437#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12438msgid "Show all places in a list"
12439msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12440
12441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12442msgid "Show all sources"
12443msgstr "Mostra tutte le fonti"
12444
12445#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12446#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12447msgid "Show an age cursor"
12448msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12451msgid "Show children of ancestors"
12452msgstr "Mostra figli degli antenati"
12453
12454#. I18N: Label for a configuration option
12455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12456msgid "Show counts before or after name"
12457msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
12458
12459#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12460msgid "Show couples where either partner married more than once."
12461msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12462
12463#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12464msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12465msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12466
12467#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12468msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12469msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12470
12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12472msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12473msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12476msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12477msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12480msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12481msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12482
12483#. I18N: label for yes/no option
12484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12485msgid "Show date of last update"
12486msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12490msgid "Show dead individuals"
12491msgstr "Visualizza le persone defunte"
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12494msgid "Show divorced couples."
12495msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12496
12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12498msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12499msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12500
12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12502msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12503msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12504
12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12506msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12507msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12511msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12512msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12513
12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12515msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12516msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12517
12518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12519msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12520msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12524msgid "Show list of family trees"
12525msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12529msgid "Show living individuals"
12530msgstr "Mostra le persone viventi"
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12534msgid "Show names of private individuals"
12535msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12536
12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12541msgid "Show notes"
12542msgstr "Mostra le note"
12543
12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12545msgid "Show occupations"
12546msgstr "Mostra occupazioni"
12547
12548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12550msgid "Show only events of living individuals"
12551msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12554msgid "Show only females."
12555msgstr "Mostra solo le femmine."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12558msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12559msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12560
12561#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12562msgid "Show only individuals, events, or all"
12563msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12564
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12566msgid "Show only males."
12567msgstr "Mostra solo i maschi."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12571msgid "Show parents"
12572msgstr "Visualizza i genitori"
12573
12574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12575msgid "Show pending changes"
12576msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12577
12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12581msgid "Show photos"
12582msgstr "Mostra le foto"
12583
12584#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12585msgid "Show place hierarchy"
12586msgstr ""
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12590msgid "Show private relationships"
12591msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12592
12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12594msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12595msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12596
12597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12598msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12599msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12600
12601#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12602msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12603msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12604
12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12606msgid "Show residences"
12607msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12608
12609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12610msgid "Show slide show controls"
12611msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12612
12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12618msgid "Show sources"
12619msgstr "Mostra le fonti"
12620
12621#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12622#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12624msgid "Show spouses"
12625msgstr "Mostra sposi"
12626
12627#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12629msgid "Show statistics charts"
12630msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12631
12632#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12634#, php-format
12635msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12636msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12637
12638#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12640msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12641msgstr ""
12642
12643#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12644msgid "Show the date and time of update"
12645msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12646
12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12648msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12649msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12653msgid "Show the family tree"
12654msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12655
12656#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12657msgid "Show the list of individuals"
12658msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12659
12660#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12661msgid "Show the list of surnames"
12662msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12663
12664#. I18N: Description of the “Places” module
12665#: app/Module/PlacesModule.php:79
12666msgid "Show the location of events on a map."
12667msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12668
12669#. I18N: label for a yes/no option
12670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12671msgid "Show the user who made the change"
12672msgstr ""
12673
12674#. I18N: Label for a configuration option
12675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12676#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12678msgid "Show this block for which languages"
12679msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12680
12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12682msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12683msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12684
12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12694msgid "Show to managers"
12695msgstr "Mostra ai gestori"
12696
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12708msgid "Show to members"
12709msgstr "Mostra ai membri"
12710
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12722msgid "Show to visitors"
12723msgstr "Mostra ai visitatori"
12724
12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12727msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12728msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12732msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12733msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12734
12735#. I18N: %s are placeholders for numbers
12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12738#, php-format
12739msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12740msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12741
12742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12743msgid "Sibling"
12744msgstr "Fratello"
12745
12746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12747msgid "Siblings"
12748msgstr "Fratelli"
12749
12750#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12751#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12752msgid "Sidebar"
12753msgstr "Barra laterale"
12754
12755#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12757#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12758#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12759msgid "Sidebars"
12760msgstr "Barre laterali"
12761
12762#. I18N: Name of a country or state
12763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12764msgid "Sierra Leone"
12765msgstr "Sierra Leone"
12766
12767#. I18N: Name of a module
12768#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12769#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12770msgid "Sign in"
12771msgstr "Accedi"
12772
12773#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12774#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12775msgid "Sign out"
12776msgstr "Esci"
12777
12778#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12780msgid "Sign-in and registration"
12781msgstr ""
12782
12783#: resources/views/help/date.phtml:118
12784msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12785msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12786
12787#. I18N: Name of a country or state
12788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12789msgid "Singapore"
12790msgstr "Singapore"
12791
12792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12794msgid "Sister"
12795msgstr "Sorella"
12796
12797#. I18N: A configuration setting
12798#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12799#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12800#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12801msgid "Site identification code"
12802msgstr ""
12803
12804#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12806#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12807msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12808msgstr ""
12809
12810#. I18N: A configuration setting
12811#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12812#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12813msgid "Site verification code"
12814msgstr ""
12815
12816#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12817#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12818msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12819msgstr ""
12820
12821#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12822#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12823msgid "Sitemaps"
12824msgstr "Sitemap"
12825
12826#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12828msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12829msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:213
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Sivan"
12835msgstr "Sivan"
12836
12837#. I18N: a month in the Jewish calendar
12838#: app/Date/JewishDate.php:319
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Sivan"
12841msgstr "Sivan"
12842
12843#. I18N: a month in the Jewish calendar
12844#: app/Date/JewishDate.php:266
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Sivan"
12847msgstr "Sivan"
12848
12849#. I18N: a month in the Jewish calendar
12850#: app/Date/JewishDate.php:160
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Sivan"
12853msgstr "Sivan"
12854
12855#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12856#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12857#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12858msgid "Skip to content"
12859msgstr ""
12860
12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12862msgid "Slave"
12863msgstr "Schiavo/a"
12864
12865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12866msgctxt "FEMALE"
12867msgid "Slave"
12868msgstr "Schiava"
12869
12870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12871msgctxt "MALE"
12872msgid "Slave"
12873msgstr "Schiavo"
12874
12875#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12876#. I18N: Name of a module
12877#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12878msgid "Slide show"
12879msgstr "Presentazione"
12880
12881#. I18N: Name of a country or state
12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12883msgid "Slovakia"
12884msgstr "Slovacchia"
12885
12886#. I18N: Name of a country or state
12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12888msgid "Slovenia"
12889msgstr "Slovenia"
12890
12891#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12892msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12893msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12894
12895#. I18N: Location of an LDS church temple
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12897msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12898msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12899
12900#. I18N: gedcom tag SSN
12901#: app/GedcomTag.php:1026
12902msgid "Social security number"
12903msgstr "Numero di previdenza sociale"
12904
12905#. I18N: Name of a country or state
12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12907msgid "Solomon Islands"
12908msgstr "Isole Salomone"
12909
12910#. I18N: Name of a country or state
12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12912msgid "Somalia"
12913msgstr "Somalia"
12914
12915#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12917msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12918msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12919
12920#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12922msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12923msgstr ""
12924
12925#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12927msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12928msgstr ""
12929
12930#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12934msgid "Son"
12935msgstr "Figlio"
12936
12937#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12938#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12939#, php-format
12940msgid "Son of %s"
12941msgstr "Figlio di %s"
12942
12943#. I18N: Label for a configuration option
12944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12946#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12947#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12952#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12953#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12959msgid "Sort order"
12960msgstr "Criterio di ordinamento"
12961
12962#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12964msgid "Sosa"
12965msgstr "Sosa"
12966
12967#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12968msgid "Sosa-Stradonitz number"
12969msgstr ""
12970
12971#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12972msgid "Sounds like"
12973msgstr "Suona come"
12974
12975#. I18N: gedcom tag SOUR
12976#. I18N: Name of a module/report
12977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12978#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12980#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12981#: resources/views/media-page.phtml:151
12982#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12983#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12986#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12991#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13007msgid "Source"
13008msgstr "Fonte"
13009
13010#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13012msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13013msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13014
13015#. I18N: A configuration setting
13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13018msgid "Source type"
13019msgstr "Tipo di fonte"
13020
13021#. I18N: Name of a module/list
13022#. I18N: Name of a module
13023#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13024#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13025#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13028#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13029#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13030#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13031#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13032#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13034#: resources/views/media-page.phtml:68
13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13038#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13039#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13040#: resources/views/search-results.phtml:31
13041#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13042#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13048msgid "Sources"
13049msgstr "Fonti"
13050
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13052msgid "Sources to the events"
13053msgstr "Fonti sugli eventi"
13054
13055#. I18N: Name of a country or state
13056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13057msgid "South Africa"
13058msgstr "Sud Africa"
13059
13060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13061msgid "South America"
13062msgstr "America del Sud"
13063
13064#. I18N: Name of a country or state
13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13066msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13067msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13068
13069#. I18N: Name of a country or state
13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13071msgid "South Sudan"
13072msgstr "Sudan del Sud"
13073
13074#. I18N: Name of a country or state
13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13076msgid "Spain"
13077msgstr "Spagna"
13078
13079#: app/SurnameTradition.php:91
13080msgctxt "Surname tradition"
13081msgid "Spanish"
13082msgstr "Spagnola"
13083
13084#. I18N: Location of an LDS church temple
13085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13086msgid "Spokane, Washington, United States"
13087msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13088
13089#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13090#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13091#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13095msgid "Spouse"
13096msgstr "Coniuge"
13097
13098#: app/GedcomTag.php:741
13099msgid "Spouse census date"
13100msgstr "Data di censimento del coniuge"
13101
13102#: app/GedcomTag.php:743
13103msgid "Spouse census place"
13104msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13105
13106#: app/GedcomTag.php:751
13107msgid "Spouse note"
13108msgstr "Note sul coniuge"
13109
13110#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13111#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13112#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13113msgid "Spouses"
13114msgstr "Coniugi"
13115
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13119msgid "Spouses and children"
13120msgstr "Coniugi e figli"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13124msgid "Sri Lanka"
13125msgstr "Sri Lanka"
13126
13127#. I18N: Location of an LDS church temple
13128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13129msgid "St. George, Utah, United States"
13130msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13131
13132#. I18N: Location of an LDS church temple
13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13134msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13135msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13136
13137#. I18N: Location of an LDS church temple
13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13139msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13140msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13141
13142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13143msgid "Start slide show on page load"
13144msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13145
13146#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13147msgid "Start year"
13148msgstr "Anno iniziale"
13149
13150#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13151msgid "Starting range of change dates"
13152msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13153
13154#. I18N: gedcom tag STAE
13155#: app/GedcomTag.php:1029
13156msgid "State"
13157msgstr "Regione/Stato"
13158
13159#. I18N: Name of a module
13160#. I18N: Name of a module/chart
13161#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13162#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13166msgid "Statistics"
13167msgstr "Statistiche"
13168
13169#. I18N: gedcom tag STAT
13170#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13173msgid "Status"
13174msgstr "Stato"
13175
13176#: app/GedcomTag.php:1034
13177msgid "Status change date"
13178msgstr "Data aggiornamento stato"
13179
13180#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13181msgid "Stillborn"
13182msgstr "Nato-morto"
13183
13184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13186msgid "Stillborn: exempt"
13187msgstr "Nato morto: escluso"
13188
13189#. I18N: Location of an LDS church temple
13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13191msgid "Stockholm, Sweden"
13192msgstr "Stoccolma, Svezia"
13193
13194#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13197msgid "Stop"
13198msgstr "Ferma"
13199
13200#. I18N: Name of a module
13201#: app/Module/StoriesModule.php:213
13202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13203msgid "Stories"
13204msgstr "Cronache"
13205
13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13207msgid "Story"
13208msgstr "Cronaca"
13209
13210#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13211#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13212#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13213msgid "Story title"
13214msgstr "Titolo"
13215
13216#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13218#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13219msgid "Subject"
13220msgstr "Oggetto"
13221
13222#. I18N: gedcom tag SUBN
13223#: app/GedcomTag.php:1040
13224msgid "Submission"
13225msgstr "Dati da trattare"
13226
13227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13229msgid "Submitted but not yet cleared"
13230msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13231
13232#. I18N: gedcom tag SUBM
13233#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13235msgid "Submitter"
13236msgstr "Inviato da"
13237
13238#. I18N: Name of a country or state
13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13240msgid "Sudan"
13241msgstr "Sudan"
13242
13243#. I18N: abbreviation for Sunday
13244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13246msgid "Sun"
13247msgstr "dom"
13248
13249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13250msgid "Sunday"
13251msgstr "domenica"
13252
13253#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13255#, php-format
13256msgid "Support and documentation can be found at %s."
13257msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13258
13259#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13260msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13261msgstr ""
13262
13263#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13264msgid "Support for SQL Server is experimental."
13265msgstr ""
13266
13267#. I18N: Name of a country or state
13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13269msgid "Suriname"
13270msgstr "Suriname"
13271
13272#. I18N: gedcom tag SURN
13273#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13274#: resources/views/branches-page.phtml:16
13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13278#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13280#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13281msgid "Surname"
13282msgstr "Cognome"
13283
13284#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13285msgid "Surname distribution chart"
13286msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13287
13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13289msgid "Surname list style"
13290msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13291
13292#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13293msgid "Surname option"
13294msgstr "Opzione cognomi"
13295
13296#. I18N: gedcom tag SPFX
13297#: app/GedcomTag.php:1023
13298msgid "Surname prefix"
13299msgstr "Prefisso del cognome"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13302msgid "Surname tradition"
13303msgstr "Tradizione del cognome"
13304
13305#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13309msgid "Surnames"
13310msgstr ""
13311
13312#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13313#: app/SurnameTradition.php:113
13314msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13315msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13316
13317#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13318#: app/SurnameTradition.php:106
13319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13320msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13321
13322#. I18N: Location of an LDS church temple
13323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13324msgid "Suva, Fiji"
13325msgstr "Suva, Figi"
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13329msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13330msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13331
13332#. I18N: Reverse the order of two individuals
13333#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13334msgid "Swap individuals"
13335msgstr "Inverti persone"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13339msgid "Swaziland"
13340msgstr "Swaziland"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13344msgid "Sweden"
13345msgstr "Svezia"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13349msgid "Switzerland"
13350msgstr "Svizzera"
13351
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13354msgid "Sydney, Australia"
13355msgstr "Sydney, Australia"
13356
13357#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13358msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13359msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13363msgid "Syria"
13364msgstr "Siria"
13365
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13368msgid "Tab"
13369msgstr "Scheda"
13370
13371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13375msgid "Table prefix"
13376msgstr "Prefisso delle tabelle"
13377
13378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13382#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13393msgctxt "paper size"
13394msgid "Tabloid"
13395msgstr ""
13396
13397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13399#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13400#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13401msgid "Tabs"
13402msgstr "Schede"
13403
13404#. I18N: Location of an LDS church temple
13405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13406msgid "Taipei, Taiwan"
13407msgstr "Taipei, Taiwan"
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13411msgid "Taiwan"
13412msgstr "Taiwan"
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13416msgid "Tajikistan"
13417msgstr "Tagikistan"
13418
13419#. I18N: Location of an LDS church temple
13420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13421msgid "Tampico, Mexico"
13422msgstr "Tampico, Messico"
13423
13424#. I18N: a month in the Jewish calendar
13425#: app/Date/JewishDate.php:215
13426msgctxt "GENITIVE"
13427msgid "Tamuz"
13428msgstr "Tamuz"
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:321
13432msgctxt "INSTRUMENTAL"
13433msgid "Tamuz"
13434msgstr "Tamuz"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:268
13438msgctxt "LOCATIVE"
13439msgid "Tamuz"
13440msgstr "Tamuz"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:162
13444msgctxt "NOMINATIVE"
13445msgid "Tamuz"
13446msgstr "Tamuz"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13450msgid "Tanzania"
13451msgstr "Tanzania"
13452
13453#. I18N: The name of a colour-scheme
13454#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13455msgid "Teal Top"
13456msgstr "Teal top"
13457
13458#. I18N: A configuration setting
13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13460msgid "Technical help contact"
13461msgstr "Contatto tecnico"
13462
13463#. I18N: Location of an LDS church temple
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13465msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13466msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13467
13468#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13469#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13470msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13471msgstr ""
13472
13473#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13474msgid "Templates"
13475msgstr "Modelli"
13476
13477#. I18N: gedcom tag TEMP
13478#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13479msgid "Temple"
13480msgstr "Tempio"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:199
13484msgctxt "GENITIVE"
13485msgid "Tevet"
13486msgstr "Tevet"
13487
13488#. I18N: a month in the Jewish calendar
13489#: app/Date/JewishDate.php:305
13490msgctxt "INSTRUMENTAL"
13491msgid "Tevet"
13492msgstr "Tevet"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:252
13496msgctxt "LOCATIVE"
13497msgid "Tevet"
13498msgstr "Tevet"
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:146
13502msgctxt "NOMINATIVE"
13503msgid "Tevet"
13504msgstr "Tevet"
13505
13506#. I18N: gedcom tag TEXT
13507#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13508#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13509msgid "Text"
13510msgstr "Testo"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13514msgid "Thailand"
13515msgstr "Tailandia"
13516
13517#: resources/views/help/name.phtml:4
13518msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13519msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13520
13521#: resources/views/help/surname.phtml:4
13522msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13523msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13524
13525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13526#, php-format
13527msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13528msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13529
13530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13531msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13532msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13533
13534#. I18N: Location of an LDS church temple
13535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13536msgid "The Hague, Netherlands"
13537msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13538
13539#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13540#, php-format
13541msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13542msgstr ""
13543
13544#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13545#, php-format
13546msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13547msgstr ""
13548
13549#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13550#: app/Functions/Functions.php:59
13551msgid "The PHP temporary folder is missing."
