xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 75e7614a3c4ae5641ce6af45e2bb8ce501918735)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-08-25 11:41+0000\n"
7"Last-Translator: Sergio Livi <me@serl.it>\n"
8"Language-Team: Italian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2281
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2285
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
84#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s non esiste"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s non esiste."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
115
116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
118#, php-format
119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:570
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%2$s %1$sº"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:548
130#, php-format
131msgctxt "FEMALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%2$s %1$sª"
134
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:525
137#, php-format
138msgctxt "MALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%2$s %1$sº"
141
142#. I18N: image dimensions, width × height
143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
144#, php-format
145msgid "%1$s × %2$s pixels"
146msgstr "%1$s × %2$s pixel"
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2304
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:666
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%G.%i.%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:253
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s a.C."
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s e suoi antenati"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s e suoi antenati"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s e i loro figli"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s e loro discendenti"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:12
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s figlio"
224msgstr[1] "%s figli"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
240msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
241
242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s nipote"
248msgstr[1] "%s nipoti"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s persona"
256msgstr[1] "%s persone"
257
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
265msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
268#, php-format
269msgid "%s individual with events between %s and %s"
270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
271msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
272msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s"
278msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
279msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
285msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
286msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
287
288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
289#, php-format
290msgid "%s location has been imported."
291msgid_plural "%s locations have been imported."
292msgstr[0] ""
293msgstr[1] ""
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s messaggio"
300msgstr[1] "%s messaggi"
301
302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s mese"
309msgstr[1] "%s mesi"
310
311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
316msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2257
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2261
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
329
330#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] ""
335msgstr[1] ""
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utente corrente"
349msgstr[1] "%s utenti correnti"
350
351#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2273
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2277
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2265
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2269
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
381
382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s settimana"
388msgstr[1] "%s settimane"
389
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s anno"
399msgstr[1] "%s anni"
400
401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s anni d’anniversario"
406
407#: app/Functions/Functions.php:490
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino/a di %s° grado"
411
412#: app/Functions/Functions.php:454
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cugina di %s° grado"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Functions/Functions.php:417
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "cugino di %s° grado"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:96
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;a.C."
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;d.C."
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, suoi mariti e figli"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, sue mogli e figli"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
482
483#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;seleziona&gt;"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
489#: app/Age.php:170
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(all’età di %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
495#: app/Age.php:161
496#, php-format
497msgid "(aged less than %s)"
498msgstr "(all’età di meno di %s)"
499
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
501#: app/Age.php:166
502#, php-format
503msgid "(aged more than %s)"
504msgstr "(all’età di più di %s)"
505
506#. I18N: %s is a number
507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
508#, php-format
509msgid "(filtered from %s total entries)"
510msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
511
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
513#: app/Age.php:126
514msgid "(in childhood)"
515msgstr "(da piccolo)"
516
517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
518#: app/Age.php:121
519msgid "(in infancy)"
520msgstr "(da neonato)"
521
522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
523#: app/Age.php:116
524msgid "(stillborn)"
525msgstr "(nato morto)"
526
527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
528#: app/I18N.php:366
529msgid ", "
530msgstr ", "
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "10th"
535msgstr "X"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "11th"
540msgstr "XI"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "12th"
545msgstr "XII"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "13th"
550msgstr "XIII"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "14th"
555msgstr "XIV"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "15th"
560msgstr "XV"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "16th"
565msgstr "XVI"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "17th"
570msgstr "XVII"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "18th"
575msgstr "XVIII"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "19th"
580msgstr "XIX"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "1st"
585msgstr "I"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "20th"
590msgstr "XX"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "21st"
595msgstr "XXI"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "2nd"
600msgstr "II"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "3rd"
605msgstr "III"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "4th"
610msgstr "IV"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "5th"
615msgstr "V"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "6th"
620msgstr "VI"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "7th"
625msgstr "VII"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "8th"
630msgstr "VIII"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "9th"
635msgstr "IX"
636
637#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
640msgid "<default theme>"
641msgstr "<tema predefinito>"
642
643#: resources/views/register-page.phtml:10
644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
645msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
646
647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
648#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
649#: app/GedcomTag.php:2130
650#, php-format
651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
656msgid "A URL"
657msgstr ""
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "Un grafico della vita delle persone."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
697
698#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
700msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
701
702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
703#: app/Module/FanChartModule.php:73
704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
706
707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
712msgid "A file on the server"
713msgstr "File sul server"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
720msgid "A file on your computer"
721msgstr "File sul tuo computer"
722
723#. I18N: Description of the “My page” module
724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
725msgid "A greeting message and useful links for a user."
726msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
727
728#. I18N: Description of the “Home page” module
729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
730msgid "A greeting message for site visitors."
731msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
732
733#. I18N: Description of the “Hit counters” module
734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
735msgid "A link to the site contacts."
736msgstr ""
737
738#. I18N: Description of the “webtrees” module
739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
740msgid "A link to the webtrees home page."
741msgstr ""
742
743#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
744#: app/Module/BranchesListModule.php:55
745msgid "A list of branches of a family."
746msgstr ""
747
748#. I18N: Description of the “Pending changes” module
749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
751msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
752
753#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
754#: app/Module/FamilyListModule.php:56
755msgid "A list of families."
756msgstr ""
757
758#. I18N: Description of the “FAQ” module
759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
760msgid "A list of frequently asked questions and answers."
761msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte."
762
763#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
764#: app/Module/IndividualListModule.php:56
765msgid "A list of individuals."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
769#: app/Module/MediaListModule.php:57
770msgid "A list of media objects."
771msgstr ""
772
773#. I18N: Description of the “Recent changes” module
774#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
775msgid "A list of records that have been updated recently."
776msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente."
777
778#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
779#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
780msgid "A list of repositories."
781msgstr ""
782
783#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
784#: app/Module/NoteListModule.php:56
785msgid "A list of shared notes."
786msgstr ""
787
788#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
789#: app/Module/SourceListModule.php:56
790msgid "A list of sources."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of “Research tasks” module
794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
795msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
796msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
797
798#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
799#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
800msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
802
803#. I18N: Description of the “On this day” module
804#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
805msgid "A list of the anniversaries that occur today."
806msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne."
807
808#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
810msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
812
813#. I18N: Description of the “Top given names” module
814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
815msgid "A list of the most popular given names."
816msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi."
817
818#. I18N: Description of the “Top surnames” module
819#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
820msgid "A list of the most popular surnames."
821msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi."
822
823#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
824#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
825msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
826msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
827
828#. I18N: Description of the “Who is online” module
829#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
830msgid "A list of users and visitors who are currently online."
831msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
832
833#: resources/views/help/media-object.phtml:4
834msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
835msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
836
837#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
838#, php-format
839msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
840msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
841
842#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
843#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
844msgid "A new password has been requested for your username."
845msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
853
854#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:60
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:54
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4"
1061
1062#. I18N: Location of an LDS church temple
1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1064msgid "Aba, Nigeria"
1065msgstr "Aba, Nigeria"
1066
1067#: app/Date/JalaliDate.php:264
1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:137
1074msgctxt "GENITIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:227
1080msgctxt "INSTRUMENTAL"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:182
1086msgctxt "LOCATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:92
1092msgctxt "NOMINATIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "aban"
1095
1096#. I18N: A configuration setting
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1100msgid "Abbreviate place names"
1101msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1102
1103#. I18N: gedcom tag ABBR
1104#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1105msgid "Abbreviation"
1106msgstr "Abbreviazione"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1110msgid "Accept"
1111msgstr "Accetta"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1114msgid "Accept all changes"
1115msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1116
1117#: resources/views/admin/components.phtml:26
1118#: resources/views/admin/components.phtml:75
1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1120msgid "Access level"
1121msgstr "Livello di accesso"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1124msgid "Access to family trees"
1125msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1128msgid "Account approval and email verification"
1129msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1130
1131#. I18N: Location of an LDS church temple
1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1133msgid "Accra, Ghana"
1134msgstr "Accra, Ghana"
1135
1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1137msgid "Action"
1138msgstr ""
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:196
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:302
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:249
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:143
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:194
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:300
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:247
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:141
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:198
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:304
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:251
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:145
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1213msgid "Add"
1214msgstr "Aggiungi"
1215
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1222#, php-format
1223msgid "Add %s to the clippings cart"
1224msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1225
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1227msgid "Add a brother or sister"
1228msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1231#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1233msgid "Add a child"
1234msgstr "Aggiungi un nuovo figlio"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1238msgid "Add a child to create a one-parent family"
1239msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr "Aggiungi un fatto"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "Aggiungi un nuovo padre"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "Aggiungi un preferito"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "Aggiungi un nuovo marito"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1276#: resources/views/media-page.phtml:166
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr ""
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1282#: resources/views/family-page.phtml:95
1283#: resources/views/individual-page.phtml:78
1284#: resources/views/source-page.phtml:81
1285msgid "Add a media object"
1286msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1292msgid "Add a mother"
1293msgstr "Aggiungi una nuova madre"
1294
1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1297msgid "Add a name"
1298msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1299
1300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1301msgid "Add a news article"
1302msgstr "Aggiungi una notizia"
1303
1304#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1306msgid "Add a note"
1307msgstr "Aggiungi una nuova nota"
1308
1309#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1310#: resources/views/media-page.phtml:156
1311msgid "Add a restriction"
1312msgstr "Aggiungi nuova restrizione"
1313
1314#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1315#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1317msgid "Add a shared note"
1318msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1321msgid "Add a son or daughter"
1322msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia"
1323
1324#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1325#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1327msgid "Add a source citation"
1328msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte"
1329
1330#: app/Module/StoriesModule.php:248
1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1333msgid "Add a story"
1334msgstr "Aggiungi cronaca"
1335
1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1338msgid "Add a user"
1339msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1340
1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1347msgid "Add a wife"
1348msgstr "Aggiungi una nuova moglie"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1352msgid "Add a wife using an existing individual"
1353msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1354
1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1358msgid "Add an FAQ"
1359msgstr "Aggiungi una FAQ"
1360
1361#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1362msgid "Add an associate"
1363msgstr "Aggiungi una persona collegata"
1364
1365#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1366msgid "Add an event"
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1370msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1371msgstr ""
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1375msgstr ""
1376
1377#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1378msgid "Add from clipboard"
1379msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1380
1381#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1382msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1383msgstr ""
1384
1385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1386msgid "Add individuals"
1387msgstr "Aggiungi persone"
1388
1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1390msgid "Add marriage details"
1391msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1392
1393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1394msgid "Add missing death records"
1395msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1396
1397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1398msgid "Add missing married names"
1399msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
1400
1401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1402msgid "Add more blocks from the following list."
1403msgstr ""
1404
1405#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1406msgid "Add more fields"
1407msgstr "Aggiungi più campi"
1408
1409#. I18N: Description of the “Stories” module
1410#: app/Module/StoriesModule.php:64
1411msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1412msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1413
1414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1415msgid "Add new, and update existing records"
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1419msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1420msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1421
1422#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1423#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1424msgid "Add styling and scripts to every page."
1425msgstr ""
1426
1427#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1428#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1429msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1430msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1431
1432#. I18N: A configuration setting
1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1434msgid "Add to TITLE header tag"
1435msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1436
1437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1438#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1439msgid "Add to the clippings cart"
1440msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1444msgid "Add unique identifiers"
1445msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1446
1447#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1448msgid "Add unlinked records"
1449msgstr "Aggiungi record scollegati"
1450
1451#. I18N: Description of the “HTML” module
1452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1453msgid "Add your own text and graphics."
1454msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1455
1456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1457msgid "Add/edit a journal/news entry"
1458msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADDR
1461#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1462msgid "Address"
1463msgstr "Indirizzo"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD1
1466#: app/GedcomTag.php:459
1467msgid "Address line 1"
1468msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1469
1470#. I18N: gedcom tag ADD2
1471#: app/GedcomTag.php:462
1472msgid "Address line 2"
1473msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1474
1475#. I18N: Location of an LDS church temple
1476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1477msgid "Adelaide, Australia"
1478msgstr "Adelaide, Australia"
1479
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1482msgid "Administrator"
1483msgstr "Amministratore"
1484
1485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1486msgid "Administrator account"
1487msgstr "Utente amministratore"
1488
1489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1490msgid "Administrator comments on user"
1491msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1492
1493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1494msgid "Administrators"
1495msgstr "Amministratori"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1498msgctxt "Female pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Adottata"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1503msgctxt "Male pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Adottato"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1508msgctxt "Pedigree"
1509msgid "Adopted"
1510msgstr "Adottato/a"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1517msgctxt "FEMALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1520
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1522msgctxt "MALE"
1523msgid "Adopted by both parents"
1524msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adottato dal padre"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1533msgctxt "FEMALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adottata dal padre"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPF
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1539msgctxt "MALE"
1540msgid "Adopted by father"
1541msgstr "Adottato dal padre"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adottato dalla madre"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1550msgctxt "FEMALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adottata dalla madre"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPM
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1556msgctxt "MALE"
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adottato dalla madre"
1559
1560#. I18N: gedcom tag ADOP
1561#: app/GedcomTag.php:465
1562msgid "Adoption"
1563msgstr "Adozione"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1138
1566msgid "Adoption of a brother"
1567msgstr "Adozione di un fratello"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1090
1570msgid "Adoption of a child"
1571msgstr "Adozione di un figlio"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1087
1574msgid "Adoption of a daughter"
1575msgstr "Adozione di una figlia"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1098
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1109
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adozione di una nipote"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1120
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adozione di una nipote"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1094
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1105
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adozione di un nipote"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1116
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adozione di un nipote"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1127
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Adozione di un fratellastro"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1134
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1131
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Adozione di una sorellastra"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1145
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1142
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Adozione di una sorella"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1083
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Adozione di un figlio"
1632
1633#. I18N: gedcom tag CHRA
1634#: app/GedcomTag.php:597
1635msgid "Adult christening"
1636msgstr "Battesimo da adulto"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1639msgid "Advanced fact preferences"
1640msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1643msgid "Advanced name facts"
1644msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1647msgid "Advanced place name facts"
1648msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1649
1650#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Ricerca avanzata"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afghanistan"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1661msgid "Africa"
1662msgstr "Africa"
1663
1664#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1667
1668#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1669#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1670msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1671msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1675#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1686msgid "Age"
1687msgstr "Età"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1690msgid "Age at birth of child"
1691msgstr "Età alla nascita di figli"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1694msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1695msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1698msgid "Age between husband and wife"
1699msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1702msgid "Age between siblings"
1703msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1706msgid "Age between wife and husband"
1707msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1710msgid "Age difference"
1711msgstr "Differenza d’età"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1715msgid "Age in year of first marriage"
1716msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1723msgid "Age in year of marriage"
1724msgstr "Età al matrimonio"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1729msgid "Age interval"
1730msgstr ""
1731
1732#. I18N: A configuration setting
1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1735msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1736
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1739msgid "Age related to death year"
1740msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1741
1742#. I18N: gedcom tag AGNC
1743#: app/GedcomTag.php:478
1744msgid "Agency"
1745msgstr "Ente"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1749msgid "Aland Islands"
1750msgstr "Isole Åland"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1754msgid "Albania"
1755msgstr "Albania"
1756
1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1758#. I18N: Name of a module
1759#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1760msgid "Album"
1761msgstr "Album"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Algeria"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/GedcomTag.php:481
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Pseudonimo"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1779msgid "Alive"
1780msgstr "In vita"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1804msgid "All"
1805msgstr "Tutto"
1806
1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1809msgid "All facts and events"
1810msgstr "Fatti ed eventi"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1813msgid "All family facts"
1814msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1815
1816#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1817msgid "All fields must be completed."
1818msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1821msgid "All individual facts"
1822msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1823
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1826msgid "All individuals"
1827msgstr "Tutte le persone"
1828
1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1830#: resources/views/admin/components.phtml:12
1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1832msgid "All modules"
1833msgstr ""
1834
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1836msgid "All records"
1837msgstr "Tutti i record"
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1840msgid "All repository facts"
1841msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1842
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1844msgid "All source facts"
1845msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1188
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Conosciuto come"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1184
1869msgctxt "FEMALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Conosciuta come"
1872
1873#. I18N: gedcom tag _AKA
1874#: app/GedcomTag.php:1179
1875msgctxt "MALE"
1876msgid "Also known as"
1877msgstr "Conosciuto come"
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1881msgid "American Samoa"
1882msgstr "Samoa americane"
1883
1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1887msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1888
1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1891msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1892
1893#. I18N: Description of the “Album” module
1894#: app/Module/AlbumModule.php:54
1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1896msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1897
1898#. I18N: Description of the “Charts” module
1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1900msgid "An alternative way to display charts."
1901msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1902
1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1906msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1907
1908#. I18N: Description of the “Theme change” module
1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1910msgid "An alternative way to select a new theme."
1911msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1912
1913#. I18N: Description of the “Sign in” module
1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1915msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1916msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1917
1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1920msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1921
1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1924msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1925
1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1929msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1930
1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1934msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1940
1941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1942#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1943#: resources/views/place-map.phtml:60
1944msgid "An unknown error occurred"
1945msgstr ""
1946
1947#. I18N: Name of a module/report
1948#. I18N: Name of a module/chart
1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1952msgid "Ancestors"
1953msgstr "Antenati"
1954
1955#. I18N: gedcom tag ANCI
1956#: app/GedcomTag.php:487
1957msgid "Ancestors interest"
1958msgstr "Interesse per antenati"
1959
1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1961msgid "Ancestors of "
1962msgstr "Antenati di "
1963
1964#. I18N: %s is an individual’s name
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1966#, php-format
1967msgid "Ancestors of %s"
1968msgstr "Antenati di %s"
1969
1970#. I18N: gedcom tag AFN
1971#: app/GedcomTag.php:472
1972msgid "Ancestral file number"
1973msgstr "Numero in Ancestral File"
1974
1975#. I18N: Location of an LDS church temple
1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1977msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1978msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1982msgid "Andorra"
1983msgstr "Andorra"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1987msgid "Angola"
1988msgstr "Angola"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1992msgid "Anguilla"
1993msgstr "Anguilla"
1994
1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Anniversario"
2002
2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Calendario anniversari"
2006
2007#. I18N: gedcom tag ANUL
2008#: app/GedcomTag.php:490
2009msgid "Annulment"
2010msgstr "Annullamento"
2011
2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2013msgid "Answer"
2014msgstr "Risposta"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2018msgid "Antarctica"
2019msgstr "Antartide"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2023msgid "Antigua and Barbuda"
2024msgstr "Antigua e Barbuda"
2025
2026#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2027msgid "Anyone with a user account can access this website."
2028msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2032msgid "Apia, Samoa"
2033msgstr "Apia, Samoa"
2034
2035#. I18N: Description of the “Batch update” module
2036#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2037msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2038msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
2039
2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:24
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Approvato"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Approvato dall’amministratore"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "apr"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "aprile"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "aprile"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "aprile"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "aprile"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Aqua marine"
2097
2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2100#: resources/views/media-page.phtml:80
2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2102msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2103
2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2107
2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2110#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2122#, php-format
2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2124msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2125
2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2128msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2129
2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2132msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2136msgid "Argentina"
2137msgstr "Argentina"
2138
2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2155msgctxt "font name"
2156msgid "Arial"
2157msgstr "Arial"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2161msgid "Armenia"
2162msgstr "Armenia"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2166msgid "Aruba"
2167msgstr "Aruba"
2168
2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2171msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2172
2173#. I18N: The name of a colour-scheme
2174#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2175msgid "Ash"
2176msgstr "Cenere"
2177
2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2179msgid "Asia"
2180msgstr "Asia"
2181
2182#. I18N: gedcom tag ASSO
2183#. I18N: gedcom tag _ASSO
2184#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Associato"
2187
2188#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Asunción, Paraguay"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2199msgid "At sea"
2200msgstr "In mare"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Collaboratore"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Collaboratrice"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Collaboratore"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Presente all’evento"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Presente all’evento"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Presente all’evento"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/GedcomTag.php:2352
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Audio"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "ago"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "agosto"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "agosto"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "agosto"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "agosto"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Australia"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Austria"
2276
2277#. I18N: gedcom tag AUTH
2278#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2280msgid "Author"
2281msgstr "Autore"
2282
2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2284#: app/GedcomTag.php:581
2285msgid "Author of last change"
2286msgstr "Autore ultima modifica"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Espandi automaticamente le note"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:208
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:314
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:261
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:155
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Età media"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Età media alla morte"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2356msgid "Average number"
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2369#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:265
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:139
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:229
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:184
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:94
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbaigian"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azzorre"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:267
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:143
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:233
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:188
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:98
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrein"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesh"
2455
2456#. I18N: gedcom tag BAPM
2457#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2459msgid "Baptism"
2460msgstr "Battesimo"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1254
2463msgid "Baptism of a brother"
2464msgstr "Battesimo di un fratello"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1206
2467msgid "Baptism of a child"
2468msgstr "Battesimo di un figlio"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1203
2471msgid "Baptism of a daughter"
2472msgstr "Battesimo di una sorella"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1214
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1225
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Battesimo di una nipote"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1236
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Battesimo di una nipote"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1210
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1221
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Battesimo di un nipote"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1232
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Battesimo di un nipote"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1243
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1250
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1247
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1261
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1258
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Battesimo di una sorella"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1199
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Battesimo di un figlio"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BARM
2531#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2532msgid "Bar mitzvah"
2533msgstr "Bar mitzvah"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2537msgid "Barbados"
2538msgstr "Barbados"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BASM
2541#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Bat mitzvah"
2544
2545#. I18N: Name of a module
2546#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2548msgid "Batch update"
2549msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2554msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2555
2556#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2557msgid "Begins with"
2558msgstr "Inizia con"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2562msgid "Belarus"
2563msgstr "Bielorussia"
2564
2565#. I18N: The name of a colour-scheme
2566#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2567msgid "Belgian Chocolate"
2568msgstr "Belgian chocolate"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2572msgid "Belgium"
2573msgstr "Belgio"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2577msgid "Belize"
2578msgstr "Belize"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2582msgid "Benin"
2583msgstr "Benin"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2587msgid "Bermuda"
2588msgstr "Bermuda"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2592msgid "Bern, Switzerland"
2593msgstr "Berna, Svizzera"
2594
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2596msgid "Best man"
2597msgstr "Testimone"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2601msgid "Bhutan"
2602msgstr "Bhutan"
2603
2604#. I18N: gedcom tag _BIBL
2605#: app/GedcomTag.php:1265
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Bibliografia"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BLOB
2615#: app/GedcomTag.php:543
2616msgid "Binary data object"
2617msgstr "Dati binari di un oggetto"
2618
2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2620msgid "Bing Maps™"
2621msgstr "Bing Mappe™"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2625msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2626msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2627
2628#. I18N: gedcom tag BIRT
2629#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nascita"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2757msgctxt "Female pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Nata"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2762msgctxt "Male pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Nato"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2767msgctxt "Pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Nato/a"
2770
2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2772msgid "Birth by country"
2773msgstr "Nati per nazione"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2777msgid "Birth date range end"
2778msgstr "Includi i nati fino al"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2782msgid "Birth date range start"
2783msgstr "Includi i nati a partire dal"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1324
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Nascita di un fratello"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2790msgid "Birth of a child"
2791msgstr "Nascita di un figlio"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1273
2794msgid "Birth of a daughter"
2795msgstr "Nascita di una figlia"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2799msgid "Birth of a grandchild"
2800msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1284
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1295
2807msgctxt "daughter’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Nascita di una nipote"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1306
2812msgctxt "son’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Nascita di una nipote"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1280
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1291
2821msgctxt "daughter’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Nascita di un nipote"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1302
2826msgctxt "son’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Nascita di un nipote"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1313
2831msgid "Birth of a half-brother"
2832msgstr "Nascita di un fratellastro"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1320
2835msgid "Birth of a half-sibling"
2836msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1317
2839msgid "Birth of a half-sister"
2840msgstr "Nascita di una sorellastra"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1328
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Nascita di una sorella"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1269
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Nascita di un figlio"
2853
2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Luoghi di nascita"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Nascite"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Nascite per secolo"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2879
2880#. I18N: gedcom tag BLES
2881#: app/GedcomTag.php:536
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Benedizione"
2884
2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2886msgid "Block"
2887msgstr "Riquadro"
2888
2889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Riquadri"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Blue lagoon"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Blue marine"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Bogotà, Colombia"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Bolivia"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/GedcomTag.php:2355
2923msgid "Book"
2924msgstr "Libro"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2928msgid "Born in the covenant"
2929msgstr "Nato nell’alleanza"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2933msgid "Bosnia and Herzegovina"
2934msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2938msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2939msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2942msgid "Both alive"
2943msgstr "Entrambi in vita"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2946msgid "Both dead"
2947msgstr "Entrambi defunti"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Botswana"
2952msgstr "Botswana"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2956msgid "Bountiful, Utah, United States"
2957msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2961msgid "Bouvet Island"
2962msgstr "Isola Bouvet"
2963
2964#. I18N: Branches of a family tree
2965#. I18N: Name of a module/list
2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2968msgid "Branches"
2969msgstr "Rami"
2970
2971#. I18N: %s is a surname
2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2973#, php-format
2974msgid "Branches of the %s family"
2975msgstr "Rami della famiglia %s"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2979msgid "Brazil"
2980msgstr "Brasile"
2981
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2983msgid "Bridesmaid"
2984msgstr "Damigella della sposa"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2988msgid "Brigham City, Utah, United States"
2989msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2993msgid "Brisbane, Australia"
2994msgstr "Brisbane, Australia"
2995
2996#. I18N: gedcom tag _BRTM
2997#: app/GedcomTag.php:1335
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Brit milah"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2092
3002msgid "Brit milah of a brother"
3003msgstr "Brit milah di un fratello"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2084
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr "Brit milah di un nipote"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2086
3010msgctxt "daughter’s son"
3011msgid "Brit milah of a grandson"
3012msgstr "Brit milah di un nipote"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2088
3015msgctxt "son’s son"
3016msgid "Brit milah of a grandson"
3017msgstr "Brit milah di un nipote"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2090
3020msgid "Brit milah of a half-brother"
3021msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2081
3024msgid "Brit milah of a son"
3025msgstr "Brit milah di un figlio"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3029msgid "British Indian Ocean Territory"
3030msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3034msgid "British Virgin Islands"
3035msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3036
3037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3039msgid "Brother"
3040msgstr "Fratello"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:135
3044msgctxt "GENITIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Brumaio"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:229
3050msgctxt "INSTRUMENTAL"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Brumaio"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:182
3056msgctxt "LOCATIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumaio"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:87
3062msgctxt "NOMINATIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumaio"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3068msgid "Brunei Darussalam"
3069msgstr "Brunei Darussalam"
3070
3071#. I18N: Location of an LDS church temple
3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3073msgid "Buenos Aires, Argentina"
3074msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3078msgid "Bulgaria"
3079msgstr "Bulgaria"
3080
3081#. I18N: gedcom tag BURI
3082#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3087msgid "Burial"
3088msgstr "Sepoltura"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1441
3091msgid "Burial of a brother"
3092msgstr "Sepoltura di un fratello"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1349
3095msgid "Burial of a child"
3096msgstr "Sepoltura di un figlio"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1346
3099msgid "Burial of a daughter"
3100msgstr "Sepoltura di una figlia"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1430
3103msgid "Burial of a father"
3104msgstr "Sepoltura del padre"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3107msgid "Burial of a grandchild"
3108msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1357
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1368
3115msgctxt "daughter’s daughter"
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Sepoltura di una nipote"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1379
3120msgctxt "son’s daughter"
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Sepoltura di una nipote"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1386
3125msgid "Burial of a grandfather"
3126msgstr "Sepoltura di un nonno"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1390
3129msgid "Burial of a grandmother"
3130msgstr "Sepoltura di una nonna"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1393
3133msgid "Burial of a grandparent"
3134msgstr "Sepoltura di un nonno"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1353
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1364
3141msgctxt "daughter’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Sepoltura di un nipote"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1375
3146msgctxt "son’s son"
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Sepoltura di un nipote"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1419
3151msgid "Burial of a half-brother"
3152msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1426
3155msgid "Burial of a half-sibling"
3156msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1423
3159msgid "Burial of a half-sister"
3160msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1452
3163msgid "Burial of a husband"
3164msgstr "Sepoltura di un marito"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1408
3167msgid "Burial of a maternal grandfather"
3168msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1412
3171msgid "Burial of a maternal grandmother"
3172msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1415
3175msgid "Burial of a maternal grandparent"
3176msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1434
3179msgid "Burial of a mother"
3180msgstr "Sepoltura della madre"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1437
3183msgid "Burial of a parent"
3184msgstr "Sepoltura di un genitore"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1397
3187msgid "Burial of a paternal grandfather"
3188msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1401
3191msgid "Burial of a paternal grandmother"
3192msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1404
3195msgid "Burial of a paternal grandparent"
3196msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1448
3199msgid "Burial of a sibling"
3200msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1445
3203msgid "Burial of a sister"
3204msgstr "Sepoltura di una sorella"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1342
3207msgid "Burial of a son"
3208msgstr "Sepoltura di un figlio"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1459
3211msgid "Burial of a spouse"
3212msgstr "Sepoltura del coniuge"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1456
3215msgid "Burial of a wife"
3216msgstr "Sepoltura di una moglie"
3217
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3219msgid "Burial place contains"
3220msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3221
3222#. I18N: Name of a module/report
3223#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3226msgid "Burials"
3227msgstr ""
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3231msgid "Burkina Faso"
3232msgstr "Burkina Faso"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3236msgid "Burundi"
3237msgstr "Burundi"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "Acquirente"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3244msgctxt "FEMALE"
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Acquirente"
3247
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3249msgctxt "MALE"
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Acquirente"
3252
3253#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3255msgid "By default, SMTP works on port 25."
3256msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3257
3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3259#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3260msgid "CKEditor™"
3261msgstr "CKEditor™"
3262
3263#. I18N: Name of a module.