13552msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13553
13554#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13555#, php-format
13556msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13557msgstr ""
13558
13559#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13560#, php-format
13561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13562msgstr ""
13563
13564#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13565#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13566#, php-format
13567msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13568msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13569
13570#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13571msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13572msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13573
13574#. I18N: Description of the “Reports” module
13575#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13576msgid "The calendar menu."
13577msgstr "Il menu calendario."
13578
13579#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13580#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13582#, php-format
13583msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13584msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13585
13586#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13587#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13588#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13589#, php-format
13590msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13591msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13592
13593#. I18N: Description of the “Reports” module
13594#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13595msgid "The charts menu."
13596msgstr ""
13597
13598#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13599msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13600msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13601
13602#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13603msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13604msgstr ""
13605
13606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13607msgid "The date and time of the last update"
13608msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13609
13610#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13611#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13612#, php-format
13613msgid "The details for “%s” have been updated."
13614msgstr ""
13615
13616#. I18N: %s is a filename
13617#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13619#, php-format
13620msgid "The family tree has been exported to %s."
13621msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13622
13623#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13624#, php-format
13625msgid "The family tree “%s” already exists."
13626msgstr ""
13627
13628#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13629#, php-format
13630msgid "The family tree “%s” has been created."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: %s is the name of a family tree
13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13635#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13636#, php-format
13637msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: %s is the name of a family tree
13641#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13642#, php-format
13643msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13644msgstr ""
13645
13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13647msgid "The family trees have been merged successfully."
13648msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13649
13650#. I18N: Description of the “Reports” module
13651#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13652msgid "The family trees menu."
13653msgstr ""
13654
13655#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13656#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13657#, php-format
13658msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13659msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13660
13661#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13662#, php-format
13663msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13664msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13665
13666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13667#, php-format
13668msgid "The file %s could not be created."
13669msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13670
13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13672#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13673#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13674#, php-format
13675msgid "The file %s could not be deleted."
13676msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13677
13678#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13679#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13680#, php-format
13681msgid "The file %s has been deleted."
13682msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13683
13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13685#, php-format
13686msgid "The file %s has been uploaded."
13687msgstr "Il file %s è stato caricato."
13688
13689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13690#: app/Functions/Functions.php:53
13691msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13692msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13693
13694#. I18N: %s is a filename
13695#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13696#: resources/views/media-page.phtml:115
13697#, php-format
13698msgid "The file “%s” does not exist."
13699msgstr "Il file «%s» non esiste."
13700
13701#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13702#, php-format
13703msgid "The folder %s could not be deleted."
13704msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13705
13706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13707#, php-format
13708msgid "The folder %s has been created."
13709msgstr "È stata creata la cartella %s."
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13712#, php-format
13713msgid "The folder %s has been deleted."
13714msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13715
13716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13717msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13718msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13719
13720#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13721#, php-format
13722msgid "The folder “%s” does not exist."
13723msgstr ""
13724
13725#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13726msgid "The following facts and events were found in both records."
13727msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13728
13729#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13732#, php-format
13733msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13734msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13735
13736#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13737msgid "The following list shows typical requirements."
13738msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13739
13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13741msgid "The following places have been changed:"
13742msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
13743
13744#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13745msgid "The following places would be changed:"
13746msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13749msgid "The help text has not been written for this item."
13750msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13751
13752#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13754msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13755msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13756
13757#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13759msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13760msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13761
13762#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13764#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13765#, php-format
13766msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13767msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13768
13769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13770#, php-format
13771msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13772msgstr ""
13773
13774#. I18N: Description of the “Reports” module
13775#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13776msgid "The lists menu."
13777msgstr ""
13778
13779#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13780#, php-format
13781msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13782msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13783
13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13785#, php-format
13786msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13787msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13788
13789#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13790msgid "The media object has been created"
13791msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13792
13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13794msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13795msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13796
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13800msgid "The message was not sent."
13801msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13802
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13806#, php-format
13807msgid "The message was successfully sent to %s."
13808msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13809
13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13812#, php-format
13813msgid "The module “%s” has been disabled."
13814msgstr ""
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13818#, php-format
13819msgid "The module “%s” has been enabled."
13820msgstr ""
13821
13822#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13824msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13825msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13829msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13830msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13831
13832#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13834msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13835msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13836
13837#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13839msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13840msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13841
13842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13843msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13844msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13847msgid "The note has been created"
13848msgstr ""
13849
13850#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13851msgid "The password needs to be at least six characters long."
13852msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13853
13854#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13856msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13857msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13861msgid "The password reset link has expired."
13862msgstr ""
13863
13864#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13865#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13866msgid "The place hierarchy."
13867msgstr ""
13868
13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13871msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13872msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13873
13874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13876msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13877msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13878
13879#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13881#, php-format
13882msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13883msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13884
13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13886#, php-format
13887msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13888msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13889
13890#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13892#, php-format
13893msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13894msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13895
13896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13900msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13901msgstr ""
13902
13903#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13904msgid "The record has been copied to the clipboard."
13905msgstr "Record copiato negli appunti."
13906
13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13908#, php-format
13909msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13910msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13911
13912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13914msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13915msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
13916
13917#. I18N: Description of the “Reports” module
13918#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13919msgid "The reports menu."
13920msgstr ""
13921
13922#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13923msgid "The repository has been created"
13924msgstr "L'archivio è stato creato"
13925
13926#. I18N: Description of the “Reports” module
13927#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13928msgid "The search menu."
13929msgstr ""
13930
13931#: app/Services/SearchService.php:961
13932msgid "The search returned too many results."
13933msgstr ""
13934
13935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13936msgid "The server configuration is OK."
13937msgstr "La configurazione del server è corretta."
13938
13939#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13940msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13941msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13944#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13945msgid "The server’s time limit has been reached."
13946msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13947
13948#. I18N: Description of “Statistics” module
13949#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13950msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13951msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
13952
13953#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13954msgid "The source has been created"
13955msgstr ""
13956
13957#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13958msgid "The submitter has been created"
13959msgstr ""
13960
13961#: resources/views/help/name.phtml:9
13962#, php-format
13963msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13964msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
13965
13966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13968#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13969msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13970msgstr ""
13971
13972#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13974#, php-format
13975msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13976msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13977msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
13978msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
13979
13980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13981msgid "The upgrade is complete."
13982msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
13983
13984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13985#: app/Functions/Functions.php:50
13986msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13987msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
13988
13989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
13990#, php-format
13991msgid "The user %s has been deleted."
13992msgstr ""
13993
13994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13996msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13997msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14001msgid "The username or password is incorrect."
14002msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14003
14004#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14006msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14007msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14008
14009#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14011msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14012msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14013
14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14026#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14030msgid "The website preferences have been updated."
14031msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14032
14033#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14034#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14035msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14036msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14037
14038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14040msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14041msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14042
14043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14047msgid "Theme"
14048msgstr "Tema"
14049
14050#. I18N: Name of a module
14051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14052msgid "Theme change"
14053msgstr "Modifica tema"
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14059msgid "Themes"
14060msgstr ""
14061
14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14064msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
14065
14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14067msgid "There are no facts for this individual."
14068msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14071msgid "There are no links to this media object."
14072msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14073
14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14075msgid "There are no media objects for this individual."
14076msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14077
14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14079msgid "There are no notes for this individual."
14080msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14084msgid "There are no pending changes."
14085msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14086
14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14088msgid "There are no research tasks in this family tree."
14089msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14090
14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14092msgid "There are no source citations for this individual."
14093msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14094
14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14098msgid "There are pending changes for you to moderate."
14099msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14100
14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14102#, php-format
14103msgid "There have been no changes within the last %s day."
14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14105msgstr[0] ""
14106msgstr[1] ""
14107
14108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14109#, php-format
14110msgid "There is no user account with the email “%s”."
14111msgstr ""
14112
14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14117msgid "There was an error uploading your file."
14118msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14119
14120#. I18N: a month in the French republican calendar
14121#: app/Date/FrenchDate.php:155
14122msgctxt "GENITIVE"
14123msgid "Thermidor"
14124msgstr "Termidoro"
14125
14126#. I18N: a month in the French republican calendar
14127#: app/Date/FrenchDate.php:249
14128msgctxt "INSTRUMENTAL"
14129msgid "Thermidor"
14130msgstr "Termidoro"
14131
14132#. I18N: a month in the French republican calendar
14133#: app/Date/FrenchDate.php:202
14134msgctxt "LOCATIVE"
14135msgid "Thermidor"
14136msgstr "Termidoro"
14137
14138#. I18N: a month in the French republican calendar
14139#: app/Date/FrenchDate.php:108
14140msgctxt "NOMINATIVE"
14141msgid "Thermidor"
14142msgstr "Termidoro"
14143
14144#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14145#, php-format
14146msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14147msgstr ""
14148
14149#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14150msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14151msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14154msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14155msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14156
14157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14159msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14160
14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14164#: resources/views/register-page.phtml:51
14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14167msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14168
14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14172msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14173
14174#: resources/views/family-page.phtml:17
14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14176msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14177
14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14179#: resources/views/family-page.phtml:15
14180#, php-format
14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14182msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14183
14184#: resources/views/family-page.phtml:23
14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14186msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14187
14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14189#: resources/views/family-page.phtml:21
14190#, php-format
14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14192msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14193
14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14195#, php-format
14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14198msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14199msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14200
14201#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14202msgid "This family tree has no images to display."
14203msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14204
14205#. I18N: do not translate the #keywords#
14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14208msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14209
14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14212#, php-format
14213msgid "This family tree was last updated on %s."
14214msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14215
14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14219msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14220
14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14224msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14225
14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14227msgid "This form has expired. Try again."
14228msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14229
14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14233msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14234
14235#: resources/views/individual-page.phtml:30
14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14237msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14238
14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14240#: resources/views/individual-page.phtml:27
14241#, php-format
14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14243msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14244
14245#: resources/views/individual-page.phtml:39
14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14247msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14248
14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14250#: resources/views/individual-page.phtml:36
14251#, php-format
14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14253msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14254
14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14259msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14260
14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14289msgid "This information is not available."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14306msgid "This information is private and cannot be shown."
14307msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14312msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14317msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14322msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14327msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14328
14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14331msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14332
14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14339msgid "This is case sensitive."
14340msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14341
14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14346msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14347
14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14351msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14352
14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14356msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14357
14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14361msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14362
14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14366msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14371msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14376msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14381msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14386msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14391msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14392
14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14396#: resources/views/register-page.phtml:39
14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14399msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14402msgid "This link is valid for one hour."
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14408msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14409
14410#: resources/views/media-page.phtml:28
14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14412msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14413
14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14415#: resources/views/media-page.phtml:26
14416#, php-format
14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14418msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14419
14420#: resources/views/media-page.phtml:34
14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14422msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14423
14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14425#: resources/views/media-page.phtml:32
14426#, php-format
14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14428msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14429
14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14435msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14436
14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14439msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14444msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14445
14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14449msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14450
14451#: resources/views/note-page.phtml:12
14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14453msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14454
14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14456#: resources/views/note-page.phtml:10
14457#, php-format
14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14459msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14460
14461#: resources/views/note-page.phtml:18
14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14463msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14464
14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14466#: resources/views/note-page.phtml:16
14467#, php-format
14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14469msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14474msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14475
14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14479msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14484msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14489msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14493msgid "This option will make it easier for users to download images."
14494msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14499msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14504msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14505
14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14509msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14510
14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14512#, php-format
14513msgid "This page has been viewed %s time."
14514msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14515msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14516msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14517
14518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14519msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14520msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14521
14522#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14523#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14524msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14525msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14526
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14528msgid "This record does not exist."
14529msgstr "Il record non esiste."
14530
14531#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14532msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14537#, php-format
14538msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14540
14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14542msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14547#, php-format
14548msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14550
14551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14555
14556#: resources/views/repository-page.phtml:16
14557msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/repository-page.phtml:14
14562#, php-format
14563msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14565
14566#: resources/views/repository-page.phtml:22
14567msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/repository-page.phtml:20
14572#, php-format
14573msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14577msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14578msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14581msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14582msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14585msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14586msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14587
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14589msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14590msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14591
14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14593msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14594msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14595
14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14597#, php-format
14598msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14599msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14603msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14604msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14605
14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14607msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14608msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
14609
14610#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14611msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14612msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
14613
14614#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14615#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14616msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14617msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14618
14619#: resources/views/source-page.phtml:12
14620msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14621msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14622
14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14624#: resources/views/source-page.phtml:10
14625#, php-format
14626msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14627msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14628
14629#: resources/views/source-page.phtml:18
14630msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/source-page.phtml:16
14635#, php-format
14636msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14637msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14638
14639#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14641msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14642msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14643
14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14646msgid "This type of link is not allowed here."
14647msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14648
14649#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14650msgid "This user account does not have access to any tree."
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14654msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14655msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14656
14657#: app/Services/UpgradeService.php:254
14658msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14659msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14660
14661#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14662msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14663msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14664
14665#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14666#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14667msgid "This website is temporarily unavailable"
14668msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14669
14670#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14671msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14672msgstr ""
14673
14674#. I18N: %s is the name of a family tree
14675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14676#, php-format
14677msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14678msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14679
14680#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14681msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14682msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
14683
14684#. I18N: abbreviation for Thursday
14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14687msgid "Thu"
14688msgstr "gio"
14689
14690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14691msgid "Thumbnail image"
14692msgstr "Miniatura"
14693
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14696msgid "Thumbnail images"
14697msgstr "Miniature"
14698
14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14700msgid "Thursday"
14701msgstr "giovedì"
14702
14703#. I18N: Location of an LDS church temple
14704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14705msgid "Tijuana, Mexico"
14706msgstr "Tijuana, Messico"
14707
14708#. I18N: gedcom tag TIME
14709#: app/GedcomTag.php:1052
14710msgid "Time"
14711msgstr "Ora"
14712
14713#. I18N: A configuration setting
14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14717msgid "Time zone"
14718msgstr ""
14719
14720#. I18N: Name of a module/chart
14721#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14722msgid "Timeline"
14723msgstr "Linea temporale"
14724
14725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14727msgid "Timestamp"
14728msgstr "Data/ora"
14729
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14732msgid "Timor-Leste"
14733msgstr "Timor Est"
14734
14735#: app/Date/JalaliDate.php:262
14736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14737msgid "Tir"
14738msgstr "tir"
14739
14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14741#: app/Date/JalaliDate.php:131
14742msgctxt "GENITIVE"
14743msgid "Tir"
14744msgstr "tir"
14745
14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14747#: app/Date/JalaliDate.php:221
14748msgctxt "INSTRUMENTAL"
14749msgid "Tir"
14750msgstr "tir"
14751
14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14753#: app/Date/JalaliDate.php:176
14754msgctxt "LOCATIVE"
14755msgid "Tir"
14756msgstr "tir"
14757
14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14759#: app/Date/JalaliDate.php:86
14760msgctxt "NOMINATIVE"
14761msgid "Tir"
14762msgstr "tir"
14763
14764#. I18N: a month in the Jewish calendar
14765#: app/Date/JewishDate.php:193
14766msgctxt "GENITIVE"
14767msgid "Tishrei"
14768msgstr "Tishrei"
14769
14770#. I18N: a month in the Jewish calendar
14771#: app/Date/JewishDate.php:299
14772msgctxt "INSTRUMENTAL"
14773msgid "Tishrei"
14774msgstr "Tishrei"
14775
14776#. I18N: a month in the Jewish calendar
14777#: app/Date/JewishDate.php:246
14778msgctxt "LOCATIVE"
14779msgid "Tishrei"
14780msgstr "Tishrei"
14781
14782#. I18N: a month in the Jewish calendar
14783#: app/Date/JewishDate.php:140
14784msgctxt "NOMINATIVE"
14785msgid "Tishrei"
14786msgstr "Tishrei"
14787
14788#. I18N: gedcom tag TITL
14789#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14790#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14791#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14792#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14793#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14801msgid "Title"
14802msgstr "Titolo"
14803
14804#: app/GedcomTag.php:1061
14805msgid "Title in Hebrew"
14806msgstr "Titolo in ebraico"
14807
14808#. I18N: (From date1) To date2
14809#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14813#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14814msgid "To"
14815msgstr "Al"
14816
14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14818msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14819msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14820
14821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14822msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14823msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14824
14825#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14827msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14828msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14829
14830#. I18N: “Apache” is a software program.
14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14832msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14833msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14836msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14837msgstr ""
14838
14839#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14840#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14841msgid "To set a new password, follow this link."
14842msgstr ""
14843
14844#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14846msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14847msgstr ""
14848
14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14851msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14852
14853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14854msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14855msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14856
14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14858msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14859msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
14860
14861#. I18N: Name of a country or state
14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14863msgid "Togo"
14864msgstr "Togo"
14865
14866#. I18N: Name of a country or state
14867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14868msgid "Tokelau"
14869msgstr "Tokelau"
14870
14871#. I18N: Location of an LDS church temple
14872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14873msgid "Tokyo, Japan"
14874msgstr "Tokyo, Giappone"
14875
14876#. I18N: Type of media object
14877#: app/GedcomTag.php:2396
14878msgid "Tombstone"
14879msgstr "Lapide"
14880
14881#. I18N: Name of a country or state
14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14883msgid "Tonga"
14884msgstr "Tonga"
14885
14886#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14888#, php-format
14889msgid "Top %s given name"
14890msgid_plural "Top %s given names"
14891msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14892msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14893
14894#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14896#, php-format
14897msgid "Top %s surname"
14898msgid_plural "Top %s surnames"
14899msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14900msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14901
14902#. I18N: i.e. most popular given name.
14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14904msgid "Top given name"
14905msgstr "Nome più diffuso"
14906
14907#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14909#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14910msgid "Top given names"
14911msgstr "Nomi più diffusi"
14912
14913#. I18N: i.e. most popular surname.
14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14915msgid "Top surname"
14916msgstr "Cognome più diffuso"
14917
14918#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14920#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14921msgid "Top surnames"
14922msgstr "Cognomi più diffusi"
14923
14924#. I18N: Location of an LDS church temple
14925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14926msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14927msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14928
14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14935#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14940#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14941#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14945#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14946#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14947msgid "Total"
14948msgstr ""
14949
14950#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14951msgid "Total accepted changes: "
14952msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14955msgid "Total births"
14956msgstr "Totale nascite"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14959msgid "Total dead"
14960msgstr "Totale defunti"
14961
14962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14963msgid "Total deaths"
14964msgstr "Totale morti"
14965
14966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14967msgid "Total divorces"
14968msgstr "Totale divorzi"
14969
14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14971#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14973msgid "Total events"
14974msgstr "Eventi totali"
14975
14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14977#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14983msgid "Total families"
14984msgstr "Totale famiglie"
14985
14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
14987#, php-format
14988msgid "Total families: %s"
14989msgstr "Totale famiglie: %s"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
14992msgid "Total females"
14993msgstr "Totale femmine"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
14996msgid "Total given names"
14997msgstr "Totale nomi di battesimo"
14998
14999#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15003#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15011msgid "Total individuals"
15012msgstr "Totale persone"
15013
15014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15015#, php-format
15016msgid "Total individuals: %s"
15017msgstr "Totale persone: %s"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15020msgid "Total living"
15021msgstr "Totale viventi"
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15024msgid "Total males"
15025msgstr "Totale maschi"
15026
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15028msgid "Total marriages"
15029msgstr "Totale matrimoni"
15030
15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15032msgid "Total pending changes: "
15033msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15034
15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15038msgid "Total surnames"
15039msgstr "Totale cognomi"
15040
15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15042msgid "Total users"
15043msgstr "Utenti totali"
15044
15045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15046#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15051#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15052#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15053#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15054msgid "Tracking and analytics"
15055msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15056
15057#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15060msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15061msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
15062
15063#. I18N: gedcom tag TRLR
15064#: app/GedcomTag.php:1064
15065msgid "Trailer"
15066msgstr "Terminatore"
15067
15068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15070msgid "Tree"
15071msgstr ""
15072
15073#. I18N: The third day in the French republican calendar
15074#: app/Date/FrenchDate.php:291
15075msgid "Tridi"
15076msgstr "Tridì"
15077
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15080msgid "Trinidad and Tobago"
15081msgstr "Trinidad e Tobago"
15082
15083#. I18N: Location of an LDS church temple
15084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15085msgid "Trujillo, Peru"
15086msgstr "Trujillo, Perù"
15087
15088#. I18N: abbreviation for Tuesday
15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15091msgid "Tue"
15092msgstr "mar"
15093
15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15095msgid "Tuesday"
15096msgstr "martedì"
15097
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15100msgid "Tunisia"
15101msgstr "Tunisia"
15102
15103#. I18N: Name of a country or state
15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15105msgid "Turkey"
15106msgstr "Turchia"
15107
15108#. I18N: Name of a country or state
15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15110msgid "Turkmenistan"
15111msgstr "Turkmenistan"
15112
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15115msgid "Turks and Caicos Islands"
15116msgstr "Isole Turks e Caicos"
15117
15118#. I18N: Name of a country or state
15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15120msgid "Tuvalu"
15121msgstr "Tuvalu"
15122
15123#. I18N: Location of an LDS church temple
15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15125msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15126msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15127
15128#. I18N: Location of an LDS church temple
15129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15130msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15131msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15132
15133#. I18N: gedcom tag TYPE
15134#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15138#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15142#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15145msgid "Type"
15146msgstr "Tipo"
15147
15148#: app/GedcomTag.php:722
15149msgid "Type of event"
15150msgstr ""
15151
15152#: app/GedcomTag.php:727
15153msgid "Type of fact"
15154msgstr ""
15155
15156#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15157#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15158#. I18N: gedcom tag _URL
15159#. I18N: A configuration setting
15160#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15167msgid "URL"
15168msgstr "URL"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15172msgid "US Minor Outlying Islands"
15173msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15177msgid "US Virgin Islands"
15178msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15182msgid "Uganda"
15183msgstr "Uganda"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15187msgid "Ukraine"
15188msgstr "Ucraina"
15189
15190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15192msgid "Uncleared: insufficient data"
15193msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15194
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15196msgid "Unique family facts"
15197msgstr "Fatti unici di famiglia"
15198
15199#. I18N: gedcom tag _UID
15200#: app/GedcomTag.php:2065
15201msgid "Unique identifier"
15202msgstr "Identificativo univoco"
15203
15204#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15206msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15207msgstr ""
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15210msgid "Unique individual facts"
15211msgstr "Fatti unici per le persone"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15214msgid "Unique repository facts"
15215msgstr "Fatti unici degli archivi"
15216
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15218msgid "Unique source facts"
15219msgstr "Fatti unici delle fonti"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15223msgid "United Arab Emirates"
15224msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15228msgid "United Kingdom"
15229msgstr "Regno Unito"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15233msgid "United States"
15234msgstr "Stati Uniti d'America"
15235
15236#. I18N: Name of a country or state
15237#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15240msgid "Unknown"
15241msgstr "sconosciuto"
15242
15243#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15244msgctxt "unknown century"
15245msgid "Unknown"
15246msgstr "sconosciuto"
15247
15248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15255msgctxt "unknown gender"
15256msgid "Unknown"
15257msgstr "sconosciuto"
15258
15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15260msgctxt "unknown people"
15261msgid "Unknown"
15262msgstr "sconosciutI"
15263
15264#: app/GedcomTag.php:2113
15265msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15266msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15267
15268#: resources/views/admin/media.phtml:37
15269msgid "Unused files"
15270msgstr "File non usati"
15271
15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15273#, php-format
15274msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15275msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15276
15277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15278msgid "Up"
15279msgstr ""
15280
15281#. I18N: Name of a module
15282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15283msgid "Upcoming events"
15284msgstr "Prossimi eventi"
15285
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15287msgid "Update"
15288msgstr "Aggiorna"
15289
15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15292msgid "Update all"
15293msgstr "Aggiorna tutto"
15294
15295#. I18N: Renumber the records in a family tree
15296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15297#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15298msgid "Update place names"
15299msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15300
15301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15302#. I18N: %s is a version number
15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15304#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15306#, php-format
15307msgid "Upgrade to webtrees %s."
15308msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15309
15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15312msgid "Upgrade wizard"
15313msgstr "Aggiornamento guidato"
15314
15315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15317msgid "Upload media files"
15318msgstr "Carica file multimediali"
15319
15320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15322msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15326msgid "Uruguay"
15327msgstr "Uruguay"
15328
15329#: app/Services/MailService.php:235
15330msgid "Use SMTP to send messages"
15331msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15332
15333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15334msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15335msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15336
15337#. I18N: placeholder text for new-password field
15338#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15340#: resources/views/register-page.phtml:74
15341#, php-format
15342msgid "Use at least %s character."
15343msgid_plural "Use at least %s characters."
15344msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15345msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15346
15347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15350msgid "Use colors"
15351msgstr "Usa i colori"
15352
15353#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15354msgid "Use compact layout"
15355msgstr "Usa lo schema compatto"
15356
15357#. I18N: A configuration setting
15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15359msgid "Use full source citations"
15360msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15361
15362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15367msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15368msgstr ""
15369
15370#. I18N: A configuration setting
15371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15372msgid "Use password"
15373msgstr "Usa password"
15374
15375#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15376#: app/Services/MailService.php:234
15377msgid "Use sendmail to send messages"
15378msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15379
15380#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15382msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15383msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15384
15385#. I18N: A configuration setting
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15387msgid "Use silhouettes"
15388msgstr "Usa le silhouette"
15389
15390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15391msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15392msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15393
15394#: resources/views/register-page.phtml:89
15395msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15396msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15397
15398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15399msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15400msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15401
15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15408msgid "User"
15409msgstr "Utente"
15410
15411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15416msgid "User administration"
15417msgstr "Gestione utenti"
15418
15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15420msgid "User didn’t verify within 7 days."
15421msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15422
15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15424msgid "User not verified by administrator."
15425msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15426
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15428msgid "User preferences"
15429msgstr "Impostazioni utente"
15430
15431#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15432msgid "User verification"
15433msgstr "Verifica utente"
15434
15435#. I18N: A configuration setting
15436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15437#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15439#: resources/views/admin/users.phtml:20
15440#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15441#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15442#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15443#: resources/views/login-page.phtml:34
15444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15446#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15447#: resources/views/register-page.phtml:58
15448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15449msgid "Username"
15450msgstr "Nome utente"
15451
15452#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15454msgid "Username or email address"
15455msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15456
15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15460#: resources/views/register-page.phtml:63
15461msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15462msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15463
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15467msgid "Users"
15468msgstr "Utenti"
15469
15470#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15471msgid "User’s account has been inactive too long: "
15472msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15476msgid "Uzbekistan"
15477msgstr "Uzbekistan"
15478
15479#. I18N: Location of an LDS church temple
15480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15481msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15482msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15486msgid "Vanuatu"
15487msgstr "Vanuatu"
15488
15489#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15491msgid "Various statistics charts."
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15496msgid "Vatican City"
15497msgstr "Città del Vaticano"
15498
15499#. I18N: a month in the French republican calendar
15500#: app/Date/FrenchDate.php:135
15501msgctxt "GENITIVE"
15502msgid "Vendemiaire"
15503msgstr "Floreale"
15504
15505#. I18N: a month in the French republican calendar
15506#: app/Date/FrenchDate.php:229
15507msgctxt "INSTRUMENTAL"
15508msgid "Vendemiaire"
15509msgstr "Vendemmiaio"
15510
15511#. I18N: a month in the French republican calendar
15512#: app/Date/FrenchDate.php:182
15513msgctxt "LOCATIVE"
15514msgid "Vendemiaire"
15515msgstr "Vendemmiaio"
15516
15517#. I18N: a month in the French republican calendar
15518#: app/Date/FrenchDate.php:87
15519msgctxt "NOMINATIVE"
15520msgid "Vendemiaire"
15521msgstr "Vendemmiaio"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15525msgid "Venezuela"
15526msgstr "Venezuela"
15527
15528#. I18N: a month in the French republican calendar
15529#: app/Date/FrenchDate.php:145
15530msgctxt "GENITIVE"
15531msgid "Ventose"
15532msgstr "Ventose"
15533
15534#. I18N: a month in the French republican calendar
15535#: app/Date/FrenchDate.php:239
15536msgctxt "INSTRUMENTAL"
15537msgid "Ventose"
15538msgstr "Ventose"
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:192
15542msgctxt "LOCATIVE"
15543msgid "Ventose"
15544msgstr "Ventose"
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:97
15548msgctxt "NOMINATIVE"
15549msgid "Ventose"
15550msgstr "Ventose"
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15554msgid "Veracruz, Mexico"
15555msgstr "Veracruz, Messico"
15556
15557#: resources/views/admin/users.phtml:28
15558msgid "Verified"
15559msgstr "Verificato"
15560
15561#. I18N: Location of an LDS church temple
15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15563msgid "Vernal, Utah, United States"
15564msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15565
15566#. I18N: gedcom tag VERS
15567#: app/GedcomTag.php:1073
15568msgid "Version"
15569msgstr "Versione"
15570
15571#. I18N: Type of media object
15572#: app/GedcomTag.php:2399
15573msgid "Video"
15574msgstr "Filmato"
15575
15576#. I18N: Name of a country or state
15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15578msgid "Vietnam"
15579msgstr "Vietnam"
15580
15581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15582msgid "View"
15583msgstr "Visualizza"
15584
15585#: resources/views/places-page.phtml:35
15586#, php-format
15587msgid "View table of events occurring in %s"
15588msgstr ""
15589
15590#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15591msgid "View this day"
15592msgstr "Visualizza questo giorno"
15593
15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15597#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15598#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15599msgid "View this family"
15600msgstr "Visualizza questa famiglia"
15601
15602#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15603msgid "View this month"
15604msgstr "Visualizza questo mese"
15605
15606#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15607msgid "View this year"
15608msgstr "Visualizza questo anno"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15612msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15613msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15614
15615#. I18N: A configuration setting
15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15617#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15618msgid "Visible online"
15619msgstr "Visibile online"
15620
15621#. I18N: A configuration setting
15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15623#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15624msgid "Visible to other users when online"
15625msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15626
15627#. I18N: Listbox entry; name of a role
15628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15629#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15632#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15633msgid "Visitor"
15634msgstr "Visitatore"
15635
15636#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15637#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15638#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15641msgid "Vital records"
15642msgstr "Dati anagrafici"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15646msgid "Wales"
15647msgstr "Galles"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15651msgid "Wallis and Futuna"
15652msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15653
15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15655msgid "Ward"
15656msgstr "Minore sotto tutela"
15657
15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15659msgctxt "FEMALE"
15660msgid "Ward"
15661msgstr "Minore sotto tutela"
15662
15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15664msgctxt "MALE"
15665msgid "Ward"
15666msgstr "Minore sotto tutela"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15670msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15671msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15672
15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15674msgid "Watermarks"
15675msgstr "Filigrane"
15676
15677#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15679msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15680msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15681
15682#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15683#, php-format
15684msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15685msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15686
15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15690msgid "Website"
15691msgstr ""
15692
15693#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15695msgid "Website logs"
15696msgstr ""
15697
15698#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15700msgid "Website preferences"
15701msgstr "Impostazioni sito web"
15702
15703#. I18N: abbreviation for Wednesday
15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15706msgid "Wed"
15707msgstr "mer"
15708
15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15710msgid "Wednesday"
15711msgstr "mercoledì"
15712
15713#. I18N: gedcom tag _WEIG
15714#: app/GedcomTag.php:2071
15715msgid "Weight"
15716msgstr "Peso"
15717
15718#. I18N: A %s is the user’s name
15719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15720#, php-format
15721msgid "Welcome %s"
15722msgstr "Benvenuto/a %s"
15723
15724#. I18N: A configuration setting
15725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15726msgid "Welcome text on sign-in page"
15727msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15728
15729#: resources/views/login-page.phtml:21
15730msgid "Welcome to this genealogy website"
15731msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15735msgid "Western Sahara"
15736msgstr "Sahara Occidentale"
15737
15738#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15740msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15741msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15742
15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15744msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15745msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15746
15747#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15749msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15750msgstr ""
15751
15752#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15754msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15755msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15756
15757#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15758msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15759msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15760
15761#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15762msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15763msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15764
15765#. I18N: Label for a configuration option
15766#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15767msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15768msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15769
15770#. I18N: A configuration setting
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15772msgid "Who can upload new media files"
15773msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15774
15775#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15776#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15777msgid "Who is online"
15778msgstr "Chi è in linea"
15779
15780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15781msgid "Whole words only"
15782msgstr "Solo parole intere"
15783
15784#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15785msgid "Widow"
15786msgstr "Vedova"
15787
15788#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15789msgid "Widower"
15790msgstr "Vedovo"
15791
15792#. I18N: gedcom tag WIFE
15793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15794#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15806msgid "Wife"
15807msgstr "Moglie"
15808
15809#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15810msgid "Wife’s age"
15811msgstr "Età della moglie"
15812
15813#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15814msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15815msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15816
15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15818msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15819msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15820
15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15822msgid "Wildcards"
15823msgstr "Caratteri jolly"
15824
15825#. I18N: gedcom tag WILL
15826#: app/GedcomTag.php:1079
15827msgid "Will"
15828msgstr "Testamento"
15829
15830#. I18N: Location of an LDS church temple
15831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15832msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15833msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15834
15835#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15836#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15837msgid "With sources"
15838msgstr "Con fonti"
15839
15840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15841#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15842msgid "Without sources"
15843msgstr "Senza fonti"
15844
15845#. I18N: gedcom tag _WITN
15846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15847msgid "Witness"
15848msgstr "Testimone"
15849
15850#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15851#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15852#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15853#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15854#: app/SurnameTradition.php:111
15855msgid "Wives take their husband’s surname."
15856msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15857
15858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15859#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15860msgid "World"
15861msgstr "Mondo"
15862
15863#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15864#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15865msgid "Yahrzeit"
15866msgstr "Anniversario di morte"
15867
15868#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15869#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15870msgid "Yahrzeiten"
15871msgstr "Yahrzeiten"
15872
15873#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15874msgid "Year"
15875msgstr "Anno"
15876
15877#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15878#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15879msgid "Year:"
15880msgstr "Anno:"
15881
15882#. I18N: Name of a country or state
15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15884msgid "Yemen"
15885msgstr "Yemen"
15886
15887#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15888#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15889#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15890#, php-format
15891msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15892msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15893
15894#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15895#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15896msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15897msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15898
15899#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15900#, php-format
15901msgid "You are signed in as %s."