3264#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3265msgid "CSS and JS"
3266msgstr ""
3267
3268#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3270msgid "Calculating…"
3271msgstr "Calcolo in corso…"
3272
3273#. I18N: Name of a module
3274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3275#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3276msgid "Calendar"
3277msgstr "Calendario"
3278
3279#. I18N: A configuration setting
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3283msgid "Calendar conversion"
3284msgstr "Conversione di calendario"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3288msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3289msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3290
3291#. I18N: gedcom tag CALN
3292#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3293msgid "Call number"
3294msgstr "Collocazione"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3298msgid "Cambodia"
3299msgstr "Cambogia"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3303msgid "Cameroon"
3304msgstr "Camerun"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3308msgid "Campinas, Brazil"
3309msgstr "Campinas, Brasile"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3313msgid "Canada"
3314msgstr "Canada"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3318msgid "Cape Verde"
3319msgstr "Capo Verde"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3323msgid "Caracas, Venezuela"
3324msgstr "Caracas, Venezuela"
3325
3326#. I18N: Type of media object
3327#: app/GedcomTag.php:2358
3328msgid "Card"
3329msgstr "Tessera"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3333msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3334msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3335
3336#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3337msgid "Case insensitive"
3338msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAST
3341#: app/GedcomTag.php:556
3342msgid "Caste"
3343msgstr "Casta"
3344
3345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3346msgid "Categories"
3347msgstr "Categorie"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CAUS
3350#: app/GedcomTag.php:559
3351msgid "Cause"
3352msgstr "Causa"
3353
3354#: app/GedcomTag.php:654
3355msgid "Cause of death"
3356msgstr "Causa della morte"
3357
3358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3359msgid "Caution!"
3360msgstr ""
3361
3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3363#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3365msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3369msgid "Cayman Islands"
3370msgstr "Isole Cayman"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3374msgid "Cebu City, Philippines"
3375msgstr "Cebu, Filippine"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CEME
3378#: app/GedcomTag.php:562
3379msgid "Cemetery"
3380msgstr "Cimitero"
3381
3382#. I18N: gedcom tag CENS
3383#: app/GedcomTag.php:565
3384msgid "Census"
3385msgstr "Censimento"
3386
3387#. I18N: Name of a module
3388#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3389msgid "Census assistant"
3390msgstr "Assistente censimento"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:567
3393#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3394msgid "Census date"
3395msgstr "Data del censimento"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:569
3398msgid "Census place"
3399msgstr "Luogo del censimento"
3400
3401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3402msgid "Census transcript"
3403msgstr "Trascrizione del censimento"
3404
3405#. I18N: Name of a country or state
3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3407msgid "Central African Republic"
3408msgstr "Repubblica Centrafricana"
3409
3410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3413#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3416#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3424#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3429msgid "Century"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: Type of media object
3433#: app/GedcomTag.php:2361
3434msgid "Certificate"
3435msgstr "Certificato"
3436
3437#. I18N: Name of a country or state
3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3439msgid "Chad"
3440msgstr "Ciad"
3441
3442#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3444msgid "Change family members"
3445msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3446
3447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3449msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3450msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
3451
3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3453#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3454msgid "Change the “Home page” blocks"
3455msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3456
3457#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3458msgid "Change the “My page” blocks"
3459msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s"
3465msgstr "Modificato il %1$s"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3471msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3472
3473#. I18N: Name of a module/report
3474#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3477#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3478#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3479msgid "Changes"
3480msgstr "Aggiornamenti"
3481
3482#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3483#, php-format
3484msgid "Changes in the last %s day"
3485msgid_plural "Changes in the last %s days"
3486msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3487msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3488
3489#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3491msgid "Changes log"
3492msgstr "Elenco aggiornamenti"
3493
3494#. I18N: gedcom tag CHAR
3495#: app/GedcomTag.php:584
3496msgid "Character set"
3497msgstr "Set di caratteri"
3498
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3501msgid "Chart"
3502msgstr "Grafico"
3503
3504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3505msgid "Chart preferences"
3506msgstr "Impostazioni del grafico"
3507
3508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3512msgid "Chart type"
3513msgstr "Tipo di grafico"
3514
3515#. I18N: Name of a module/block
3516#. I18N: Name of a module
3517#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3519#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3521#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3524msgid "Charts"
3525msgstr "Grafici"
3526
3527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3528#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3529msgid "Check for errors"
3530msgstr "Verifica errori"
3531
3532#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3533msgid "Check for pending changes…"
3534msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3537msgid "Checking server capacity"
3538msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3539
3540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3541msgid "Checking server configuration"
3542msgstr "Verifica della configurazione del server"
3543
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3546msgid "Chicago, Illinois, United States"
3547msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3548
3549#. I18N: gedcom tag CHIL
3550#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3554msgid "Child"
3555msgstr "Figlio"
3556
3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3559msgid "Child of "
3560msgstr "Figlio di "
3561
3562#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3564#, php-format
3565msgid "Child of %s"
3566msgstr "Figlio di %s"
3567
3568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3570#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3572#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3575msgid "Children"
3576msgstr "Figli"
3577
3578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3579msgid "Children in family"
3580msgstr "Figli in famiglia"
3581
3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3584msgid "Children of "
3585msgstr "Figli di "
3586
3587#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:97
3589msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3590msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3591
3592#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:91
3594msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3595msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3596
3597#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:94
3599msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3600msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3601
3602#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3603#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3604#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3605#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3607#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3608msgid "Children take their father’s surname."
3609msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3610
3611#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:88
3613msgid "Children take their mother’s surname."
3614msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3618msgid "Chile"
3619msgstr "Cile"
3620
3621#. I18N: Name of a country or state
3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3623msgid "China"
3624msgstr "Cina"
3625
3626#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3627msgid "Choose a report to run"
3628msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3629
3630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3633msgid "Choose relatives"
3634msgstr "Parenti da includere"
3635
3636#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3637msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3638msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3639
3640#. I18N: gedcom tag CHR
3641#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3645msgid "Christening"
3646msgstr "Battesimo"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1518
3649msgid "Christening of a brother"
3650msgstr "Battesimo di un fratello"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1470
3653msgid "Christening of a child"
3654msgstr "Battesimo di un figlio"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1467
3657msgid "Christening of a daughter"
3658msgstr "Battesimo di una figlia"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3661msgid "Christening of a grandchild"
3662msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1478
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1489
3669msgctxt "daughter’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Battesimo di una nipote"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1500
3674msgctxt "son’s daughter"
3675msgid "Christening of a granddaughter"
3676msgstr "Battesimo di una nipote"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1474
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1485
3683msgctxt "daughter’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Battesimo di un nipote"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1496
3688msgctxt "son’s son"
3689msgid "Christening of a grandson"
3690msgstr "Battesimo di un nipote"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1507
3693msgid "Christening of a half-brother"
3694msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1514
3697msgid "Christening of a half-sibling"
3698msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1511
3701msgid "Christening of a half-sister"
3702msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1525
3705msgid "Christening of a sibling"
3706msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1522
3709msgid "Christening of a sister"
3710msgstr "Battesimo di una sorella"
3711
3712#: app/GedcomTag.php:1463
3713msgid "Christening of a son"
3714msgstr "Battesimo di un figlio"
3715
3716#. I18N: Name of a country or state
3717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3718msgid "Christmas Island"
3719msgstr "Isola di Natale"
3720
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3722msgid "Circumciser"
3723msgstr "Circoncisore"
3724
3725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3726msgid "Citation"
3727msgstr ""
3728
3729#. I18N: gedcom tag PAGE
3730#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3734msgid "Citation details"
3735msgstr "Dettagli della citazione"
3736
3737#. I18N: gedcom tag CITN
3738#: app/GedcomTag.php:600
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Cittadinanza"
3741
3742#. I18N: gedcom tag CITY
3743#: app/GedcomTag.php:603
3744msgid "City"
3745msgstr "Città"
3746
3747#. I18N: Location of an LDS church temple
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3749msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3750msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3751
3752#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3753msgid "Civil marriage"
3754msgstr "Matrimonio civile"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3761msgctxt "FEMALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Ufficiale di stato civile"
3764
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3766msgctxt "MALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Ufficiale di stato civile"
3769
3770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3772msgid "Clean up data folder"
3773msgstr "Pulisci cartella dati"
3774
3775#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3777msgid "Cleared but not yet completed"
3778msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3779
3780#. I18N: Name of a module
3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3782msgid "Clippings cart"
3783msgstr "Carrello ritagli"
3784
3785#. I18N: Type of media object
3786#: app/GedcomTag.php:2364
3787msgid "Coat of arms"
3788msgstr "Stemma araldico"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3792msgid "Cochabamba, Bolivia"
3793msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3797msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3798msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3802msgid "Coffee and Cream"
3803msgstr "Caffè con panna"
3804
3805#. I18N: The name of a colour-scheme
3806#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3807msgid "Cold Day"
3808msgstr "Cold day"
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3812msgid "Colombia"
3813msgstr "Colombia"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3817msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3818msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3822msgid "Columbia River, Washington, United States"
3823msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3827msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3828msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3832msgid "Columbus, Ohio, United States"
3833msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3834
3835#. I18N: gedcom tag COMM
3836#: app/GedcomTag.php:606
3837msgid "Comment"
3838msgstr "Commento"
3839
3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3842#: resources/views/register-page.phtml:68
3843msgid "Comments"
3844msgstr "Commenti"
3845
3846#. I18N: gedcom tag _COML
3847#: app/GedcomTag.php:1529
3848msgid "Common law marriage"
3849msgstr "Convivenza"
3850
3851#. I18N: Description of the “Messages” module
3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3854msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3858msgid "Comoros"
3859msgstr "Comore"
3860
3861#. I18N: Name of a module/chart
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3863msgid "Compact tree"
3864msgstr "Albero compatto"
3865
3866#. I18N: %s is an individual’s name
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3868#, php-format
3869msgid "Compact tree of %s"
3870msgstr "Albero compatto di %s"
3871
3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3873msgid "Comparison"
3874msgstr ""
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3878msgid "Completed before 1970; date not available"
3879msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3882#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3883msgid "Completed; date unknown"
3884msgstr "Completato; data sconosciuta"
3885
3886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3887msgid "Compress the GEDCOM file"
3888msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3889
3890#. I18N: gedcom tag CONC
3891#: app/GedcomTag.php:609
3892msgid "Concatenation"
3893msgstr "Concatenazione"
3894
3895#. I18N: gedcom tag CONF
3896#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3897msgid "Confirmation"
3898msgstr "Cresima"
3899
3900#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3901msgid "Connection to database server"
3902msgstr "Connessione al database"
3903
3904#. I18N: Name of a module
3905#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3907msgid "Contact information"
3908msgstr "Informazioni di contatto"
3909
3910#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3911msgid "Contact method"
3912msgstr "Metodo di contatto"
3913
3914#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3915msgid "Contains"
3916msgstr "Contiene"
3917
3918#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3919#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3920#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3921msgid "Content"
3922msgstr "Contenuto"
3923
3924#. I18N: gedcom tag CONT
3925#: app/GedcomTag.php:612
3926msgid "Continued"
3927msgstr "Ripreso"
3928
3929#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3930#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3932#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3938#: resources/views/admin/components.phtml:12
3939#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3941#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3943#: resources/views/admin/media.phtml:4
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3946#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3947#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3956#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3957#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3960#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3961#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3962#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3963#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3965#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3966#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3968#: resources/views/admin/users.phtml:4
3969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3970#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3974#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3978msgid "Control panel"
3979msgstr "Pannello di controllo"
3980
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3983msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3984msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "Isole Cook"
3990
3991#. I18N: Name of a module
3992#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3993msgid "Cookie warning"
3994msgstr ""
3995
3996#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3997#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3998msgid "Cookies"
3999msgstr "Cookies"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4003msgid "Copenhagen, Denmark"
4004msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4005
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4008msgid "Copy"
4009msgstr "Copia"
4010
4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4013#, php-format
4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4015msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4016
4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4018msgid "Copy files…"
4019msgstr "Copia dei file…"
4020
4021#. I18N: gedcom tag COPR
4022#: app/GedcomTag.php:625
4023msgid "Copyright"
4024msgstr "Copyright"
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4028msgid "Cordoba, Argentina"
4029msgstr "Córdoba, Argentina"
4030
4031#. I18N: gedcom tag CORP
4032#: app/GedcomTag.php:628
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Azienda"
4035
4036#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4038msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4042msgid "Costa Rica"
4043msgstr "Costa Rica"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4047msgid "Cote d’Ivoire"
4048msgstr "Costa d’Avorio"
4049
4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4052msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4053
4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4056msgid "Count the visits to each page"
4057msgstr ""
4058
4059#. I18N: gedcom tag CTRY
4060#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4061msgid "Country"
4062msgstr "Nazione"
4063
4064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4065msgid "Create"
4066msgstr "Crea"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4069msgid "Create a family"
4070msgstr ""
4071
4072#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4073msgid "Create a family from existing individuals"
4074msgstr ""
4075
4076#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4077msgid "Create a family tree"
4078msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Crea archivio"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4099
4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4101#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4102msgid "Create a source"
4103msgstr "Crea una nuova fonte"
4104
4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4107msgid "Create a submitter"
4108msgstr ""
4109
4110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4111msgid "Create a temporary folder…"
4112msgstr ""
4113
4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4115msgid "Create a unique filename"
4116msgstr ""
4117
4118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4119msgid "Create an individual"
4120msgstr "Crea una nuova persona"
4121
4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4123msgid "Create your own chart"
4124msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4125
4126#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4128msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4129
4130#. I18N: gedcom tag CREM
4131#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4137msgid "Cremation"
4138msgstr "Cremazione"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1632
4141msgid "Cremation of a brother"
4142msgstr "Cremazione di un fratello"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1540
4145msgid "Cremation of a child"
4146msgstr "Cremazione di un figlio"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1537
4149msgid "Cremation of a daughter"
4150msgstr "Cremazione di una figlia"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1621
4153msgid "Cremation of a father"
4154msgstr "Cremazione del padre"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4157msgid "Cremation of a grand-parent"
4158msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4161msgid "Cremation of a grandchild"
4162msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1548
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1559
4169msgctxt "daughter’s daughter"
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Cremazione di una nipote"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1570
4174msgctxt "son’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Cremazione di una nipote"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1577
4179msgid "Cremation of a grandfather"
4180msgstr "Cremazione di un nonno"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1581
4183msgid "Cremation of a grandmother"
4184msgstr "Cremazione di una nonna"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1544
4187msgid "Cremation of a grandson"
4188msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1555
4191msgctxt "daughter’s son"
4192msgid "Cremation of a grandson"
4193msgstr "Cremazione di un nipote"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1566
4196msgctxt "son’s son"
4197msgid "Cremation of a grandson"
4198msgstr "Cremazione di un nipote"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1610
4201msgid "Cremation of a half-brother"
4202msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1617
4205msgid "Cremation of a half-sibling"
4206msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1614
4209msgid "Cremation of a half-sister"
4210msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1643
4213msgid "Cremation of a husband"
4214msgstr "Cremazione di un marito"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1599
4217msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4218msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1603
4221msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4222msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1625
4225msgid "Cremation of a mother"
4226msgstr "Cremazione della madre"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1628
4229msgid "Cremation of a parent"
4230msgstr "Cremazione di un genitore"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1588
4233msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4234msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1592
4237msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4238msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1639
4241msgid "Cremation of a sibling"
4242msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1636
4245msgid "Cremation of a sister"
4246msgstr "Cremazione di una sorella"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1533
4249msgid "Cremation of a son"
4250msgstr "Cremazione di un figlio"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1650
4253msgid "Cremation of a spouse"
4254msgstr "Cremazione del coniuge"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1647
4257msgid "Cremation of a wife"
4258msgstr "Cremazione di una moglie"
4259
4260#. I18N: Name of a country or state
4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4262msgid "Croatia"
4263msgstr "Croazia"
4264
4265#. I18N: Name of a country or state
4266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4267msgid "Cuba"
4268msgstr "Cuba"
4269
4270#. I18N: Location of an LDS church temple
4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4272msgid "Curitiba, Brazil"
4273msgstr "Curitiba, Brasile"
4274
4275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4276msgid "Custom"
4277msgstr "Personalizzato"
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4281msgid "Custom event"
4282msgstr "Evento personalizzato"
4283
4284#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4285msgid "Custom fact"
4286msgstr "Fatto personalizzato"
4287
4288#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4289msgid "Custom module"
4290msgstr "Modulo personalizzato"
4291
4292#. I18N: A configuration setting
4293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4294msgid "Custom welcome text"
4295msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4296
4297#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4298msgid "Customize this page"
4299msgstr "Personalizza questa pagina"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4303msgid "Cyprus"
4304msgstr "Cipro"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4308msgid "Czech Republic"
4309msgstr "Repubblica Ceca"
4310
4311#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4312#: app/GedcomTag.php:1785
4313msgid "DNA markers"
4314msgstr "Marcatori del DNA"
4315
4316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4317#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4319msgid "Daitch-Mokotoff"
4320msgstr "Daitch-Mokotoff"
4321
4322#. I18N: Location of an LDS church temple
4323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4324msgid "Dallas, Texas, United States"
4325msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4326
4327#. I18N: gedcom tag DATA
4328#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4329msgid "Data"
4330msgstr "Dati"
4331
4332#. I18N: A configuration setting
4333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4334msgid "Data folder"
4335msgstr "Cartella dati"
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4341msgid "Database connection"
4342msgstr "Connessione al database"
4343
4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4348msgid "Database name"
4349msgstr "Nome del database"
4350
4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4354msgid "Database password"
4355msgstr "Password del database"
4356
4357#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4358msgid "Database type"
4359msgstr ""
4360
4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4364msgid "Database user account"
4365msgstr "Account utente del database"
4366
4367#. I18N: gedcom tag DATE
4368#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4369#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4377#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4382msgid "Date"
4383msgstr "Data"
4384
4385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4386msgid "Date differences"
4387msgstr "Differenze tra le date"
4388
4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4390#: app/GedcomTag.php:502
4391msgid "Date of LDS baptism"
4392msgstr "Data del battesimo mormone"
4393
4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4395#: app/GedcomTag.php:1009
4396msgid "Date of LDS child sealing"
4397msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4398
4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4400#: app/GedcomTag.php:701
4401msgid "Date of LDS endowment"
4402msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4403
4404#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4405#: app/GedcomTag.php:752
4406msgid "Date of LDS spouse sealing"
4407msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:467
4410msgid "Date of adoption"
4411msgstr "Data di adozione"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4414msgid "Date of baptism"
4415msgstr "Data del battesimo"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4418msgid "Date of bar mitzvah"
4419msgstr "Data del bar mitzvah"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4422msgid "Date of bat mitzvah"
4423msgstr "Data del bat mitzvah"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4429msgid "Date of birth"
4430msgstr "Data di nascita"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:538
4433msgid "Date of blessing"
4434msgstr "Data della benedizione"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:1337
4437msgid "Date of brit milah"
4438msgstr "Data del Brit milah"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4441msgid "Date of burial"
4442msgstr "Data di sepoltura"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4445msgid "Date of christening"
4446msgstr "Data del battesimo"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4449msgid "Date of confirmation"
4450msgstr "Data della cresima"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:633
4453msgid "Date of cremation"
4454msgstr "Data della cremazione"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4459msgid "Date of death"
4460msgstr "Data della morte"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:743
4463msgid "Date of divorce"
4464msgstr "Data del divorzio"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:693
4467msgid "Date of emigration"
4468msgstr "Data dell’emigrazione"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4471msgid "Date of engagement"
4472msgstr "Data del fidanzamento"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4475msgid "Date of entry in original source"
4476msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:716
4479msgid "Date of event"
4480msgstr "Data dell’evento"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4483msgid "Date of first communion"
4484msgstr "Data della prima comunione"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:797
4487msgid "Date of immigration"
4488msgstr "Data dell’immigrazione"
4489
4490#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4491#: app/GedcomTag.php:578
4492msgid "Date of last change"
4493msgstr "Data ultima modifica"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4498msgid "Date of marriage"
4499msgstr "Data di matrimonio"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4502msgid "Date of marriage banns"
4503msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:874
4506msgid "Date of naturalization"
4507msgstr "Data della naturalizzazione"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:912
4510msgid "Date of ordination"
4511msgstr "Data dell’ordinazione"
4512
4513#: app/GedcomTag.php:967
4514msgid "Date of residence"
4515msgstr "Data della residenza"
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:87
4518msgid "Date period"
4519msgstr "Periodo temporale"
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:80
4522msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4523msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4524
4525#: resources/views/help/date.phtml:49
4526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4527msgid "Date range"
4528msgstr "Intervallo temporale"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:42
4531msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4532msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4533
4534#: resources/views/admin/users.phtml:20
4535msgid "Date registered"
4536msgstr "Data registrazione"
4537
4538#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4539msgid "Date sent"
4540msgstr "Data inviato"
4541
4542#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4544#, php-format
4545msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4546msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:4
4549msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4550msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4551
4552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4556msgid "Daughter"
4557msgstr "Figlia"
4558
4559#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4561#, php-format
4562msgid "Daughter of %s"
4563msgstr "Figlia di %s"
4564
4565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4566msgid "Day"
4567msgstr "Giorno"
4568
4569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4570msgid "Day not set"
4571msgstr "Giornata non impostata"
4572
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4576msgid "Day:"
4577msgstr "Giorno:"
4578
4579#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4581msgid "Dead"
4582msgstr "Totale morti"
4583
4584#. I18N: gedcom tag DEAT
4585#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4710msgid "Death"
4711msgstr "Morte"
4712
4713#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4714msgid "Death by country"
4715msgstr "Morti per nazione"
4716
4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4719msgid "Death date range end"
4720msgstr "Includi i morti fino al"
4721
4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4724msgid "Death date range start"
4725msgstr "Includi i morti a partire dal"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1757
4728msgid "Death of a brother"
4729msgstr "Morte di un fratello"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4732msgid "Death of a child"
4733msgstr "Morte di un figlio"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1662
4736msgid "Death of a daughter"
4737msgstr "Morte di una figlia"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1746
4740msgid "Death of a father"
4741msgstr "Morte del padre"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4745msgid "Death of a grand-parent"
4746msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4750msgid "Death of a grandchild"
4751msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1673
4754msgid "Death of a granddaughter"
4755msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1684
4758msgctxt "daughter’s daughter"
4759msgid "Death of a granddaughter"
4760msgstr "Morte di una nipote"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1695
4763msgctxt "son’s daughter"
4764msgid "Death of a granddaughter"
4765msgstr "Morte di una nipote"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1702
4768msgid "Death of a grandfather"
4769msgstr "Morte di un nonno"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1706
4772msgid "Death of a grandmother"
4773msgstr "Morte di una nonna"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1669
4776msgid "Death of a grandson"
4777msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1680
4780msgctxt "daughter’s son"
4781msgid "Death of a grandson"
4782msgstr "Morte di un nipote"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1691
4785msgctxt "son’s son"
4786msgid "Death of a grandson"
4787msgstr "Morte di un nipote"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1735
4790msgid "Death of a half-brother"
4791msgstr "Morte di un fratellastro"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1742
4794msgid "Death of a half-sibling"
4795msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1739
4798msgid "Death of a half-sister"
4799msgstr "Morte di una sorellastra"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1768
4802msgid "Death of a husband"
4803msgstr "Morte di un marito"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1724
4806msgid "Death of a maternal grandfather"
4807msgstr "Morte di un nonno materno"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1728
4810msgid "Death of a maternal grandmother"
4811msgstr "Morte di una nonna materna"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1750
4814msgid "Death of a mother"
4815msgstr "Morte della madre"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4818msgid "Death of a parent"
4819msgstr "Morte di un genitore"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1713
4822msgid "Death of a paternal grandfather"
4823msgstr "Morte di un nonno materno"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1717
4826msgid "Death of a paternal grandmother"
4827msgstr "Morte di una nonna paterna"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4830msgid "Death of a sibling"
4831msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1761
4834msgid "Death of a sister"
4835msgstr "Morte di una sorella"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1658
4838msgid "Death of a son"
4839msgstr "Morte di un figlio"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4842msgid "Death of a spouse"
4843msgstr "Morte del coniuge"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1772
4846msgid "Death of a wife"
4847msgstr "Morte di una moglie"
4848
4849#. I18N: gedcom tag _DETS
4850#: app/GedcomTag.php:1782
4851msgid "Death of one spouse"
4852msgstr "Morte di un coniuge"
4853
4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4855msgid "Death place contains"
4856msgstr "Il luogo di morte contiene"
4857
4858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4859msgid "Death places"
4860msgstr "Luoghi di morte"
4861
4862#. I18N: Name of a module/report
4863#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4867msgid "Deaths"
4868msgstr "Morti"
4869
4870#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4872msgid "Deaths by century"
4873msgstr "Morti per secolo"
4874
4875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4876msgctxt "Abbreviation for December"
4877msgid "Dec"
4878msgstr "dic"
4879
4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4884msgid "Decade of birth"
4885msgstr "Decade di nascita"
4886
4887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4889msgid "Decade of death"
4890msgstr "Decade di morte"
4891
4892#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4893#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4894msgid "Decade of marriage"
4895msgstr "Decade di matrimonio"
4896
4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4898msgctxt "GENITIVE"
4899msgid "December"
4900msgstr "dicembre"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4903msgctxt "INSTRUMENTAL"
4904msgid "December"
4905msgstr "dicembre"
4906
4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4908msgctxt "LOCATIVE"
4909msgid "December"
4910msgstr "dicembre"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4915msgctxt "NOMINATIVE"
4916msgid "December"
4917msgstr "dicembre"
4918
4919#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4920#: app/Date/FrenchDate.php:303
4921msgid "Decidi"
4922msgstr "Decade"
4923
4924#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4925msgid "Default chart"
4926msgstr "Grafico predefinito"
4927
4928#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4929msgid "Default family tree"
4930msgstr "Albero genealogico predefinito"
4931
4932#. I18N: A configuration setting
4933#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4935#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4936msgid "Default individual"
4937msgstr "Persona predefinita"
4938
4939#. I18N: A configuration setting
4940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4942msgid "Default theme"
4943msgstr "Tema predefinito"
4944
4945#. I18N: gedcom tag _DEG
4946#: app/GedcomTag.php:1779
4947msgid "Degree"
4948msgstr "Grado"
4949
4950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4966msgctxt "font name"
4967msgid "DejaVu"
4968msgstr "DejaVu"
4969
4970#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4972#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4973#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4975#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4977#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4979#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4980#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4982#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4983#: resources/views/media-page.phtml:83
4984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4985#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4989#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4990#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4991#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4992msgid "Delete"
4993msgstr "Elimina"
4994
4995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4996msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4997msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
4998
4999#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5001msgid "Delete inactive users"
5002msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5003
5004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5005msgid "Delete old files…"
5006msgstr ""
5007
5008#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5009msgid "Delete selected messages"
5010msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5011
5012#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5013msgid "Delete the preferences for this module."
5014msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5015
5016#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5017msgid "Delete this name"
5018msgstr "Elimina nome"
5019
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5021msgid "Delete your account"
5022msgstr "Elimina il tuo account"
5023
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5025msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5026msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5027
5028#. I18N: Name of a country or state
5029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5030msgid "Democratic Republic of the Congo"
5031msgstr "Congo-Kinshasa"
5032
5033#. I18N: Name of a country or state
5034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5035msgid "Denmark"
5036msgstr "Danimarca"
5037
5038#. I18N: Location of an LDS church temple
5039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5040msgid "Denver, Colorado, United States"
5041msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5042
5043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5044msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5045msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5046
5047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5048msgid "Descendant generations"
5049msgstr "Generazioni di discendenti"
5050
5051#. I18N: gedcom tag DESC
5052#. I18N: Name of a module/chart
5053#. I18N: Name of a module/sidebar
5054#. I18N: Name of a module/report
5055#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5057#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5062msgid "Descendants"
5063msgstr "Discendenti"
5064
5065#. I18N: gedcom tag DESI
5066#: app/GedcomTag.php:664
5067msgid "Descendants interest"
5068msgstr "Interesse per discendenti"
5069
5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5071msgid "Descendants of "
5072msgstr "Discendenti di "
5073
5074#. I18N: %s is an individual’s name
5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5076#, php-format
5077msgid "Descendants of %s"
5078msgstr "Discendenti di %s"
5079
5080#. I18N: gedcom tag DSCR
5081#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5082#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5083msgid "Description"
5084msgstr "Descrizione"
5085
5086#. I18N: A configuration setting
5087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5088msgid "Description META tag"
5089msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5090
5091#. I18N: gedcom tag DEST
5092#: app/GedcomTag.php:667
5093msgid "Destination"
5094msgstr "Destinazione"
5095
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5100#: resources/views/media-page.phtml:34
5101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5102#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5103#: resources/views/source-page.phtml:33
5104msgid "Details"
5105msgstr "Dettagli"
5106
5107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5108msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5109msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5110
5111#. I18N: Location of an LDS church temple
5112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5113msgid "Detroit, Michigan, United States"
5114msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5115
5116#: app/Date/JalaliDate.php:266
5117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:141
5123msgctxt "GENITIVE"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:231
5129msgctxt "INSTRUMENTAL"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:186
5135msgctxt "LOCATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "dey"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:96
5141msgctxt "NOMINATIVE"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "dey"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:148
5147msgctxt "GENITIVE"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:238
5153msgctxt "INSTRUMENTAL"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:193
5159msgctxt "LOCATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:103
5165msgctxt "NOMINATIVE"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Dhu al-Hijjah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:146
5171msgctxt "GENITIVE"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:236
5177msgctxt "INSTRUMENTAL"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:191
5183msgctxt "LOCATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:101
5189msgctxt "NOMINATIVE"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5192
5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5195msgid "Died as a child: exempt"
5196msgstr "Morto da bambino: esente"
5197
5198#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5199#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5200msgid "Died as an infant: exempt"
5201msgstr "Morto da neonato: esente"
5202
5203#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5204msgid "Differences"
5205msgstr "Differenze"
5206
5207#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5209msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5210msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors"
5216msgstr "Antenati in linea diretta"
5217
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5221msgid "Direct line ancestors and their families"
5222msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5223
5224#. I18N: %s is a number of records per page
5225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5226#, php-format
5227msgid "Display %s"
5228msgstr "Mostra %s"
5229
5230#. I18N: Description of the “Favorites” module
5231#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5232msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5233msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5234
5235#. I18N: Description of the “Favorites” module
5236#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5237msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5238msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIV
5241#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5242#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5243msgid "Divorce"
5244msgstr "Divorzio"
5245
5246#. I18N: gedcom tag DIVF
5247#: app/GedcomTag.php:673
5248msgid "Divorce filed"
5249msgstr "Istanza di divorzio"
5250
5251#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5252#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5253msgid "Divorces by century"
5254msgstr "Divorzi per secolo"
5255
5256#. I18N: Name of a country or state
5257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5258msgid "Djibouti"
5259msgstr "Gibuti"
5260
5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5263msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5264msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5265
5266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5268msgid "Do not seal: unauthorized"
5269msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5270
5271#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5272msgid "Do not use maps"
5273msgstr ""
5274
5275#. I18N: Type of media object
5276#: app/GedcomTag.php:2367
5277msgid "Document"
5278msgstr "Documento"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5282msgid "Dominica"
5283msgstr "Dominica"
5284
5285#. I18N: Name of a country or state
5286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5287msgid "Dominican Republic"
5288msgstr "Repubblica Dominicana"
5289
5290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5291msgid "Down"
5292msgstr ""
5293
5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5296msgid "Download"
5297msgstr "Scarica"
5298
5299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5300#, php-format
5301msgid "Download %s…"
5302msgstr "Scarica %s…"
5303
5304#: resources/views/media-page.phtml:100
5305msgid "Download file"
5306msgstr "Scarica file"
5307
5308#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5309msgid "Drag the blocks to change their position."