15902msgstr ""
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15905msgid "You can apply for an account using the link below."
15906msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15907
15908#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15909#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15912msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15913msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15914
15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15917msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15918msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15919
15920#. I18N: %s is a URL
15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15923#, php-format
15924msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15925msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15926
15927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15928msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15929msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15930
15931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15932msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15933msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15934
15935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15936msgid "You can renumber this family tree."
15937msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
15938
15939#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15941msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15942msgstr ""
15943
15944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15945msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15946msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
15947
15948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15949msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15950msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
15951
15952#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15953#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15954#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15955#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15956msgid "You do not have permission to view this page."
15957msgstr ""
15958
15959#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15960msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15961msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
15962
15963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15964msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15965msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15968msgid "You have signed out."
15969msgstr ""
15970
15971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15972msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15973msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
15974
15975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15976msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15977msgstr ""
15978
15979#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
15980msgid "You must enter all the administrator account fields."
15981msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
15982
15983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
15984msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15985msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
15986
15987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
15988msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15989msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
15990
15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
15992msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15993msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
15996msgid "You need to be a family member to access this website."
15997msgstr ""
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16000msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16001msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16002
16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16004#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16005msgid "You need to create a family tree."
16006msgstr ""
16007
16008#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16009#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16010msgid "You need to review the account details."
16011msgstr "È necessario verificare l'account."
16012
16013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16014msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16015msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16016
16017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16019msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16020msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16021
16022#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16023msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16024msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16025
16026#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16027#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16028#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16029#, php-format
16030msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16031msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16032
16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16034msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16035msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16036
16037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16039msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16040msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16041
16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16043msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16044msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16045
16046#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16047msgid "Youngest father"
16048msgstr "Padre più giovane"
16049
16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16051msgid "Youngest female"
16052msgstr "Femmina più giovane"
16053
16054#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16055msgid "Youngest male"
16056msgstr "Maschio più giovane"
16057
16058#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16059msgid "Youngest mother"
16060msgstr "Madre più giovane"
16061
16062#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16063msgid "Your clippings cart is empty."
16064msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16065
16066#: resources/views/contact-page.phtml:22
16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16068msgid "Your name"
16069msgstr "Il proprio nome"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16072msgid "Your password has been updated."
16073msgstr ""
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16076#, php-format
16077msgid "Your registration at %s"
16078msgstr "La propria registrazione a %s"
16079
16080#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16081msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16082msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16083
16084#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16085#, php-format
16086msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16087msgstr ""
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16091msgid "Zambia"
16092msgstr "Zambia"
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16096msgid "Zimbabwe"
16097msgstr "Zimbabwe"
16098
16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16100#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16101msgid "Zoom"
16102msgstr "Zoom"
16103
16104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16105#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16106#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16107#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16108#: resources/views/place-map.phtml:56
16109msgid "Zoom in"
16110msgstr "Zoom +"
16111
16112#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16113msgid "Zoom level"
16114msgstr "Livello di zoom"
16115
16116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16117#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16118#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16120#: resources/views/place-map.phtml:57
16121msgid "Zoom out"
16122msgstr "Zoom -"
16123
16124#. I18N: Gedcom ABT dates
16125#: app/Date.php:341
16126#, php-format
16127msgid "about %s"
16128msgstr "circa %s"
16129
16130#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16131#: resources/views/family-page.phtml:21
16132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16133#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16134#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16135#: resources/views/source-page.phtml:16
16136msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16137msgid "accept"
16138msgstr "accettarle"
16139
16140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16141#: resources/views/family-page.phtml:15
16142#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16143#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16144#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16145#: resources/views/source-page.phtml:10
16146msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16147msgid "accept"
16148msgstr "accettarla"
16149
16150#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16152msgid "accepted"
16153msgstr "accettato"
16154
16155#. I18N: A button label.
16156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16158#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16159#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16161#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16162#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16163msgid "add"
16164msgstr "aggiungi"
16165
16166#. I18N: A button label.
16167#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16168msgid "add place"
16169msgstr ""
16170
16171#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16173msgid "adopted name"
16174msgstr "nome da adottato"
16175
16176#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16178msgctxt "FEMALE"
16179msgid "adopted name"
16180msgstr "nome da adottata"
16181
16182#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16183#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16184msgctxt "MALE"
16185msgid "adopted name"
16186msgstr "nome da adottato"
16187
16188#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16189msgid "adoption"
16190msgstr "adozione"
16191
16192#. I18N: An option in a list-box
16193#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16194msgid "after"
16195msgstr "dopo"
16196
16197#. I18N: Gedcom AFT dates
16198#: app/Date.php:361
16199#, php-format
16200msgid "after %s"
16201msgstr "dopo il %s"
16202
16203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16204msgid "after death"
16205msgstr "dopo la morte"
16206
16207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16208#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16212msgid "age"
16213msgstr "età"
16214
16215#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16217msgid "also known as"
16218msgstr "conosciuto come"
16219
16220#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16222msgctxt "FEMALE"
16223msgid "also known as"
16224msgstr "conosciuta come"
16225
16226#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16227#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16228msgctxt "MALE"
16229msgid "also known as"
16230msgstr "conosciuto come"
16231
16232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16233msgid "always"
16234msgstr ""
16235
16236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16237#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16238#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16239#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16247msgid "and"
16248msgstr "e"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:1041
16251msgctxt "father’s brother’s wife"
16252msgid "aunt"
16253msgstr "zia"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:799
16256msgctxt "father’s sister"
16257msgid "aunt"
16258msgstr "zia"
16259
16260#: app/Functions/Functions.php:1121
16261msgctxt "mother’s brother’s wife"
16262msgid "aunt"
16263msgstr "zia"
16264
16265#: app/Functions/Functions.php:837
16266msgctxt "mother’s sister"
16267msgid "aunt"
16268msgstr "zia"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:1173
16271msgctxt "parent’s brother’s wife"
16272msgid "aunt"
16273msgstr "zia"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:855
16276msgctxt "parent’s sister"
16277msgid "aunt"
16278msgstr "zia"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:797
16281msgctxt "father’s sibling"
16282msgid "aunt/uncle"
16283msgstr "zio/a"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:835
16286msgctxt "mother’s sibling"
16287msgid "aunt/uncle"
16288msgstr "zio/a"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:853
16291msgctxt "parent’s sibling"
16292msgid "aunt/uncle"
16293msgstr "zio/a"
16294
16295#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16296msgid "back to top"
16297msgstr "torna in cima"
16298
16299#. I18N: An option in a list-box
16300#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16301msgid "before"
16302msgstr "prima"
16303
16304#. I18N: Gedcom BEF dates
16305#: app/Date.php:357
16306#, php-format
16307msgid "before %s"
16308msgstr "prima del %s"
16309
16310#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16311#: app/Date.php:373
16312#, php-format
16313msgid "between %s and %s"
16314msgstr "tra il %s e il %s"
16315
16316#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16317msgid "birth"
16318msgstr "nascita"
16319
16320#. I18N: The name given to an individual at their birth
16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16322msgid "birth name"
16323msgstr "nome alla nascita"
16324
16325#. I18N: The name given to an individual at their birth
16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16327msgctxt "FEMALE"
16328msgid "birth name"
16329msgstr "nome alla nascita"
16330
16331#. I18N: The name given to an individual at their birth
16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16333msgctxt "MALE"
16334msgid "birth name"
16335msgstr "nome alla nascita"
16336
16337#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16339#, php-format
16340msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16341msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:711
16344msgid "brother"
16345msgstr "fratello"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:979
16348msgctxt "brother’s wife’s brother"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "fratello della cognata"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:805
16353msgctxt "husband’s brother"
16354msgid "brother-in-law"
16355msgstr "cognato"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:1095
16358msgctxt "husband’s sister’s husband"
16359msgid "brother-in-law"
16360msgstr "marito della cognata"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:873
16363msgctxt "sister’s husband"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "cognato"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:1279
16368msgctxt "sister’s husband’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "fratello del cognato"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:885
16373msgctxt "spouse’s brother"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "cognato"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:903
16378msgctxt "wife’s brother"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "cognato"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:1335
16383msgctxt "wife’s sister’s husband"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "marito della cognata"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:981
16388msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16389msgid "brother/sister-in-law"
16390msgstr "fratello/sorella della cognata"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:815
16393msgctxt "husband’s sibling"
16394msgid "brother/sister-in-law"
16395msgstr "cognato/a"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:867
16398msgctxt "sibling’s spouse"
16399msgid "brother/sister-in-law"
16400msgstr "cognato/a"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:1281
16403msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "fratello/sorella del cognato"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:901
16408msgctxt "spouse’s sibling"
16409msgid "brother/sister-in-law"
16410msgstr "cognato/a"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:913
16413msgctxt "wife’s sibling"
16414msgid "brother/sister-in-law"
16415msgstr "cognato/a"
16416
16417#. I18N: An option in a list-box
16418#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16419msgid "bullet list"
16420msgstr "elenco puntato"
16421
16422#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16423msgid "burial"
16424msgstr "sepoltura"
16425
16426#: app/GedcomTag.php:2026
16427msgid "by"
16428msgstr "Ultima modifica di"
16429
16430#. I18N: Gedcom CAL dates
16431#: app/Date.php:345
16432#, php-format
16433msgid "calculated %s"
16434msgstr "%s (calcolata)"
16435
16436#. I18N: A button label.
16437#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16439#: resources/views/admin/components.phtml:138
16440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16446#: resources/views/contact-page.phtml:62
16447#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16448#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16451#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16452#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16453#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16454#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16455#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16456#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16457#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16458#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16459#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16461#: resources/views/message-page.phtml:54
16462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16463#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16465#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16467#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16469#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16470#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16472msgid "cancel"
16473msgstr "Annulla"
16474
16475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16476msgid "census added"
16477msgstr "censimento aggiunto"
16478
16479#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16481msgid "change of name"
16482msgstr "cambiamento di nome"
16483
16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16486msgctxt "FEMALE"
16487msgid "change of name"
16488msgstr "cambiamento di nome"
16489
16490#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16492msgctxt "MALE"
16493msgid "change of name"
16494msgstr "cambiamento di nome"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:690
16497msgid "child"
16498msgstr "figlio"
16499
16500#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16501#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16502#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16503#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16504#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16505#: resources/views/modals/header.phtml:7
16506#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16507msgid "close"
16508msgstr "chiudi"
16509
16510#. I18N: Name of a theme.
16511#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16512msgid "clouds"
16513msgstr "nuvole"
16514
16515#. I18N: Name of a theme.
16516#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16517msgid "colors"
16518msgstr "colori"
16519
16520#. I18N: An option in a list-box
16521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16522msgid "compact list"
16523msgstr "elenco compatto"
16524
16525#. I18N: A button label.
16526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16527#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16528#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16535#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16536#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16537#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16540#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16541#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16543#: resources/views/register-page.phtml:99
16544#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16545msgid "continue"
16546msgstr "continua"
16547
16548#. I18N: A button label.
16549#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16550msgid "create"
16551msgstr ""
16552
16553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16554msgid "date periods"
16555msgstr "intervalli temporali"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:688
16558msgid "daughter"
16559msgstr "figlia"
16560
16561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16562msgid "daughter of"
16563msgstr "figlia di"
16564
16565#: app/Functions/Functions.php:775
16566msgctxt "child’s wife"
16567msgid "daughter-in-law"
16568msgstr "nuora"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:883
16571msgctxt "son’s wife"
16572msgid "daughter-in-law"
16573msgstr "nuora"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:1327
16576msgctxt "son’s wife’s father"
16577msgid "daughter-in-law’s father"
16578msgstr "consuocero"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:1329
16581msgctxt "son’s wife’s mother"
16582msgid "daughter-in-law’s mother"
16583msgstr "consuocera"
16584
16585#: app/Functions/Functions.php:1331
16586msgctxt "son’s wife’s parent"
16587msgid "daughter-in-law’s parent"
16588msgstr "consuocero/a"
16589
16590#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16591msgid "death"
16592msgstr "morte"
16593
16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16595#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16596msgid "degrees"
16597msgstr "gradi"
16598
16599#. I18N: A button label.
16600#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16601#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16605msgid "delete"
16606msgstr ""
16607
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16610msgctxt "FEMALE"
16611msgid "died"
16612msgstr "morì il"
16613
16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16616msgctxt "MALE"
16617msgid "died"
16618msgstr "morì il"
16619
16620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16621msgid "down"
16622msgstr ""
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16628#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16629msgid "download"
16630msgstr "scarica"
16631
16632#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16633msgid "d’Aboville number"
16634msgstr ""
16635
16636#: resources/views/admin/components.phtml:107
16637#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16638#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16640#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16642#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16643#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16644msgid "edit"
16645msgstr ""
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:478
16648msgid "eighth cousin"
16649msgstr "cugino/a di 8° grado"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:442
16652msgctxt "FEMALE"
16653msgid "eighth cousin"
16654msgstr "cugina di 8° grado"
16655
16656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16657#: app/Functions/Functions.php:397
16658msgctxt "MALE"
16659msgid "eighth cousin"
16660msgstr "cugino di 8° grado"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:706
16663msgid "elder brother"
16664msgstr "fratello maggiore"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:748
16667msgid "elder sibling"
16668msgstr "fratello/sorella maggiore"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:727
16671msgid "elder sister"
16672msgstr "sorella maggiore"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:484
16675msgid "eleventh cousin"
16676msgstr "cugino/a di 11° grado"
16677
16678#: app/Functions/Functions.php:448
16679msgctxt "FEMALE"
16680msgid "eleventh cousin"
16681msgstr "cugina di 11° grado"
16682
16683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16684#: app/Functions/Functions.php:406
16685msgctxt "MALE"
16686msgid "eleventh cousin"
16687msgstr "cugino di 11° grado"
16688
16689#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16691msgid "estate name"
16692msgstr "nome topografico"
16693
16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16696msgctxt "FEMALE"
16697msgid "estate name"
16698msgstr "nome topografico"
16699
16700#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16702msgctxt "MALE"
16703msgid "estate name"
16704msgstr "nome topografico"
16705
16706#. I18N: Gedcom EST dates
16707#: app/Date.php:349
16708#, php-format
16709msgid "estimated %s"
16710msgstr "%s (stimata)"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:631
16713msgid "ex-husband"
16714msgstr "ex-marito"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:678
16717msgid "ex-partner"
16718msgstr ""
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:658
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "ex-partner"
16723msgstr ""
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:638
16726msgctxt "MALE"
16727msgid "ex-partner"
16728msgstr ""
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:671
16731msgid "ex-spouse"
16732msgstr "ex-coniuge"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:651
16735msgid "ex-wife"
16736msgstr "ex-moglie"
16737
16738#. I18N: A button label.
16739#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16740msgid "export file"
16741msgstr ""
16742
16743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16745msgid "facts"
16746msgstr "fatti"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:622
16749msgid "father"
16750msgstr "padre"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:811
16753msgctxt "husband’s father"
16754msgid "father-in-law"
16755msgstr "suocero"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:891
16758msgctxt "spouse’s father"
16759msgid "father-in-law"
16760msgstr "suocero"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:909
16763msgctxt "wife’s father"
16764msgid "father-in-law"
16765msgstr "suocero"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:492
16768msgid "fifteenth cousin"
16769msgstr "cugino/a di 15° grado"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:456
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "fifteenth cousin"
16774msgstr "cugina di 15° grado"
16775
16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16777#: app/Functions/Functions.php:418
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "fifteenth cousin"
16780msgstr "cugino di 15° grado"
16781
16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16783#: app/Functions/Functions.php:571
16784#, php-format
16785msgid "fifth %s"
16786msgstr "%s quinto/a"
16787
16788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16789#: app/Functions/Functions.php:549
16790#, php-format
16791msgctxt "FEMALE"
16792msgid "fifth %s"
16793msgstr "%s quinta"
16794
16795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16796#: app/Functions/Functions.php:526
16797#, php-format
16798msgctxt "MALE"
16799msgid "fifth %s"
16800msgstr "%s quinto"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:472
16803msgid "fifth cousin"
16804msgstr "cugino/a di 5° grado"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:436
16807msgctxt "FEMALE"
16808msgid "fifth cousin"
16809msgstr "cugina di 5° grado"
16810
16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16812#: app/Functions/Functions.php:388
16813msgctxt "MALE"
16814msgid "fifth cousin"
16815msgstr "cugino di 5° grado"
16816
16817#. I18N: A button label, first page
16818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16820#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16821#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16822msgid "first"
16823msgstr "primo"
16824
16825#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16828msgid "first"
16829msgstr "prime"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:559
16833#, php-format
16834msgid "first %s"
16835msgstr "%s primo/a"
16836
16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16838#: app/Functions/Functions.php:537
16839#, php-format
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "first %s"
16842msgstr "%s prima"
16843
16844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16845#: app/Functions/Functions.php:514
16846#, php-format
16847msgctxt "MALE"
16848msgid "first %s"
16849msgstr "%s primo"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:464
16852msgid "first cousin"
16853msgstr "cugino/a"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:428
16856msgctxt "FEMALE"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "cugina"
16859
16860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16861#: app/Functions/Functions.php:376
16862msgctxt "MALE"
16863msgid "first cousin"
16864msgstr "cugino"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:1035
16867msgctxt "father’s brother’s child"
16868msgid "first cousin"
16869msgstr "cugino/a"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:1037
16872msgctxt "father’s brother’s daughter"
16873msgid "first cousin"
16874msgstr "cugina"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:1039
16877msgctxt "father’s brother’s son"
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "cugino"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:1079
16882msgctxt "father’s sister’s child"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "cugino/a"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:1081
16887msgctxt "father’s sister’s daughter"
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "cugina"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:1085
16892msgctxt "father’s sister’s son"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "cugino"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1115
16897msgctxt "mother’s brother’s child"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "cugino/a"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1117
16902msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "cugina"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1119
16907msgctxt "mother’s brother’s son"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "cugino"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1165
16912msgctxt "mother’s sister’s child"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "cugino/a"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1167
16917msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "cugina"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1171
16922msgctxt "mother’s sister’s son"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "cugino"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1415
16927msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16928msgid "first cousin once removed ascending"
16929msgstr "pronipote (di prozii)"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1411
16932msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16933msgid "first cousin once removed ascending"
16934msgstr "pronipote (di prozii)"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1413
16937msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16938msgid "first cousin once removed ascending"
16939msgstr "pronipote (di prozii)"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1421
16942msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16943msgid "first cousin once removed ascending"
16944msgstr "pronipote (di prozii)"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1417
16947msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16948msgid "first cousin once removed ascending"
16949msgstr "pronipote (di prozii)"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1419
16952msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16953msgid "first cousin once removed ascending"
16954msgstr "pronipote (di prozii)"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1427
16957msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "pronipote (di prozii)"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1423
16962msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "pronipote (di prozii)"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1425
16967msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "pronipote (di prozii)"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1433
16972msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "pronipote (di prozii)"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1429
16977msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "pronipote (di prozii)"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1431
16982msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "pronipote (di prozii)"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1439
16987msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "pronipote (di prozii)"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1435
16992msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "pronipote (di prozii)"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1437
16997msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "pronipote (di prozii)"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1445
17002msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "pronipote (di prozii)"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1441
17007msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "pronipote (di prozii)"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1443
17012msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "pronipote (di prozii)"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1451
17017msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "pronipote (di prozii)"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1447
17022msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "pronipote (di prozii)"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1449
17027msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "pronipote (di prozii)"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1457
17032msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "pronipote (di prozii)"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1453
17037msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "pronipote (di prozii)"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1455
17042msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "pronipote (di prozii)"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:490
17047msgid "fourteenth cousin"
17048msgstr "cugino/a di 14° grado"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:454
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "fourteenth cousin"
17053msgstr "cugina di 14° grado"
17054
17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17056#: app/Functions/Functions.php:415
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "fourteenth cousin"
17059msgstr "cugino di 14° grado"
17060
17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17062#: app/Functions/Functions.php:568
17063#, php-format
17064msgid "fourth %s"
17065msgstr "%s quarto/a"
17066
17067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17068#: app/Functions/Functions.php:546
17069#, php-format
17070msgctxt "FEMALE"
17071msgid "fourth %s"
17072msgstr "%s quarta"
17073
17074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17075#: app/Functions/Functions.php:523
17076#, php-format
17077msgctxt "MALE"
17078msgid "fourth %s"
17079msgstr "%s quarto"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:470
17082msgid "fourth cousin"
17083msgstr "cugino/a di 4° grado"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:434
17086msgctxt "FEMALE"
17087msgid "fourth cousin"
17088msgstr "cugina di 4° grado"
17089
17090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17091#: app/Functions/Functions.php:385
17092msgctxt "MALE"
17093msgid "fourth cousin"
17094msgstr "cugino di 4° grado"
17095
17096#. I18N: from 1700 interval 50 years
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17103#, php-format
17104msgid "from %1$s interval %2$s year"
17105msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17106msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17107msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17108
17109#. I18N: Gedcom FROM dates
17110#: app/Date.php:365
17111#, php-format
17112msgid "from %s"
17113msgstr "dal %s"
17114
17115#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17116#: app/Date.php:377
17117#, php-format
17118msgid "from %s to %s"
17119msgstr "dal %s al %s"
17120
17121#. I18N: layout option for the fan chart
17122#: app/Module/FanChartModule.php:557
17123msgid "full circle"
17124msgstr "cerchio completo"
17125
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17127msgid "gender"
17128msgstr "maschio/femmina"
17129
17130#. I18N: A button label.
17131#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17132msgid "go to new individual"
17133msgstr "vai a nuova persona"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:765
17136msgctxt "child’s child"
17137msgid "grandchild"
17138msgstr "nipote (di nonni)"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:777
17141msgctxt "daughter’s child"
17142msgid "grandchild"
17143msgstr "nipote (di nonni)"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:877
17146msgctxt "son’s child"
17147msgid "grandchild"
17148msgstr "nipote (di nonni)"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:767
17151msgctxt "child’s daughter"
17152msgid "granddaughter"
17153msgstr "nipote (di nonni)"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:779
17156msgctxt "daughter’s daughter"
17157msgid "granddaughter"
17158msgstr "nipote (di nonni)"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:879
17161msgctxt "son’s daughter"
17162msgid "granddaughter"
17163msgstr "nipote (di nonni)"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:995
17166msgctxt "child’s daughter’s husband"
17167msgid "granddaughter’s husband"
17168msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:1017
17171msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17172msgid "granddaughter’s husband"
17173msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:1315
17176msgctxt "son’s daughter’s husband"
17177msgid "granddaughter’s husband"
17178msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:847
17181msgctxt "parent’s father"
17182msgid "grandfather"
17183msgstr "nonno"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:849
17186msgctxt "parent’s mother"
17187msgid "grandmother"
17188msgstr "nonna"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:851
17191msgctxt "parent’s parent"
17192msgid "grandparent"
17193msgstr "nonno/a"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:771
17196msgctxt "child’s son"
17197msgid "grandson"
17198msgstr "nipote (di nonni)"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:783
17201msgctxt "daughter’s son"
17202msgid "grandson"
17203msgstr "nipote (di nonni)"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:881
17206msgctxt "son’s son"
17207msgid "grandson"
17208msgstr "nipote (di nonni)"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:1005
17211msgctxt "child’s son’s wife"
17212msgid "grandson’s wife"
17213msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:1033
17216msgctxt "daughter’s son’s wife"
17217msgid "grandson’s wife"
17218msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:1325
17221msgctxt "son’s son’s wife"
17222msgid "grandson’s wife"
17223msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17226#: app/Functions/Functions.php:1736
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s aunt"
17229msgstr "zia di %s° grado"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17232#: app/Functions/Functions.php:1739
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s aunt/uncle"
17235msgstr "zio/a di %s° grado"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s grandchild"
17241msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17242
17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17244#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17245#, php-format
17246msgid "great ×%s granddaughter"
17247msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17248
17249#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17250#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17251#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17252#: app/Functions/Functions.php:2089
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s grandfather"
17255msgstr "avo del %s° grado"
17256
17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17258#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17259#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17260#: app/Functions/Functions.php:2094
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s grandmother"
17263msgstr "ava del %s° grado"
17264
17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17266#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17267#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17268#: app/Functions/Functions.php:2098
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s grandparent"
17271msgstr "avo del %s° grado"
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s grandson"
17277msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17281#, php-format
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "pro × %s nipote"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1897
17286#, php-format
17287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1901
17292#, php-format
17293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17294msgid "great ×%s nephew"
17295msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1904
17298#, php-format
17299msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17300msgid "great ×%s nephew"
17301msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "pro × %s nipote"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1920
17309#, php-format
17310msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1924
17315#, php-format
17316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17317msgid "great ×%s nephew/niece"
17318msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1927
17321#, php-format
17322msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17323msgid "great ×%s nephew/niece"
17324msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "pro × %s nipote"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1909
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1913
17338#, php-format
17339msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17340msgid "great ×%s niece"
17341msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1916
17344#, php-format
17345msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17346msgid "great ×%s niece"
17347msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "zio di %s° grado"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1709
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "pro ×%s zio"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1713
17362#, php-format
17363msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17364msgid "great ×%s uncle"
17365msgstr "pro ×%s zio"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1716
17368#, php-format
17369msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17370msgid "great ×%s uncle"
17371msgstr "pro ×%s zio"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1627
17374msgid "great ×4 aunt"
17375msgstr "pro-pro-prozia"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1630
17378msgid "great ×4 aunt/uncle"
17379msgstr "pro-pro-prozio/a"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:2137
17382msgid "great ×4 grandchild"
17383msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:2134
17386msgid "great ×4 granddaughter"
17387msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1986
17390msgid "great ×4 grandfather"
17391msgstr "avo del 6° grado"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1990
17394msgid "great ×4 grandmother"
17395msgstr "ava del 6° grado"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1993
17398msgid "great ×4 grandparent"
17399msgstr "avo del 6° grado"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:2130
17402msgid "great ×4 grandson"
17403msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1821
17406msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17407msgid "great ×4 nephew"
17408msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1825
17411msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17412msgid "great ×4 nephew"
17413msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1828
17416msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17417msgid "great ×4 nephew"
17418msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1844
17421msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17422msgid "great ×4 nephew/niece"
17423msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1848
17426msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17427msgid "great ×4 nephew/niece"
17428msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1851
17431msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17432msgid "great ×4 nephew/niece"
17433msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1833
17436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17437msgid "great ×4 niece"
17438msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1837
17441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17442msgid "great ×4 niece"
17443msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1840
17446msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17447msgid "great ×4 niece"
17448msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1616
17451msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17452msgid "great ×4 uncle"
17453msgstr "pro × 4 zio"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1620
17456msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17457msgid "great ×4 uncle"
17458msgstr "pro × 4 zio"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1623
17461msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17462msgid "great ×4 uncle"
17463msgstr "pro ×4 zio"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1646
17466msgid "great ×5 aunt"
17467msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1649
17470msgid "great ×5 aunt/uncle"
17471msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2148
17474msgid "great ×5 grandchild"
17475msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2145
17478msgid "great ×5 granddaughter"
17479msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1997
17482msgid "great ×5 grandfather"
17483msgstr "avo del 7° grado"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2001
17486msgid "great ×5 grandmother"
17487msgstr "ava del 7° grado"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2004
17490msgid "great ×5 grandparent"
17491msgstr "avo del 7° grado"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2141
17494msgid "great ×5 grandson"
17495msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1856
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17499msgid "great ×5 nephew"
17500msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1860
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17504msgid "great ×5 nephew"
17505msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1863
17508msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17509msgid "great ×5 nephew"
17510msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1879
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17514msgid "great ×5 nephew/niece"
17515msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1883
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17519msgid "great ×5 nephew/niece"
17520msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1886
17523msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17524msgid "great ×5 nephew/niece"
17525msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1868
17528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17529msgid "great ×5 niece"
17530msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1872
17533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17534msgid "great ×5 niece"
17535msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1875
17538msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17539msgid "great ×5 niece"
17540msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1635
17543msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17544msgid "great ×5 uncle"
17545msgstr "pro × 5 zio"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1639
17548msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17549msgid "great ×5 uncle"
17550msgstr "pro × 5 zio"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1642
17553msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17554msgid "great ×5 uncle"
17555msgstr "pro ×5 zio"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1665
17558msgid "great ×6 aunt"
17559msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1668
17562msgid "great ×6 aunt/uncle"
17563msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2159
17566msgid "great ×6 grandchild"
17567msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2156
17570msgid "great ×6 granddaughter"
17571msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2008
17574msgid "great ×6 grandfather"
17575msgstr "avo dell’8° grado"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2012
17578msgid "great ×6 grandmother"
17579msgstr "ava dell’8° grado"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2015
17582msgid "great ×6 grandparent"
17583msgstr "avo dell’8° grado"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2152
17586msgid "great ×6 grandson"
17587msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1654
17590msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17591msgid "great ×6 uncle"
17592msgstr "pro × 6 zio"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1658
17595msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17596msgid "great ×6 uncle"
17597msgstr "pro × 6 zio"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1661
17600msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17601msgid "great ×6 uncle"
17602msgstr "pro ×6 zio"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1684
17605msgid "great ×7 aunt"
17606msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1687
17609msgid "great ×7 aunt/uncle"
17610msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2170
17613msgid "great ×7 grandchild"
17614msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2167
17617msgid "great ×7 granddaughter"
17618msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2019
17621msgid "great ×7 grandfather"
17622msgstr "avo del 9° grado"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2023
17625msgid "great ×7 grandmother"
17626msgstr "ava del 9° grado"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2026
17629msgid "great ×7 grandparent"
17630msgstr "avo del 9° grado"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:2163
17633msgid "great ×7 grandson"
17634msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1673
17637msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17638msgid "great ×7 uncle"
17639msgstr "pro × 7 zio"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1677
17642msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17643msgid "great ×7 uncle"
17644msgstr "pro × 7 zio"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1680
17647msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17648msgid "great ×7 uncle"
17649msgstr "pro ×7 zio"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1357
17652msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17653msgid "great-aunt"
17654msgstr "prozia"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1053
17657msgctxt "father’s father’s sister"
17658msgid "great-aunt"
17659msgstr "prozia"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1363
17662msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17663msgid "great-aunt"
17664msgstr "prozia"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1065
17667msgctxt "father’s mother’s sister"
17668msgid "great-aunt"
17669msgstr "prozia"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1369
17672msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17673msgid "great-aunt"
17674msgstr "prozia"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1077
17677msgctxt "father’s parent’s sister"
17678msgid "great-aunt"
17679msgstr "prozia"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1375
17682msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17683msgid "great-aunt"
17684msgstr "prozia"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1133
17687msgctxt "mother’s father’s sister"
17688msgid "great-aunt"
17689msgstr "prozia"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1381
17692msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17693msgid "great-aunt"
17694msgstr "prozia"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1151
17697msgctxt "mother’s mother’s sister"
17698msgid "great-aunt"
17699msgstr "prozia"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1387
17702msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17703msgid "great-aunt"
17704msgstr "prozia"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1163
17707msgctxt "mother’s parent’s sister"
17708msgid "great-aunt"
17709msgstr "prozia"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1393
17712msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17713msgid "great-aunt"
17714msgstr "prozia"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1185
17717msgctxt "parent’s father’s sister"
17718msgid "great-aunt"
17719msgstr "prozia"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1399
17722msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17723msgid "great-aunt"
17724msgstr "prozia"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1197
17727msgctxt "parent’s mother’s sister"
17728msgid "great-aunt"
17729msgstr "prozia"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1405
17732msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17733msgid "great-aunt"
17734msgstr "prozia"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1209
17737msgctxt "parent’s parent’s sister"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "prozia"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1051
17742msgctxt "father’s father’s sibling"
17743msgid "great-aunt/uncle"
17744msgstr "prozio/a"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1359
17747msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17748msgid "great-aunt/uncle"
17749msgstr "prozio/a"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1063
17752msgctxt "father’s mother’s sibling"
17753msgid "great-aunt/uncle"
17754msgstr "prozio/a"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1365
17757msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17758msgid "great-aunt/uncle"
17759msgstr "prozio/a"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1075
17762msgctxt "father’s parent’s sibling"
17763msgid "great-aunt/uncle"
17764msgstr "prozio/a"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1371
17767msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17768msgid "great-aunt/uncle"
17769msgstr "prozio/a"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1131
17772msgctxt "mother’s father’s sibling"
17773msgid "great-aunt/uncle"
17774msgstr "prozio/a"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1377
17777msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17778msgid "great-aunt/uncle"
17779msgstr "prozio/a"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1149
17782msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17783msgid "great-aunt/uncle"
17784msgstr "prozio/a"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1383
17787msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17788msgid "great-aunt/uncle"
17789msgstr "prozio/a"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1161
17792msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17793msgid "great-aunt/uncle"
17794msgstr "prozio/a"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1389
17797msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17798msgid "great-aunt/uncle"
17799msgstr "prozio/a"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1183
17802msgctxt "parent’s father’s sibling"
17803msgid "great-aunt/uncle"
17804msgstr "prozio/a"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1395
17807msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17808msgid "great-aunt/uncle"
17809msgstr "prozio/a"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1195
17812msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17813msgid "great-aunt/uncle"
17814msgstr "prozio/a"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1401