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: Location of an LDS church temple
5313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5314msgid "Draper, Utah, United States"
5315msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5316
5317#. I18N: The second day in the French republican calendar
5318#: app/Date/FrenchDate.php:287
5319msgid "Duodi"
5320msgstr "Duodì"
5321
5322#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5325#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5326msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5327msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5328
5329#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5332#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5333msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5334msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5335
5336#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5337msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5338msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5339
5340#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5341msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5342msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5343
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5347#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5348msgid "Earliest birth"
5349msgstr "Nascita più antica"
5350
5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5354#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5355msgid "Earliest death"
5356msgstr "Morte più antica"
5357
5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5359msgid "Earliest divorce"
5360msgstr "Divorzio più antico"
5361
5362#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5363msgid "Earliest marriage"
5364msgstr "Matromionio più antico"
5365
5366#. I18N: Name of a country or state
5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5368msgid "Ecuador"
5369msgstr "Ecuador"
5370
5371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5378#: resources/views/admin/users.phtml:13
5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5381#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5388#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5389msgid "Edit"
5390msgstr "Modifica"
5391
5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5394msgid "Edit a media file"
5395msgstr ""
5396
5397#. I18N: Options for editing
5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5399msgid "Edit preferences"
5400msgstr "Opzioni di modifica"
5401
5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5403msgid "Edit the FAQ"
5404msgstr "Modifica FAQ"
5405
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5409msgid "Edit the gender"
5410msgstr "Modifica genere"
5411
5412#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5413#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5414#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5415msgid "Edit the name"
5416msgstr "Modifica nome"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5419#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5420#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5421#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5422#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5423#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5425#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5426#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5427#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5428#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5429msgid "Edit the raw GEDCOM"
5430msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5431
5432#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5433msgid "Edit the shared note"
5434msgstr "Modifica nota condivisa"
5435
5436#: app/Module/StoriesModule.php:260
5437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5438msgid "Edit the story"
5439msgstr "Modifica cronaca"
5440
5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5442msgid "Edit the user"
5443msgstr "Modifica utente"
5444
5445#: app/Tree.php:306
5446msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5447msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5448
5449#. I18N: A restriction on editing data
5450#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5451msgid "Editing restriction"
5452msgstr ""
5453
5454#. I18N: Listbox entry; name of a role
5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5457msgid "Editor"
5458msgstr "redattore"
5459
5460#. I18N: Location of an LDS church temple
5461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5462msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5463msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5464
5465#. I18N: gedcom tag EDUC
5466#: app/GedcomTag.php:679
5467msgid "Education"
5468msgstr "Educazione"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5472msgid "Egypt"
5473msgstr "Egitto"
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5477msgid "El Salvador"
5478msgstr "El Salvador"
5479
5480#. I18N: Type of media object
5481#: app/GedcomTag.php:2370
5482msgid "Electronic"
5483msgstr "Elettronico"
5484
5485#. I18N: a month in the Jewish calendar
5486#: app/Date/JewishDate.php:210
5487msgctxt "GENITIVE"
5488msgid "Elul"
5489msgstr "Elul"
5490
5491#. I18N: a month in the Jewish calendar
5492#: app/Date/JewishDate.php:316
5493msgctxt "INSTRUMENTAL"
5494msgid "Elul"
5495msgstr "Elul"
5496
5497#. I18N: a month in the Jewish calendar
5498#: app/Date/JewishDate.php:263
5499msgctxt "LOCATIVE"
5500msgid "Elul"
5501msgstr "Elul"
5502
5503#. I18N: a month in the Jewish calendar
5504#: app/Date/JewishDate.php:157
5505msgctxt "NOMINATIVE"
5506msgid "Elul"
5507msgstr "Elul"
5508
5509#. I18N: gedcom tag EMAIL
5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5511#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5515#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5519#: resources/views/register-page.phtml:32
5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5521msgid "Email address"
5522msgstr "Indirizzo email"
5523
5524#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5526msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5527msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
5528
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5530msgid "Email verified"
5531msgstr "Email verificata"
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMIG
5534#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5535msgid "Emigration"
5536msgstr "Emigrazione"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Impiegato/a"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5543msgctxt "FEMALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Impiegata"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5548msgctxt "MALE"
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Impiegato"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5553#: app/GedcomTag.php:977
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Datore di lavoro"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5558msgctxt "FEMALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Datrice di lavoro"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5563msgctxt "MALE"
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Datore di lavoro"
5566
5567#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5568msgid "Empty the clippings cart"
5569msgstr "Svuota il carrello"
5570
5571#: resources/views/admin/components.phtml:24
5572#: resources/views/admin/components.phtml:63
5573#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5574msgid "Enabled"
5575msgstr "Abilitato"
5576
5577#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5579msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5580msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5581
5582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5583msgid "End year"
5584msgstr "Anno finale"
5585
5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5587msgid "Ending range of change dates"
5588msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5589
5590#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5592msgid "Endowment House"
5593msgstr "Endowment House"
5594
5595#. I18N: gedcom tag ENGA
5596#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5597msgid "Engagement"
5598msgstr "Fidanzamento"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5602msgid "England"
5603msgstr "Inghilterra"
5604
5605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5606msgid "Enter an optional note about this favorite"
5607msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5608
5609#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5610msgid "Entire record"
5611msgstr "Intero record"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5615msgid "Equatorial Guinea"
5616msgstr "Guinea Equatoriale"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5620msgid "Eritrea"
5621msgstr "Eritrea"
5622
5623#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5624#, php-format
5625msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5626msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5627
5628#: app/Date/JalaliDate.php:268
5629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5630msgid "Esf"
5631msgstr "esf"
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:145
5635msgctxt "GENITIVE"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr "esfand"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:235
5641msgctxt "INSTRUMENTAL"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "esfand"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:190
5647msgctxt "LOCATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "esfand"
5650
5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5652#: app/Date/JalaliDate.php:100
5653msgctxt "NOMINATIVE"
5654msgid "Esfand"
5655msgstr "esfand"
5656
5657#. I18N: A configuration setting
5658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5659msgid "Estimated dates for birth and death"
5660msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5664msgid "Estonia"
5665msgstr "Estonia"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5669msgid "Ethiopia"
5670msgstr "Etiopia"
5671
5672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5673msgid "Europe"
5674msgstr "Europa"
5675
5676#. I18N: gedcom tag EVEN
5677#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5681msgid "Event"
5682msgstr "Evento"
5683
5684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5688#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5689msgid "Events"
5690msgstr "Eventi"
5691
5692#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5693msgid "Events in countries"
5694msgstr "Eventi nelle nazioni"
5695
5696#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5697msgid "Events of close relatives"
5698msgstr "Eventi di parenti stretti"
5699
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5701msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5702msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5703
5704#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5705msgid "Exact"
5706msgstr "Esatto"
5707
5708#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5709msgid "Exact date"
5710msgstr "Data esatta"
5711
5712#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5713msgid "Exact text"
5714msgstr "Testo esatto"
5715
5716#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5717#, php-format
5718msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5719msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5720
5721#: resources/views/admin/media.phtml:58
5722msgid "Exclude subfolders"
5723msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5724
5725#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5726#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5727msgid "Excluded from this submission"
5728msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5729
5730#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5731#: resources/views/register-page.phtml:71
5732msgid "Explain why you are requesting an account."
5733msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5734
5735#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5736msgid "Export"
5737msgstr "Esporta"
5738
5739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5740msgid "Export a GEDCOM file"
5741msgstr "Esporta file GEDCOM"
5742
5743#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5744msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5745msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5746
5747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5748msgid "Export preferences"
5749msgstr "Esporta impostazioni"
5750
5751#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5753msgid "Extend privacy to dead individuals"
5754msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5755
5756#. I18N: “External files” are stored on other computers
5757#: resources/views/admin/media.phtml:27
5758msgid "External files"
5759msgstr "File esterni"
5760
5761#: resources/views/admin/media.phtml:62
5762msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5763msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5764
5765#. I18N: Name of a module/sidebar
5766#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5767msgid "Extra information"
5768msgstr "Informazioni aggiuntive"
5769
5770#. I18N: gedcom tag _EYEC
5771#: app/GedcomTag.php:1791
5772msgid "Eye color"
5773msgstr "Colore degli occhi"
5774
5775#. I18N: Name of a theme.
5776#: app/Module/FabTheme.php:37
5777msgid "F.A.B."
5778msgstr "F.A.B."
5779
5780#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5782msgid "FAQ"
5783msgstr "Domande frequenti"
5784
5785#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5787msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5788msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5789
5790#. I18N: gedcom tag FACT
5791#: app/GedcomTag.php:723
5792msgid "Fact"
5793msgstr "Fatto"
5794
5795#: app/GedcomTag.php:1793
5796msgid "Fact 1"
5797msgstr "Evento 1"
5798
5799#: app/GedcomTag.php:1811
5800msgid "Fact 10"
5801msgstr "Evento 10"
5802
5803#: app/GedcomTag.php:1813
5804msgid "Fact 11"
5805msgstr "Evento 11"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1815
5808msgid "Fact 12"
5809msgstr "Evento 12"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1817
5812msgid "Fact 13"
5813msgstr "Evento 13"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1795
5816msgid "Fact 2"
5817msgstr "Evento 2"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1797
5820msgid "Fact 3"
5821msgstr "Evento 3"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1799
5824msgid "Fact 4"
5825msgstr "Evento 4"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1801
5828msgid "Fact 5"
5829msgstr "Evento 5"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1803
5832msgid "Fact 6"
5833msgstr "Evento 6"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1805
5836msgid "Fact 7"
5837msgstr "Evento 7"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1807
5840msgid "Fact 8"
5841msgstr "Evento 8"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1809
5844msgid "Fact 9"
5845msgstr "Evento 9"
5846
5847#. I18N: A configuration setting
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5849msgid "Fact icons"
5850msgstr "Icone dei fatti"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5853#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5854msgid "Fact or event"
5855msgstr "Fatto o evento"
5856
5857#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5860#: resources/views/family-page.phtml:48
5861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5864msgid "Facts and events"
5865msgstr "Fatti ed eventi"
5866
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5868msgid "Facts for family records"
5869msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5872msgid "Facts for individual records"
5873msgstr "Fatti dei record delle persone"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5876msgid "Facts for new families"
5877msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5878
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5880msgid "Facts for new individuals"
5881msgstr "Fatti per le nuove persone"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5884msgid "Facts for repository records"
5885msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5888msgid "Facts for source records"
5889msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5890
5891#. I18N: Name of a country or state
5892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5893msgid "Falkland Islands"
5894msgstr "Isole Falkland"
5895
5896#. I18N: Name of a module/list
5897#. I18N: Name of a module
5898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5899#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5908#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5911#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5915#: resources/views/media-page.phtml:45
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5919#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5920#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5921#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5922#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5925msgid "Families"
5926msgstr "Famiglie"
5927
5928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5929#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5930msgid "Families with sources"
5931msgstr "Famiglie con fonti"
5932
5933#. I18N: gedcom tag FAM
5934#. I18N: Name of a module/report
5935#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5937#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5938#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5939#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5949msgid "Family"
5950msgstr "Famiglia"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMC
5953#: app/GedcomTag.php:731
5954msgid "Family as a child"
5955msgstr "Famiglia di cui figlio"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAMS
5958#: app/GedcomTag.php:737
5959msgid "Family as a spouse"
5960msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5961
5962#. I18N: Name of a module/chart
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5964msgid "Family book"
5965msgstr "Libro di famiglia"
5966
5967#. I18N: %s is an individual’s name
5968#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5969#, php-format
5970msgid "Family book of %s"
5971msgstr "Libro di famiglia di %s"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMF
5974#: app/GedcomTag.php:734
5975msgid "Family file"
5976msgstr "File di famiglia"
5977
5978#. I18N: Name of a module/sidebar
5979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5980msgid "Family navigator"
5981msgstr "Navigatore di famiglia"
5982
5983#. I18N: Description of the “News” module
5984#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5985msgid "Family news and site announcements."
5986msgstr "Notizie sulla familglia e annunci del sito."
5987
5988#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5989#, php-format
5990msgid "Family of %s"
5991msgstr "Famiglia di %s"
5992
5993#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5995#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5997#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6000#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6007msgid "Family tree"
6008msgstr "Albero genealogico"
6009
6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6011#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6012msgid "Family tree clippings cart"
6013msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6014
6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6016#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6017msgid "Family tree title"
6018msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6019
6020#. I18N: Name of a module
6021#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6022#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6023#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6026#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6028msgid "Family trees"
6029msgstr "Alberi genealogici"
6030
6031#. I18N: %s is the spouse name
6032#: app/Individual.php:1099
6033#, php-format
6034msgid "Family with %s"
6035msgstr "Famiglia con %s"
6036
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6038msgid "Family with adoptive parents"
6039msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6042msgid "Family with foster parents"
6043msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6044
6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6047msgid "Family with husband"
6048msgstr "Marito e famiglia"
6049
6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6051#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6053msgid "Family with parents"
6054msgstr "Famiglia con genitori"
6055
6056#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6058msgid "Family with rada parents"
6059msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6060
6061#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6063msgid "Family with sealing parents"
6064msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6065
6066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6067msgid "Family with spouse"
6068msgstr "Famiglia con coniuge"
6069
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6073msgid "Family with the most children"
6074msgstr "Famiglia con più figli"
6075
6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6078msgid "Family with wife"
6079msgstr "Moglie e famiglia"
6080
6081#. I18N: Name of a module/chart
6082#: app/Module/FanChartModule.php:62
6083msgid "Fan chart"
6084msgstr "Grafico circolare"
6085
6086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6087#: app/Module/FanChartModule.php:108
6088#, php-format
6089msgid "Fan chart of %s"
6090msgstr "Grafico circolare di %s"
6091
6092#: app/Date/JalaliDate.php:257
6093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6094msgid "Far"
6095msgstr "far"
6096
6097#. I18N: Name of a country or state
6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6099msgid "Faroe Islands"
6100msgstr "Isole Fær Øer"
6101
6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:123
6104msgctxt "GENITIVE"
6105msgid "Farvardin"
6106msgstr "farvardin"
6107
6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6109#: app/Date/JalaliDate.php:213
6110msgctxt "INSTRUMENTAL"
6111msgid "Farvardin"
6112msgstr "farvardin"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:168
6116msgctxt "LOCATIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr "farvardin"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:78
6122msgctxt "NOMINATIVE"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "farvardin"
6125
6126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6133msgid "Father"
6134msgstr "Padre"
6135
6136#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6137#: app/Individual.php:1134
6138#, php-format
6139msgid "Father: %s"
6140msgstr "Padre: %s"
6141
6142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6143msgid "Father’s age"
6144msgstr "Età del padre"
6145
6146#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6147#: app/Individual.php:1060
6148#, php-format
6149msgid "Father’s family with %s"
6150msgstr "Famiglia del padre con %s"
6151
6152#. I18N: A step-family.
6153#: app/Individual.php:1064
6154msgid "Father’s family with an unknown individual"
6155msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6156
6157#. I18N: Name of a module
6158#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6159#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6160msgid "Favorites"
6161msgstr "Preferiti"
6162
6163#. I18N: gedcom tag FAX
6164#: app/GedcomTag.php:758
6165msgid "Fax"
6166msgstr "Fax"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6169msgctxt "Abbreviation for February"
6170msgid "Feb"
6171msgstr "feb"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6174msgctxt "GENITIVE"
6175msgid "February"
6176msgstr "febbraio"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6179msgctxt "INSTRUMENTAL"
6180msgid "February"
6181msgstr "febbraio"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6184msgctxt "LOCATIVE"
6185msgid "February"
6186msgstr "febbraio"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6191msgctxt "NOMINATIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "febbraio"
6194
6195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6196#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6198msgid "Female"
6199msgstr "Femmina"
6200
6201#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6202#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6203#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6204#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6207#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6214#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6215#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6216#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6217#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6218msgid "Females"
6219msgstr "Femmine"
6220
6221#. I18N: Name of a country or state
6222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6223msgid "Fiji"
6224msgstr "Figi"
6225
6226#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6227msgid "File size"
6228msgstr "Dimensioni del file"
6229
6230#: app/Functions/Functions.php:42
6231msgid "File successfully uploaded"
6232msgstr "File caricato correttamente"
6233
6234#. I18N: gedcom tag FILE
6235#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6236msgid "Filename"
6237msgstr "Nome del file"
6238
6239#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6241msgid "Filename on server"
6242msgstr "Nome del file sul server"
6243
6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6245#, php-format
6246msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6247msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6248
6249#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6250#, php-format
6251msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6252msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6253
6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6255msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6256msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6257
6258#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6259#, php-format
6260msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6261msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6262
6263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6264msgid "Filter"
6265msgstr "Filtra"
6266
6267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6268msgid "Find a source"
6269msgstr "Cerca una fonte"
6270
6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6272#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6274#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6275msgid "Find a special character"
6276msgstr "Cerca un carattere speciale"
6277
6278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6279msgid "Find all possible relationships"
6280msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6283msgid "Find any relationship"
6284msgstr "Cerca una relazione"
6285
6286#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6287#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6288msgid "Find duplicates"
6289msgstr "Cerca duplicati"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6292msgid "Find other relationships"
6293msgstr "Cerca altre relazioni"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6297msgid "Find relationships via ancestors"
6298msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6299
6300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6301#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6302msgid "Find the closest relationships"
6303msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6307msgid "Find unrelated individuals"
6308msgstr "Cerca persone scollegate"
6309
6310#. I18N: Name of a country or state
6311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6312msgid "Finland"
6313msgstr "Finlandia"
6314
6315#. I18N: gedcom tag FCOM
6316#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6317msgid "First communion"
6318msgstr "Prima comunione"
6319
6320#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6321msgid "First event"
6322msgstr "Primo evento"
6323
6324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6325msgid "First record"
6326msgstr "Primo record"
6327
6328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6329msgid "Fix name slashes and spaces"
6330msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6331
6332#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6333#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6334msgid "Flag"
6335msgstr "Bandiera"
6336
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6338#, php-format
6339msgid "Flag of %s"
6340msgstr ""
6341
6342#. I18N: Name of a country or state
6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6344msgid "Flanders"
6345msgstr "Fiandre"
6346
6347#. I18N: a month in the French republican calendar
6348#: app/Date/FrenchDate.php:147
6349msgctxt "GENITIVE"
6350msgid "Floreal"
6351msgstr "Floreale"
6352
6353#. I18N: a month in the French republican calendar
6354#: app/Date/FrenchDate.php:241
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "Floreal"
6357msgstr "Floreale"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:194
6361msgctxt "LOCATIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Floreale"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:100
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Floreale"
6370
6371#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6373msgid "Folder"
6374msgstr "Cartella"
6375
6376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6377msgid "Folder name on server"
6378msgstr "Nome della cartella sul server"
6379
6380#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6381#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6382msgid "Follow this link to verify your email address."
6383msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6384
6385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6401msgid "Font"
6402msgstr "Carattere"
6403
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6405#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6406msgid "Footer"
6407msgstr ""
6408
6409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6411#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6412#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6413msgid "Footers"
6414msgstr ""
6415
6416#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6417#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6418#, php-format
6419msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6420msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6421
6422#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6423msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6424msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6427#, php-format
6428msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6429msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6430
6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6432#, php-format
6433msgid "For technical support and information contact %s."
6434msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6435
6436#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6437#, php-format
6438msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6439msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6440
6441#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6443msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6444msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6445
6446#: resources/views/login-page.phtml:53
6447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6448msgid "Forgot password?"
6449msgstr "Password dimenticata?"
6450
6451#. I18N: gedcom tag FORM
6452#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6453#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6454#: resources/views/help/date.phtml:128
6455msgid "Format"
6456msgstr "Formato"
6457
6458#. I18N: A configuration setting
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6460msgid "Format text and notes"
6461msgstr "Formatta testo e note"
6462
6463#. I18N: Location of an LDS church temple
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6469msgctxt "Female pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr "In affido"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6474msgctxt "Male pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr "In affido"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6479msgctxt "Pedigree"
6480msgid "Foster"
6481msgstr "In affido"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6484msgid "Foster child"
6485msgstr "Bambino in affido"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6488msgid "Foster father"
6489msgstr "Padre affidatario"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6492msgid "Foster mother"
6493msgstr "Madre affidataria"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6497msgid "France"
6498msgstr "Francia"
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6502msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6503msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6507msgid "Freiburg, Germany"
6508msgstr "Friburgo, Germania"
6509
6510#. I18N: The French calendar
6511#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6512msgid "French"
6513msgstr "Francese"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6517msgid "French Guiana"
6518msgstr "Guiana francese"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6522msgid "French Polynesia"
6523msgstr "Polinesia francese"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6527msgid "French Southern Territories"
6528msgstr "Territori francesi meridionali"
6529
6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6533msgid "Frequently asked questions"
6534msgstr "Domande frequenti"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6538msgid "Fresno, California, United States"
6539msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6540
6541#. I18N: abbreviation for Friday
6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6544msgid "Fri"
6545msgstr "ven"
6546
6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6548msgid "Friday"
6549msgstr "venerdì"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6552msgid "Friend"
6553msgstr "Amico"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6556msgctxt "FEMALE"
6557msgid "Friend"
6558msgstr "Amica"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6561msgctxt "MALE"
6562msgid "Friend"
6563msgstr "Amico"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:137
6567msgctxt "GENITIVE"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimaio"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:231
6573msgctxt "INSTRUMENTAL"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimaio"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:184
6579msgctxt "LOCATIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaio"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:89
6585msgctxt "NOMINATIVE"
6586msgid "Frimaire"
6587msgstr "Frimaio"
6588
6589#. I18N: From date1 (To date2)
6590#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6594#: resources/views/message-page.phtml:12
6595msgid "From"
6596msgstr "Dal"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:155
6600msgctxt "GENITIVE"
6601msgid "Fructidor"
6602msgstr "Fruttidoro"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:249
6606msgctxt "INSTRUMENTAL"
6607msgid "Fructidor"
6608msgstr "Fruttidoro"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:202
6612msgctxt "LOCATIVE"
6613msgid "Fructidor"
6614msgstr "Fruttidoro"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:108
6618msgctxt "NOMINATIVE"
6619msgid "Fructidor"
6620msgstr "Fruttidoro"
6621
6622#. I18N: Location of an LDS church temple
6623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6624msgid "Fukuoka, Japan"
6625msgstr "Fukuoka, Giappone"
6626
6627#. I18N: gedcom tag _FNRL
6628#: app/GedcomTag.php:1820
6629msgid "Funeral"
6630msgstr "Funerale"
6631
6632#. I18N: A configuration setting
6633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6635msgid "GEDCOM errors"
6636msgstr "Errori GEDCOM"
6637
6638#. I18N: gedcom tag GEDC
6639#. I18N: gedcom tag _GEDF
6640#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6641#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6642msgid "GEDCOM file"
6643msgstr "File GEDCOM"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6647msgid "Gabon"
6648msgstr "Gabon"
6649
6650#. I18N: Name of a country or state
6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6652msgid "Gambia"
6653msgstr "Gambia"
6654
6655#. I18N: gedcom tag SEX
6656#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6662msgid "Gender"
6663msgstr "Sesso"
6664
6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6666msgid "Genealogy"
6667msgstr ""
6668
6669#. I18N: A configuration setting
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6671msgid "Genealogy contact"
6672msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6673
6674#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6675#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6676msgid "Genealogy data"
6677msgstr "Dati genealogici"
6678
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6681msgid "General"
6682msgstr "Impostazioni generali"
6683
6684#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6685#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6686msgid "General search"
6687msgstr "Ricerca generale"
6688
6689#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6690#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6691msgid "Generate sitemap files for search engines."
6692msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6693
6694#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6695#: app/Report/AbstractReport.php:284
6696#, php-format
6697msgid "Generated by %s"
6698msgstr "Generato con %s"
6699
6700#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6701msgid "Generation"
6702msgstr "Generazione"
6703
6704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6706msgid "Generation "
6707msgstr "Generazione "
6708
6709#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6710#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6711#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6714#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6715#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6720msgid "Generations"
6721msgstr "Generazioni"
6722
6723#. I18N: gedcom tag ANCE
6724#: app/GedcomTag.php:484
6725msgid "Generations of ancestors"
6726msgstr "Generazioni di antenati"
6727
6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6730msgid "Geographic area"
6731msgstr "Zona geografica"
6732
6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6737msgid "Geographic data"
6738msgstr "Dati geografici"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6742msgid "Georgia"
6743msgstr "Georgia"
6744
6745#. I18N: Name of a country or state
6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6747msgid "Germany"
6748msgstr "Germania"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:145
6752msgctxt "GENITIVE"
6753msgid "Germinal"
6754msgstr "Germinale"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:239
6758msgctxt "INSTRUMENTAL"
6759msgid "Germinal"
6760msgstr "Germinale"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:192
6764msgctxt "LOCATIVE"
6765msgid "Germinal"
6766msgstr "Germinale"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:98
6771msgctxt "NOMINATIVE"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Germinale"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6777msgid "Ghana"
6778msgstr "Ghana"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6782msgid "Gibraltar"
6783msgstr "Gibilterra"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6787msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6788msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6789
6790#. I18N: Location of an LDS church temple
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6792msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6793msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6794
6795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6797msgid "Given name"
6798msgstr "Nome di battesimo"
6799
6800#. I18N: gedcom tag GIVN
6801#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6802#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6803#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6805msgid "Given names"
6806msgstr "Nomi di battesimo"
6807
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6809msgid "Godchild"
6810msgstr "Figlioccio/a"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6813msgid "Goddaughter"
6814msgstr "Figlioccia"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6817msgid "Godfather"
6818msgstr "Padrino"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6821msgid "Godmother"
6822msgstr "Madrina"
6823
6824#. I18N: gedcom tag _GODP
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6826msgid "Godparent"
6827msgstr "Padrino/madrina"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6830msgid "Godson"
6831msgstr "Figlioccio"
6832
6833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6834msgid "Google Maps™"
6835msgstr "Google Maps™"
6836
6837#. I18N: gedcom tag GRAD
6838#: app/GedcomTag.php:783
6839msgid "Graduation"
6840msgstr "Diploma/laurea"
6841
6842#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6843msgid "Greatest age at death"
6844msgstr "Età massima alla morte"
6845
6846#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6847msgid "Greatest age between siblings"
6848msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6852msgid "Greece"
6853msgstr "Grecia"
6854
6855#. I18N: The name of a colour-scheme
6856#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6857msgid "Green Beam"
6858msgstr "Green beam"
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6862msgid "Greenland"
6863msgstr "Groenlandia"
6864
6865#. I18N: The gregorian calendar
6866#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6867msgid "Gregorian"
6868msgstr "Gregoriano"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6872msgid "Grenada"
6873msgstr "Grenada"
6874
6875#. I18N: Location of an LDS church temple
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6877msgid "Guadalajara, Mexico"
6878msgstr "Guadalajara, Messico"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6882msgid "Guadeloupe"
6883msgstr "Guadalupa"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6887msgid "Guam"
6888msgstr "Guam"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6891msgid "Guardian"
6892msgstr "Tutore"
6893
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6895msgctxt "FEMALE"
6896msgid "Guardian"
6897msgstr "Tutrice"
6898
6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6900msgctxt "MALE"
6901msgid "Guardian"
6902msgstr "Tutore"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6906msgid "Guatemala"
6907msgstr "Guatemala"
6908
6909#. I18N: Location of an LDS church temple
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6911msgid "Guatemala City, Guatemala"
6912msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6913
6914#. I18N: Location of an LDS church temple
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6916msgid "Guayaquil, Ecuador"
6917msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6921msgid "Guernsey"
6922msgstr "Guernsey"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6926msgid "Guinea"
6927msgstr "Guinea"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6931msgid "Guinea-Bissau"
6932msgstr "Guinea-Bissau"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6936msgid "Guyana"
6937msgstr "Guyana"
6938
6939#. I18N: Name of a module
6940#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6941msgid "HTML"
6942msgstr "HTML"
6943
6944#. I18N: gedcom tag _HAIR
6945#: app/GedcomTag.php:1832
6946msgid "Hair color"
6947msgstr "Colore dei capelli"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6951msgid "Haiti"
6952msgstr "Haiti"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6956msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6957msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6958
6959#. I18N: Location of an LDS church temple
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6961msgid "Hamilton, New Zealand"
6962msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6963
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6966msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6967msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6968
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6970msgid "He "
6971msgstr "Egli "
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6974msgid "He died"
6975msgstr "È morto"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6979msgid "He married"
6980msgstr "Ha sposato"
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6983msgid "He resided at"
6984msgstr "Egli risiedeva a"
6985
6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6987msgid "He was born"
6988msgstr "È nato"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6991msgid "He was buried"
6992msgstr "È stato sepolto"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6995msgid "He was christened"
6996msgstr "È stato battezzato"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6999msgid "He was cremated"
7000msgstr "Egli venne cremato"
7001
7002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7003msgid "Head of household"
7004msgstr "Capo-famiglia"
7005
7006#. I18N: gedcom tag HEAD
7007#: app/GedcomTag.php:786
7008msgid "Header"
7009msgstr "Intestazione"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7013msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7014msgstr "Isole Heard e McDonald"
7015
7016#. I18N: gedcom tag _HEB
7017#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7018msgid "Hebrew"
7019msgstr "Ebreo"
7020
7021#. I18N: gedcom tag _HNM
7022#: app/GedcomTag.php:1841
7023msgid "Hebrew name"
7024msgstr "Nome ebraico"
7025
7026#. I18N: gedcom tag _HEIG
7027#: app/GedcomTag.php:1838
7028msgid "Height"
7029msgstr "Altezza"
7030
7031#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7032#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7034#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7035#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7036#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7037#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7038#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7039#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7040#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7042#, php-format
7043msgid "Hello %s…"
7044msgstr "Ciao %s…"
7045
7046#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7047#, php-format
7048msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7049msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7050
7051#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7053#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7054#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7055msgid "Hello administrator…"
7056msgstr "Ciao Amministratore…"
7057
7058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7059#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7060msgid "Help"
7061msgstr "Aiuto"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7065msgid "Helsinki, Finland"
7066msgstr "Helsinki, Finlandia"
7067
7068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7073#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7084msgctxt "font name"
7085msgid "Helvetica"
7086msgstr "Helvetica"
7087
7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7089msgid "Her occupation was"
7090msgstr "La sua occupazione era"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7094msgid "Hermosillo, Mexico"
7095msgstr "Hermosillo, Messico"
7096
7097#. I18N: a month in the Jewish calendar
7098#: app/Date/JewishDate.php:186
7099msgctxt "GENITIVE"
7100msgid "Heshvan"
7101msgstr "Heshvan"
7102
7103#. I18N: a month in the Jewish calendar
7104#: app/Date/JewishDate.php:292
7105msgctxt "INSTRUMENTAL"
7106msgid "Heshvan"
7107msgstr "Heshvan"
7108
7109#. I18N: a month in the Jewish calendar
7110#: app/Date/JewishDate.php:239
7111msgctxt "LOCATIVE"
7112msgid "Heshvan"
7113msgstr "Heshvan"
7114
7115#. I18N: a month in the Jewish calendar
7116#: app/Date/JewishDate.php:133
7117msgctxt "NOMINATIVE"
7118msgid "Heshvan"
7119msgstr "Heshvan"
7120
7121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7122#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7125msgid "Hide from everyone"
7126msgstr "Nascondi a tutti"
7127
7128#. I18N: gedcom tag _PRIM
7129#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7131msgid "Highlighted image"
7132msgstr "Immagine evidenziata"
7133
7134#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7135#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7136msgid "Hijri"
7137msgstr "Hijri"
7138
7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7140msgid "His occupation was"
7141msgstr "La sua occupazione era"
7142
7143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7149msgid "Historic events"
7150msgstr ""
7151
7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7153msgid "Historical facts"
7154msgstr "Fatti storici"
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#. I18N: A configuration setting
7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7160msgid "Hit counters"
7161msgstr "Conteggi delle visite"
7162
7163#. I18N: gedcom tag _HOL
7164#: app/GedcomTag.php:1844
7165msgid "Holocaust"
7166msgstr "Olocausto"
7167
7168#. I18N: Name of a module
7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7173msgid "Home page"
7174msgstr "Pagina di benvenuto"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7178msgid "Honduras"
7179msgstr "Honduras"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7185msgid "Hong Kong"
7186msgstr "Hong Kong"
7187
7188#. I18N: Name of a module/chart
7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7190msgid "Hourglass chart"
7191msgstr "Grafico a clessidra"
7192
7193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7194msgid "Household"
7195msgstr "Nucleo famigliare"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7199msgid "Houston, Texas, United States"
7200msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7201
7202#. I18N: Configuration option
7203#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7204msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7205msgstr ""
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7209msgid "Hungary"
7210msgstr "Ungheria"
7211
7212#. I18N: gedcom tag HUSB
7213#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7214#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7217#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7229msgid "Husband"
7230msgstr "Marito"
7231
7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7233msgid "Husband’s age"
7234msgstr "Età del marito"
7235
7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7238msgid "IP address"
7239msgstr "Indirizzo IP"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7243msgid "Iceland"
7244msgstr "Islanda"
7245
7246#: app/SurnameTradition.php:95
7247msgctxt "Surname tradition"
7248msgid "Icelandic"
7249msgstr "Islandese"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7254msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7255
7256#. I18N: gedcom tag IDNO
7257#: app/GedcomTag.php:792
7258msgid "Identification number"
7259msgstr "Numero identificativo"
7260
7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7263msgstr ""
7264
7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7268msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7269
7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7272msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:18
7275#, php-format
7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7277msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:15
7280#, php-format
7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7282msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:24
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7287msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:21
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7292msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:12
7295#, php-format
7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7297msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7298
7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7301msgstr ""
7302
7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7306msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7311msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7312
7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7315msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
7316
7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7320msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7321
7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7324msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7328msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7329
7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7332msgstr ""
7333
7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7336msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7337
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7341msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7342
7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7345msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7346
7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7349msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7350
7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7353msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7354
7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7358msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7363msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7364
7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7367msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7368
7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7371msgstr ""
7372
7373#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7374msgid "Image dimensions"
7375msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7376
7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7378msgid "Images without watermarks"
7379msgstr "Immagini senza filigrane"
7380
7381#. I18N: gedcom tag IMMI
7382#: app/GedcomTag.php:795
7383msgid "Immigration"
7384msgstr "Immigrazione"
7385
7386#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7387msgid "Import"
7388msgstr "Importa"
7389
7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7391msgid "Import Options."