17817msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17818msgid "great-aunt/uncle"
17819msgstr "prozio/a"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1207
17822msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17823msgid "great-aunt/uncle"
17824msgstr "prozio/a"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1407
17827msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "prozio/a"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:985
17832msgctxt "child’s child’s child"
17833msgid "great-grandchild"
17834msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:991
17837msgctxt "child’s daughter’s child"
17838msgid "great-grandchild"
17839msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:999
17842msgctxt "child’s son’s child"
17843msgid "great-grandchild"
17844msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1007
17847msgctxt "daughter’s child’s child"
17848msgid "great-grandchild"
17849msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1013
17852msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17853msgid "great-grandchild"
17854msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1027
17857msgctxt "daughter’s son’s child"
17858msgid "great-grandchild"
17859msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1305
17862msgctxt "son’s child’s child"
17863msgid "great-grandchild"
17864msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1311
17867msgctxt "son’s daughter’s child"
17868msgid "great-grandchild"
17869msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1319
17872msgctxt "son’s son’s child"
17873msgid "great-grandchild"
17874msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:987
17877msgctxt "child’s child’s daughter"
17878msgid "great-granddaughter"
17879msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:993
17882msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17883msgid "great-granddaughter"
17884msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1001
17887msgctxt "child’s son’s daughter"
17888msgid "great-granddaughter"
17889msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1009
17892msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17893msgid "great-granddaughter"
17894msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1015
17897msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17898msgid "great-granddaughter"
17899msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1029
17902msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17903msgid "great-granddaughter"
17904msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1307
17907msgctxt "son’s child’s daughter"
17908msgid "great-granddaughter"
17909msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1313
17912msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17913msgid "great-granddaughter"
17914msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1321
17917msgctxt "son’s son’s daughter"
17918msgid "great-granddaughter"
17919msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1045
17922msgctxt "father’s father’s father"
17923msgid "great-grandfather"
17924msgstr "bisnonno"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1057
17927msgctxt "father’s mother’s father"
17928msgid "great-grandfather"
17929msgstr "bisnonno"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1069
17932msgctxt "father’s parent’s father"
17933msgid "great-grandfather"
17934msgstr "bisnonno"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1125
17937msgctxt "mother’s father’s father"
17938msgid "great-grandfather"
17939msgstr "bisnonno"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1143
17942msgctxt "mother’s mother’s father"
17943msgid "great-grandfather"
17944msgstr "bisnonno"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1155
17947msgctxt "mother’s parent’s father"
17948msgid "great-grandfather"
17949msgstr "bisnonno"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1177
17952msgctxt "parent’s father’s father"
17953msgid "great-grandfather"
17954msgstr "bisnonno"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1189
17957msgctxt "parent’s mother’s father"
17958msgid "great-grandfather"
17959msgstr "bisnonno"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1201
17962msgctxt "parent’s parent’s father"
17963msgid "great-grandfather"
17964msgstr "bisnonno"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1047
17967msgctxt "father’s father’s mother"
17968msgid "great-grandmother"
17969msgstr "bisnonna"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1059
17972msgctxt "father’s mother’s mother"
17973msgid "great-grandmother"
17974msgstr "bisnonna"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1071
17977msgctxt "father’s parent’s mother"
17978msgid "great-grandmother"
17979msgstr "bisnonna"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1127
17982msgctxt "mother’s father’s mother"
17983msgid "great-grandmother"
17984msgstr "bisnonna"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1145
17987msgctxt "mother’s mother’s mother"
17988msgid "great-grandmother"
17989msgstr "bisnonna"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1157
17992msgctxt "mother’s parent’s mother"
17993msgid "great-grandmother"
17994msgstr "bisnonna"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1179
17997msgctxt "parent’s father’s mother"
17998msgid "great-grandmother"
17999msgstr "bisnonna"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1191
18002msgctxt "parent’s mother’s mother"
18003msgid "great-grandmother"
18004msgstr "bisnonna"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1203
18007msgctxt "parent’s parent’s mother"
18008msgid "great-grandmother"
18009msgstr "bisnonna"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1049
18012msgctxt "father’s father’s parent"
18013msgid "great-grandparent"
18014msgstr "bisnonno/a"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1061
18017msgctxt "father’s mother’s parent"
18018msgid "great-grandparent"
18019msgstr "bisnonno/a"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1073
18022msgctxt "father’s parent’s parent"
18023msgid "great-grandparent"
18024msgstr "bisnonno/a"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1129
18027msgctxt "mother’s father’s parent"
18028msgid "great-grandparent"
18029msgstr "bisnonno/a"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1147
18032msgctxt "mother’s mother’s parent"
18033msgid "great-grandparent"
18034msgstr "bisnonno/a"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1159
18037msgctxt "mother’s parent’s parent"
18038msgid "great-grandparent"
18039msgstr "bisnonno/a"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1181
18042msgctxt "parent’s father’s parent"
18043msgid "great-grandparent"
18044msgstr "bisnonno/a"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1193
18047msgctxt "parent’s mother’s parent"
18048msgid "great-grandparent"
18049msgstr "bisnonno/a"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1205
18052msgctxt "parent’s parent’s parent"
18053msgid "great-grandparent"
18054msgstr "bisnonno/a"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:989
18057msgctxt "child’s child’s son"
18058msgid "great-grandson"
18059msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:997
18062msgctxt "child’s daughter’s son"
18063msgid "great-grandson"
18064msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1003
18067msgctxt "child’s son’s son"
18068msgid "great-grandson"
18069msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1011
18072msgctxt "daughter’s child’s son"
18073msgid "great-grandson"
18074msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1019
18077msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18078msgid "great-grandson"
18079msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1031
18082msgctxt "daughter’s son’s son"
18083msgid "great-grandson"
18084msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1309
18087msgctxt "son’s child’s son"
18088msgid "great-grandson"
18089msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1317
18092msgctxt "son’s daughter’s son"
18093msgid "great-grandson"
18094msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1323
18097msgctxt "son’s son’s son"
18098msgid "great-grandson"
18099msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1589
18102msgid "great-great-aunt"
18103msgstr "pro-prozia"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1592
18106msgid "great-great-aunt/uncle"
18107msgstr "pro-prozio/a"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:2115
18110msgid "great-great-grandchild"
18111msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:2112
18114msgid "great-great-granddaughter"
18115msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1964
18118msgid "great-great-grandfather"
18119msgstr "trisnonno"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1968
18122msgid "great-great-grandmother"
18123msgstr "trisnonna"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1971
18126msgid "great-great-grandparent"
18127msgstr "trisnonno/a"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:2108
18130msgid "great-great-grandson"
18131msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1608
18134msgid "great-great-great-aunt"
18135msgstr "pro-pro-prozia"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1611
18138msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18139msgstr "pro-pro-prozio/a"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:2126
18142msgid "great-great-great-grandchild"
18143msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:2123
18146msgid "great-great-great-granddaughter"
18147msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1975
18150msgid "great-great-great-grandfather"
18151msgstr "quadrisavolo"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1979
18154msgid "great-great-great-grandmother"
18155msgstr "quadrisavola"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1982
18158msgid "great-great-great-grandparent"
18159msgstr "quadrisavolo/a"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:2119
18162msgid "great-great-great-grandson"
18163msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1786
18166msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18167msgid "great-great-great-nephew"
18168msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1790
18171msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18172msgid "great-great-great-nephew"
18173msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1793
18176msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18177msgid "great-great-great-nephew"
18178msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1809
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18182msgid "great-great-great-nephew/niece"
18183msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1813
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18187msgid "great-great-great-nephew/niece"
18188msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1816
18191msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18192msgid "great-great-great-nephew/niece"
18193msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1798
18196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18197msgid "great-great-great-niece"
18198msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1802
18201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18202msgid "great-great-great-niece"
18203msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1805
18206msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18207msgid "great-great-great-niece"
18208msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1597
18211msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18212msgid "great-great-great-uncle"
18213msgstr "pro-pro-prozio"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1601
18216msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18217msgid "great-great-great-uncle"
18218msgstr "pro-pro-prozio"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1604
18221msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18222msgid "great-great-great-uncle"
18223msgstr "pro-pro-prozio"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1751
18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18227msgid "great-great-nephew"
18228msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1755
18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18232msgid "great-great-nephew"
18233msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1758
18236msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18237msgid "great-great-nephew"
18238msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1774
18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18242msgid "great-great-nephew/niece"
18243msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1778
18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18247msgid "great-great-nephew/niece"
18248msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1781
18251msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18252msgid "great-great-nephew/niece"
18253msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1763
18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18257msgid "great-great-niece"
18258msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1767
18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18262msgid "great-great-niece"
18263msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1770
18266msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18267msgid "great-great-niece"
18268msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1578
18271msgctxt "great-grandfather’s brother"
18272msgid "great-great-uncle"
18273msgstr "pro-prozio"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1582
18276msgctxt "great-grandmother’s brother"
18277msgid "great-great-uncle"
18278msgstr "pro-prozio"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1585
18281msgctxt "great-grandparent’s brother"
18282msgid "great-great-uncle"
18283msgstr "pro-prozio"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:934
18286msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18287msgid "great-nephew"
18288msgstr "pronipote (di prozii)"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:954
18291msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18292msgid "great-nephew"
18293msgstr "pronipote (di prozii)"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:972
18296msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18297msgid "great-nephew"
18298msgstr "pronipote (di prozii)"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1254
18301msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18302msgid "great-nephew"
18303msgstr "pronipote (di prozii)"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1274
18306msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18307msgid "great-nephew"
18308msgstr "pronipote (di prozii)"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1298
18311msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18312msgid "great-nephew"
18313msgstr "pronipote (di prozii)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:937
18316msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18317msgid "great-nephew"
18318msgstr "pronipote (di prozii)"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:957
18321msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18322msgid "great-nephew"
18323msgstr "pronipote (di prozii)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:975
18326msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18327msgid "great-nephew"
18328msgstr "pronipote (di prozii)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1257
18331msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18332msgid "great-nephew"
18333msgstr "pronipote (di prozii)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1277
18336msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18337msgid "great-nephew"
18338msgstr "pronipote (di prozii)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1301
18341msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18342msgid "great-nephew"
18343msgstr "pronipote (di prozii)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1223
18346msgctxt "sibling’s child’s son"
18347msgid "great-nephew"
18348msgstr "pronipote (di prozii)"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1231
18351msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18352msgid "great-nephew"
18353msgstr "pronipote (di prozii)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1237
18356msgctxt "sibling’s son’s son"
18357msgid "great-nephew"
18358msgstr "pronipote (di prozii)"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:922
18361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18362msgid "great-nephew/niece"
18363msgstr "pronipote (di prozii)"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:940
18366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18367msgid "great-nephew/niece"
18368msgstr "pronipote (di prozii)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:960
18371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18372msgid "great-nephew/niece"
18373msgstr "pronipote (di prozii)"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1242
18376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18377msgid "great-nephew/niece"
18378msgstr "pronipote (di prozii)"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1260
18381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18382msgid "great-nephew/niece"
18383msgstr "pronipote (di prozii)"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1286
18386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18387msgid "great-nephew/niece"
18388msgstr "pronipote (di prozii)"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:925
18391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18392msgid "great-nephew/niece"
18393msgstr "pronipote (di prozii)"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:943
18396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18397msgid "great-nephew/niece"
18398msgstr "pronipote (di prozii)"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:963
18401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18402msgid "great-nephew/niece"
18403msgstr "pronipote (di prozii)"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1245
18406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18407msgid "great-nephew/niece"
18408msgstr "pronipote (di prozii)"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1263
18411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18412msgid "great-nephew/niece"
18413msgstr "pronipote (di prozii)"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1289
18416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18417msgid "great-nephew/niece"
18418msgstr "pronipote (di prozii)"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1219
18421msgctxt "sibling’s child’s child"
18422msgid "great-nephew/niece"
18423msgstr "pronipote (di prozii)"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1225
18426msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18427msgid "great-nephew/niece"
18428msgstr "pronipote (di prozii)"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1233
18431msgctxt "sibling’s son’s child"
18432msgid "great-nephew/niece"
18433msgstr "pronipote (di prozii)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:928
18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18437msgid "great-niece"
18438msgstr "pronipote (di prozii)"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:946
18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18442msgid "great-niece"
18443msgstr "pronipote (di prozii)"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:966
18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18447msgid "great-niece"
18448msgstr "pronipote (di prozii)"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1248
18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18452msgid "great-niece"
18453msgstr "pronipote (di prozii)"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1266
18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18457msgid "great-niece"
18458msgstr "pronipote (di prozii)"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1292
18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18462msgid "great-niece"
18463msgstr "pronipote (di prozii)"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:931
18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18467msgid "great-niece"
18468msgstr "pronipote (di prozii)"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:949
18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18472msgid "great-niece"
18473msgstr "pronipote (di prozii)"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:969
18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18477msgid "great-niece"
18478msgstr "pronipote (di prozii)"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1251
18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18482msgid "great-niece"
18483msgstr "pronipote (di prozii)"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1269
18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18487msgid "great-niece"
18488msgstr "pronipote (di prozii)"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1295
18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18492msgid "great-niece"
18493msgstr "pronipote (di prozii)"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1221
18496msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18497msgid "great-niece"
18498msgstr "pronipote (di prozii)"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1227
18501msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18502msgid "great-niece"
18503msgstr "pronipote (di prozii)"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1235
18506msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18507msgid "great-niece"
18508msgstr "pronipote (di prozii)"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1043
18511msgctxt "father’s father’s brother"
18512msgid "great-uncle"
18513msgstr "prozio"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1361
18516msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18517msgid "great-uncle"
18518msgstr "prozio"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1055
18521msgctxt "father’s mother’s brother"
18522msgid "great-uncle"
18523msgstr "prozio"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1367
18526msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18527msgid "great-uncle"
18528msgstr "prozio"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1067
18531msgctxt "father’s parent’s brother"
18532msgid "great-uncle"
18533msgstr "prozio"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1373
18536msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18537msgid "great-uncle"
18538msgstr "prozio"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1123
18541msgctxt "mother’s father’s brother"
18542msgid "great-uncle"
18543msgstr "prozio"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1379
18546msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18547msgid "great-uncle"
18548msgstr "prozio"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1141
18551msgctxt "mother’s mother’s brother"
18552msgid "great-uncle"
18553msgstr "prozio"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1385
18556msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18557msgid "great-uncle"
18558msgstr "prozio"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1153
18561msgctxt "mother’s parent’s brother"
18562msgid "great-uncle"
18563msgstr "prozio"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1391
18566msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18567msgid "great-uncle"
18568msgstr "prozio"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1175
18571msgctxt "parent’s father’s brother"
18572msgid "great-uncle"
18573msgstr "prozio"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1397
18576msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18577msgid "great-uncle"
18578msgstr "prozio"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1187
18581msgctxt "parent’s mother’s brother"
18582msgid "great-uncle"
18583msgstr "prozio"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1403
18586msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18587msgid "great-uncle"
18588msgstr "prozio"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1199
18591msgctxt "parent’s parent’s brother"
18592msgid "great-uncle"
18593msgstr "prozio"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1409
18596msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "prozio"
18599
18600#. I18N: layout option for the fan chart
18601#: app/Module/FanChartModule.php:553
18602msgid "half circle"
18603msgstr "semi-cerchio"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:801
18606msgctxt "father’s son"
18607msgid "half-brother"
18608msgstr "fratellastro"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:839
18611msgctxt "mother’s son"
18612msgid "half-brother"
18613msgstr "fratellastro"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:857
18616msgctxt "parent’s son"
18617msgid "half-brother"
18618msgstr "fratellastro"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:787
18621msgctxt "father’s child"
18622msgid "half-sibling"
18623msgstr "fratellastro/sorellastra"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:823
18626msgctxt "mother’s child"
18627msgid "half-sibling"
18628msgstr "fratellastro/sorellastra"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:843
18631msgctxt "parent’s child"
18632msgid "half-sibling"
18633msgstr "fratellastro/sorellastra"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:789
18636msgctxt "father’s daughter"
18637msgid "half-sister"
18638msgstr "sorellastra"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:825
18641msgctxt "mother’s daughter"
18642msgid "half-sister"
18643msgstr "sorellastra"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:845
18646msgctxt "parent’s daughter"
18647msgid "half-sister"
18648msgstr "sorellastra"
18649
18650#. I18N: reflexive pronoun
18651#: app/Functions/Functions.php:192
18652msgid "herself"
18653msgstr "lei"
18654
18655#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18657msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18658msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18659
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18667msgid "hide"
18668msgstr "nascondi"
18669
18670#. I18N: reflexive pronoun
18671#: app/Functions/Functions.php:189
18672msgid "himself"
18673msgstr "lui"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:634
18676msgid "husband"
18677msgstr "marito"
18678
18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18681msgid "immigration name"
18682msgstr "nome per immigrazione"
18683
18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18686msgctxt "FEMALE"
18687msgid "immigration name"
18688msgstr "nome per immigrazione"
18689
18690#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18692msgctxt "MALE"
18693msgid "immigration name"
18694msgstr "nome per immigrazione"
18695
18696#. I18N: A button label.
18697#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18698msgid "import"
18699msgstr "importa"
18700
18701#. I18N: A button label.
18702#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18703msgid "import file"
18704msgstr ""
18705
18706#. I18N: Gedcom INT dates
18707#: app/Date.php:353
18708#, php-format
18709msgid "interpreted %s (%s)"
18710msgstr "interpretato %s (%s)"
18711
18712#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18713#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18714msgid "invert selection"
18715msgstr "inverti selezione"
18716
18717#. I18N: a month in the French republican calendar
18718#: app/Date/FrenchDate.php:159
18719msgctxt "GENITIVE"
18720msgid "jours complementaires"
18721msgstr "giorni complementari"
18722
18723#. I18N: a month in the French republican calendar
18724#: app/Date/FrenchDate.php:253
18725msgctxt "INSTRUMENTAL"
18726msgid "jours complementaires"
18727msgstr "giorni complementari"
18728
18729#. I18N: a month in the French republican calendar
18730#: app/Date/FrenchDate.php:206
18731msgctxt "LOCATIVE"
18732msgid "jours complementaires"
18733msgstr "giorni complementari"
18734
18735#. I18N: a month in the French republican calendar
18736#: app/Date/FrenchDate.php:112
18737msgctxt "NOMINATIVE"
18738msgid "jours complementaires"
18739msgstr "giorni complementari"
18740
18741#. I18N: A button label, last page
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18744#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18745#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18746msgid "last"
18747msgstr "fine"
18748
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18750msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18751msgid "last"
18752msgstr "ultime"
18753
18754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18755msgid "left"
18756msgstr ""
18757
18758#. I18N: Layout option for lists of names
18759#. I18N: An option in a list-box
18760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18761#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18764#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18765msgid "list"
18766msgstr "elenco"
18767
18768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18769#, php-format
18770msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18771msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18772
18773#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18775msgid "maiden name"
18776msgstr "nome da nubile"
18777
18778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18779msgid "managers"
18780msgstr ""
18781
18782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18784msgid "markdown"
18785msgstr "markdown"
18786
18787#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18788msgid "marriage"
18789msgstr "matrimonio"
18790
18791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18792msgctxt "FEMALE"
18793msgid "married"
18794msgstr "sposò"
18795
18796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18797msgctxt "MALE"
18798msgid "married"
18799msgstr "sposò"
18800
18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18803msgid "married name"
18804msgstr "nome da sposato"
18805
18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18808msgctxt "FEMALE"
18809msgid "married name"
18810msgstr "nome da sposata"
18811
18812#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18814msgctxt "MALE"
18815msgid "married name"
18816msgstr "nome da sposato"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:827
18819msgctxt "mother’s father"
18820msgid "maternal grandfather"
18821msgstr "nonno materno"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:831
18824msgctxt "mother’s mother"
18825msgid "maternal grandmother"
18826msgstr "nonna materna"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:833
18829msgctxt "mother’s parent"
18830msgid "maternal grandparent"
18831msgstr "nonno/a materno/a"
18832
18833#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18834#: app/SurnameTradition.php:88
18835msgid "matrilineal"
18836msgstr "matrilineare"
18837
18838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18840#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18841#, php-format
18842msgid "maximum %s day"
18843msgid_plural "maximum %s days"
18844msgstr[0] "massimo %s giorno"
18845msgstr[1] "massimo %s giorni"
18846
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18852msgid "members"
18853msgstr ""
18854
18855#. I18N: Name of a theme.