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7395msgid "Import a GEDCOM file"
7396msgstr "Importa file GEDCOM"
7397
7398#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7399msgid "Import all places from a family tree"
7400msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7401
7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7405msgstr ""
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7408msgid "Import geographic data"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7412msgid "Import preferences"
7413msgstr "Importa impostazioni"
7414
7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7418msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7419
7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7422msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7423
7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7426msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7427
7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7431msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7432
7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7436msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7439msgid "In this month…"
7440msgstr "In questo mese…"
7441
7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7443msgid "In this year…"
7444msgstr "In quest’anno…"
7445
7446#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7456msgid "Include associates"
7457msgstr ""
7458
7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7460#, php-format
7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7462msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7463
7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7465msgid "Include media (automatically zips files)"
7466msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7467
7468#. I18N: Label for check-box
7469#: resources/views/admin/media.phtml:53
7470#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7471msgid "Include subfolders"
7472msgstr "Includi sotto-cartelle"
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7475msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7476msgstr ""
7477
7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7479msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7480msgstr ""
7481
7482#. I18N: Label for a configuration option
7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7484msgid "Include the individual’s immediate family"
7485msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7489msgid "India"
7490msgstr "India"
7491
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7495msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7496
7497#. I18N: gedcom tag INDI
7498#. I18N: Name of a module/report
7499#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7502#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7504#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7507#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7508#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7510#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7533msgid "Individual"
7534msgstr "Persona"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7537msgid "Individual 1"
7538msgstr "Prima persona"
7539
7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7541msgid "Individual 2"
7542msgstr "Seconda Persona"
7543
7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7545msgid "Individual distribution chart"
7546msgstr "Distribuzione delle persone"
7547
7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7549msgid "Individual page"
7550msgstr "Pagina della persona"
7551
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7553msgid "Individual pages"
7554msgstr "Pagine delle persone"
7555
7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7558msgid "Individual record"
7559msgstr "Record personale"
7560
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7564msgid "Individual who lived the longest"
7565msgstr "Persona più longeva"
7566
7567#. I18N: Name of a module/list
7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7573#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7585#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7588#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7589#: resources/views/media-page.phtml:39
7590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7597#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7598#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7599#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7600#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7603msgid "Individuals"
7604msgstr "Persone"
7605
7606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7607#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7608msgid "Individuals with sources"
7609msgstr "Persone con fonti"
7610
7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7612#, php-format
7613msgid "Individuals with surname %s"
7614msgstr "Persone con il cognome %s"
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7618msgid "Indonesia"
7619msgstr "Indonesia"
7620
7621#. I18N: gedcom tag INFL
7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7623msgid "Infant"
7624msgstr "Neonato"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7627msgid "Informant"
7628msgstr "Dichiarante"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7631msgctxt "FEMALE"
7632msgid "Informant"
7633msgstr "Dichiarante"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7636msgctxt "MALE"
7637msgid "Informant"
7638msgstr "Dichiarante"
7639
7640#. I18N: Name of a module
7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7642msgid "Interactive tree"
7643msgstr "Albero interattivo"
7644
7645#. I18N: %s is an individual’s name
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7649#, php-format
7650msgid "Interactive tree of %s"
7651msgstr "Albero interattivo di %s"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7654msgid "Internal messaging"
7655msgstr "Messaggistica interna"
7656
7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7658msgid "Internal messaging with emails"
7659msgstr "Messaggi interni con email"
7660
7661#. I18N: gedcom tag _INTE
7662#: app/GedcomTag.php:1858
7663msgid "Interred"
7664msgstr "Sotterrato"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1854
7668msgctxt "FEMALE"
7669msgid "Interred"
7670msgstr "Sotterrata"
7671
7672#. I18N: gedcom tag _INTE
7673#: app/GedcomTag.php:1849
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Interred"
7676msgstr "Sotterrato"
7677
7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7680msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7681
7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7683msgid "Invalid GEDCOM record"
7684msgstr ""
7685
7686#: app/Date.php:372
7687msgid "Invalid date"
7688msgstr "Data non corretta"
7689
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7692msgid "Iran"
7693msgstr "Iran"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7697msgid "Iraq"
7698msgstr "Iraq"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7702msgid "Ireland"
7703msgstr "Irlanda"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7707msgid "Isle of Man"
7708msgstr "Isola di Man"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7712msgid "Israel"
7713msgstr "Israele"
7714
7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7717msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7721msgid "Italy"
7722msgstr "Italia"
7723
7724#. I18N: a month in the Jewish calendar
7725#: app/Date/JewishDate.php:202
7726msgctxt "GENITIVE"
7727msgid "Iyar"
7728msgstr "Iyar"
7729
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:308
7732msgctxt "INSTRUMENTAL"
7733msgid "Iyar"
7734msgstr "Iyar"
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:255
7738msgctxt "LOCATIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr "Iyar"
7741
7742#. I18N: a month in the Jewish calendar
7743#: app/Date/JewishDate.php:149
7744msgctxt "NOMINATIVE"
7745msgid "Iyar"
7746msgstr "Iyar"
7747
7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7749#: app/Date.php:235
7750msgid "Jalali"
7751msgstr "jalali"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7755msgid "Jamaica"
7756msgstr "Giamaica"
7757
7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7759msgctxt "Abbreviation for January"
7760msgid "Jan"
7761msgstr "gen"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "January"
7766msgstr "gennaio"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7769msgctxt "INSTRUMENTAL"
7770msgid "January"
7771msgstr "gennaio"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7774msgctxt "LOCATIVE"
7775msgid "January"
7776msgstr "gennaio"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7781msgctxt "NOMINATIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "gennaio"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7787msgid "Japan"
7788msgstr "Giappone"
7789
7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7791#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7792#: resources/views/help/date.phtml:151
7793msgid "Jewish"
7794msgstr "Ebraico"
7795
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7798msgid "Johannesburg, South Africa"
7799msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7800
7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7802#: app/Tree.php:305
7803msgid "John /DOE/"
7804msgstr "Mario /ROSSI/"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7808msgid "Jordan"
7809msgstr "Giordania"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7813msgid "Jordan River, Utah, United States"
7814msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7815
7816#. I18N: Name of a module
7817#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7818msgid "Journal"
7819msgstr "Diario"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7822msgctxt "Abbreviation for July"
7823msgid "Jul"
7824msgstr "lug"
7825
7826#. I18N: The julian calendar
7827#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7828msgid "Julian"
7829msgstr "Giuliano"
7830
7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7832msgctxt "GENITIVE"
7833msgid "July"
7834msgstr "luglio"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7837msgctxt "INSTRUMENTAL"
7838msgid "July"
7839msgstr "luglio"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7842msgctxt "LOCATIVE"
7843msgid "July"
7844msgstr "luglio"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7849msgctxt "NOMINATIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "luglio"
7852
7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7854#: app/Date/HijriDate.php:134
7855msgctxt "GENITIVE"
7856msgid "Jumada al-awwal"
7857msgstr "Jumada al-awwal"
7858
7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7860#: app/Date/HijriDate.php:224
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "Jumada al-awwal"
7863msgstr "Jumada al-awwal"
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:179
7867msgctxt "LOCATIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr "Jumada al-awwal"
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7872#: app/Date/HijriDate.php:89
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "Jumada al-awwal"
7875msgstr "Jumada al-awwal"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7878#: app/Date/HijriDate.php:136
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-thani"
7881msgstr "Jumada al-Thani"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7884#: app/Date/HijriDate.php:226
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-thani"
7887msgstr "Jumada al-Thani"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:181
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr "Jumada al-Thani"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7896#: app/Date/HijriDate.php:91
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-thani"
7899msgstr "Jumada al-Thani"
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7902msgctxt "Abbreviation for June"
7903msgid "Jun"
7904msgstr "giu"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "June"
7909msgstr "giugno"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "June"
7914msgstr "giugno"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "June"
7919msgstr "giugno"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "giugno"
7927
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7930msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7931msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7935msgid "Kazakhstan"
7936msgstr "Kazakistan"
7937
7938#. I18N: A configuration setting
7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7940msgid "Keep media objects"
7941msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7942
7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7944msgid "Keep open"
7945msgstr ""
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7951msgid "Keep the existing “last change” information"
7952msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kenya"
7957msgstr "Kenya"
7958
7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7960msgid "Keyword examples"
7961msgstr "Esempi di parole chiave"
7962
7963#: app/Date/JalaliDate.php:259
7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7965msgid "Khor"
7966msgstr "khor"
7967
7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7969#: app/Date/JalaliDate.php:127
7970msgctxt "GENITIVE"
7971msgid "Khordad"
7972msgstr "khordad"
7973
7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7975#: app/Date/JalaliDate.php:217
7976msgctxt "INSTRUMENTAL"
7977msgid "Khordad"
7978msgstr "khordad"
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:172
7982msgctxt "LOCATIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr "khordad"
7985
7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7987#: app/Date/JalaliDate.php:82
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "Khordad"
7990msgstr "khordad"
7991
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7994msgid "Kiev, Ukraine"
7995msgstr "Kiev, Ucraina"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7999msgid "Kiribati"
8000msgstr "Kiribati"
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:188
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Kislev"
8006msgstr "Kislev"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:294
8010msgctxt "INSTRUMENTAL"
8011msgid "Kislev"
8012msgstr "Kislev"
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:241
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr "Kislev"
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:135
8022msgctxt "NOMINATIVE"
8023msgid "Kislev"
8024msgstr "Kislev"
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8028msgid "Kona, Hawaii, United States"
8029msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8033msgid "Korea"
8034msgstr "Corea"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8038msgid "Kuwait"
8039msgstr "Kuwait"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8043msgid "Kyrgyzstan"
8044msgstr "Kirghizistan"
8045
8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8047#: app/GedcomTag.php:499
8048msgid "LDS baptism"
8049msgstr "Battesimo mormone"
8050
8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:1006
8053msgid "LDS child sealing"
8054msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8055
8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:622
8058msgid "LDS confirmation"
8059msgstr "Confermazione mormone"
8060
8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:698
8063msgid "LDS endowment"
8064msgstr "Costituzione mormone della dote"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:1015
8068msgid "LDS spouse sealing"
8069msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8070
8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8072msgid "LDS temple"
8073msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8077msgid "Laie, Hawaii, United States"
8078msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8079
8080#. I18N: page orientation
8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8084msgid "Landscape"
8085msgstr "orizzontale"
8086
8087#. I18N: gedcom tag LANG
8088#. I18N: A configuration setting
8089#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8091#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8094#: resources/views/admin/users.phtml:18
8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8098msgid "Language"
8099msgstr "Lingua"
8100
8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8105msgid "Languages"
8106msgstr "Lingue"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8110msgid "Laos"
8111msgstr "Laos"
8112
8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8115msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8116
8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8119msgid "Largest families"
8120msgstr "Famiglie più numerose"
8121
8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8123msgid "Largest number of grandchildren"
8124msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8129msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8130
8131#. I18N: gedcom tag CHAN
8132#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8144msgid "Last change"
8145msgstr "Ultima modifica"
8146
8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8148msgid "Last email reminder was sent "
8149msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8150
8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8152msgid "Last event"
8153msgstr "Ultimo evento"
8154
8155#: resources/views/admin/users.phtml:22
8156msgid "Last signed in"
8157msgstr "Ultimo accesso"
8158
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8163msgid "Latest birth"
8164msgstr "Nascita più recente"
8165
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8170msgid "Latest death"
8171msgstr "Morte più recente"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8174msgid "Latest divorce"
8175msgstr "Divorzio più recente"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8178msgid "Latest marriage"
8179msgstr "Matrimonio più recente"
8180
8181#. I18N: gedcom tag LATI
8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8184#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8187msgid "Latitude"
8188msgstr "Latitudine"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8192msgid "Latvia"
8193msgstr "Lettonia"
8194
8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8200msgid "Layout"
8201msgstr "Schema"
8202
8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8205msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8206
8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8209msgstr ""
8210
8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8213msgid "Leaves"
8214msgstr "Foglie"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8218msgid "Lebanon"
8219msgstr "Libano"
8220
8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8222msgid "Left"
8223msgstr ""
8224
8225#. I18N: gedcom tag LEGA
8226#: app/GedcomTag.php:814
8227msgid "Legatee"
8228msgstr "Legatario"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8231msgid "Length of marriage"
8232msgstr "Durata del matrimonio"
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8236msgid "Lesotho"
8237msgstr "Lesotho"
8238
8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8255msgctxt "paper size"
8256msgid "Letter"
8257msgstr "Letter"
8258
8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8260msgid "Level"
8261msgstr "Livello"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8265msgid "Liberia"
8266msgstr "Liberia"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8270msgid "Libya"
8271msgstr "Libia"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8275msgid "Liechtenstein"
8276msgstr "Lichtenstein"
8277
8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8279msgid "Lifespan"
8280msgstr "Periodo di vita"
8281
8282#. I18N: Name of a module/chart
8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8284msgid "Lifespans"
8285msgstr "Periodi di vita"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8289msgid "Lima, Peru"
8290msgstr "Lima, Perù"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8294msgid "Link media objects to facts and events"
8295msgstr ""
8296
8297#. I18N: You need to:
8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8300msgid "Link the user account to an individual."
8301msgstr "Collega l'account a una persona."
8302
8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8305msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8306msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8307
8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8310msgid "Link this media object to a family"
8311msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a source"
8316msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8320msgid "Link this media object to an individual"
8321msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8322
8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8324msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8325msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8326
8327#. I18N: gedcom tag _DBID
8328#: app/GedcomTag.php:1654
8329msgid "Linked database ID"
8330msgstr "Identificativo Database collegato"
8331
8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8333#: resources/views/chart-box.phtml:123
8334msgid "Links"
8335msgstr "Collegamenti"
8336
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8339msgid "List"
8340msgstr "Elenco"
8341
8342#. I18N: Name of a module
8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8349msgid "Lists"
8350msgstr "Liste"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8354msgid "Lithuania"
8355msgstr "Lituania"
8356
8357#: app/SurnameTradition.php:105
8358msgctxt "Surname tradition"
8359msgid "Lithuanian"
8360msgstr "Lituano"
8361
8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8363msgid "Living"
8364msgstr "Vivente"
8365
8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8367msgid "Living individuals"
8368msgstr "Persone viventi"
8369
8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8371msgid "Loading…"
8372msgstr "Caricamento in corso…"
8373
8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8375#: resources/views/admin/media.phtml:22
8376msgid "Local files"
8377msgstr "File locali"
8378
8379#. I18N: gedcom tag MAP
8380#. I18N: gedcom tag _LOC
8381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8382msgid "Location"
8383msgstr "Posizione"
8384
8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8387msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8390msgid "Lodger"
8391msgstr "Inquilino/a"
8392
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8394msgctxt "FEMALE"
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "Inquilina"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8399msgctxt "MALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "Inquilino"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8405msgid "Logan, Utah, United States"
8406msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8410msgid "London, England"
8411msgstr "Londra, Inghilterra"
8412
8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8416msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8417
8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8419msgid "Longest marriage"
8420msgstr "Matrimonio più duraturo"
8421
8422#. I18N: gedcom tag LONG
8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8425#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8428msgid "Longitude"
8429msgstr "Longitudine"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8433msgid "Los Angeles, California, United States"
8434msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8435
8436#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8437msgid "Lost password request"
8438msgstr "Richiedi password smarrita"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8442msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8443msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8447msgid "Lubbock, Texas, United States"
8448msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8449
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8452msgid "Luxembourg"
8453msgstr "Lussemburgo"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8457msgid "Macau"
8458msgstr "Macao"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8462msgid "Macedonia"
8463msgstr "Macedonia"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8467msgid "Madagascar"
8468msgstr "Madagascar"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8472msgid "Madrid, Spain"
8473msgstr "Madrid, Spagna"
8474
8475#. I18N: Type of media object
8476#: app/GedcomTag.php:2379
8477msgid "Magazine"
8478msgstr "Rivista"
8479
8480#. I18N: gedcom tag _NAME
8481#: app/GedcomTag.php:1985
8482msgid "Mailing name"
8483msgstr "Nome postale"
8484
8485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8486msgid "Mailto link"
8487msgstr "Collegamento mailto"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8491msgid "Malawi"
8492msgstr "Malawi"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8496msgid "Malaysia"
8497msgstr "Malesia"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8501msgid "Maldives"
8502msgstr "Maldive"
8503
8504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8505#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8507msgid "Male"
8508msgstr "Maschio"
8509
8510#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8513#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8523#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8524#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8525#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8526#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8527msgid "Males"
8528msgstr "Maschi"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8532msgid "Mali"
8533msgstr "Mali"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8537msgid "Malta"
8538msgstr "Malta"
8539
8540#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8542#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8547#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8553msgid "Manage family trees"
8554msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8555
8556#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8557#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8559#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8560msgid "Manage family trees "
8561msgstr ""
8562
8563#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8566msgid "Manage media"
8567msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8568
8569#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8570msgid "Manage the links"
8571msgstr "Gestisci collegamenti"
8572
8573#. I18N: Listbox entry; name of a role
8574#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8575#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8577#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8578msgid "Manager"
8579msgstr "Gestore"
8580
8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8582msgid "Managers"
8583msgstr "Gestori"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8587msgid "Manaus, Brazil"
8588msgstr "Manaus, Brasile"
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8592msgid "Manhattan, New York, United States"
8593msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8597msgid "Manila, Philippines"
8598msgstr "Manila, Filippine"
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8602msgid "Manti, Utah, United States"
8603msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8604
8605#. I18N: Type of media object
8606#: app/GedcomTag.php:2382
8607msgid "Manuscript"
8608msgstr "Manoscritto"
8609
8610#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8612msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8613msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8614
8615#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8617msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8618msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
8619
8620#. I18N: Type of media object
8621#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8623msgid "Map"
8624msgstr "Mappa"
8625
8626#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8628#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8629msgid "Map provider"
8630msgstr ""
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8633msgctxt "Abbreviation for March"
8634msgid "Mar"
8635msgstr "mar"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8638msgctxt "GENITIVE"
8639msgid "March"
8640msgstr "marzo"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8643msgctxt "INSTRUMENTAL"
8644msgid "March"
8645msgstr "marzo"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8648msgctxt "LOCATIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "marzo"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8655msgctxt "NOMINATIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "marzo"
8658
8659#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8661msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8662msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8663
8664#. I18N: gedcom tag MARR
8665#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8666#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8720msgid "Marriage"
8721msgstr "Matrimonio"
8722
8723#. I18N: gedcom tag MARB
8724#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8725msgid "Marriage banns"
8726msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8729#: app/GedcomTag.php:1982
8730msgid "Marriage beginning status"
8731msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8732
8733#. I18N: gedcom tag _MBON
8734#: app/GedcomTag.php:1961
8735msgid "Marriage bond"
8736msgstr "Certificato di matrimonio"
8737
8738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8739msgid "Marriage by country"
8740msgstr "Matrimoni per nazione"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARC
8743#: app/GedcomTag.php:830
8744msgid "Marriage contract"
8745msgstr "Contratto di matrimonio"
8746
8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8748msgid "Marriage date range end"
8749msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8750
8751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8752msgid "Marriage date range start"
8753msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MEND
8756#: app/GedcomTag.php:1970
8757msgid "Marriage ending status"
8758msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8759
8760#. I18N: gedcom tag _MARI
8761#: app/GedcomTag.php:1865
8762msgid "Marriage intention"
8763msgstr "Promessa di matrimonio"
8764
8765#. I18N: gedcom tag MARL
8766#: app/GedcomTag.php:833
8767msgid "Marriage license"
8768msgstr "Licenza di matrimonio"
8769
8770#: app/GedcomTag.php:1950
8771msgid "Marriage of a brother"
8772msgstr "Matrimonio di un fratello"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8775msgid "Marriage of a child"
8776msgstr "Matrimonio di un figlio"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1881
8779msgid "Marriage of a daughter"
8780msgstr "Matrimonio di una figlia"
8781
8782#. I18N: ...to another spouse
8783#: app/GedcomTag.php:1937
8784msgid "Marriage of a father"
8785msgstr "Matrimonio del padre"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8789msgid "Marriage of a grandchild"
8790msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1896
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1907
8797msgctxt "daughter’s daughter"
8798msgid "Marriage of a granddaughter"
8799msgstr "Matrimonio di una nipote"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1918
8802msgctxt "son’s daughter"
8803msgid "Marriage of a granddaughter"
8804msgstr "Matrimonio di una nipote"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1892
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1903
8811msgctxt "daughter’s son"
8812msgid "Marriage of a grandson"
8813msgstr "Matrimonio di un nipote"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1914
8816msgctxt "son’s son"
8817msgid "Marriage of a grandson"
8818msgstr "Matrimonio di un nipote"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1925
8821msgid "Marriage of a half-brother"
8822msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1932
8825msgid "Marriage of a half-sibling"
8826msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1929
8829msgid "Marriage of a half-sister"
8830msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8831
8832#. I18N: ...to another spouse
8833#: app/GedcomTag.php:1942
8834msgid "Marriage of a mother"
8835msgstr "Matrimonio della madre"
8836
8837#. I18N: ...to another spouse
8838#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8839msgid "Marriage of a parent"
8840msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8843msgid "Marriage of a sibling"
8844msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1954
8847msgid "Marriage of a sister"
8848msgstr "Matrimonio di una sorella"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1877
8851msgid "Marriage of a son"
8852msgstr "Matrimonio di un figlio"
8853
8854#. I18N: ...to each other
8855#: app/GedcomTag.php:1888
8856msgid "Marriage of parents"
8857msgstr "Matrimonio dei genitori"
8858
8859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8860msgid "Marriage place contains"
8861msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8862
8863#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8864msgid "Marriage places"
8865msgstr "Luoghi di matrimonio"
8866
8867#. I18N: gedcom tag MARS
8868#: app/GedcomTag.php:851
8869msgid "Marriage settlement"
8870msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8871
8872#. I18N: gedcom tag _STAT
8873#: app/GedcomTag.php:2051
8874msgid "Marriage status"
8875msgstr "Stato coniugale"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:848
8878msgid "Marriage type unknown"
8879msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8880
8881#. I18N: Name of a module/report
8882#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8886msgid "Marriages"
8887msgstr "Matrimoni"
8888
8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8890#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8891msgid "Marriages by century"
8892msgstr "Matrimoni per secolo"
8893
8894#. I18N: gedcom tag _MARNM
8895#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8896#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8897msgid "Married name"
8898msgstr "Nome coniugale"
8899
8900#: app/GedcomTag.php:1873
8901msgid "Married surname"
8902msgstr "Cognome coniugale"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8906msgid "Marshall Islands"
8907msgstr "Isole Marshall"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8911msgid "Martinique"
8912msgstr "Martinica"
8913
8914#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8915msgid "Masquerade as this user"
8916msgstr "Impersona questo utente"
8917
8918#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8920msgid "Match both upper and lower case letters."
8921msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8922
8923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8924msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8925msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8926
8927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8928msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8929msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8933msgid "Mauritania"
8934msgstr "Mauritania"
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8938msgid "Mauritius"
8939msgstr "Mauritius"
8940
8941#. I18N: A configuration setting
8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8943msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8944msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8945
8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8948msgid "Maximum upload size: "
8949msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8952msgctxt "Abbreviation for May"
8953msgid "May"
8954msgstr "mag"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8957msgctxt "GENITIVE"
8958msgid "May"
8959msgstr "maggio"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8962msgctxt "INSTRUMENTAL"
8963msgid "May"
8964msgstr "maggio"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8967msgctxt "LOCATIVE"
8968msgid "May"
8969msgstr "maggio"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8974msgctxt "NOMINATIVE"
8975msgid "May"
8976msgstr "maggio"
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8980msgid "Mayotte"
8981msgstr "Mayotte, Francia"
8982
8983#. I18N: Location of an LDS church temple
8984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8985msgid "Medford, Oregon, United States"
8986msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
8987
8988#. I18N: Name of a module
8989#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8990#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8993#: resources/views/admin/media.phtml:81
8994#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8996msgid "Media"
8997msgstr "Oggetti multimediali"
8998
8999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9000#: resources/views/admin/media.phtml:80
9001#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9002#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9003#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9006msgid "Media file"
9007msgstr "File multimediale"
9008
9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9010msgid "Media file to upload"
9011msgstr "File multimediale"
9012
9013#. I18N: %s is the name of a folder.