18856#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18857msgid "minimal"
18858msgstr "minimale"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:620
18861msgid "mother"
18862msgstr "madre"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:813
18865msgctxt "husband’s mother"
18866msgid "mother-in-law"
18867msgstr "suocera"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:893
18870msgctxt "spouse’s mother"
18871msgid "mother-in-law"
18872msgstr "suocera"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:911
18875msgctxt "wife’s mother"
18876msgid "mother-in-law"
18877msgstr "suocera"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:899
18880msgctxt "spouse’s parent"
18881msgid "mother/father-in-law"
18882msgstr "suocero/a"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:761
18885msgctxt "brother’s son"
18886msgid "nephew"
18887msgstr "nipote (di zii)"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1113
18890msgctxt "husband’s brother’s son"
18891msgid "nephew"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1109
18895msgctxt "husband’s sibling’s son"
18896msgid "nephew"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1111
18900msgctxt "husband’s sister’s son"
18901msgid "nephew"
18902msgstr ""
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:865
18905msgctxt "sibling’s son"
18906msgid "nephew"
18907msgstr "nipote (di zii)"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:875
18910msgctxt "sister’s son"
18911msgid "nephew"
18912msgstr "nipote (di zii)"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1353
18915msgctxt "wife’s brother’s son"
18916msgid "nephew"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1349
18920msgctxt "wife’s sibling’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1351
18925msgctxt "wife’s sister’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:951
18930msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18931msgid "nephew-in-law"
18932msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1229
18935msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18936msgid "nephew-in-law"
18937msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1271
18940msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18941msgid "nephew-in-law"
18942msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:757
18945msgctxt "brother’s child"
18946msgid "nephew/niece"
18947msgstr "nipote (di zii)"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1101
18950msgctxt "husband’s brother’s child"
18951msgid "nephew/niece"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1097
18955msgctxt "husband’s sibling’s child"
18956msgid "nephew/niece"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1099
18960msgctxt "husband’s sister’s child"
18961msgid "nephew/niece"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:861
18965msgctxt "sibling’s child"
18966msgid "nephew/niece"
18967msgstr "nipote (di zii)"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:869
18970msgctxt "sister’s child"
18971msgid "nephew/niece"
18972msgstr "nipote (di zii)"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1341
18975msgctxt "wife’s brother’s child"
18976msgid "nephew/niece"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1337
18980msgctxt "wife’s sibling’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1339
18985msgctxt "wife’s sister’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
18990msgid "never"
18991msgstr ""
18992
18993#. I18N: A button label, next page
18994#: resources/views/individual-page.phtml:79
18995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18996#: resources/views/media-list-page.phtml:96
18997#: resources/views/media-list-page.phtml:195
18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
18999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19000#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19008msgid "next"
19009msgstr "avanti"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:759
19012msgctxt "brother’s daughter"
19013msgid "niece"
19014msgstr "nipote (di zii)"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1107
19017msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19018msgid "niece"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1103
19022msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19023msgid "niece"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1105
19027msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19028msgid "niece"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:863
19032msgctxt "sibling’s daughter"
19033msgid "niece"
19034msgstr "nipote (di zii)"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:871
19037msgctxt "sister’s daughter"
19038msgid "niece"
19039msgstr "nipote (di zii)"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1347
19042msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19043msgid "niece"
19044msgstr ""
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1343
19047msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr ""
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1345
19052msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:977
19057msgctxt "brother’s son’s wife"
19058msgid "niece-in-law"
19059msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1239
19062msgctxt "sibling’s son’s wife"
19063msgid "niece-in-law"
19064msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1303
19067msgctxt "sisters’s son’s wife"
19068msgid "niece-in-law"
19069msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:480
19072msgid "ninth cousin"
19073msgstr "cugino/a di 9° grado"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:444
19076msgctxt "FEMALE"
19077msgid "ninth cousin"
19078msgstr "cugina di 9° grado"
19079
19080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19081#: app/Functions/Functions.php:400
19082msgctxt "MALE"
19083msgid "ninth cousin"
19084msgstr "cugino di 9° grado"
19085
19086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19088#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19089#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19103#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19104#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19121msgid "no"
19122msgstr "no"
19123
19124#. I18N: None of the other options
19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19129msgid "none"
19130msgstr "nessuno"
19131
19132#: app/SurnameTradition.php:114
19133msgctxt "Surname tradition"
19134msgid "none"
19135msgstr "nessuna"
19136
19137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19138msgid "numbers"
19139msgstr "numerici"
19140
19141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19154msgid "of"
19155msgstr "di"
19156
19157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19158msgid "on the date of death"
19159msgstr "alla data di morte"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:624
19162msgid "parent"
19163msgstr "genitore"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:684
19166msgid "partner"
19167msgstr "partner"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:664
19170msgctxt "FEMALE"
19171msgid "partner"
19172msgstr "compagna"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:644
19175msgctxt "MALE"
19176msgid "partner"
19177msgstr "compagno"
19178
19179#: app/SurnameTradition.php:77
19180msgctxt "Surname tradition"
19181msgid "paternal"
19182msgstr "paterna"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:791
19185msgctxt "father’s father"
19186msgid "paternal grandfather"
19187msgstr "nonno paterno"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:793
19190msgctxt "father’s mother"
19191msgid "paternal grandmother"
19192msgstr "nonna paterna"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:795
19195msgctxt "father’s parent"
19196msgid "paternal grandparent"
19197msgstr "nonno/a paterno/a"
19198
19199#. I18N: A system where children take their father’s surname
19200#: app/SurnameTradition.php:84
19201msgid "patrilineal"
19202msgstr "patrilineare"
19203
19204#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19206msgid "pending"
19207msgstr "in sospeso"
19208
19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19210msgid "percentage"
19211msgstr "percentuali"
19212
19213#. I18N: A button label.
19214#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19215msgid "preview"
19216msgstr "Anteprima"
19217
19218#. I18N: A button label, previous page
19219#: resources/views/individual-page.phtml:75
19220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19221#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19222#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19224#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19232msgid "previous"
19233msgstr "indietro"
19234
19235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19237msgid "primary evidence"
19238msgstr "prova primaria"
19239
19240#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19242msgid "questionable evidence"
19243msgstr "prova discutibile"
19244
19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19247msgid "records"
19248msgstr "record"
19249
19250#: resources/views/family-page.phtml:21
19251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19252#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19253#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19254#: resources/views/source-page.phtml:16
19255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19256msgid "reject"
19257msgstr "rifiutarle"
19258
19259#: resources/views/family-page.phtml:15
19260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19261#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19262#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19263#: resources/views/source-page.phtml:10
19264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19265msgid "reject"
19266msgstr "rifiutarla"
19267
19268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19270msgid "rejected"
19271msgstr "rifiutato"
19272
19273#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19275msgid "religious name"
19276msgstr "nome religioso"
19277
19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19280msgctxt "FEMALE"
19281msgid "religious name"
19282msgstr "nome religioso"
19283
19284#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19286msgctxt "MALE"
19287msgid "religious name"
19288msgstr "nome religioso"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19292msgid "replace"
19293msgstr "sostituisci"
19294
19295#. I18N: A button label.
19296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19298#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19299#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19300#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19301msgid "reset"
19302msgstr "ripristina"
19303
19304#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19305msgid "right"
19306msgstr ""
19307
19308#. I18N: A button label.
19309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19310#: resources/views/admin/components.phtml:133
19311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19312#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19314#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19320#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19322#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19324#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19325#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19326#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19327#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19328#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19329#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19330#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19331#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19332#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19333#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19334#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19335#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19336#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19337#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19338#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19339#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19340#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19343#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19344#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19347#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19348msgid "save"
19349msgstr "salva"
19350
19351#. I18N: A button label.
19352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19354#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19356#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19358msgid "search"
19359msgstr "cerca"
19360
19361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19362#: app/Functions/Functions.php:562
19363#, php-format
19364msgid "second %s"
19365msgstr "%s secondo/a"
19366
19367#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19368#: app/Functions/Functions.php:540
19369#, php-format
19370msgctxt "FEMALE"
19371msgid "second %s"
19372msgstr "%s seconda"
19373
19374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19375#: app/Functions/Functions.php:517
19376#, php-format
19377msgctxt "MALE"
19378msgid "second %s"
19379msgstr "%s secondo"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:466
19382msgid "second cousin"
19383msgstr "cugino/a di 2° grado"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:430
19386msgctxt "FEMALE"
19387msgid "second cousin"
19388msgstr "cugina di 2° grado"
19389
19390#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19391#: app/Functions/Functions.php:379
19392msgctxt "MALE"
19393msgid "second cousin"
19394msgstr "cugino di 2° grado"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1470
19397msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19398msgid "second cousin"
19399msgstr "cugino/a di 2° grado"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1462
19402msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr "cugina di 2° grado"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1466
19407msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19408msgid "second cousin"
19409msgstr "cugino di 2° grado"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1494
19412msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19413msgid "second cousin"
19414msgstr "cugino/a di 2° grado"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1486
19417msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19418msgid "second cousin"
19419msgstr "cugina di 2° grado"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1490
19422msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19423msgid "second cousin"
19424msgstr "cugino di 3° grado"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1482
19427msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "cugino/a di 3° grado"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1474
19432msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "cugina di 3° grado"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1478
19437msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "cugino di 3° grado"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1506
19442msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "cugino/a di 3° grado"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1498
19447msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "cugina di 3° grado"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1502
19452msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "cugino di 3° grado"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1530
19457msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "cugino/a di 3° grado"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1522
19462msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "cugina di 3° grado"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1526
19467msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "cugino di 3° grado"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1518
19472msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "cugino/a di 3° grado"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1510
19477msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "cugina di 3° grado"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1514
19482msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "cugino di 3° grado"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1542
19487msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "cugino/a di 3° grado"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1534
19492msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "cugina di 3° grado"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1538
19497msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "cugino di 3° grado"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1566
19502msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "cugino/a di 3° grado"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1558
19507msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "cugina di 3° grado"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1562
19512msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "cugino di 3° grado"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1554
19517msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "cugino/a di 3° grado"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1546
19522msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "cugina di 3° grado"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1550
19527msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "cugino di 3° grado"
19530
19531#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19532#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19533msgid "secondary evidence"
19534msgstr "prova secondaria"
19535
19536#. I18N: select all (of the family trees)
19537#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19539msgid "select all"
19540msgstr "seleziona tutto"
19541
19542#. I18N: select none (of the family trees)
19543#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19544#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19545msgid "select none"
19546msgstr "deseleziona tutto"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:617
19549msgid "self"
19550msgstr "io"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:476
19553msgid "seventh cousin"
19554msgstr "cugino/a di 7° grado"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:440
19557msgctxt "FEMALE"
19558msgid "seventh cousin"
19559msgstr "cugina di 7° grado"
19560
19561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19562#: app/Functions/Functions.php:394
19563msgctxt "MALE"
19564msgid "seventh cousin"
19565msgstr "cugino di 7° grado"
19566
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19576msgid "show"
19577msgstr "mostra"
19578
19579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19580msgid "show the chart"
19581msgstr "mostra il grafico"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:753
19584msgid "sibling"
19585msgstr "fratello/sorella"
19586
19587#. I18N: A button label.
19588#: resources/views/login-page.phtml:56
19589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19590msgid "sign in"
19591msgstr "accedi"
19592
19593#. I18N: A button label.
19594#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19595msgid "sign out"
19596msgstr "esci"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:732
19599msgid "sister"
19600msgstr "sorella"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:763
19603msgctxt "brother’s wife"
19604msgid "sister-in-law"
19605msgstr "cognata"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:983
19608msgctxt "brother’s wife’s sister"
19609msgid "sister-in-law"
19610msgstr "sorella della cognata"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1093
19613msgctxt "husband’s brother’s wife"
19614msgid "sister-in-law"
19615msgstr "moglie del cognato"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:817
19618msgctxt "husband’s sister"
19619msgid "sister-in-law"
19620msgstr "cognata"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1283
19623msgctxt "sister’s husband’s sister"
19624msgid "sister-in-law"
19625msgstr "sorella del cognato"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:895
19628msgctxt "spouse’s sister"
19629msgid "sister-in-law"
19630msgstr "cognata"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1333
19633msgctxt "wife’s brother’s wife"
19634msgid "sister-in-law"
19635msgstr "moglie del cognato"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:915
19638msgctxt "wife’s sister"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "cognata"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:474
19643msgid "sixth cousin"
19644msgstr "cugino/a di 6° grado"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:438
19647msgctxt "FEMALE"
19648msgid "sixth cousin"
19649msgstr "cugina di 6° grado"
19650
19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19652#: app/Functions/Functions.php:391
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "sixth cousin"
19655msgstr "cugino di 6° grado"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:686
19658msgid "son"
19659msgstr "figlio"
19660
19661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19662msgid "son of"
19663msgstr "figlio di"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:769
19666msgctxt "child’s husband"
19667msgid "son-in-law"
19668msgstr "genero"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:781
19671msgctxt "daughter’s husband"
19672msgid "son-in-law"
19673msgstr "genero"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1021
19676msgctxt "daughter’s husband’s father"
19677msgid "son-in-law’s father"
19678msgstr "consuocero"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1023
19681msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19682msgid "son-in-law’s mother"
19683msgstr "consuocera"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1025
19686msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19687msgid "son-in-law’s parent"
19688msgstr "consuocero/a"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:773
19691msgctxt "child’s spouse"
19692msgid "son/daughter-in-law"
19693msgstr "genero/nuora"
19694
19695#. I18N: An option in a list-box
19696#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19697#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19698#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19699msgid "sort by date"
19700msgstr "ordina per data"
19701
19702#. I18N: A button label.
19703#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19709#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19711msgid "sort by date of birth"
19712msgstr "ordina per data di nascita"
19713
19714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19716#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19718msgid "sort by date of death"
19719msgstr "ordina per data di morte"
19720
19721#. I18N: A button label.
19722#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19724msgid "sort by date of marriage"
19725msgstr "ordina per data di matrimonio"
19726
19727#. I18N: An option in a list-box
19728#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19729msgid "sort by date, newest first"
19730msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19731
19732#. I18N: An option in a list-box
19733#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19734msgid "sort by date, oldest first"
19735msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19736
19737#. I18N: An option in a list-box
19738#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19744#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19750msgid "sort by name"
19751msgstr "ordina per nome"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:674
19754msgid "spouse"
19755msgstr "coniuge"
19756
19757#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19758#: app/Services/MailService.php:219
19759msgid "ssl"
19760msgstr "SSL"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1091
19763msgctxt "father’s wife’s son"
19764msgid "step-brother"
19765msgstr "fratellastro"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1139
19768msgctxt "mother’s husband’s son"
19769msgid "step-brother"
19770msgstr "fratellastro"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1217
19773msgctxt "parent’s spouse’s son"
19774msgid "step-brother"
19775msgstr "fratellastro"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:807
19778msgctxt "husband’s child"
19779msgid "step-child"
19780msgstr "figliastro/a"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:887
19783msgctxt "spouse’s child"
19784msgid "step-child"
19785msgstr "figliastro/a"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:905
19788msgctxt "wife’s child"
19789msgid "step-child"
19790msgstr "figliastro/a"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:809
19793msgctxt "husband’s daughter"
19794msgid "step-daughter"
19795msgstr "figliastra"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:889
19798msgctxt "spouse’s daughter"
19799msgid "step-daughter"
19800msgstr "figliastra"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:907
19803msgctxt "wife’s daughter"
19804msgid "step-daughter"
19805msgstr "figliastra"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:829
19808msgctxt "mother’s husband"
19809msgid "step-father"
19810msgstr "patrigno"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:803
19813msgctxt "father’s wife"
19814msgid "step-mother"
19815msgstr "matrigna"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:859
19818msgctxt "parent’s spouse"
19819msgid "step-parent"
19820msgstr "genitore adottivo"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1087
19823msgctxt "father’s wife’s child"
19824msgid "step-sibling"
19825msgstr "fratellastro/sorellastra"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1135
19828msgctxt "mother’s husband’s child"
19829msgid "step-sibling"
19830msgstr "fratellastro/sorellastra"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1213
19833msgctxt "parent’s spouse’s child"
19834msgid "step-sibling"
19835msgstr "fratellastro/sorellastra"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1089
19838msgctxt "father’s wife’s daughter"
19839msgid "step-sister"
19840msgstr "sorellastra"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1137
19843msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19844msgid "step-sister"
19845msgstr "sorellastra"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1215
19848msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19849msgid "step-sister"
19850msgstr "sorellastra"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:819
19853msgctxt "husband’s son"
19854msgid "step-son"
19855msgstr "figliastro"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:897
19858msgctxt "spouse’s son"
19859msgid "step-son"
19860msgstr "figliastro"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:917
19863msgctxt "wife’s son"
19864msgid "step-son"
19865msgstr "figliastro"
19866
19867#. I18N: Layout option for lists of names
19868#. I18N: An option in a list-box
19869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19870#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19871#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19873#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19874msgid "table"
19875msgstr "tabella"
19876
19877#. I18N: Layout option for lists of names
19878#. I18N: An option in a list-box
19879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19881msgid "tag cloud"
19882msgstr "tag cloud"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:482
19885msgid "tenth cousin"
19886msgstr "cugino/a di 10° grado"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:446
19889msgctxt "FEMALE"
19890msgid "tenth cousin"
19891msgstr "cugina di 10° grado"
19892
19893#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19894#: app/Functions/Functions.php:403
19895msgctxt "MALE"
19896msgid "tenth cousin"
19897msgstr "cugino di 10° grado"
19898
19899#. I18N: [you should check that:] ...
19900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19901msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19902msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19903
19904#. I18N: [you should check that:] ...
19905#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19906msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19907msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19908
19909#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19910#: app/Functions/Functions.php:195
19911msgid "themself"
19912msgstr ""
19913
19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19915#: app/Functions/Functions.php:565
19916#, php-format
19917msgid "third %s"
19918msgstr "%s terzo/a"
19919
19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19921#: app/Functions/Functions.php:543
19922#, php-format
19923msgctxt "FEMALE"
19924msgid "third %s"
19925msgstr "%s terza"
19926
19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19928#: app/Functions/Functions.php:520
19929#, php-format
19930msgctxt "MALE"
19931msgid "third %s"
19932msgstr "%s terzo"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:468
19935msgid "third cousin"
19936msgstr "cugino/a di 3° grado"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:432
19939msgctxt "FEMALE"
19940msgid "third cousin"
19941msgstr "cugina di 3° grado"
19942
19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19944#: app/Functions/Functions.php:382
19945msgctxt "MALE"
19946msgid "third cousin"
19947msgstr "cugino di 3° grado"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:488
19950msgid "thirteenth cousin"
19951msgstr "cugino/a di 13° grado"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:452
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "thirteenth cousin"
19956msgstr "cugina di 13° grado"
19957
19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19959#: app/Functions/Functions.php:412
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "thirteenth cousin"
19962msgstr "cugino di 13° grado"
19963
19964#. I18N: layout option for the fan chart
19965#: app/Module/FanChartModule.php:555
19966msgid "three-quarter circle"
19967msgstr "tre-quarti di cerchio"
19968
19969#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19970#: app/Services/MailService.php:221
19971msgid "tls"
19972msgstr "TLS"
19973
19974#. I18N: Gedcom TO dates
19975#: app/Date.php:369
19976#, php-format
19977msgid "to %s"
19978msgstr "fino al %s"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:486
19981msgid "twelfth cousin"
19982msgstr "cugino/a di 12° grado"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:450
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "twelfth cousin"
19987msgstr "cugina di 12° grado"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Functions/Functions.php:409
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "twelfth cousin"
19993msgstr "cugino di 12° grado"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:698
19996msgid "twin brother"
19997msgstr "fratello gemello"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:740
20000msgid "twin sibling"
20001msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:719
20004msgid "twin sister"
20005msgstr "sorella gemella"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:785
20008msgctxt "father’s brother"
20009msgid "uncle"
20010msgstr "zio"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:1083
20013msgctxt "father’s sister’s husband"
20014msgid "uncle"
20015msgstr "zio"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:821
20018msgctxt "mother’s brother"
20019msgid "uncle"
20020msgstr "zio"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:1169
20023msgctxt "mother’s sister’s husband"
20024msgid "uncle"
20025msgstr "zio"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:841
20028msgctxt "parent’s brother"
20029msgid "uncle"
20030msgstr "zio"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:1211
20033msgctxt "parent’s sister’s husband"
20034msgid "uncle"
20035msgstr "zio"
20036
20037#: app/Place.php:202
20038msgid "unknown"
20039msgstr "sconosciuto"
20040
20041#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20042msgctxt "unknown family"
20043msgid "unknown"
20044msgstr "sconosciuta"
20045
20046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20047msgid "unlimited"
20048msgstr ""
20049
20050#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20051#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20052msgid "unreliable evidence"
20053msgstr "prova non affidabile"
20054
20055#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20056msgid "up"
20057msgstr ""
20058
20059#. I18N: A button label.
20060#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20061#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20063msgid "update"
20064msgstr "Aggiorna"
20065
20066#. I18N: A button label.
20067#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20068msgid "upload"
20069msgstr "carica"
20070
20071#. I18N: A button label.
20072#: resources/views/branches-page.phtml:40
20073#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20074#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20075#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20077#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20079#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20080#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20081#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20082#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20083#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20084msgid "view"
20085msgstr "visualizza"
20086
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20092msgid "visitors"
20093msgstr ""
20094
20095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20097msgctxt "FEMALE"
20098msgid "was born"
20099msgstr "è nata il"
20100
20101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20103msgctxt "MALE"
20104msgid "was born"
20105msgstr "è nato il"
20106
20107#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20108msgid "webtrees"
20109msgstr ""
20110
20111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20112msgid "webtrees message"
20113msgstr "Messaggio di webtrees"
20114
20115#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20116msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20117msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20118
20119#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20121msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20122msgstr ""
20123
20124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20125msgid "webtrees sends emails with no storage"
20126msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20127
20128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20129msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20130msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:654
20133msgid "wife"
20134msgstr "moglie"
20135
20136#. I18N: Name of a theme.
20137#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20138msgid "xenea"
20139msgstr "xenea"
20140
20141#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20142msgid "years"
20143msgstr "anni"
20144
20145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20147#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20148#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20149#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20150#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20162#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20163#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20167#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20168#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20180msgid "yes"
20181msgstr "sì"
20182
20183#. I18N: [you should check that:] ...
20184#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20185msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20186msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:702
20189msgid "younger brother"
20190msgstr "fratello minore"
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:744
20193msgid "younger sibling"
20194msgstr "fratello/sorella minore"
20195
20196#: app/Functions/Functions.php:723
20197msgid "younger sister"
20198msgstr "sorella minore"
20199
20200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20203#, php-format
20204msgid "±%s year"
20205msgid_plural "±%s years"
20206msgstr[0] "±%s anno"
20207msgstr[1] "±%s anni"
20208
20209#: app/Individual.php:1268
20210#, php-format
20211msgid "“%s”"
20212msgstr "«%s»"
20213
20214#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20216#, php-format
20217msgid "“%s” has been deleted."
20218msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20219
20220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20222#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20223msgid "…"
20224msgstr "…"
20225
20226#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20229msgctxt "Unknown given name"
20230msgid "…"
20231msgstr "…"
20232
20233#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20237msgctxt "Unknown surname"
20238msgid "…"
20239msgstr "…"
20240
20241#~ msgid " per gender"
20242#~ msgstr " per sesso"
20243
20244#~ msgid " per time period"
20245#~ msgstr " per periodo di tempo"
20246
20247#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20248#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20249#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20250#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20251
20252#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20253#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20254#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20255#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20256
20257#~ msgid "%s day ago"
20258#~ msgid_plural "%s days ago"
20259#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20260#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20261
20262#~ msgid "%s family tree"
20263#~ msgid_plural "%s family trees"
20264#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20265#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20266
20267#~ msgid "%s hour ago"
20268#~ msgid_plural "%s hours ago"
20269#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20270#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20271
20272#~ msgid "%s individual is private."
20273#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20274#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20275#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20276
20277#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20278#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20279
20280#~ msgid "%s minute ago"
20281#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20282#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20283#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20284
20285#~ msgid "%s month ago"
20286#~ msgid_plural "%s months ago"
20287#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20288#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20289
20290#~ msgid "%s second ago"
20291#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20292#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20293#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20294
20295#~ msgid "%s year ago"
20296#~ msgid_plural "%s years ago"
20297#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20298#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20299
20300#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20301#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20302
20303#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20304#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20305
20306#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20307#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20308
20309#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20310#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20311
20312#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20313#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20314
20315#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20316#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20317
20318#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20319#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20320
20321#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20322#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20323
20324#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20325#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20326
20327#~ msgid "A.M."
20328#~ msgstr "A.M."
20329
20330#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20331#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20332
20333#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20334#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20335
20336#~ msgid "API key"
20337#~ msgstr "chiave API"
20338
20339#~ msgid "Acadia"
20340#~ msgstr "Acadia"
20341
20342#~ msgid "Add a blank row"
20343#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20344
20345#~ msgid "Add a child to this family"
20346#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20347
20348#~ msgid "Add a geographic location"
20349#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20350
20351#~ msgid "Add a husband to this family"
20352#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20353
20354#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20355#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20356
20357#~ msgid "Add a spouse"
20358#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20359
20360#~ msgid "Add a wife to this family"
20361#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20362
20363#~ msgid "Add another individual to the chart"
20364#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20365
20366#~ msgid "Add links"
20367#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20368
20369#~ msgid "Add to favorites"
20370#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20371
20372#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20373#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20374
20375#~ msgid "Advanced"
20376#~ msgstr "Avanzate"
20377
20378#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20379#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20380
20381#~ msgid "Age of item"
20382#~ msgstr "Età della voce"
20383
20384#~ msgid "Age related to birth year"
20385#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20386
20387#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20388#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20389
20390#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20391#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20392
20393#~ msgid "All files have read and write permission."
20394#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20395
20396#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20397#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20398
20399#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20400#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20401
20402#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20403#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20404
20405#~ msgid "Approval of account at %s"
20406#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20407
20408#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20409#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20410
20411#~ msgid "Associates"
20412#~ msgstr "Associati"
20413
20414#, fuzzy
20415#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20416#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20417
20418#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20419#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20420
20421#~ msgid "Available blocks"
20422#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20423
20424#~ msgid "Basic"
20425#~ msgstr "Base"
20426
20427#~ msgid "Bearing"
20428#~ msgstr "Azimut"
20429
20430#~ msgid "Body"
20431#~ msgstr "Messaggio"
20432
20433#~ msgid "Booklet"
20434#~ msgstr "Libretto"
20435
20436#~ msgid "British West Indies"
20437#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20438
20439#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20440#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20441
20442#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20443#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20444#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20445#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20446
20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20448#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20449
20450#, fuzzy
20451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20452#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20453
20454#~ msgid "Cannot create"
20455#~ msgstr "Impossibile creare"
20456
20457#~ msgid "Cape Colony"
20458#~ msgstr "Colonia del Capo"
20459
20460#~ msgid "Catalonia"
20461#~ msgstr "Catalogna"
20462
20463#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20464#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20465
20466#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20467#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20468
20469#~ msgid "Cemeteries"
20470#~ msgstr "Cimiteri"
20471
20472#~ msgid "Center map here"
20473#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20474
20475#~ msgid "Change"
20476#~ msgstr "Cambiare"
20477
20478#~ msgid "Change flag"
20479#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20480
20481#~ msgid "Change language"
20482#~ msgstr "Modifica la lingua"
20483
20484#~ msgid "Channel Islands"
20485#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20486
20487#~ msgid "Check file permissions…"
20488#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20489
20490#~ msgid "Check for custom modules…"
20491#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20492
20493#~ msgid "Check for custom themes…"
20494#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20495
20496#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20497#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20498
20499#~ msgid "Check the settings and try again."
20500#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20501
20502#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20503#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20504
20505#~ msgid "Choose: "
20506#~ msgstr "Scegli: "
20507
20508#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20509#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20510
20511#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20512#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20513
20514#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20515#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20516
20517#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20518#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20519
20520#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20521#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20522
20523#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20524#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20525
20526#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20527#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20528
20529#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20530#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20531
20532#~ msgid "Columns per page"
20533#~ msgstr "Colonne per pagina"
20534
20535#~ msgid "Configure"
20536#~ msgstr "Configura"
20537
20538#~ msgid "Confirm password"
20539#~ msgstr "Conferma password"
20540
20541#~ msgid "Continue adding"
20542#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20543
20544#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20545#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20546
20547#~ msgid "Count"
20548#~ msgstr "Conteggio"
20549
20550#~ msgid "Countries"
20551#~ msgstr "Nazioni"
20552
20553#~ msgid "Counts "
20554#~ msgstr "Conteggiati "
20555
20556#~ msgid "County"
20557#~ msgstr "Provincia/Contea"
20558
20559#~ msgid "Current"
20560#~ msgstr "Corrente"
20561
20562#~ msgid "Custom tags"
20563#~ msgstr "Tag personalizzati"
20564
20565#~ msgid "Custom theme"
20566#~ msgstr "Tema personalizzato"
20567
20568#~ msgid "Czechoslovakia"
20569#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20570
20571#~ msgid "Database and table names"
20572#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20573
20574#~ msgid "Default"
20575#~ msgstr "Predefinito"
20576
20577#~ msgid "Default map type"
20578#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20579
20580#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20581#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20582
20583#~ msgid "Default pedigree generations"
20584#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20585
20586#~ msgid "Delete temporary files…"
20587#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20588
20589#~ msgid "Desired password"
20590#~ msgstr "Password desiderata"
20591
20592#~ msgid "Desired username"
20593#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20594
20595#~ msgid "Disable these modules"
20596#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20597
20598#~ msgid "Disable these themes"
20599#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20600
20601#~ msgid "Display all"
20602#~ msgstr "Mostra tutto"
20603
20604#~ msgid "Display map coordinates"
20605#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20606
20607#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20608#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20609
20610#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20611#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20612
20613#~ msgid "Download geographic data"
20614#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20615
20616#~ msgid "Earliest birth year"
20617#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20618
20619#~ msgid "Earliest death year"
20620#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20621
20622#~ msgid "Edit media"
20623#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20624
20625#~ msgid "Edit the details"
20626#~ msgstr "Modifica dettagli"
20627
20628#~ msgid "Edit the media object"
20629#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20630
20631#~ msgid "Edit the note"
20632#~ msgstr "Modifica nota"
20633
20634#~ msgid "Edit the repository"
20635#~ msgstr "Modifica archivio"
20636
20637#~ msgid "Edit the source"
20638#~ msgstr "Modifica fonte"
20639
20640#~ msgid "Eire"
20641#~ msgstr "Irlanda"
20642
20643#~ msgid "Elevation"
20644#~ msgstr "Altitudine"
20645
20646#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20647#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20648
20649#~ msgid "Embedded variable"
20650#~ msgstr "Variabile incorporata"
20651
20652#~ msgid "End IP address"
20653#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20654
20655#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20656#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20657
20658#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20659#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20660
20661#~ msgid "Enter report values"
20662#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20663
20664#~ msgid "FAQ position"
20665#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20666
20667#~ msgid "FAQ visibility"
20668#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20669
20670#~ msgid "Family ID prefix"
20671#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20672
20673#~ msgid "Family group information"
20674#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20675
20676#~ msgid "Family list"
20677#~ msgstr "Lista famiglie"
20678
20679#~ msgid "File containing places (CSV)"
20680#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20681
20682#~ msgid "Find a fact or event"
20683#~ msgstr "Cerca un fatto"
20684
20685#~ msgid "Find a family"
20686#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20687
20688#~ msgid "Find a media object"
20689#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20690
20691#~ msgid "Find a place"
20692#~ msgstr "Cerca un luogo"
20693
20694#~ msgid "Find a repository"
20695#~ msgstr "Cerca un archivio"
20696
20697#~ msgid "Find a shared note"
20698#~ msgstr "Cerca una nota"
20699
20700#~ msgid "Find an individual"
20701#~ msgstr "Cerca una persona"
20702
20703#~ msgid "Gender icon on charts"
20704#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20705
20706#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20707#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20708
20709#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20710#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20711
20712#~ msgid "Google Street View™"
20713#~ msgstr "Google Street View™"
20714
20715#~ msgid "Grandparents"
20716#~ msgstr "Nonni"
20717
20718#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20719#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20720
20721#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20722#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20723
20724#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20725#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20726
20727#~ msgid "Highest population"
20728#~ msgstr "Popolazione più alta"
20729
20730#~ msgid "Historical facts"
20731#~ msgstr "Fatti storici"
20732
20733#~ msgid "House"
20734#~ msgstr "Casa"
20735
20736#~ msgid "Hybrid"
20737#~ msgstr "Ibrida"
20738
20739#~ msgid "Icon"
20740#~ msgstr "Icona"
20741
20742#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20743#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20744
20745#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20746#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20747
20748#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20749#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20750
20751#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20752#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20753
20754#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20755#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20756
20757#~ msgid "Lost password request"
20758#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20759
20760#~ msgid "Main section blocks"
20761#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20762
20763#~ msgid "Manage the links"
20764#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20765
20766#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20767#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20768
20769#~ msgid "Move left"
20770#~ msgstr "Sinistra"
20771
20772#~ msgid "Move right"
20773#~ msgstr "Destra"
20774
20775#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20776#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20777
20778#~ msgid "Right section blocks"
20779#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20780
20781#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20782#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20783
20784#, php-format
20785#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20786#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20787
20788#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20789#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20790
20791#~ msgid "Theme menu"
20792#~ msgstr "Menu del tema"
20793
20794#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20795#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20796
20797#~ msgid "Year input box"
20798#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
20799
20800#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20801#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
20802
20803#~ msgid "webtrees reply address"
20804#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
20805