9014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9015#, php-format
9016msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9017msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9018
9019#: resources/views/admin/media.phtml:13
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9021msgid "Media files"
9022msgstr "File multimediali"
9023
9024#. I18N: A configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9026msgid "Media folder"
9027msgstr "Cartella file multimediali"
9028
9029#: resources/views/admin/media.phtml:14
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9031msgid "Media folders"
9032msgstr "Cartelle file multimediali"
9033
9034#. I18N: gedcom tag OBJE
9035#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9036#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9037#: resources/views/admin/media.phtml:82
9038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9039#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9041#: resources/views/family-page.phtml:91
9042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9043#: resources/views/source-page.phtml:77
9044msgid "Media object"
9045msgstr "Oggetto multimediale"
9046
9047#. I18N: Name of a module/list
9048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9049#: app/Module/MediaListModule.php:46
9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9054#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9060#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9061#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9062#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9063msgid "Media objects"
9064msgstr "Oggetti multimediali"
9065
9066#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9067msgid "Media objects found"
9068msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9069
9070#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9071msgid "Media objects per page"
9072msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9073
9074#. I18N: gedcom tag MEDI
9075#. I18N: gedcom tag _TYPE
9076#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9079msgid "Media type"
9080msgstr "Tipo di supporto"
9081
9082#. I18N: gedcom tag _MDCL
9083#: app/GedcomTag.php:1964
9084msgid "Medical"
9085msgstr "Medicale"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MEDC
9088#: app/GedcomTag.php:1967
9089msgid "Medical condition"
9090msgstr "Stato di salute"
9091
9092#. I18N: The name of a colour-scheme
9093#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9094msgid "Mediterranio"
9095msgstr "Mediterranio"
9096
9097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9098msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9099msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9100
9101#: app/Date/JalaliDate.php:263
9102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr "mehr"
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:135
9108msgctxt "GENITIVE"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:225
9114msgctxt "INSTRUMENTAL"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "mehr"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:180
9120msgctxt "LOCATIVE"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:90
9126msgctxt "NOMINATIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "mehr"
9129
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9132msgid "Melbourne, Australia"
9133msgstr "Melbourne, Australia"
9134
9135#. I18N: Listbox entry; name of a role
9136#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9137#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9141msgid "Member"
9142msgstr "membro"
9143
9144#. I18N: Location of an LDS church temple
9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9146msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9147msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9148
9149#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9151msgid "Menu"
9152msgstr "Menu"
9153
9154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9157#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9158msgid "Menus"
9159msgstr "Menu"
9160
9161#. I18N: The name of a colour-scheme
9162#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9163msgid "Mercury"
9164msgstr "Mercury"
9165
9166#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9167msgid "Merge"
9168msgstr "Unisci"
9169
9170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9172msgid "Merge family trees"
9173msgstr "Unisci alberi genealogici"
9174
9175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9176#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9177msgid "Merge records"
9178msgstr "Fondi dati"
9179
9180#. I18N: Location of an LDS church temple
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9182msgid "Merida, Mexico"
9183msgstr "Mérida, Messico"
9184
9185#. I18N: Location of an LDS church temple
9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9187msgid "Mesa, Arizona, United States"
9188msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9189
9190#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9193#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9194msgid "Message"
9195msgstr "Messaggio"
9196
9197#. I18N: Name of a module
9198#. I18N: A configuration setting
9199#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9201msgid "Messages"
9202msgstr "Messaggi"
9203
9204#. I18N: a month in the French republican calendar
9205#: app/Date/FrenchDate.php:151
9206msgctxt "GENITIVE"
9207msgid "Messidor"
9208msgstr "Messidoro"
9209
9210#. I18N: a month in the French republican calendar
9211#: app/Date/FrenchDate.php:245
9212msgctxt "INSTRUMENTAL"
9213msgid "Messidor"
9214msgstr "Messidoro"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:198
9218msgctxt "LOCATIVE"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr "Messidoro"
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:104
9224msgctxt "NOMINATIVE"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr "Messidoro"
9227
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9230msgid "Mexico"
9231msgstr "Messico"
9232
9233#. I18N: Location of an LDS church temple
9234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9235msgid "Mexico City, Mexico"
9236msgstr "Città del Messico, Messico"
9237
9238#. I18N: Type of media object
9239#: app/GedcomTag.php:2373
9240msgid "Microfiche"
9241msgstr "Microfiche"
9242
9243#. I18N: Type of media object
9244#: app/GedcomTag.php:2376
9245msgid "Microfilm"
9246msgstr "Microfilm"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9250msgid "Micronesia"
9251msgstr "Micronesia"
9252
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9254msgid "Middle East"
9255msgstr "Medio Oriente"
9256
9257#. I18N: gedcom tag _MILI
9258#: app/GedcomTag.php:1973
9259msgid "Military"
9260msgstr "Militare"
9261
9262#. I18N: gedcom tag _MILT
9263#: app/GedcomTag.php:1976
9264msgid "Military service"
9265msgstr "Servizio militare"
9266
9267#. I18N: Name of a module/report
9268#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9271msgid "Missing data"
9272msgstr "Dati mancanti"
9273
9274#. I18N: Listbox entry; name of a role
9275#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9277msgid "Moderator"
9278msgstr "Moderatore"
9279
9280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9281msgid "Moderators"
9282msgstr "Moderatori"
9283
9284#: resources/views/admin/components.phtml:23
9285#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9286msgid "Module"
9287msgstr "Modulo"
9288
9289#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9291msgid "Module administration"
9292msgstr "Gestione moduli"
9293
9294#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9298#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9300#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9302msgid "Modules"
9303msgstr "Moduli"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9307msgid "Moldova"
9308msgstr "Moldavia"
9309
9310#. I18N: abbreviation for Monday
9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9313msgid "Mon"
9314msgstr "lun"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9318msgid "Monaco"
9319msgstr "Principato di Monaco"
9320
9321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9322msgid "Monday"
9323msgstr "lunedì"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9327msgid "Mongolia"
9328msgstr "Mongolia"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9332msgid "Montenegro"
9333msgstr "Montenegro"
9334
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9337msgid "Monterrey, Mexico"
9338msgstr "Monterrey, Messico"
9339
9340#. I18N: Location of an LDS church temple
9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9342msgid "Montevideo, Uruguay"
9343msgstr "Montevideo, Uruguay"
9344
9345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9351#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9352msgid "Month"
9353msgstr "Mese"
9354
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9357msgid "Month of birth"
9358msgstr "Mese di nascita"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9362msgid "Month of birth of first child in a relation"
9363msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9367msgid "Month of death"
9368msgstr "Mese di morte"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9372msgid "Month of first marriage"
9373msgstr "Mese del primo matrimonio"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9377msgid "Month of marriage"
9378msgstr "Mese di matrimonio"
9379
9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9383msgid "Month:"
9384msgstr "Mese:"
9385
9386#. I18N: Location of an LDS church temple
9387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9388msgid "Monticello, Utah, United States"
9389msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9390
9391#. I18N: Location of an LDS church temple
9392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9393msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9394msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9395
9396#. I18N: Name of a country or state
9397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9398msgid "Montserrat"
9399msgstr "Montserrat"
9400
9401#: app/Date/JalaliDate.php:261
9402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9403msgid "Mor"
9404msgstr "mor"
9405
9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:131
9408msgctxt "GENITIVE"
9409msgid "Mordad"
9410msgstr "mordad"
9411
9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:221
9414msgctxt "INSTRUMENTAL"
9415msgid "Mordad"
9416msgstr "mordad"
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:176
9420msgctxt "LOCATIVE"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr "mordad"
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:86
9426msgctxt "NOMINATIVE"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr "mordad"
9429
9430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9432msgid "More news articles"
9433msgstr ""
9434
9435#. I18N: Name of a country or state
9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9437msgid "Morocco"
9438msgstr "Marocco"
9439
9440#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9442msgid "Most SMTP servers require a password."
9443msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9444
9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9448msgid "Most common surnames"
9449msgstr "Cognomi più comuni"
9450
9451#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9453msgid "Most servers do not use secure connections."
9454msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9459msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9460msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9464msgstr ""
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9468msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9469
9470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9472msgstr ""
9473
9474#. I18N: Name of a module
9475#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9476msgid "Most viewed pages"
9477msgstr "Pagine più viste"
9478
9479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9486msgid "Mother"
9487msgstr "Madre"
9488
9489#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9490#: app/Individual.php:1144
9491#, php-format
9492msgid "Mother: %s"
9493msgstr "Madre: %s"
9494
9495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9496msgid "Mother’s age"
9497msgstr "Età della madre"
9498
9499#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9500#: app/Individual.php:1070
9501#, php-format
9502msgid "Mother’s family with %s"
9503msgstr "Famiglia della madre con %s"
9504
9505#. I18N: A step-family.
9506#: app/Individual.php:1074
9507msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9508msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9512msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9513msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9514
9515#: resources/views/admin/components.phtml:30
9516#: resources/views/admin/components.phtml:120
9517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9519msgid "Move down"
9520msgstr "Sposta giù"
9521
9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9523msgid "Move the media object?"
9524msgstr ""
9525
9526#: resources/views/admin/components.phtml:29
9527#: resources/views/admin/components.phtml:114
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9530msgid "Move up"
9531msgstr "Sposta su"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9535msgid "Mozambique"
9536msgstr "Mozambico"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9539#: app/Date/HijriDate.php:126
9540msgctxt "GENITIVE"
9541msgid "Muharram"
9542msgstr "Muharram"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:216
9546msgctxt "INSTRUMENTAL"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "Muharram"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:171
9552msgctxt "LOCATIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharram"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:81
9558msgctxt "NOMINATIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9563msgid "Multiple marriages"
9564msgstr "Matrimoni multipli"
9565
9566#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9568msgid "My account"
9569msgstr "Il mio account"
9570
9571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9572msgid "My family tree"
9573msgstr "Il mio albero genealogico"
9574
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9576msgid "My individual record"
9577msgstr "Il mio record personale"
9578
9579#. I18N: Name of a module
9580#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9584#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9585msgid "My page"
9586msgstr "La mia pagina"
9587
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9589msgid "My pages"
9590msgstr "Le mie pagine"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9593msgid "My pedigree"
9594msgstr "Le mie origini"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9598msgid "Myanmar"
9599msgstr "Birmania"
9600
9601#. I18N: gedcom tag NAME
9602#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9603#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9607#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9614#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9626msgid "Name"
9627msgstr "Nome"
9628
9629#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9630#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9631msgctxt "Repository"
9632msgid "Name"
9633msgstr "Nome"
9634
9635#: app/GedcomTag.php:866
9636msgid "Name in Hebrew"
9637msgstr "Nome in ebraico"
9638
9639#. I18N: gedcom tag NPFX
9640#: app/GedcomTag.php:891
9641msgid "Name prefix"
9642msgstr "Prefisso del nome"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NSFX
9645#: app/GedcomTag.php:894
9646msgid "Name suffix"
9647msgstr "Suffisso al nome"
9648
9649#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9653msgid "Names"
9654msgstr "Nomi"
9655
9656#. I18N: gedcom tag _NAMS
9657#: app/GedcomTag.php:1988
9658msgid "Namesake"
9659msgstr "Omonimo"
9660
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9663msgid "Namibia"
9664msgstr "Namibia"
9665
9666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9667msgid "Nanny"
9668msgstr "Balia"
9669
9670#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9671msgid "Narrative description"
9672msgstr "Descrizione narrativa"
9673
9674#. I18N: Location of an LDS church temple
9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9676msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9677msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9678
9679#. I18N: gedcom tag NATI
9680#: app/GedcomTag.php:869
9681msgid "Nationality"
9682msgstr "Nazionalità"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATU
9685#: app/GedcomTag.php:872
9686msgid "Naturalization"
9687msgstr "Naturalizzazione"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9691msgid "Nauru"
9692msgstr "Nauru"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9696msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9697msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9701msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9702msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9706msgid "Nepal"
9707msgstr "Nepal"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9711msgid "Netherlands"
9712msgstr "Paesi Bassi"
9713
9714#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9715#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9716msgid "Never"
9717msgstr "Mai"
9718
9719#. I18N: gedcom tag _NMAR
9720#: app/GedcomTag.php:2004
9721msgid "Never married"
9722msgstr "Mai sposato"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2000
9726msgctxt "FEMALE"
9727msgid "Never married"
9728msgstr "Mai sposata"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:1995
9732msgctxt "MALE"
9733msgid "Never married"
9734msgstr "Mai sposato"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9738msgid "New Caledonia"
9739msgstr "Nuova Caledonia"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9743msgid "New York, New York, United States"
9744msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9748msgid "New Zealand"
9749msgstr "Nuova Zelanda"
9750
9751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9752msgid "New data"
9753msgstr "Nuovi dati"
9754
9755#. I18N: %s is a server name/URL
9756#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9757#, php-format
9758msgid "New registration at %s"
9759msgstr "Nuova registrazione a %s"
9760
9761#. I18N: %s is a server name/URL
9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9763#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9764#, php-format
9765msgid "New user at %s"
9766msgstr "Nuovo utente a %s"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9770msgid "Newport Beach, California, United States"
9771msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9772
9773#. I18N: Name of a module
9774#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9775msgid "News"
9776msgstr "Notizie"
9777
9778#. I18N: Type of media object
9779#: app/GedcomTag.php:2388
9780msgid "Newspaper"
9781msgstr "Giornale"
9782
9783#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9784msgid "Next email reminder will be sent after "
9785msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9786
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9788#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9789msgid "Next image"
9790msgstr "Immagine successiva"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9794msgid "Nicaragua"
9795msgstr "Nicaragua"
9796
9797#. I18N: gedcom tag NICK
9798#: app/GedcomTag.php:882
9799msgid "Nickname"
9800msgstr "Soprannome"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9804msgid "Niger"
9805msgstr "Niger"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9809msgid "Nigeria"
9810msgstr "Nigeria"
9811
9812#. I18N: a month in the Jewish calendar
9813#: app/Date/JewishDate.php:200
9814msgctxt "GENITIVE"
9815msgid "Nissan"
9816msgstr "Nissan"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:306
9820msgctxt "INSTRUMENTAL"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "Nissan"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:253
9826msgctxt "LOCATIVE"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "Nissan"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:147
9832msgctxt "NOMINATIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "Nissan"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9838msgid "Niue"
9839msgstr "Niue"
9840
9841#. I18N: a month in the French republican calendar
9842#: app/Date/FrenchDate.php:139
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nivose"
9845msgstr "Nevoso"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:233
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "Nevoso"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:186
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Nevoso"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:91
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "Nevoso"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9867msgid "No"
9868msgstr "no"
9869
9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9872msgid "No GEDCOM file was received."
9873msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9874
9875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9876msgid "No GEDCOM files found."
9877msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9878
9879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9880msgid "No calendar conversion"
9881msgstr "Nessuna conversione calendario"
9882
9883#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9884#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9885msgid "No children"
9886msgstr "Nessun figlio"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9889msgid "No contact"
9890msgstr "Nessun contatto"
9891
9892#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9893msgid "No duplicates have been found."
9894msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9895
9896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9897msgid "No errors have been found."
9898msgstr "Nessun errore riscontrato."
9899
9900#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9902#, php-format
9903msgid "No events exist for the next %s day."
9904msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9905msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9906msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9907
9908#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9909msgid "No events exist for today."
9910msgstr "Nessun evento per oggi."
9911
9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9913msgid "No events exist for tomorrow."
9914msgstr "Non esistono eventi per domani."
9915
9916#: resources/views/family-page.phtml:53
9917msgid "No facts exist for this family."
9918msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9919
9920#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9921#: app/Functions/Functions.php:52
9922msgid "No file was received. Please try again."
9923msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9924
9925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9926msgid "No link between the two individuals could be found."
9927msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9928
9929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9931#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9932#: resources/views/place-map.phtml:59
9933msgid "No mappable items"
9934msgstr ""
9935
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9939msgid "No matching facts found"
9940msgstr "Nessun fatto trovato"
9941
9942#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9943#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9944msgid "No news articles have been submitted."
9945msgstr "Non sono state inserite notizie."
9946
9947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9948msgid "No places have been found."
9949msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
9950
9951#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9952msgid "No predefined text"
9953msgstr "nessun testo predefinito"
9954
9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9957msgid "No records to display"
9958msgstr "Nessun record da mostrare"
9959
9960#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9961#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9962#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9964msgid "No results found."
9965msgstr "Nessun risultato trovato."
9966
9967#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9968msgid "No signed-in and no anonymous users"
9969msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9970
9971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9972msgid "No temple - living ordinance"
9973msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9974
9975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9978msgid "No upgrade information is available."
9979msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9980
9981#. I18N: The name of a colour-scheme
9982#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9983msgid "Nocturnal"
9984msgstr "Nocturnal"
9985
9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9987#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9994msgid "None"
9995msgstr "Nessuno"
9996
9997#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9998#: app/Date/FrenchDate.php:301
9999msgid "Nonidi"
10000msgstr "Nonidì"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10004msgid "Norfolk Island"
10005msgstr "Isola Norfolk"
10006
10007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10008msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10009msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10013msgid "North Korea"
10014msgstr "Corea del Nord"
10015
10016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10017msgid "Northern America"
10018msgstr ""
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10022msgid "Northern Ireland"
10023msgstr "Irlanda del Nord"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10027msgid "Northern Mariana Islands"
10028msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10032msgid "Norway"
10033msgstr "Norvegia"
10034
10035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10036msgid "Not approved by an administrator"
10037msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10038
10039#. I18N: gedcom tag _NLIV
10040#: app/GedcomTag.php:1991
10041msgid "Not living"
10042msgstr "Non in vita"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NMR
10045#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10046msgid "Not married"
10047msgstr "Non sposato"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2014
10051msgctxt "FEMALE"
10052msgid "Not married"
10053msgstr "Non sposata"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NMR
10056#: app/GedcomTag.php:2009
10057msgctxt "MALE"
10058msgid "Not married"
10059msgstr "Non sposato"
10060
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10062msgid "Not verified by the user"
10063msgstr "Non verificato dall’utente"
10064
10065#. I18N: gedcom tag NOTE
10066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10068#: resources/views/family-page.phtml:68
10069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10070#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10071#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10080msgid "Note"
10081msgstr "Nota"
10082
10083#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10084msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10085msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10086
10087#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10088msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10089msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10090
10091#. I18N: Name of a module
10092#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10093#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10097#: resources/views/media-page.phtml:57
10098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10099#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10100#: resources/views/source-page.phtml:56
10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10104msgid "Notes"
10105msgstr "Note"
10106
10107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10108msgid "Nothing found to cleanup"
10109msgstr "Nulla da ripulire"
10110
10111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10112msgid "Nothing found."
10113msgstr "Nessun risultato trovato."
10114
10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10116msgctxt "Abbreviation for November"
10117msgid "Nov"
10118msgstr "nov"
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "November"
10123msgstr "novembre"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "November"
10128msgstr "novembre"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10131msgctxt "LOCATIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "novembre"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10138msgctxt "NOMINATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "novembre"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10145msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10146
10147#. I18N: gedcom tag NCHI
10148#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10151msgid "Number of children"
10152msgstr "Numero di figli"
10153
10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10157msgid "Number of days to show"
10158msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10159
10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10162msgid "Number of families without children"
10163msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10164
10165#. I18N: ... to show in a list
10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10167msgid "Number of given names"
10168msgstr ""
10169
10170#. I18N: gedcom tag NMR
10171#: app/GedcomTag.php:885
10172msgid "Number of marriages"
10173msgstr "Numero di matrimoni"
10174
10175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10176msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10177msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10181msgid "Number of pages"
10182msgstr ""
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10186#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10187msgid "Number of surnames"
10188msgstr ""
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10191msgid "Nurse"
10192msgstr "Infermiere/a"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10195msgctxt "FEMALE"
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Infermiera"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10200msgctxt "MALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Infermiere"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10206msgid "Oakland, California, United States"
10207msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10211msgid "Oaxaca, Mexico"
10212msgstr "Oaxaca, Messico"
10213
10214#. I18N: gedcom tag OCCU
10215#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10217msgid "Occupation"
10218msgstr "Occupazione"
10219
10220#. I18N: Name of a report
10221#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10224msgid "Occupations"
10225msgstr "Occupazioni"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10229msgid "Occupied Palestinian Territory"
10230msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10233msgctxt "Abbreviation for October"
10234msgid "Oct"
10235msgstr "ott"
10236
10237#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:299
10239msgid "Octidi"
10240msgstr "Octidì"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10243msgctxt "GENITIVE"
10244msgid "October"
10245msgstr "ottobre"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10248msgctxt "INSTRUMENTAL"
10249msgid "October"
10250msgstr "ottobre"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10253msgctxt "LOCATIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "ottobre"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10260msgctxt "NOMINATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "ottobre"
10263
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10266msgid "Ogden, Utah, United States"
10267msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10271msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10272msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10273
10274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10275msgid "Old data"
10276msgstr "Dati precedenti"
10277
10278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10279msgid "Old files found"
10280msgstr "Vecchi file trovati"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10283msgid "Oldest father"
10284msgstr "Padre più anziano"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10287msgid "Oldest female"
10288msgstr "Donna più anziana"
10289
10290#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10291msgid "Oldest living individuals"
10292msgstr "Persone in vita più anziane"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10295msgid "Oldest male"
10296msgstr "Uomo più anziano"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10299msgid "Oldest mother"
10300msgstr "Madre più anziana"
10301
10302#. I18N: The name of a colour-scheme
10303#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10304msgid "Olivia"
10305msgstr "Olivia"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10309msgid "Oman"
10310msgstr "Oman"
10311
10312#. I18N: Name of a module
10313#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10314msgid "On this day"
10315msgstr "In questo giorno"
10316
10317#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10318msgid "On this day…"
10319msgstr "In questo giorno…"
10320
10321#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10322msgid "Only add new records"
10323msgstr ""
10324
10325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10331msgid "Only managers can edit"
10332msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10335msgid "Only update existing records"
10336msgstr ""
10337
10338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10340msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10341
10342#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10344msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10345
10346#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10347#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10348msgid "OpenStreetMap™"
10349msgstr "OpenStreetMap™"
10350
10351#. I18N: Location of an LDS church temple
10352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10353msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10354msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10355
10356#: app/Date/JalaliDate.php:258
10357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10358msgid "Ord"
10359msgstr "ord"
10360
10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10362#: app/Date/JalaliDate.php:125
10363msgctxt "GENITIVE"
10364msgid "Ordibehesht"
10365msgstr "ordibehesht"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:215
10369msgctxt "INSTRUMENTAL"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:170
10375msgctxt "LOCATIVE"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "ordibehesht"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:80
10381msgctxt "NOMINATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "ordibehesht"
10384
10385#. I18N: gedcom tag ORDI
10386#: app/GedcomTag.php:905
10387msgid "Ordinance"
10388msgstr "Investitura"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDN
10391#: app/GedcomTag.php:908
10392msgid "Ordination"
10393msgstr "Ordinazione"
10394
10395#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10397msgid "Orientation"
10398msgstr "Orientamento"
10399
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10402msgid "Orlando, Florida, United States"
10403msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10404
10405#. I18N: Type of media object
10406#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10410msgid "Other"
10411msgstr "Altro"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10414msgid "Other facts to show in charts"
10415msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10416
10417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10418msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10419msgstr ""
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10422msgid "Other preferences"
10423msgstr "Altre impostazioni"
10424
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10426msgid "Owner"
10427msgstr "Proprietario"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10430msgctxt "FEMALE"
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Proprietaria"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10435msgctxt "MALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Proprietario"
10438
10439#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10440#: app/Functions/Functions.php:61
10441msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10442msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:58
10446msgid "PHP failed to write to disk."
10447msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10448
10449#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10450msgid "PHP information"
10451msgstr "Informazioni su PHP"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10468msgid "Page"
10469msgstr "Pagina"
10470
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10472#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10473#, php-format
10474msgid "Page %s of %s"
10475msgstr "Pagina %s di %s"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10493msgid "Page size"
10494msgstr "Dimensioni della pagina"
10495
10496#. I18N: Type of media object
10497#: app/GedcomTag.php:2400
10498msgid "Painting"
10499msgstr "Dipinto"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10503msgid "Pakistan"
10504msgstr "Pakistan"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10508msgid "Palau"
10509msgstr "Palau"
10510
10511#. I18N: A colour scheme
10512#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10513msgid "Palette"
10514msgstr "Tavolozza"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10518msgid "Palmyra, New York, United States"
10519msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Panama"
10524msgstr "Panamá"
10525
10526#. I18N: Location of an LDS church temple
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10528msgid "Panama City, Panama"
10529msgstr "Panama, Panama"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10533msgid "Papeete, Tahiti"
10534msgstr "Papeete, Tahiti"
10535
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10538msgid "Papua New Guinea"
10539msgstr "Papua Nuova Guinea"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10543msgid "Paraguay"
10544msgstr "Paraguay"
10545
10546#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10547msgid "Parents"
10548msgstr "Genitori"
10549
10550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10553msgid "Parents and siblings"
10554msgstr "Genitori e fratelli"
10555
10556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10557msgid "Parent’s age"
10558msgstr "Età dei genitori"
10559
10560#. I18N: A configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10562#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10564#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10565#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10566#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10567#: resources/views/login-page.phtml:33
10568#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10569#: resources/views/register-page.phtml:56
10570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10571msgid "Password"
10572msgstr "Password"
10573
10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10577#: resources/views/register-page.phtml:61
10578msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10579msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10583msgid "Payson, Utah, United States"
10584msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10585
10586#. I18N: Name of a module/chart
10587#. I18N: Name of a report
10588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10589#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10593msgid "Pedigree"
10594msgstr "Relazione coi genitori"
10595
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10597msgid "Pedigree chart"
10598msgstr "Albero genealogico"
10599
10600#. I18N: Name of a module
10601#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10602msgid "Pedigree map"
10603msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree map of %s"
10609msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree tree of %s"
10615msgstr "Albero genealogico di %s"
10616
10617#. I18N: Name of a module
10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10621#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10626#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10627msgid "Pending changes"
10628msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10629
10630#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10631msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10632msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10633
10634#. I18N: gedcom tag _PRMN
10635#: app/GedcomTag.php:2027
10636msgid "Permanent number"
10637msgstr "Numero permanente"
10638
10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10641msgid "Permanently delete these records?"
10642msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10646msgid "Perth, Australia"
10647msgstr "Perth, Australia"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10651msgid "Peru"
10652msgstr "Perù"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10656msgid "Philippines"
10657msgstr "Filippine"
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10661msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10662msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10663
10664#. I18N: gedcom tag PHON
10665#: app/GedcomTag.php:923
10666msgid "Phone"
10667msgstr "Telefono"
10668
10669#. I18N: gedcom tag FONE
10670#: app/GedcomTag.php:771
10671msgid "Phonetic"
10672msgstr "Fonetico"
10673
10674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10675msgid "Phonetic algorithm"
10676msgstr "Algoritmo fonetico"
10677
10678#: app/GedcomTag.php:864
10679msgid "Phonetic name"
10680msgstr "Nome fonetico"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:931
10683msgid "Phonetic place"
10684msgstr "Luogo fonetico"
10685
10686#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10687#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10688#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10689msgid "Phonetic search"
10690msgstr "Ricerca fonetica"
10691
10692#: app/GedcomTag.php:1055
10693msgid "Phonetic title"
10694msgstr "Titolo fonetico"
10695
10696#. I18N: Type of media object
10697#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10698msgid "Photo"
10699msgstr "Foto"
10700
10701#. I18N: The name of a colour-scheme
10702#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10703msgid "Pink Plastic"
10704msgstr "Pink plastic"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10708msgid "Pitcairn"
10709msgstr "Isole Pitcairn"
10710
10711#. I18N: gedcom tag PLAC
10712#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10714#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10715#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10720#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10730msgid "Place"
10731msgstr "Luogo"
10732
10733#. I18N: Name of a module/list
10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10736msgid "Place hierarchy"
10737msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:935
10740msgid "Place in Hebrew"
10741msgstr "Località in ebraico"
10742
10743#: resources/views/place-list.phtml:6
10744msgid "Place list"
10745msgstr "Lista dei luoghi"
10746
10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10750msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10751
10752#: resources/views/help/place.phtml:8
10753msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:4
10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10761#: app/GedcomTag.php:505
10762msgid "Place of LDS baptism"
10763msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:1012
10767msgid "Place of LDS child sealing"
10768msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:704
10772msgid "Place of LDS endowment"
10773msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:755
10777msgid "Place of LDS spouse sealing"
10778msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:469
10781msgid "Place of adoption"
10782msgstr "Luogo di adozione"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10785msgid "Place of baptism"
10786msgstr "Luogo del battesimo"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10789msgid "Place of bar mitzvah"
10790msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10793msgid "Place of bat mitzvah"
10794msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10798msgid "Place of birth"
10799msgstr "Luogo di nascita"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:540
10802msgid "Place of blessing"
10803msgstr "Luogo della benedizione"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:1339
10806msgid "Place of brit milah"
10807msgstr "Luogo del Brit milah"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10810msgid "Place of burial"
10811msgstr "Luogo di sepoltura"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10814msgid "Place of christening"
10815msgstr "Luogo del battesimo"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10818msgid "Place of confirmation"
10819msgstr "Luogo della cresima"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:635
10822msgid "Place of cremation"
10823msgstr "Luogo della cremazione"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10827msgid "Place of death"
10828msgstr "Luogo della morte"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:695
10831msgid "Place of emigration"
10832msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10835msgid "Place of engagement"
10836msgstr "Luogo del fidanzamento"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:718
10839msgid "Place of event"
10840msgstr "Luogo dell’evento"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10843msgid "Place of first communion"
10844msgstr "Luogo della prima comunione"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:799
10847msgid "Place of immigration"
10848msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10853msgid "Place of marriage"
10854msgstr "Luogo del matrimonio"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10857msgid "Place of marriage banns"
10858msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:876
10861msgid "Place of naturalization"
10862msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:914
10865msgid "Place of ordination"
10866msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:969
10869msgid "Place of residence"
10870msgstr "Luogo della residenza"
10871
10872#. I18N: Name of a module
10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10874#: app/Module/PlacesModule.php:66
10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10878msgid "Places"
10879msgstr "Luoghi"
10880
10881#: resources/views/places-page.phtml:26
10882msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10883msgstr ""
10884
10885#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10886#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10888msgid "Play"
10889msgstr "Esegui"
10890
10891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10892msgid "Please enter a valid email address."
10893msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10894
10895#. I18N: a month in the French republican calendar
10896#: app/Date/FrenchDate.php:141
10897msgctxt "GENITIVE"
10898msgid "Pluviose"
10899msgstr "Piovoso"
10900
10901#. I18N: a month in the French republican calendar
10902#: app/Date/FrenchDate.php:235
10903msgctxt "INSTRUMENTAL"
10904msgid "Pluviose"
10905msgstr "Piovoso"
10906
10907#. I18N: a month in the French republican calendar
10908#: app/Date/FrenchDate.php:188
10909msgctxt "LOCATIVE"
10910msgid "Pluviose"
10911msgstr "Piovoso"
10912
10913#. I18N: a month in the French republican calendar
10914#: app/Date/FrenchDate.php:93
10915msgctxt "NOMINATIVE"
10916msgid "Pluviose"
10917msgstr "Piovoso"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10921msgid "Poland"
10922msgstr "Polonia"
10923
10924#: app/SurnameTradition.php:98
10925msgctxt "Surname tradition"
10926msgid "Polish"
10927msgstr "Polacca"
10928
10929#. I18N: A configuration setting
10930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10934msgid "Port number"
10935msgstr "Numero di porta"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10939msgid "Portland, Oregon, United States"
10940msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10944msgid "Porto Alegre, Brazil"
10945msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10946
10947#. I18N: page orientation
10948#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10949#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10951msgid "Portrait"
10952msgstr "verticale"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10956msgid "Portugal"
10957msgstr "Portogallo"
10958
10959#: app/SurnameTradition.php:92
10960msgctxt "Surname tradition"
10961msgid "Portuguese"
10962msgstr "Portoghese"
10963
10964#. I18N: gedcom tag POST
10965#: app/GedcomTag.php:938
10966msgid "Postal code"
10967msgstr "Codice postale"
10968
10969#. I18N: Name of a module
10970#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10971msgid "Powered by webtrees™"
10972msgstr ""
10973
10974#. I18N: a month in the French republican calendar
10975#: app/Date/FrenchDate.php:149
10976msgctxt "GENITIVE"
10977msgid "Prairial"
10978msgstr "Pratile"
10979
10980#. I18N: a month in the French republican calendar
10981#: app/Date/FrenchDate.php:243
10982msgctxt "INSTRUMENTAL"
10983msgid "Prairial"
10984msgstr "Pratile"
10985
10986#. I18N: a month in the French republican calendar
10987#: app/Date/FrenchDate.php:196
10988msgctxt "LOCATIVE"
10989msgid "Prairial"
10990msgstr "Pratile"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:102
10994msgctxt "NOMINATIVE"
10995msgid "Prairial"
10996msgstr "Pratile"
10997
10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
10999msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11000msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11001
11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11003msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11004msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11005
11006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11007msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11008msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11009
11010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11011#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11012#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11013#: resources/views/admin/components.phtml:44
11014#: resources/views/admin/components.phtml:47
11015#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11022#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11023msgid "Preferences"
11024msgstr "Impostazioni"
11025
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11027#, php-format
11028msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11029msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11030
11031#. I18N: A configuration setting
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11033msgid "Preferred contact method"
11034msgstr "Metodo di contatto preferito"
11035
11036#. I18N: Label for a configuration option
11037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11039#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11040#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11042#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11043msgid "Presentation style"
11044msgstr "Stile di presentazione"
11045
11046#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11048msgid "President’s Office"
11049msgstr "Ufficio del presidente"
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11053msgid "Preston, England"
11054msgstr "Preston, Inghilterra"
11055
11056#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11057msgid "Preview"
11058msgstr ""
11059
11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11061msgid "Priest"
11062msgstr "Sacerdote"
11063
11064#. I18N: The first day in the French republican calendar
11065#: app/Date/FrenchDate.php:285
11066msgid "Primidi"
11067msgstr "Primidì"
11068
11069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11070msgid "Print basic events when blank"
11071msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11072
11073#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11074#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11075msgid "Privacy"
11076msgstr "Privacy"
11077
11078#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11079msgid "Privacy policy"
11080msgstr ""
11081
11082#. I18N: a restrction on viewing data
11083#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11084msgid "Privacy restriction"
11085msgstr ""
11086
11087#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11089msgid "Privacy restrictions"
11090msgstr "Limitazioni per la privacy"
11091
11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11093msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11094msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11095
11096#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11097#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11098#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11099#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11100msgid "Private"
11101msgstr "Confidenziale"
11102
11103#. I18N: gedcom tag PROB
11104#: app/GedcomTag.php:941
11105msgid "Probate"
11106msgstr "Omologazione del testamento"
11107
11108#. I18N: gedcom tag PROP
11109#: app/GedcomTag.php:944
11110msgid "Property"
11111msgstr "Proprietà"
11112
11113#. I18N: Location of an LDS church temple
11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11115msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11116msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11120msgid "Provo, Utah, United States"
11121msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11122
11123#. I18N: gedcom tag PUBL
11124#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11125msgid "Publication"
11126msgstr "Pubblicazione"
11127
11128#. I18N: Name of a country or state
11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11130msgid "Puerto Rico"
11131msgstr "Porto Rico"
11132
11133#. I18N: Name of a country or state
11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11135msgid "Qatar"
11136msgstr "Qatar"
11137
11138#. I18N: gedcom tag QUAY
11139#: app/GedcomTag.php:950
11140msgid "Quality of data"
11141msgstr "Qualità dei dati"
11142
11143#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11144#: app/Date/FrenchDate.php:291
11145msgid "Quartidi"
11146msgstr "Quartidì"
11147
11148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11150msgid "Question"
11151msgstr "Domanda"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11155msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11156msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11157
11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11159msgid "Quick family facts"
11160msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11161
11162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11163msgid "Quick individual facts"
11164msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11165
11166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11167msgid "Quick repository facts"
11168msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11169
11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11171msgid "Quick source facts"
11172msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11173
11174#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11175#: app/Date/FrenchDate.php:293
11176msgid "Quintidi"
11177msgstr "Quintidì"
11178
11179#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11180#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11181msgid "RE: "
11182msgstr "Re: "
11183
11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11185msgid "Rabbi"
11186msgstr "Rabbino"
11187
11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11189#: app/Date/HijriDate.php:130
11190msgctxt "GENITIVE"
11191msgid "Rabi’ al-awwal"
11192msgstr "Rabi’ al-awwal"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11195#: app/Date/HijriDate.php:220
11196msgctxt "INSTRUMENTAL"
11197msgid "Rabi’ al-awwal"
11198msgstr "Rabi’ al-awwal"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:175
11202msgctxt "LOCATIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rabi’ al-awwal"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:85
11208msgctxt "NOMINATIVE"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "Rabi’ al-awwal"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11213#: app/Date/HijriDate.php:132
11214msgctxt "GENITIVE"
11215msgid "Rabi’ al-thani"
11216msgstr "Rabi’ al-Thani"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11219#: app/Date/HijriDate.php:222
11220msgctxt "INSTRUMENTAL"
11221msgid "Rabi’ al-thani"
11222msgstr "Rabi’ al-Thani"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:177
11226msgctxt "LOCATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rabi’ al-Thani"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:87
11232msgctxt "NOMINATIVE"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "Rabi’ al-Thani"
11235
11236#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11237#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11238msgid "Rada"
11239msgstr "Rada"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11242#: app/Date/HijriDate.php:138
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "Rajab"
11245msgstr "Rajab"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11248#: app/Date/HijriDate.php:228
11249msgctxt "INSTRUMENTAL"
11250msgid "Rajab"
11251msgstr "Rajab"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:183
11255msgctxt "LOCATIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Rajab"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:93
11261msgctxt "NOMINATIVE"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "Rajab"
11264
11265#. I18N: Location of an LDS church temple
11266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11267msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11268msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11271#: app/Date/HijriDate.php:142
11272msgctxt "GENITIVE"
11273msgid "Ramadan"
11274msgstr "Ramadan"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11277#: app/Date/HijriDate.php:232
11278msgctxt "INSTRUMENTAL"
11279msgid "Ramadan"
11280msgstr "Ramadan"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:187
11284msgctxt "LOCATIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadan"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:97
11290msgctxt "NOMINATIVE"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "Ramadan"
11293
11294#. I18N: Description of the “Slide show” module
11295#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11296msgid "Random images from the current family tree."
11297msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11298
11299#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11300#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11301#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11303msgid "Re-order children"
11304msgstr "Riordina figli"
11305
11306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11308msgid "Re-order families"
11309msgstr "Riordina famiglie"
11310
11311#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11312#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11313#: resources/views/individual-page.phtml:70
11314msgid "Re-order media"
11315msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11316
11317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11319msgid "Re-order names"
11320msgstr ""
11321
11322#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11324#: resources/views/admin/users.phtml:16
11325#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11328#: resources/views/register-page.phtml:20
11329msgid "Real name"
11330msgstr "Nome reale"
11331
11332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11333msgid "Really delete all geographic data?"
11334msgstr ""
11335
11336#. I18N: Name of a module
11337#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11338#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11339msgid "Recent changes"
11340msgstr "Modifiche recenti"
11341
11342#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11343msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11344msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11345
11346#. I18N: Location of an LDS church temple
11347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11348msgid "Recife, Brazil"
11349msgstr "Recife, Brasile"
11350
11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11354#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11358msgid "Record"
11359msgstr "Record"
11360
11361#. I18N: gedcom tag RIN
11362#: app/GedcomTag.php:989
11363msgid "Record ID number"
11364msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11365
11366#. I18N: gedcom tag RFN
11367#: app/GedcomTag.php:980
11368msgid "Record file number"
11369msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11370
11371#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11372#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11373msgid "Records"
11374msgstr "Record"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11378msgid "Redlands, California, United States"
11379msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11380
11381#. I18N: gedcom tag REFN
11382#: app/GedcomTag.php:953
11383msgid "Reference number"
11384msgstr "Numero di riferimento"
11385
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11388msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11389msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11390
11391#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11392msgid "Registered partnership"
11393msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11394
11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11396msgid "Registry officer"
11397msgstr "Ufficiale di Registro"
11398
11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11400msgctxt "FEMALE"
11401msgid "Registry officer"
11402msgstr "Ufficiale di registro"
11403
11404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11405msgctxt "MALE"
11406msgid "Registry officer"
11407msgstr "Ufficiale di registro"
11408
11409#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11410msgid "Regular expression"
11411msgstr "Espressione regolare"
11412
11413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11414#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11415msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11416msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11417
11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11420msgid "Reject"
11421msgstr "Respingi"
11422
11423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11424msgid "Reject all changes"
11425msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11426
11427#. I18N: Name of a module/report
11428#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11431msgid "Related families"
11432msgstr "Famiglie collegate"
11433
11434#. I18N: Name of a report
11435#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11438msgid "Related individuals"
11439msgstr "Persone collegate"
11440
11441#. I18N: gedcom tag RELA
11442#: app/GedcomTag.php:956
11443msgid "Relationship"
11444msgstr "Relazione"
11445
11446#. I18N: gedcom tag _FREL
11447#: app/GedcomTag.php:1823
11448msgid "Relationship to father"
11449msgstr "Relazione col padre"
11450
11451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11452msgid "Relationship to me"
11453msgstr "Relazione"
11454
11455#. I18N: gedcom tag _MREL
11456#: app/GedcomTag.php:1979
11457msgid "Relationship to mother"
11458msgstr "Relazione con la madre"
11459
11460#. I18N: gedcom tag PEDI
11461#: app/GedcomTag.php:920
11462msgid "Relationship to parents"
11463msgstr "Rapporto con i genitori"
11464
11465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11466#, php-format
11467msgid "Relationship: %s"
11468msgstr "Relazione: %s"
11469
11470#. I18N: Name of a module/chart
11471#. I18N: Configuration option
11472#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11473#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11477#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11478msgid "Relationships"
11479msgstr "Relazioni"
11480
11481#. I18N: %s are individual’s names
11482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11483#, php-format
11484msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11485msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11486
11487#. I18N: gedcom tag RELI
11488#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11490msgid "Religion"
11491msgstr "Religione"
11492
11493#: app/GedcomTag.php:910
11494msgid "Religious institution"
11495msgstr "Istituto religioso"
11496
11497#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11498msgid "Religious marriage"
11499msgstr "Matrimonio religioso"
11500
11501#: app/GedcomTag.php:2038
11502msgid "Religious name"
11503msgstr "Nome religioso"
11504
11505#: app/GedcomTag.php:2035
11506msgctxt "FEMALE"
11507msgid "Religious name"
11508msgstr "Nome religioso"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:2031
11511msgctxt "MALE"
11512msgid "Religious name"
11513msgstr "Nome religioso"
11514
11515#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11516msgid "Reminder email frequency (days)"
11517msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11518
11519#. I18N: gedcom tag SERV
11520#: app/GedcomTag.php:998
11521msgid "Remote server"
11522msgstr "Server remoto"
11523
11524#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11525#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11527#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11529msgid "Remove"
11530msgstr "Rimuovi"
11531
11532#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11533msgid "Remove duplicate links"
11534msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11535
11536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11537msgid "Remove individual"
11538msgstr "Rimuovi persona"
11539
11540#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11542msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11543msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11544
11545#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11546msgid "Remove this location?"
11547msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11548
11549#. I18N: Location of an LDS church temple
11550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11551msgid "Reno, Nevada, United States"
11552msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11553
11554#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11555msgid "Renumber"
11556msgstr ""
11557
11558#. I18N: Renumber the records in a family tree
11559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11562msgid "Renumber family tree"
11563msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11566#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11567msgid "Replace with"
11568msgstr "Sostituisci con"
11569
11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11571msgid "Replacement text"
11572msgstr "Testo sostitutivo"
11573
11574#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11575msgid "Reply"
11576msgstr "Rispondi"
11577
11578#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11580#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11581#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11582msgid "Report"
11583msgstr "Report"
11584
11585#. I18N: Name of a module
11586#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11591msgid "Reports"
11592msgstr "Report"
11593
11594#. I18N: Name of a module/list
11595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11596#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11597#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11598#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11605#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11606#: resources/views/search-results.phtml:42
11607#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11608msgid "Repositories"
11609msgstr "Archivi"
11610
11611#. I18N: gedcom tag REPO
11612#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11613#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11617msgid "Repository"
11618msgstr "Archivio"
11619
11620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11621msgid "Repository name"
11622msgstr "Nome dell’archivio"
11623
11624#. I18N: Name of a country or state
11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11626msgid "Republic of the Congo"
11627msgstr "Congo-Brazzaville"
11628
11629#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11631msgid "Request a new password"
11632msgstr "Richiedi una nuova password"
11633
11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11635#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11638msgid "Request a new user account"
11639msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11640
11641#. I18N: gedcom tag _TODO
11642#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11643msgid "Research task"
11644msgstr "Attività di ricerca"
11645
11646#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11647#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11648msgid "Research tasks"
11649msgstr "Attività di ricerca"
11650
11651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11652msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11653msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11654
11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11656msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11657msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11658
11659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11660#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11661#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11662#: resources/views/place-map.phtml:58
11663msgid "Reset to initial map state"
11664msgstr ""
11665
11666#. I18N: gedcom tag RESI
11667#: app/GedcomTag.php:965
11668msgid "Residence"
11669msgstr "Residenza"
11670
11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11672#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11673msgid "Restore the default block layout"
11674msgstr ""
11675
11676#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11678msgid "Restrict to immediate family"
11679msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11680
11681#. I18N: gedcom tag RESN
11682#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11683#: resources/views/media-page.phtml:152
11684msgid "Restriction"
11685msgstr "Limitazione"
11686
11687#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11688msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11689msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11690
11691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11692msgid "Results"
11693msgstr "Risultati"
11694
11695#. I18N: gedcom tag RETI
11696#: app/GedcomTag.php:975
11697msgid "Retirement"
11698msgstr "Pensionamento"
11699
11700#. I18N: Name of a country or state
11701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11702msgid "Reunion"
11703msgstr "Riunione"
11704
11705#. I18N: Location of an LDS church temple
11706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11707msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11708msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11709
11710#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11711msgid "Right"
11712msgstr ""
11713
11714#. I18N: gedcom tag ROLE
11715#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11716msgid "Role"
11717msgstr "Ruolo"
11718
11719#. I18N: Name of a country or state
11720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11721msgid "Romania"
11722msgstr "Romania"
11723
11724#. I18N: gedcom tag ROMN
11725#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11726msgid "Romanized"
11727msgstr "Latinizzato"
11728
11729#: app/GedcomTag.php:933
11730msgid "Romanized place"
11731msgstr "Luogo romanizzato"
11732
11733#: app/GedcomTag.php:1057
11734msgid "Romanized title"
11735msgstr "Titolo romanizzato"
11736
11737#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11739msgid "Roots"
11740msgstr "Radici"
11741
11742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11743#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11745msgid "Russell"
11746msgstr "Russell"
11747
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11750msgid "Russia"
11751msgstr "Russia"
11752
11753#. I18N: Name of a country or state
11754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11755msgid "Rwanda"
11756msgstr "Ruanda"
11757
11758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11759msgid "SMTP mail server"
11760msgstr "Server di posta SMTP"
11761
11762#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11763msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11764msgstr ""
11765
11766#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11767#, php-format
11768msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11769msgstr ""
11770
11771#. I18N: Location of an LDS church temple
11772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11773msgid "Sacramento, California, United States"
11774msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11777#: app/Date/HijriDate.php:128
11778msgctxt "GENITIVE"
11779msgid "Safar"
11780msgstr "Safar"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11783#: app/Date/HijriDate.php:218
11784msgctxt "INSTRUMENTAL"
11785msgid "Safar"
11786msgstr "Safar"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11789#: app/Date/HijriDate.php:173
11790msgctxt "LOCATIVE"
11791msgid "Safar"
11792msgstr "Safar"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11795#: app/Date/HijriDate.php:83
11796msgctxt "NOMINATIVE"
11797msgid "Safar"
11798msgstr "Safar"
11799
11800#. I18N: The name of a colour-scheme
11801#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11802msgid "Sage"
11803msgstr "Salvia"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11807msgid "Saint Helena"
11808msgstr "Sant’Elena"
11809
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11812msgid "Saint Kitts and Nevis"
11813msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11817msgid "Saint Lucia"
11818msgstr "Santa Lucia"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11822msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11823msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11827msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11828msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11829
11830#. I18N: Location of an LDS church temple
11831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11832msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11833msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11834
11835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11836msgid "Same as uploaded file"
11837msgstr ""
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11841msgid "Samoa"
11842msgstr "Samoa"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11846msgid "San Antonio, Texas, United States"
11847msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11851msgid "San Diego, California, United States"
11852msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11856msgid "San Jose, Costa Rica"
11857msgstr "San José, Costa Rica"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11861msgid "San Marino"
11862msgstr "San Marino"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11866msgid "San Salvador, El Salvador"
11867msgstr "San Salvador, El Salvador"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11871msgid "Santiago, Chile"
11872msgstr "Santiago, Cile"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11876msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11877msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11881msgid "Sao Paulo, Brazil"
11882msgstr "San Paolo, Brasile"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11886msgid "Sao Tome and Principe"
11887msgstr "São Tomé e Príncipe"
11888
11889#. I18N: abbreviation for Saturday
11890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11892msgid "Sat"
11893msgstr "sab"
11894
11895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11896msgid "Saturday"
11897msgstr "sabato"
11898
11899#. I18N: Name of a country or state
11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11901msgid "Saudi Arabia"
11902msgstr "Arabia Saudita"
11903
11904#: app/GedcomTag.php:681
11905msgid "School or college"
11906msgstr "Scuola o università"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11910msgid "Scotland"
11911msgstr "Scozia"
11912
11913#. I18N: gedcom tag _SCBK
11914#: app/GedcomTag.php:2042
11915msgid "Scrapbook"
11916msgstr "Album-rassegna"
11917
11918#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11920msgctxt "Female pedigree"
11921msgid "Sealing"
11922msgstr "Suggellamento"
11923
11924#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11925#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11926msgctxt "Male pedigree"
11927msgid "Sealing"
11928msgstr "Suggellamento"
11929
11930#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11932msgctxt "Pedigree"
11933msgid "Sealing"
11934msgstr "Suggellamento"
11935
11936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11938msgid "Sealing canceled (divorce)"
11939msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11940
11941#. I18N: Name of a module
11942#. I18N: A button label.
11943#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11944#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11945#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11946#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11947#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11948#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11949msgid "Search"
11950msgstr "Ricerca"
11951
11952#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11954#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11955msgid "Search and replace"
11956msgstr "Trova e sostituisci"
11957
11958#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11959#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11960msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11961msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
11962
11963#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11964msgid "Search filters"
11965msgstr "Filtri di ricerca"
11966
11967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11968#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11969#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11970msgid "Search for"
11971msgstr "Cerca"
11972
11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11974msgid "Search method"
11975msgstr "Metodo di ricerca"
11976
11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11978msgid "Search text/pattern"
11979msgstr "Ricerca testo/modello"
11980
11981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11982msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11983msgstr ""
11984
11985#. I18N: Location of an LDS church temple
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11987msgid "Seattle, Washington, United States"
11988msgstr "Seattle, Washington, United States"
11989
11990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11991msgid "Second record"
11992msgstr ""
11993
11994#. I18N: A configuration setting
11995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11996msgid "Secure connection"
11997msgstr "Connessione sicura"
11998
11999#. I18N: A configuration setting
12000#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12001msgid "Security code"
12002msgstr ""
12003
12004#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12005#, php-format
12006msgid "See %s for more information."
12007msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12008
12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12012msgid "Select"
12013msgstr ""
12014
12015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12016msgid "Select a GEDCOM file to import"
12017msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12018
12019#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12020#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12021#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12022msgid "Select a date"
12023msgstr "Selezionare una data"
12024
12025#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12026msgid "Select individuals by place or date"
12027msgstr ""
12028
12029#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12031msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12032msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12033
12034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12035msgid "Select the desired age interval"
12036msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12037
12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12039msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12040msgstr ""
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12043msgid "Select two records to merge."
12044msgstr ""
12045
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12047msgid "Seller"
12048msgstr "Venditore"
12049
12050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12051msgctxt "FEMALE"
12052msgid "Seller"
12053msgstr "Venditrice"
12054
12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12056msgctxt "MALE"
12057msgid "Seller"
12058msgstr "Venditore"
12059
12060#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12061#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12062#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12063msgid "Send"
12064msgstr "Invia"
12065
12066#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12067#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12068#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12069#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12070#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12071msgid "Send a message"
12072msgstr "Invia messaggio"
12073
12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12076msgid "Send a message to all users"
12077msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12078
12079#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12081msgid "Send a message to users who have never signed in"
12082msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12083
12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12086msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12087msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12088
12089#. I18N: Label for a configuration option
12090#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12091msgid "Send out reminder emails"
12092msgstr "Inviare email di promemoria"
12093
12094#. I18N: A configuration setting
12095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12096msgid "Sender name"
12097msgstr "Nome mittente"
12098
12099#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12101msgid "Sending email"
12102msgstr ""
12103
12104#. I18N: A configuration setting
12105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12106msgid "Sending server name"
12107msgstr "Nome server invio"
12108
12109#. I18N: Name of a country or state
12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12111msgid "Senegal"
12112msgstr "Senegal"
12113
12114#. I18N: Location of an LDS church temple
12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12116msgid "Seoul, Korea"
12117msgstr "Seul, Corea del Sud"
12118
12119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12120msgctxt "Abbreviation for September"
12121msgid "Sep"
12122msgstr "set"
12123
12124#. I18N: gedcom tag _SEPR
12125#: app/GedcomTag.php:2045
12126msgid "Separated"
12127msgstr "Separato"
12128
12129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12130msgctxt "GENITIVE"
12131msgid "September"
12132msgstr "settembre"
12133
12134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12135msgctxt "INSTRUMENTAL"
12136msgid "September"
12137msgstr "settembre"
12138
12139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12140msgctxt "LOCATIVE"
12141msgid "September"
12142msgstr "settembre"
12143
12144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12147msgctxt "NOMINATIVE"
12148msgid "September"
12149msgstr "settembre"
12150
12151#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12152#: app/Date/FrenchDate.php:297
12153msgid "Septidi"
12154msgstr "Settidì"
12155
12156#. I18N: Name of a country or state
12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12158msgid "Serbia"
12159msgstr "Serbia"
12160
12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12162msgid "Servant"
12163msgstr "Persona di servizio"
12164
12165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12166msgctxt "FEMALE"
12167msgid "Servant"
12168msgstr "Domestica"
12169
12170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12171msgctxt "MALE"
12172msgid "Servant"
12173msgstr "Domestico"
12174
12175#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12177msgid "Server information"
12178msgstr ""
12179
12180#. I18N: A configuration setting
12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12185msgid "Server name"
12186msgstr "Nome del server"
12187
12188#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12189msgid "Set as default"
12190msgstr ""
12191
12192#. I18N: You need to:
12193#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12194#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12195msgid "Set the access level for each tree."
12196msgstr ""
12197
12198#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12200msgid "Set the default blocks for new family trees"
12201msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12202
12203#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12205msgid "Set the default blocks for new users"
12206msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12207
12208#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12210msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12211msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12212
12213#. I18N: You need to:
12214#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12215#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12216msgid "Set the status to “approved”."
12217msgstr ""
12218
12219#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12221msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12222msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12223
12224#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12225msgid "Setup wizard for webtrees"
12226msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12227
12228#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12229#: app/Date/FrenchDate.php:295
12230msgid "Sextidi"
12231msgstr "Sestidì"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12235msgid "Seychelles"
12236msgstr "Seicelle"
12237
12238#: app/Date/JalaliDate.php:262
12239msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12240msgid "Shah"
12241msgstr "shah"
12242
12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12244#: app/Date/JalaliDate.php:133
12245msgctxt "GENITIVE"
12246msgid "Shahrivar"
12247msgstr "shahrivar"
12248
12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12250#: app/Date/JalaliDate.php:223
12251msgctxt "INSTRUMENTAL"
12252msgid "Shahrivar"
12253msgstr "shahrivar"
12254
12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12256#: app/Date/JalaliDate.php:178
12257msgctxt "LOCATIVE"
12258msgid "Shahrivar"
12259msgstr "shahrivar"
12260
12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12262#: app/Date/JalaliDate.php:88
12263msgctxt "NOMINATIVE"
12264msgid "Shahrivar"
12265msgstr "shahrivar"
12266
12267#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12269#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12270#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12271#: resources/views/note-page.phtml:73
12272msgid "Shared note"
12273msgstr "Nota condivisa"
12274
12275#. I18N: Name of a module/list
12276#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12277#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12278#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12279msgid "Shared notes"
12280msgstr "Note condivise"
12281
12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12283#: app/Date/HijriDate.php:144
12284msgctxt "GENITIVE"
12285msgid "Shawwal"
12286msgstr "Shawwal"
12287
12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12289#: app/Date/HijriDate.php:234
12290msgctxt "INSTRUMENTAL"
12291msgid "Shawwal"
12292msgstr "Shawwal"
12293
12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12295#: app/Date/HijriDate.php:189
12296msgctxt "LOCATIVE"
12297msgid "Shawwal"
12298msgstr "Shawwal"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12301#: app/Date/HijriDate.php:99
12302msgctxt "NOMINATIVE"
12303msgid "Shawwal"
12304msgstr "Shawwal"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12307#: app/Date/HijriDate.php:140
12308msgctxt "GENITIVE"
12309msgid "Sha’aban"
12310msgstr "Sha’aban"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12313#: app/Date/HijriDate.php:230
12314msgctxt "INSTRUMENTAL"
12315msgid "Sha’aban"
12316msgstr "Sha’aban"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12319#: app/Date/HijriDate.php:185
12320msgctxt "LOCATIVE"
12321msgid "Sha’aban"
12322msgstr "Sha’aban"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12325#: app/Date/HijriDate.php:95
12326msgctxt "NOMINATIVE"
12327msgid "Sha’aban"
12328msgstr "Sha’aban"
12329
12330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12331msgid "She "
12332msgstr "Ella "
12333
12334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12335msgid "She died"
12336msgstr "È morta"
12337
12338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12340msgid "She married"
12341msgstr "Ha sposato"
12342
12343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12344msgid "She resided at"
12345msgstr "Ella risiedeva a"
12346
12347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12348msgid "She was born"
12349msgstr "È nata"
12350
12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12352msgid "She was buried"
12353msgstr "È stata sepolta"
12354
12355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12356msgid "She was christened"
12357msgstr "È stata battezzata"
12358
12359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12360msgid "She was cremated"
12361msgstr "Ella venne cremata"
12362
12363#. I18N: a month in the Jewish calendar
12364#: app/Date/JewishDate.php:192
12365msgctxt "GENITIVE"
12366msgid "Shevat"
12367msgstr "Shevat"
12368
12369#. I18N: a month in the Jewish calendar
12370#: app/Date/JewishDate.php:298
12371msgctxt "INSTRUMENTAL"
12372msgid "Shevat"
12373msgstr "Shevat"
12374
12375#. I18N: a month in the Jewish calendar
12376#: app/Date/JewishDate.php:245
12377msgctxt "LOCATIVE"
12378msgid "Shevat"
12379msgstr "Shevat"
12380
12381#. I18N: a month in the Jewish calendar
12382#: app/Date/JewishDate.php:139
12383msgctxt "NOMINATIVE"
12384msgid "Shevat"
12385msgstr "Shevat"
12386
12387#. I18N: The name of a colour-scheme
12388#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12389msgid "Shiny Tomato"
12390msgstr "Shiny tomato"
12391
12392#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12393#: app/GedcomTag.php:2054
12394msgid "Short version"
12395msgstr "Versione breve"
12396
12397#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12398#: resources/views/help/date.phtml:93
12399msgid "Shortcut"
12400msgstr "Scorciatoia"
12401
12402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12403msgid "Shortest marriage"
12404msgstr "Matrimonio più breve"
12405
12406#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12407msgid "Show"
12408msgstr "Mostra"
12409
12410#. I18N: A configuration setting
12411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12412msgid "Show a download link in the media viewer"
12413msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12414
12415#. I18N: A configuration setting
12416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12417msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12418msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12419
12420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12421msgid "Show all notes"
12422msgstr "Visualizza tutte le note"
12423
12424#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12425msgid "Show all places in a list"
12426msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12427
12428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12429msgid "Show all sources"
12430msgstr "Mostra tutte le fonti"
12431
12432#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12433#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12434msgid "Show an age cursor"
12435msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12438msgid "Show children of ancestors"
12439msgstr "Mostra figli degli antenati"
12440
12441#. I18N: Label for a configuration option
12442#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12443msgid "Show counts before or after name"
12444msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
12445
12446#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12447msgid "Show couples where either partner married more than once."
12448msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12449
12450#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12451msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12452msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12453
12454#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12455msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12456msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12457
12458#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12459msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12460msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12461
12462#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12463msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12464msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12465
12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12467msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12468msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12469
12470#. I18N: label for yes/no option
12471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12472msgid "Show date of last update"
12473msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12474
12475#. I18N: A configuration setting
12476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12477msgid "Show dead individuals"
12478msgstr "Visualizza le persone defunte"
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12481msgid "Show divorced couples."
12482msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12483
12484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12485msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12486msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12487
12488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12489msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12490msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12491
12492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12493msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12494msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12495
12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12498msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12499msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12500
12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12502msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12503msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12504
12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12506msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12507msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12511msgid "Show list of family trees"
12512msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12516msgid "Show living individuals"
12517msgstr "Mostra le persone viventi"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12521msgid "Show names of private individuals"
12522msgstr ""
12523
12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12528msgid "Show notes"
12529msgstr "Mostra le note"
12530
12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12532msgid "Show occupations"
12533msgstr "Mostra occupazioni"
12534
12535#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12537msgid "Show only events of living individuals"
12538msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12541msgid "Show only females."
12542msgstr "Mostra solo le femmine."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12545msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12546msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12547
12548#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12549msgid "Show only individuals, events, or all"
12550msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12553msgid "Show only males."
12554msgstr "Mostra solo i maschi."
12555
12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12558msgid "Show parents"
12559msgstr "Visualizza i genitori"
12560
12561#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12562msgid "Show pending changes"
12563msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12564
12565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12568msgid "Show photos"
12569msgstr "Mostra le foto"
12570
12571#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12572msgid "Show place hierarchy"
12573msgstr ""
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12577msgid "Show private relationships"
12578msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12579
12580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12581msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12582msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12583
12584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12585msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12586msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12587
12588#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12589msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12590msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12591
12592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12593msgid "Show residences"
12594msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12595
12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12597msgid "Show slide show controls"
12598msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12599
12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12605msgid "Show sources"
12606msgstr "Mostra le fonti"
12607
12608#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12609#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12611msgid "Show spouses"
12612msgstr "Mostra sposi"
12613
12614#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12616msgid "Show statistics charts"
12617msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12618
12619#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12621#, php-format
12622msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12623msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12624
12625#. I18N: Description of the “OSM” module
12626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12627msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12628msgstr ""
12629
12630#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12631msgid "Show the date and time of update"
12632msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12633
12634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12635msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12636msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12637
12638#. I18N: A configuration setting
12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12640msgid "Show the family tree"
12641msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12642
12643#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12644msgid "Show the list of individuals"
12645msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12646
12647#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12648msgid "Show the list of surnames"
12649msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12650
12651#. I18N: Description of the “OSM” module
12652#: app/Module/PlacesModule.php:77
12653msgid "Show the location of events on a map."
12654msgstr ""
12655
12656#. I18N: label for a yes/no option
12657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12658msgid "Show the user who made the change"
12659msgstr ""
12660
12661#. I18N: Label for a configuration option
12662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12663#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12665msgid "Show this block for which languages"
12666msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12667
12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12669msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12670msgstr "Mostra le immagini ridotte in grafici e gruppi."
12671
12672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12678#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12680#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12681msgid "Show to managers"
12682msgstr "Mostra ai gestori"
12683
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12690#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12695msgid "Show to members"
12696msgstr "Mostra ai membri"
12697
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12704#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12709msgid "Show to visitors"
12710msgstr "Mostra ai visitatori"
12711
12712#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12714msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12715msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12716
12717#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12719msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12720msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12721
12722#. I18N: %s are placeholders for numbers
12723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12725#, php-format
12726msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12727msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12728
12729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12730msgid "Sibling"
12731msgstr "Fratello"
12732
12733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12734msgid "Siblings"
12735msgstr "Fratelli"
12736
12737#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12738#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12739msgid "Sidebar"
12740msgstr "Barra laterale"
12741
12742#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12744#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12745#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12746msgid "Sidebars"
12747msgstr "Barre laterali"
12748
12749#. I18N: Name of a country or state
12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12751msgid "Sierra Leone"
12752msgstr "Sierra Leone"
12753
12754#. I18N: Name of a module
12755#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12756#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12758#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12759#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12760msgid "Sign in"
12761msgstr "Accedi"
12762
12763#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12764#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12765msgid "Sign out"
12766msgstr "Esci"
12767
12768#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12770msgid "Sign-in and registration"
12771msgstr ""
12772
12773#: resources/views/help/date.phtml:118
12774msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12775msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12776
12777#. I18N: Name of a country or state
12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12779msgid "Singapore"
12780msgstr "Singapore"
12781
12782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12784msgid "Sister"
12785msgstr "Sorella"
12786
12787#. I18N: A configuration setting
12788#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12789#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12790#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12791msgid "Site identification code"
12792msgstr ""
12793
12794#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12796#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12797msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12798msgstr ""
12799
12800#. I18N: A configuration setting
12801#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12802#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12803msgid "Site verification code"
12804msgstr ""
12805
12806#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12807#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12808msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12809msgstr ""
12810
12811#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12812#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12813msgid "Sitemaps"
12814msgstr "Sitemap"
12815
12816#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12817#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12818msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12819msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12820
12821#. I18N: a month in the Jewish calendar
12822#: app/Date/JewishDate.php:204
12823msgctxt "GENITIVE"
12824msgid "Sivan"
12825msgstr "Sivan"
12826
12827#. I18N: a month in the Jewish calendar
12828#: app/Date/JewishDate.php:310
12829msgctxt "INSTRUMENTAL"
12830msgid "Sivan"
12831msgstr "Sivan"
12832
12833#. I18N: a month in the Jewish calendar
12834#: app/Date/JewishDate.php:257
12835msgctxt "LOCATIVE"
12836msgid "Sivan"
12837msgstr "Sivan"
12838
12839#. I18N: a month in the Jewish calendar
12840#: app/Date/JewishDate.php:151
12841msgctxt "NOMINATIVE"
12842msgid "Sivan"
12843msgstr "Sivan"
12844
12845#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12846#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12847#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12848msgid "Skip to content"
12849msgstr ""
12850
12851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12852msgid "Slave"
12853msgstr "Schiavo/a"
12854
12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12856msgctxt "FEMALE"
12857msgid "Slave"
12858msgstr "Schiava"
12859
12860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12861msgctxt "MALE"
12862msgid "Slave"
12863msgstr "Schiavo"
12864
12865#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12866#. I18N: Name of a module
12867#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12868msgid "Slide show"
12869msgstr "Presentazione"
12870
12871#. I18N: Name of a country or state
12872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12873msgid "Slovakia"
12874msgstr "Slovacchia"
12875
12876#. I18N: Name of a country or state
12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12878msgid "Slovenia"
12879msgstr "Slovenia"
12880
12881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12882msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12883msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12884
12885#. I18N: Location of an LDS church temple
12886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12887msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12888msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12889
12890#. I18N: gedcom tag SSN
12891#: app/GedcomTag.php:1024
12892msgid "Social security number"
12893msgstr "Numero di previdenza sociale"
12894
12895#. I18N: Name of a country or state
12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12897msgid "Solomon Islands"
12898msgstr "Isole Salomone"
12899
12900#. I18N: Name of a country or state
12901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12902msgid "Somalia"
12903msgstr "Somalia"
12904
12905#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12907msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12908msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12909
12910#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12912msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12913msgstr ""
12914
12915#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12917msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12918msgstr ""
12919
12920#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12924msgid "Son"
12925msgstr "Figlio"
12926
12927#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12928#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12929#, php-format
12930msgid "Son of %s"
12931msgstr "Figlio di %s"
12932
12933#. I18N: Label for a configuration option
12934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12936#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12937#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12938#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12942#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12943#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12949msgid "Sort order"
12950msgstr "Criterio di ordinamento"
12951
12952#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12954msgid "Sosa"
12955msgstr "Sosa"
12956
12957#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12958msgid "Sosa-Stradonitz number"
12959msgstr ""
12960
12961#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12962msgid "Sounds like"
12963msgstr "Suona come"
12964
12965#. I18N: gedcom tag SOUR
12966#. I18N: Name of a module/report
12967#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12970#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12971#: resources/views/media-page.phtml:132
12972#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12973#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12974#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12975#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12976#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12981#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12997msgid "Source"
12998msgstr "Fonte"
12999
13000#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13002msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13003msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13004
13005#. I18N: A configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13008msgid "Source type"
13009msgstr "Tipo di fonte"
13010
13011#. I18N: Name of a module/list
13012#. I18N: Name of a module
13013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13014#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13015#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13016#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13019#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13020#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13022#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13023#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13024#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13025#: resources/views/media-page.phtml:51
13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13029#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13030#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13031#: resources/views/search-results.phtml:31
13032#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13033#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13039msgid "Sources"
13040msgstr "Fonti"
13041
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13043msgid "Sources to the events"
13044msgstr "Fonti sugli eventi"
13045
13046#. I18N: Name of a country or state
13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13048msgid "South Africa"
13049msgstr "Sud Africa"
13050
13051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13052msgid "South America"
13053msgstr "America del Sud"
13054
13055#. I18N: Name of a country or state
13056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13057msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13058msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13059
13060#. I18N: Name of a country or state
13061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13062msgid "South Sudan"
13063msgstr "Sudan del Sud"
13064
13065#. I18N: Name of a country or state
13066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13067msgid "Spain"
13068msgstr "Spagna"
13069
13070#: app/SurnameTradition.php:89
13071msgctxt "Surname tradition"
13072msgid "Spanish"
13073msgstr "Spagnola"
13074
13075#. I18N: Location of an LDS church temple
13076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13077msgid "Spokane, Washington, United States"
13078msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13079
13080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13082#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13086msgid "Spouse"
13087msgstr "Coniuge"
13088
13089#: app/GedcomTag.php:739
13090msgid "Spouse census date"
13091msgstr "Data di censimento del coniuge"
13092
13093#: app/GedcomTag.php:741
13094msgid "Spouse census place"
13095msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13096
13097#: app/GedcomTag.php:749
13098msgid "Spouse note"
13099msgstr "Note sul coniuge"
13100
13101#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13102#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13103#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13104msgid "Spouses"
13105msgstr "Coniugi"
13106
13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13110msgid "Spouses and children"
13111msgstr "Coniugi e figli"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13115msgid "Sri Lanka"
13116msgstr "Sri Lanka"
13117
13118#. I18N: Location of an LDS church temple
13119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13120msgid "St. George, Utah, United States"
13121msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13122
13123#. I18N: Location of an LDS church temple
13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13125msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13126msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13127
13128#. I18N: Location of an LDS church temple
13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13130msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13131msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13132
13133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13134msgid "Start slide show on page load"
13135msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13136
13137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13138msgid "Start year"
13139msgstr "Anno iniziale"
13140
13141#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13142msgid "Starting range of change dates"
13143msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13144
13145#. I18N: gedcom tag STAE
13146#: app/GedcomTag.php:1027
13147msgid "State"
13148msgstr "Regione/Stato"
13149
13150#. I18N: Name of a module
13151#. I18N: Name of a module/chart
13152#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13157msgid "Statistics"
13158msgstr "Statistiche"
13159
13160#. I18N: gedcom tag STAT
13161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13164msgid "Status"
13165msgstr "Stato"
13166
13167#: app/GedcomTag.php:1032
13168msgid "Status change date"
13169msgstr "Data aggiornamento stato"
13170
13171#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13172msgid "Stillborn"
13173msgstr "Nato-morto"
13174
13175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13177msgid "Stillborn: exempt"
13178msgstr "Nato morto: escluso"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13182msgid "Stockholm, Sweden"
13183msgstr "Stoccolma, Svezia"
13184
13185#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13188msgid "Stop"
13189msgstr "Ferma"
13190
13191#. I18N: Name of a module
13192#: app/Module/StoriesModule.php:195
13193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13194msgid "Stories"
13195msgstr "Cronache"
13196
13197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13198msgid "Story"
13199msgstr "Cronaca"
13200
13201#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13202#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13203#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13204msgid "Story title"
13205msgstr "Titolo"
13206
13207#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13209#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13210msgid "Subject"
13211msgstr "Oggetto"
13212
13213#. I18N: gedcom tag SUBN
13214#: app/GedcomTag.php:1038
13215msgid "Submission"
13216msgstr "Dati da trattare"
13217
13218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13220msgid "Submitted but not yet cleared"
13221msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13222
13223#. I18N: gedcom tag SUBM
13224#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13225#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13226msgid "Submitter"
13227msgstr "Inviato da"
13228
13229#. I18N: Name of a country or state
13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13231msgid "Sudan"
13232msgstr "Sudan"
13233
13234#. I18N: abbreviation for Sunday
13235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13237msgid "Sun"
13238msgstr "dom"
13239
13240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13241msgid "Sunday"
13242msgstr "domenica"
13243
13244#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13245#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13247#, php-format
13248msgid "Support and documentation can be found at %s."
13249msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13250
13251#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13252msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13253msgstr ""
13254
13255#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13256msgid "Support for SQL Server is experimental."
13257msgstr ""
13258
13259#. I18N: Name of a country or state
13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13261msgid "Suriname"
13262msgstr "Suriname"
13263
13264#. I18N: gedcom tag SURN
13265#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13266#: resources/views/branches-page.phtml:15
13267#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13270#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13272#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13273msgid "Surname"
13274msgstr "Cognome"
13275
13276#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13277msgid "Surname distribution chart"
13278msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13279
13280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13281msgid "Surname list style"
13282msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13283
13284#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13285msgid "Surname option"
13286msgstr "Opzione cognomi"
13287
13288#. I18N: gedcom tag SPFX
13289#: app/GedcomTag.php:1021
13290msgid "Surname prefix"
13291msgstr "Prefisso del cognome"
13292
13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13294msgid "Surname tradition"
13295msgstr "Tradizione del cognome"
13296
13297#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13301msgid "Surnames"
13302msgstr ""
13303
13304#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13305#: app/SurnameTradition.php:111
13306msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13307msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13308
13309#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13310#: app/SurnameTradition.php:104
13311msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13312msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13313
13314#. I18N: Location of an LDS church temple
13315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13316msgid "Suva, Fiji"
13317msgstr "Suva, Figi"
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13321msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13322msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13323
13324#. I18N: Reverse the order of two individuals
13325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13326msgid "Swap individuals"
13327msgstr "Inverti persone"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13331msgid "Swaziland"
13332msgstr "Swaziland"
13333
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13336msgid "Sweden"
13337msgstr "Svezia"
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13341msgid "Switzerland"
13342msgstr "Svizzera"
13343
13344#. I18N: Location of an LDS church temple
13345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13346msgid "Sydney, Australia"
13347msgstr "Sydney, Australia"
13348
13349#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13350msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13351msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13355msgid "Syria"
13356msgstr "Siria"
13357
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13360msgid "Tab"
13361msgstr "Scheda"
13362
13363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13367msgid "Table prefix"
13368msgstr "Prefisso delle tabelle"
13369
13370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13374#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13385msgctxt "paper size"
13386msgid "Tabloid"
13387msgstr ""
13388
13389#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13392#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13393msgid "Tabs"
13394msgstr "Schede"
13395
13396#. I18N: Location of an LDS church temple
13397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13398msgid "Taipei, Taiwan"
13399msgstr "Taipei, Taiwan"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13403msgid "Taiwan"
13404msgstr "Taiwan"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13408msgid "Tajikistan"
13409msgstr "Tagikistan"
13410
13411#. I18N: Location of an LDS church temple
13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13413msgid "Tampico, Mexico"
13414msgstr "Tampico, Messico"
13415
13416#. I18N: a month in the Jewish calendar
13417#: app/Date/JewishDate.php:206
13418msgctxt "GENITIVE"
13419msgid "Tamuz"
13420msgstr "Tamuz"
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:312
13424msgctxt "INSTRUMENTAL"
13425msgid "Tamuz"
13426msgstr "Tamuz"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:259
13430msgctxt "LOCATIVE"
13431msgid "Tamuz"
13432msgstr "Tamuz"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:153
13436msgctxt "NOMINATIVE"
13437msgid "Tamuz"
13438msgstr "Tamuz"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13442msgid "Tanzania"
13443msgstr "Tanzania"
13444
13445#. I18N: The name of a colour-scheme
13446#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13447msgid "Teal Top"
13448msgstr "Teal top"
13449
13450#. I18N: A configuration setting
13451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13452msgid "Technical help contact"
13453msgstr "Contatto tecnico"
13454
13455#. I18N: Location of an LDS church temple
13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13457msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13458msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13459
13460#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13461#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13462msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13463msgstr ""
13464
13465#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13466msgid "Templates"
13467msgstr "Modelli"
13468
13469#. I18N: gedcom tag TEMP
13470#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13471msgid "Temple"
13472msgstr "Tempio"
13473
13474#. I18N: a month in the Jewish calendar
13475#: app/Date/JewishDate.php:190
13476msgctxt "GENITIVE"
13477msgid "Tevet"
13478msgstr "Tevet"
13479
13480#. I18N: a month in the Jewish calendar
13481#: app/Date/JewishDate.php:296
13482msgctxt "INSTRUMENTAL"
13483msgid "Tevet"
13484msgstr "Tevet"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:243
13488msgctxt "LOCATIVE"
13489msgid "Tevet"
13490msgstr "Tevet"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:137
13494msgctxt "NOMINATIVE"
13495msgid "Tevet"
13496msgstr "Tevet"
13497
13498#. I18N: gedcom tag TEXT
13499#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13500#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13501msgid "Text"
13502msgstr "Testo"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13506msgid "Thailand"
13507msgstr "Tailandia"
13508
13509#: resources/views/help/name.phtml:4
13510msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13511msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13512
13513#: resources/views/help/surname.phtml:4
13514msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13515msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13516
13517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13518#, php-format
13519msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13520msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13521
13522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13523msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13524msgstr ""
13525
13526#. I18N: Location of an LDS church temple
13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13528msgid "The Hague, Netherlands"
13529msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13530
13531#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13532#, php-format
13533msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13534msgstr ""
13535
13536#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13537#, php-format
13538msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13542#: app/Functions/Functions.php:55
13543msgid "The PHP temporary folder is missing."
13544msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13545
13546#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13547#, php-format
13548msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13549msgstr ""
13550
13551#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13552#, php-format
13553msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13554msgstr ""
13555
13556#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13557#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13558#, php-format
13559msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13560msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13561
13562#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13563msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13564msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13565
13566#. I18N: Description of the “Reports” module
13567#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13568msgid "The calendar menu."
13569msgstr ""
13570
13571#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13572#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13573#, php-format
13574msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13575msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13576
13577#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13578#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13579#, php-format
13580msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13581msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13582
13583#. I18N: Description of the “Reports” module
13584#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13585msgid "The charts menu."
13586msgstr ""
13587
13588#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13589msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13590msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13591
13592#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13593msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13594msgstr ""
13595
13596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13597msgid "The date and time of the last update"
13598msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13599
13600#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13601#, php-format
13602msgid "The details for “%s” have been updated."
13603msgstr ""
13604
13605#. I18N: %s is a filename
13606#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13608#, php-format
13609msgid "The family tree has been exported to %s."
13610msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13611
13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13613#, php-format
13614msgid "The family tree “%s” already exists."
13615msgstr ""
13616
13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13618#, php-format
13619msgid "The family tree “%s” has been created."
13620msgstr ""
13621
13622#. I18N: %s is the name of a family tree
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13625#, php-format
13626msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13627msgstr ""
13628
13629#. I18N: %s is the name of a family tree
13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13631#, php-format
13632msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13633msgstr ""
13634
13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13636msgid "The family trees have been merged successfully."
13637msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13638
13639#. I18N: Description of the “Reports” module
13640#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13641msgid "The family trees menu."
13642msgstr ""
13643
13644#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13645#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13646#, php-format
13647msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13648msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13649
13650#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13651#, php-format
13652msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13653msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13654
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13656#, php-format
13657msgid "The file %s could not be created."
13658msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13659
13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13661#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13662#, php-format
13663msgid "The file %s could not be deleted."
13664msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13665
13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13667#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13668#, php-format
13669msgid "The file %s has been deleted."
13670msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13671
13672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13673#, php-format
13674msgid "The file %s has been uploaded."
13675msgstr "Il file %s è stato caricato."
13676
13677#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13678#: app/Functions/Functions.php:49
13679msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13680msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13681
13682#. I18N: %s is a filename
13683#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13684#: resources/views/media-page.phtml:105
13685#, php-format
13686msgid "The file “%s” does not exist."
13687msgstr "Il file «%s» non esiste."
13688
13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13690#, php-format
13691msgid "The folder %s could not be deleted."
13692msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13693
13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13697#, php-format
13698msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13699msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
13700
13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13704#, php-format
13705msgid "The folder %s has been created."
13706msgstr "È stata creata la cartella %s."
13707
13708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13709#, php-format
13710msgid "The folder %s has been deleted."
13711msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13712
13713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13714msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13715msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13716
13717#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13718msgid "The following facts and events were found in both records."
13719msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13720
13721#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13722#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13723#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13724#, php-format
13725msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13726msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13727
13728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13729msgid "The following list shows typical requirements."
13730msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13731
13732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13733msgid "The following places have been changed:"
13734msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
13735
13736#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13737msgid "The following places would be changed:"
13738msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
13739
13740#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13741msgid "The help text has not been written for this item."
13742msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13743
13744#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13746msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13747msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13748
13749#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13751msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13752msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13753
13754#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13755#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13756#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13757#, php-format
13758msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13759msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13760
13761#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13762#, php-format
13763msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13764msgstr ""
13765
13766#. I18N: Description of the “Reports” module
13767#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13768msgid "The lists menu."
13769msgstr ""
13770
13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13772#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13773#, php-format
13774msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13775msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13776
13777#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13778#, php-format
13779msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13780msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13781
13782#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13783msgid "The media object has been created"
13784msgstr ""
13785
13786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13787msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13788msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13789
13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13792#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13793msgid "The message was not sent."
13794msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13795
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13799#, php-format
13800msgid "The message was successfully sent to %s."
13801msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13802
13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13805#, php-format
13806msgid "The module “%s” has been disabled."
13807msgstr ""
13808
13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13811#, php-format
13812msgid "The module “%s” has been enabled."
13813msgstr ""
13814
13815#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13817msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13818msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13819
13820#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13822msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13823msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13824
13825#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13827msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13828msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13829
13830#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13832msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13833msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13834
13835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13836msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13837msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13838
13839#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13840msgid "The note has been created"
13841msgstr ""
13842
13843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13844msgid "The password needs to be at least six characters long."
13845msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13846
13847#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13849msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13850msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13851
13852#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13853#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13854msgid "The place hierarchy."
13855msgstr ""
13856
13857#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13859msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13860msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13861
13862#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13864msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13865msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13866
13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13869#, php-format
13870msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13871msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13872
13873#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13874#, php-format
13875msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13876msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13877
13878#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13880#, php-format
13881msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13882msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13883
13884#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13888msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13889msgstr ""
13890
13891#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13892msgid "The record has been copied to the clipboard."
13893msgstr "Record copiato negli appunti."
13894
13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13896#, php-format
13897msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13898msgstr ""
13899
13900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13902msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13903msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
13904
13905#. I18N: Description of the “Reports” module
13906#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13907msgid "The reports menu."
13908msgstr ""
13909
13910#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13911msgid "The repository has been created"
13912msgstr ""
13913
13914#. I18N: Description of the “Reports” module
13915#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13916msgid "The search menu."
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Services/SearchService.php:958
13920msgid "The search returned too many results."
13921msgstr ""
13922
13923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13924msgid "The server configuration is OK."
13925msgstr "La configurazione del server è corretta."
13926
13927#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13928msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13929msgstr ""
13930
13931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13932#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13933msgid "The server’s time limit has been reached."
13934msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13935
13936#. I18N: Description of “Statistics” module
13937#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13938msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13939msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
13940
13941#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13942msgid "The source has been created"
13943msgstr ""
13944
13945#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13946msgid "The submitter has been created"
13947msgstr ""
13948
13949#: resources/views/help/name.phtml:9
13950#, php-format
13951msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13952msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
13953
13954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13956#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13957msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13958msgstr ""
13959
13960#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13961#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13962#, php-format
13963msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13964msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13965msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
13966msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
13967
13968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13969msgid "The upgrade is complete."
13970msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
13971
13972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13973#: app/Functions/Functions.php:46
13974msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13975msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
13976
13977#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
13978#, php-format
13979msgid "The user %s has been deleted."
13980msgstr ""
13981
13982#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13983#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13984msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13985msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
13986
13987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13988#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13989msgid "The username or password is incorrect."
13990msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
13991
13992#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13994msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13995msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
13996
13997#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13999msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14000msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14001
14002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14005msgid "The website preferences have been updated."
14006msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14007
14008#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14009#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14010msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14011msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14012
14013#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14014#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14015msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14016msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14017
14018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14020#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14022#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14023msgid "Theme"
14024msgstr "Tema"
14025
14026#. I18N: Name of a module
14027#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14028msgid "Theme change"
14029msgstr "Modifica tema"
14030
14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14035msgid "Themes"
14036msgstr ""
14037
14038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14039msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14040msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
14041
14042#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14043msgid "There are no facts for this individual."
14044msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14045
14046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14047msgid "There are no links to this media object."
14048msgstr ""
14049
14050#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14051msgid "There are no media objects for this individual."
14052msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14053
14054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14055msgid "There are no notes for this individual."
14056msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14057
14058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14060msgid "There are no pending changes."
14061msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14062
14063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14064msgid "There are no research tasks in this family tree."
14065msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14066
14067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14068msgid "There are no source citations for this individual."
14069msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14070
14071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14072#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14073#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14074msgid "There are pending changes for you to moderate."
14075msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14076
14077#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14078#, php-format
14079msgid "There have been no changes within the last %s day."
14080msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14081msgstr[0] ""
14082msgstr[1] ""
14083
14084#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14085#, php-format
14086msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14087msgstr ""
14088
14089#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14090#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14092#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14093msgid "There was an error uploading your file."
14094msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14095
14096#. I18N: a month in the French republican calendar
14097#: app/Date/FrenchDate.php:153
14098msgctxt "GENITIVE"
14099msgid "Thermidor"
14100msgstr "Termidoro"
14101
14102#. I18N: a month in the French republican calendar
14103#: app/Date/FrenchDate.php:247
14104msgctxt "INSTRUMENTAL"
14105msgid "Thermidor"
14106msgstr "Termidoro"
14107
14108#. I18N: a month in the French republican calendar
14109#: app/Date/FrenchDate.php:200
14110msgctxt "LOCATIVE"
14111msgid "Thermidor"
14112msgstr "Termidoro"
14113
14114#. I18N: a month in the French republican calendar
14115#: app/Date/FrenchDate.php:106
14116msgctxt "NOMINATIVE"
14117msgid "Thermidor"
14118msgstr "Termidoro"
14119
14120#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14121#, php-format
14122msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14123msgstr ""
14124
14125#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14126msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14127msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14128
14129#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14130msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14131msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14132
14133#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14134msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14135msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14136
14137#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14139#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14140#: resources/views/register-page.phtml:37
14141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14142msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14143msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14144
14145#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14146#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14147msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14148msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14149
14150#: resources/views/family-page.phtml:15
14151msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14152msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14153
14154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14155#: resources/views/family-page.phtml:13
14156#, php-format
14157msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14158msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14159
14160#: resources/views/family-page.phtml:21
14161msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14162msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14163
14164#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14165#: resources/views/family-page.phtml:19
14166#, php-format
14167msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14168msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14169
14170#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14171#, php-format
14172msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14173msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14174msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14175msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14176
14177#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14178msgid "This family tree has no images to display."
14179msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14180
14181#. I18N: do not translate the #keywords#
14182#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14183msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14184msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14185
14186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14188#, php-format
14189msgid "This family tree was last updated on %s."
14190msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato %s."
14191
14192#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14194msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14195msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei… Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibile da internet."
14196
14197#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14199msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14200msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14201
14202#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14203msgid "This form has expired. Try again."
14204msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14205
14206#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14207#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14208msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14209msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14210
14211#: resources/views/individual-page.phtml:13
14212msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14213msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14214
14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14216#: resources/views/individual-page.phtml:10
14217#, php-format
14218msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14219msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14220
14221#: resources/views/individual-page.phtml:22
14222msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14223msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14224
14225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14226#: resources/views/individual-page.phtml:19
14227#, php-format
14228msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14229msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14230
14231#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14233#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14234msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14235msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14236
14237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14238#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14239#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14240#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14243#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14245#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14246#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14247#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14249#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14250#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14252#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14253#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14255#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14256#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14257#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14258#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14259#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14260#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14261#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14262#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14263#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14264#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14265msgid "This information is not available."
14266msgstr ""
14267
14268#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14270#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14278#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14282msgid "This information is private and cannot be shown."
14283msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14287msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14288msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14289
14290#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14292msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14293msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14294
14295#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14297msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14298msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14299
14300#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14302msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14303msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14304
14305#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14306msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14307msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14308
14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14310#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14315msgid "This is case sensitive."
14316msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14317
14318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14320#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14321msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14322msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14323
14324#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14326msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14327msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14328
14329#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14331msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14332msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14333
14334#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14336msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14337msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14338
14339#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14341msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14342msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14347msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14352msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14357msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14358
14359#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14362msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14366msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14367msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14368
14369#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14371#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14372#: resources/views/register-page.phtml:25
14373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14374msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14375msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14376
14377#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14378#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14379msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14380msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14381
14382#: resources/views/media-page.phtml:11
14383msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14384msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14385
14386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14387#: resources/views/media-page.phtml:9
14388#, php-format
14389msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14390msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14391
14392#: resources/views/media-page.phtml:17
14393msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14394msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14395
14396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14397#: resources/views/media-page.phtml:15
14398#, php-format
14399msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14400msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14401
14402#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14403#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14404#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14405#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14406msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14407msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14408
14409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14410msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14411msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14415msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14416msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14417
14418#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14419#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14420msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14421msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14422
14423#: resources/views/note-page.phtml:10
14424msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14425msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14426
14427#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14428#: resources/views/note-page.phtml:8
14429#, php-format
14430msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14431msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14432
14433#: resources/views/note-page.phtml:16
14434msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14435msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14436
14437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14438#: resources/views/note-page.phtml:14
14439#, php-format
14440msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14441msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14445msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14446msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14450msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14451msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14455msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14456msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14460msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14461msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14465msgid "This option will make it easier for users to download images."
14466msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14470msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14471msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14475msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14476msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14477
14478#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14479#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14480msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14481msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14482
14483#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14484#, php-format
14485msgid "This page has been viewed %s time."
14486msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14487msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14488msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14489
14490#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14491msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14492msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14493
14494#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14495#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14496msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14497msgstr ""
14498
14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14500msgid "This record does not exist."
14501msgstr ""
14502
14503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14504msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14505msgstr ""
14506
14507#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14508#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14509#, php-format
14510msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14511msgstr ""
14512
14513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14514msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14515msgstr ""
14516
14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14518#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14519#, php-format
14520msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14521msgstr ""
14522
14523#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14524#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14525msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14526msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14527
14528#: resources/views/repository-page.phtml:14
14529msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14530msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14531
14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14533#: resources/views/repository-page.phtml:12
14534#, php-format
14535msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14536msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14537
14538#: resources/views/repository-page.phtml:20
14539msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/repository-page.phtml:18
14544#, php-format
14545msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14546msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14547
14548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14549msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14550msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14551
14552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14553msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14554msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14555
14556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14557msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14558msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14559
14560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14561msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14562msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14563
14564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14565msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14566msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14567
14568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14569#, php-format
14570msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14571msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14575msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14576msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14577
14578#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14579msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14580msgstr ""
14581
14582#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14583msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14584msgstr ""
14585
14586#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14587#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14588msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14589msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14590
14591#: resources/views/source-page.phtml:10
14592msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14593msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14594
14595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14596#: resources/views/source-page.phtml:8
14597#, php-format
14598msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14599msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14600
14601#: resources/views/source-page.phtml:16
14602msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/source-page.phtml:14
14607#, php-format
14608msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14609msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14610
14611#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14613msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14614msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14615
14616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14618msgid "This type of link is not allowed here."
14619msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14620
14621#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14622msgid "This user account does not have access to any tree."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14626msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14627msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14628
14629#: app/Services/UpgradeService.php:250
14630msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14631msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14632
14633#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14634msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14635msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14636
14637#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14638#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14639msgid "This website is temporarily unavailable"
14640msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14641
14642#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14643msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14644msgstr ""
14645
14646#. I18N: %s is the name of a family tree
14647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14648#, php-format
14649msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14650msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14651
14652#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14653msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14654msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
14655
14656#. I18N: abbreviation for Thursday
14657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14659msgid "Thu"
14660msgstr "gio"
14661
14662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14663msgid "Thumbnail image"
14664msgstr ""
14665
14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14668msgid "Thumbnail images"
14669msgstr "Miniature"
14670
14671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14672msgid "Thursday"
14673msgstr "giovedì"
14674
14675#. I18N: Location of an LDS church temple
14676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14677msgid "Tijuana, Mexico"
14678msgstr "Tijuana, Messico"
14679
14680#. I18N: gedcom tag TIME
14681#: app/GedcomTag.php:1050
14682msgid "Time"
14683msgstr "Ora"
14684
14685#. I18N: A configuration setting
14686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14688#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14689msgid "Time zone"
14690msgstr ""
14691
14692#. I18N: Name of a module/chart
14693#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14694msgid "Timeline"
14695msgstr "Linea temporale"
14696
14697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14699msgid "Timestamp"
14700msgstr "Data/ora"
14701
14702#. I18N: Name of a country or state
14703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14704msgid "Timor-Leste"
14705msgstr "Timor Est"
14706
14707#: app/Date/JalaliDate.php:260
14708msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14709msgid "Tir"
14710msgstr "tir"
14711
14712#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14713#: app/Date/JalaliDate.php:129
14714msgctxt "GENITIVE"
14715msgid "Tir"
14716msgstr "tir"
14717
14718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14719#: app/Date/JalaliDate.php:219
14720msgctxt "INSTRUMENTAL"
14721msgid "Tir"
14722msgstr "tir"
14723
14724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14725#: app/Date/JalaliDate.php:174
14726msgctxt "LOCATIVE"
14727msgid "Tir"
14728msgstr "tir"
14729
14730#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14731#: app/Date/JalaliDate.php:84
14732msgctxt "NOMINATIVE"
14733msgid "Tir"
14734msgstr "tir"
14735
14736#. I18N: a month in the Jewish calendar
14737#: app/Date/JewishDate.php:184
14738msgctxt "GENITIVE"
14739msgid "Tishrei"
14740msgstr "Tishrei"
14741
14742#. I18N: a month in the Jewish calendar
14743#: app/Date/JewishDate.php:290
14744msgctxt "INSTRUMENTAL"
14745msgid "Tishrei"
14746msgstr "Tishrei"
14747
14748#. I18N: a month in the Jewish calendar
14749#: app/Date/JewishDate.php:237
14750msgctxt "LOCATIVE"
14751msgid "Tishrei"
14752msgstr "Tishrei"
14753
14754#. I18N: a month in the Jewish calendar
14755#: app/Date/JewishDate.php:131
14756msgctxt "NOMINATIVE"
14757msgid "Tishrei"
14758msgstr "Tishrei"
14759
14760#. I18N: gedcom tag TITL
14761#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14762#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14763#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14765#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14767#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14768#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14770#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14771#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14772#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14773msgid "Title"
14774msgstr "Titolo"
14775
14776#: app/GedcomTag.php:1059
14777msgid "Title in Hebrew"
14778msgstr "Titolo in ebraico"
14779
14780#. I18N: (From date1) To date2
14781#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14782#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14784#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14785#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14786msgid "To"
14787msgstr "Al"
14788
14789#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14790msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14791msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14792
14793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14794msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14795msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14796
14797#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14799msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14800msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14801
14802#. I18N: “Apache” is a software program.
14803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14804msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14805msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (. htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14806
14807#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14808msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14809msgstr ""
14810
14811#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14813msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14814msgstr ""
14815
14816#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14817msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14818msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14819
14820#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14821msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14822msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14823
14824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14825msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14826msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
14827
14828#. I18N: Name of a country or state
14829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14830msgid "Togo"
14831msgstr "Togo"
14832
14833#. I18N: Name of a country or state
14834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14835msgid "Tokelau"
14836msgstr "Tokelau"
14837
14838#. I18N: Location of an LDS church temple
14839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14840msgid "Tokyo, Japan"
14841msgstr "Tokyo, Giappone"
14842
14843#. I18N: Type of media object
14844#: app/GedcomTag.php:2394
14845msgid "Tombstone"
14846msgstr "Lapide"
14847
14848#. I18N: Name of a country or state
14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14850msgid "Tonga"
14851msgstr "Tonga"
14852
14853#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14854#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14855#, php-format
14856msgid "Top %s given name"
14857msgid_plural "Top %s given names"
14858msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14859msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14860
14861#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14862#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14863#, php-format
14864msgid "Top %s surname"
14865msgid_plural "Top %s surnames"
14866msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14867msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14868
14869#. I18N: i.e. most popular given name.
14870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14871msgid "Top given name"
14872msgstr "Nome più diffuso"
14873
14874#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14876#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14877msgid "Top given names"
14878msgstr "Nomi più diffusi"
14879
14880#. I18N: i.e. most popular surname.
14881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14882msgid "Top surname"
14883msgstr "Cognome più diffuso"
14884
14885#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14887#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14888msgid "Top surnames"
14889msgstr "Cognomi più diffusi"
14890
14891#. I18N: Location of an LDS church temple
14892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14893msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14894msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14895
14896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14897#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14898#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14899#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14900#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14902#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14903#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14904#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14906#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14907#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14908#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14910#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14912#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14913#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14914msgid "Total"
14915msgstr ""
14916
14917#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14918msgid "Total accepted changes: "
14919msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
14920
14921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14922msgid "Total births"
14923msgstr "Totale nascite"
14924
14925#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14926msgid "Total dead"
14927msgstr "Totale defunti"
14928
14929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14930msgid "Total deaths"
14931msgstr "Totale morti"
14932
14933#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14934msgid "Total divorces"
14935msgstr "Totale divorzi"
14936
14937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14938#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14940msgid "Total events"
14941msgstr "Eventi totali"
14942
14943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14944#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14950msgid "Total families"
14951msgstr "Totale famiglie"
14952
14953#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14954#, php-format
14955msgid "Total families: %s"
14956msgstr "Totale famiglie: %s"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14959msgid "Total females"
14960msgstr "Totale femmine"
14961
14962#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14963msgid "Total given names"
14964msgstr "Totale nomi di battesimo"
14965
14966#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14970#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14978msgid "Total individuals"
14979msgstr "Totale persone"
14980
14981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
14982#, php-format
14983msgid "Total individuals: %s"
14984msgstr "Totale persone: %s"
14985
14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14987msgid "Total living"
14988msgstr "Totale viventi"
14989
14990#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14991msgid "Total males"
14992msgstr "Totale maschi"
14993
14994#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14995msgid "Total marriages"
14996msgstr "Totale matrimoni"
14997
14998#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14999msgid "Total pending changes: "
15000msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15001
15002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15003#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15005msgid "Total surnames"
15006msgstr "Totale cognomi"
15007
15008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15009msgid "Total users"
15010msgstr "Utenti totali"
15011
15012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15013#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15016#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15017#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15018#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15019#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15020#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15021msgid "Tracking and analytics"
15022msgstr ""
15023
15024#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15025#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15026#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15027msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15028msgstr ""
15029
15030#. I18N: gedcom tag TRLR
15031#: app/GedcomTag.php:1062
15032msgid "Trailer"
15033msgstr "Terminatore"
15034
15035#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15037msgid "Tree"
15038msgstr ""
15039
15040#. I18N: The third day in the French republican calendar
15041#: app/Date/FrenchDate.php:289
15042msgid "Tridi"
15043msgstr "Tridì"
15044
15045#. I18N: Name of a country or state
15046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15047msgid "Trinidad and Tobago"
15048msgstr "Trinidad e Tobago"
15049
15050#. I18N: Location of an LDS church temple
15051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15052msgid "Trujillo, Peru"
15053msgstr "Trujillo, Perù"
15054
15055#. I18N: abbreviation for Tuesday
15056#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15058msgid "Tue"
15059msgstr "mar"
15060
15061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15062msgid "Tuesday"
15063msgstr "martedì"
15064
15065#. I18N: Name of a country or state
15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15067msgid "Tunisia"
15068msgstr "Tunisia"
15069
15070#. I18N: Name of a country or state
15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15072msgid "Turkey"
15073msgstr "Turchia"
15074
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15077msgid "Turkmenistan"
15078msgstr "Turkmenistan"
15079
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15082msgid "Turks and Caicos Islands"
15083msgstr "Isole Turks e Caicos"
15084
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15087msgid "Tuvalu"
15088msgstr "Tuvalu"
15089
15090#. I18N: Location of an LDS church temple
15091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15092msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15093msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15094
15095#. I18N: Location of an LDS church temple
15096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15097msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15098msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15099
15100#. I18N: gedcom tag TYPE
15101#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15104#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15105#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15106#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15109#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15112msgid "Type"
15113msgstr "Tipo"
15114
15115#: app/GedcomTag.php:720
15116msgid "Type of event"
15117msgstr ""
15118
15119#: app/GedcomTag.php:725
15120msgid "Type of fact"
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15124#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15125#. I18N: gedcom tag _URL
15126#. I18N: A configuration setting
15127#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15129#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15133#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15134msgid "URL"
15135msgstr "URL"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15139msgid "US Minor Outlying Islands"
15140msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15144msgid "US Virgin Islands"
15145msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15149msgid "Uganda"
15150msgstr "Uganda"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15154msgid "Ukraine"
15155msgstr "Ucraina"
15156
15157#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15158#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15159msgid "Uncleared: insufficient data"
15160msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15161
15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15163msgid "Unique family facts"
15164msgstr "Fatti unici di famiglia"
15165
15166#. I18N: gedcom tag _UID
15167#: app/GedcomTag.php:2063
15168msgid "Unique identifier"
15169msgstr "Identificativo univoco"
15170
15171#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15173msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15174msgstr ""
15175
15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15177msgid "Unique individual facts"
15178msgstr "Fatti unici per le persone"
15179
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15181msgid "Unique repository facts"
15182msgstr "Fatti unici degli archivi"
15183
15184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15185msgid "Unique source facts"
15186msgstr "Fatti unici delle fonti"
15187
15188#. I18N: Name of a country or state
15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15190msgid "United Arab Emirates"
15191msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15195msgid "United Kingdom"
15196msgstr "Regno Unito"
15197
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15200msgid "United States"
15201msgstr "Stati Uniti d'America"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15205#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15207msgid "Unknown"
15208msgstr "sconosciuto"
15209
15210#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15211msgctxt "unknown century"
15212msgid "Unknown"
15213msgstr "sconosciuto"
15214
15215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15216#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15222msgctxt "unknown gender"
15223msgid "Unknown"
15224msgstr "sconosciuto"
15225
15226#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15227msgctxt "unknown people"
15228msgid "Unknown"
15229msgstr "sconosciutI"
15230
15231#: app/GedcomTag.php:2111
15232msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15233msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15234
15235#: resources/views/admin/media.phtml:32
15236msgid "Unused files"
15237msgstr "File non usati"
15238
15239#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15240#, php-format
15241msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15242msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15243
15244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15245msgid "Up"
15246msgstr ""
15247
15248#. I18N: Name of a module
15249#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15250msgid "Upcoming events"
15251msgstr "Prossimi eventi"
15252
15253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15254msgid "Update"
15255msgstr "Aggiorna"
15256
15257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15259msgid "Update all"
15260msgstr "Aggiorna tutto"
15261
15262#. I18N: Renumber the records in a family tree
15263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15264#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15265msgid "Update place names"
15266msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15267
15268#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15269#. I18N: %s is a version number
15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15271#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15273#, php-format
15274msgid "Upgrade to webtrees %s."
15275msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15276
15277#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15278#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15279msgid "Upgrade wizard"
15280msgstr "Aggiornamento guidato"
15281
15282#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15284msgid "Upload media files"
15285msgstr "Carica file multimediali"
15286
15287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15288msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15289msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15290
15291#. I18N: Name of a country or state
15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15293msgid "Uruguay"
15294msgstr "Uruguay"
15295
15296#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15297msgid "Use SMTP to send messages"
15298msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15299
15300#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15301msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15302msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15303
15304#. I18N: placeholder text for new-password field
15305#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15307#: resources/views/register-page.phtml:59
15308#, php-format
15309msgid "Use at least %s character."
15310msgid_plural "Use at least %s characters."
15311msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15312msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15313
15314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15317msgid "Use colors"
15318msgstr "Usa i colori"
15319
15320#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15321msgid "Use compact layout"
15322msgstr "Usa lo schema compatto"
15323
15324#. I18N: A configuration setting
15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15326msgid "Use full source citations"
15327msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15328
15329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15337msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: A configuration setting
15341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15342msgid "Use password"
15343msgstr "Usa password"
15344
15345#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15346#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15347msgid "Use sendmail to send messages"
15348msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15349
15350#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15352msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15353msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15354
15355#. I18N: A configuration setting
15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15357msgid "Use silhouettes"
15358msgstr "Usa le silhouette"
15359
15360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15361msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15362msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15363
15364#: resources/views/register-page.phtml:73
15365msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15366msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15367
15368#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15369msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15370msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15371
15372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15376#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15377#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15378msgid "User"
15379msgstr "Utente"
15380
15381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15383#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15384#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15386msgid "User administration"
15387msgstr "Gestione utenti"
15388
15389#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15390msgid "User didn’t verify within 7 days."
15391msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15392
15393#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15394msgid "User not verified by administrator."
15395msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15396
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15398msgid "User preferences"
15399msgstr "Impostazioni utente"
15400
15401#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15402#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15403msgid "User verification"
15404msgstr "Verifica utente"
15405
15406#. I18N: A configuration setting
15407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15408#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15410#: resources/views/admin/users.phtml:15
15411#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15412#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15413#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15416#: resources/views/login-page.phtml:24
15417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15418#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15419#: resources/views/register-page.phtml:44
15420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15421msgid "Username"
15422msgstr "Nome utente"
15423
15424#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15426msgid "Username or email address"
15427msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15428
15429#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15432#: resources/views/register-page.phtml:49
15433msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15434msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15435
15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15439msgid "Users"
15440msgstr "Utenti"
15441
15442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15443msgid "User’s account has been inactive too long: "
15444msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15445
15446#. I18N: Name of a country or state
15447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15448msgid "Uzbekistan"
15449msgstr "Uzbekistan"
15450
15451#. I18N: Location of an LDS church temple
15452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15453msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15454msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15458msgid "Vanuatu"
15459msgstr "Vanuatu"
15460
15461#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15463msgid "Various statistics charts."
15464msgstr ""
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15468msgid "Vatican City"
15469msgstr "Città del Vaticano"
15470
15471#. I18N: a month in the French republican calendar
15472#: app/Date/FrenchDate.php:133
15473msgctxt "GENITIVE"
15474msgid "Vendemiaire"
15475msgstr "Floreale"
15476
15477#. I18N: a month in the French republican calendar
15478#: app/Date/FrenchDate.php:227
15479msgctxt "INSTRUMENTAL"
15480msgid "Vendemiaire"
15481msgstr "Vendemmiaio"
15482
15483#. I18N: a month in the French republican calendar
15484#: app/Date/FrenchDate.php:180
15485msgctxt "LOCATIVE"
15486msgid "Vendemiaire"
15487msgstr "Vendemmiaio"
15488
15489#. I18N: a month in the French republican calendar
15490#: app/Date/FrenchDate.php:85
15491msgctxt "NOMINATIVE"
15492msgid "Vendemiaire"
15493msgstr "Vendemmiaio"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15497msgid "Venezuela"
15498msgstr "Venezuela"
15499
15500#. I18N: a month in the French republican calendar
15501#: app/Date/FrenchDate.php:143
15502msgctxt "GENITIVE"
15503msgid "Ventose"
15504msgstr "Ventose"
15505
15506#. I18N: a month in the French republican calendar
15507#: app/Date/FrenchDate.php:237
15508msgctxt "INSTRUMENTAL"
15509msgid "Ventose"
15510msgstr "Ventose"
15511
15512#. I18N: a month in the French republican calendar
15513#: app/Date/FrenchDate.php:190
15514msgctxt "LOCATIVE"
15515msgid "Ventose"
15516msgstr "Ventose"
15517
15518#. I18N: a month in the French republican calendar
15519#: app/Date/FrenchDate.php:95
15520msgctxt "NOMINATIVE"
15521msgid "Ventose"
15522msgstr "Ventose"
15523
15524#. I18N: Location of an LDS church temple
15525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15526msgid "Veracruz, Mexico"
15527msgstr "Veracruz, Messico"
15528
15529#: resources/views/admin/users.phtml:23
15530msgid "Verified"
15531msgstr "Verificato"
15532
15533#. I18N: Location of an LDS church temple
15534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15535msgid "Vernal, Utah, United States"
15536msgstr "Vernal, Utah, United States"
15537
15538#. I18N: gedcom tag VERS
15539#: app/GedcomTag.php:1071
15540msgid "Version"
15541msgstr "Versione"
15542
15543#. I18N: Type of media object
15544#: app/GedcomTag.php:2397
15545msgid "Video"
15546msgstr "Filmato"
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15550msgid "Vietnam"
15551msgstr "Vietnam"
15552
15553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15554msgid "View"
15555msgstr "Visualizza"
15556
15557#: resources/views/places-page.phtml:33
15558#, php-format
15559msgid "View table of events occurring in %s"
15560msgstr ""
15561
15562#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15563msgid "View this day"
15564msgstr "Visualizza questo giorno"
15565
15566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15569#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15570#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15571msgid "View this family"
15572msgstr "Visualizza questa famiglia"
15573
15574#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15575msgid "View this month"
15576msgstr "Visualizza questo mese"
15577
15578#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15579msgid "View this year"
15580msgstr "Visualizza questo anno"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15584msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15585msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15586
15587#. I18N: A configuration setting
15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15590msgid "Visible online"
15591msgstr "Visibile online"
15592
15593#. I18N: A configuration setting
15594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15595#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15596msgid "Visible to other users when online"
15597msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15598
15599#. I18N: Listbox entry; name of a role
15600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15605msgid "Visitor"
15606msgstr "Visitatore"
15607
15608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15610#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15613msgid "Vital records"
15614msgstr "Dati anagrafici"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15618msgid "Wales"
15619msgstr "Galles"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15623msgid "Wallis and Futuna"
15624msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15625
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15627msgid "Ward"
15628msgstr "Minore sotto tutela"
15629
15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15631msgctxt "FEMALE"
15632msgid "Ward"
15633msgstr "Minore sotto tutela"
15634
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15636msgctxt "MALE"
15637msgid "Ward"
15638msgstr "Minore sotto tutela"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15642msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15643msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15644
15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15646msgid "Watermarks"
15647msgstr "Filigrane"
15648
15649#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15651msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15652msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15653
15654#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15655#, php-format
15656msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15657msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15658
15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15662msgid "Website"
15663msgstr ""
15664
15665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15667msgid "Website logs"
15668msgstr ""
15669
15670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15672msgid "Website preferences"
15673msgstr "Impostazioni sito web"
15674
15675#. I18N: abbreviation for Wednesday
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15678msgid "Wed"
15679msgstr "mer"
15680
15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15682msgid "Wednesday"
15683msgstr "mercoledì"
15684
15685#. I18N: gedcom tag _WEIG
15686#: app/GedcomTag.php:2069
15687msgid "Weight"
15688msgstr "Peso"
15689
15690#. I18N: A %s is the user’s name
15691#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15692#, php-format
15693msgid "Welcome %s"
15694msgstr "Benvenuto/a %s"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15698msgid "Welcome text on sign-in page"
15699msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15700
15701#: resources/views/login-page.phtml:11
15702msgid "Welcome to this genealogy website"
15703msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15707msgid "Western Sahara"
15708msgstr "Sahara Occidentale"
15709
15710#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15712msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15713msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15714
15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15716msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15717msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15718
15719#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15721msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15722msgstr ""
15723
15724#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15726msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15727msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15728
15729#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15730msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15731msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15732
15733#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15734msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15735msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15736
15737#. I18N: Label for a configuration option
15738#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15739msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15740msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15741
15742#. I18N: A configuration setting
15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15744msgid "Who can upload new media files"
15745msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15746
15747#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15748#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15749msgid "Who is online"
15750msgstr "Chi è in linea"
15751
15752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15753msgid "Whole words only"
15754msgstr "Solo parole intere"
15755
15756#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15757msgid "Widow"
15758msgstr "Vedova"
15759
15760#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15761msgid "Widower"
15762msgstr "Vedovo"
15763
15764#. I18N: gedcom tag WIFE
15765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15766#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15769#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15779msgid "Wife"
15780msgstr "Moglie"
15781
15782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15783msgid "Wife’s age"
15784msgstr "Età della moglie"
15785
15786#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15787msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15788msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15789
15790#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15791msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15792msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15793
15794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15795msgid "Wildcards"
15796msgstr "Caratteri jolly"
15797
15798#. I18N: gedcom tag WILL
15799#: app/GedcomTag.php:1077
15800msgid "Will"
15801msgstr "Testamento"
15802
15803#. I18N: Location of an LDS church temple
15804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15805msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15806msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15807
15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15810msgid "With sources"
15811msgstr "Con fonti"
15812
15813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15815msgid "Without sources"
15816msgstr "Senza fonti"
15817
15818#. I18N: gedcom tag _WITN
15819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15820msgid "Witness"
15821msgstr "Testimone"
15822
15823#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15824#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15825#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15826#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15827#: app/SurnameTradition.php:109
15828msgid "Wives take their husband’s surname."
15829msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15830
15831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15832#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15833msgid "World"
15834msgstr "Mondo"
15835
15836#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15837#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15838msgid "Yahrzeit"
15839msgstr "Anniversario di morte"
15840
15841#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15842#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15843msgid "Yahrzeiten"
15844msgstr "Yahrzeiten"
15845
15846#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15847msgid "Year"
15848msgstr "Anno"
15849
15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15851#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15852msgid "Year:"
15853msgstr "Anno:"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15857msgid "Yemen"
15858msgstr "Yemen"
15859
15860#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15861#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15862#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15863#, php-format
15864msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15865msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15866
15867#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15868#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15869msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15870msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15871
15872#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15873#, php-format
15874msgid "You are signed in as %s."
15875msgstr ""
15876
15877#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15878msgid "You can apply for an account using the link below."
15879msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15880
15881#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15882#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15883#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15886#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15887msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15888msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15889
15890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15891#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15892msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15893msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15894
15895#. I18N: %s is a URL
15896#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15897#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15898#, php-format
15899msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15900msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15901
15902#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15903msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15904msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15905
15906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15907msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15908msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15909
15910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15911msgid "You can renumber this family tree."
15912msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
15913
15914#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15916msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15917msgstr ""
15918
15919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15920msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15921msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
15922
15923#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15924msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15925msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
15926
15927#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15928msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15929msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
15930
15931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15932msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15933msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
15934
15935#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15936msgid "You have signed out."
15937msgstr ""
15938
15939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15940msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15941msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
15942
15943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15944msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15945msgstr ""
15946
15947#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15948msgid "You must enter all the administrator account fields."
15949msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
15950
15951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15952msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15953msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
15954
15955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15956msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15957msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
15958
15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15960msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15961msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
15962
15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15964msgid "You need to be a family member to access this website."
15965msgstr ""
15966
15967#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15968msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15969msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
15970
15971#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15972msgid "You need to create a family tree."
15973msgstr ""
15974
15975#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15976#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15977msgid "You need to review the account details."
15978msgstr ""
15979
15980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15981msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15982msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
15983
15984#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
15985#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15986msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15987msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
15988
15989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15990msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15991msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
15992
15993#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15994#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15995#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
15996#, php-format
15997msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15998msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
15999
16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16001msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16002msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16003
16004#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16005#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16006msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16007msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16008
16009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16010msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16011msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16012
16013#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16014msgid "Youngest father"
16015msgstr "Padre più giovane"
16016
16017#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16018msgid "Youngest female"
16019msgstr "Femmina più giovane"
16020
16021#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16022msgid "Youngest male"
16023msgstr "Maschio più giovane"
16024
16025#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16026msgid "Youngest mother"
16027msgstr "Madre più giovane"
16028
16029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16030msgid "Your clippings cart is empty."
16031msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16032
16033#: resources/views/contact-page.phtml:22
16034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16035msgid "Your name"
16036msgstr "Il proprio nome"
16037
16038#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16039#, php-format
16040msgid "Your registration at %s"
16041msgstr "La propria registrazione a %s"
16042
16043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16044msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16045msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16046
16047#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16048#, php-format
16049msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16050msgstr ""
16051
16052#. I18N: Name of a country or state
16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16054msgid "Zambia"
16055msgstr "Zambia"
16056
16057#. I18N: Name of a country or state
16058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16059msgid "Zimbabwe"
16060msgstr "Zimbabwe"
16061
16062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16063#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16064msgid "Zoom"
16065msgstr "Zoom"
16066
16067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16068#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16069#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16071#: resources/views/place-map.phtml:56
16072msgid "Zoom in"
16073msgstr "Zoom +"
16074
16075#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16076msgid "Zoom level"
16077msgstr "Livello di zoom"
16078
16079#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16080#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16081#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16083#: resources/views/place-map.phtml:57
16084msgid "Zoom out"
16085msgstr "Zoom -"
16086
16087#. I18N: Gedcom ABT dates
16088#: app/Date.php:333
16089#, php-format
16090msgid "about %s"
16091msgstr "circa %s"
16092
16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16094#: resources/views/family-page.phtml:19
16095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16096#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16097#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16098#: resources/views/source-page.phtml:14
16099msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16100msgid "accept"
16101msgstr "accettarle"
16102
16103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16104#: resources/views/family-page.phtml:13
16105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16106#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16107#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16108#: resources/views/source-page.phtml:8
16109msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16110msgid "accept"
16111msgstr "accettarla"
16112
16113#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16114#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16115msgid "accepted"
16116msgstr "accettato"
16117
16118#. I18N: A button label.
16119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16121#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16122#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16124#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16126msgid "add"
16127msgstr "aggiungi"
16128
16129#. I18N: A button label.
16130#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16131msgid "add place"
16132msgstr ""
16133
16134#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16135#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16136msgid "adopted name"
16137msgstr "nome da adottato"
16138
16139#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16140#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16141msgctxt "FEMALE"
16142msgid "adopted name"
16143msgstr "nome da adottata"
16144
16145#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16146#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16147msgctxt "MALE"
16148msgid "adopted name"
16149msgstr "nome da adottato"
16150
16151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16152msgid "adoption"
16153msgstr "adozione"
16154
16155#. I18N: An option in a list-box
16156#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16157msgid "after"
16158msgstr "dopo"
16159
16160#. I18N: Gedcom AFT dates
16161#: app/Date.php:353
16162#, php-format
16163msgid "after %s"
16164msgstr "dopo il %s"
16165
16166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16167msgid "after death"
16168msgstr "dopo la morte"
16169
16170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16171#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16175msgid "age"
16176msgstr "età"
16177
16178#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16180msgid "also known as"
16181msgstr "conosciuto come"
16182
16183#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16185msgctxt "FEMALE"
16186msgid "also known as"
16187msgstr "conosciuta come"
16188
16189#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16191msgctxt "MALE"
16192msgid "also known as"
16193msgstr "conosciuto come"
16194
16195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16196msgid "always"
16197msgstr ""
16198
16199#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16201#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16210msgid "and"
16211msgstr "e"
16212
16213#: app/Functions/Functions.php:1034
16214msgctxt "father’s brother’s wife"
16215msgid "aunt"
16216msgstr "zia"
16217
16218#: app/Functions/Functions.php:792
16219msgctxt "father’s sister"
16220msgid "aunt"
16221msgstr "zia"
16222
16223#: app/Functions/Functions.php:1114
16224msgctxt "mother’s brother’s wife"
16225msgid "aunt"
16226msgstr "zia"
16227
16228#: app/Functions/Functions.php:830
16229msgctxt "mother’s sister"
16230msgid "aunt"
16231msgstr "zia"
16232
16233#: app/Functions/Functions.php:1166
16234msgctxt "parent’s brother’s wife"
16235msgid "aunt"
16236msgstr "zia"
16237
16238#: app/Functions/Functions.php:848
16239msgctxt "parent’s sister"
16240msgid "aunt"
16241msgstr "zia"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:790
16244msgctxt "father’s sibling"
16245msgid "aunt/uncle"
16246msgstr "zio/a"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:828
16249msgctxt "mother’s sibling"
16250msgid "aunt/uncle"
16251msgstr "zio/a"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:846
16254msgctxt "parent’s sibling"
16255msgid "aunt/uncle"
16256msgstr "zio/a"
16257
16258#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16259msgid "back to top"
16260msgstr "torna in cima"
16261
16262#. I18N: An option in a list-box
16263#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16264msgid "before"
16265msgstr "prima"
16266
16267#. I18N: Gedcom BEF dates
16268#: app/Date.php:349
16269#, php-format
16270msgid "before %s"
16271msgstr "prima del %s"
16272
16273#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16274#: app/Date.php:365
16275#, php-format
16276msgid "between %s and %s"
16277msgstr "tra il %s e il %s"
16278
16279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16280msgid "birth"
16281msgstr "nascita"
16282
16283#. I18N: The name given to an individual at their birth
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16285msgid "birth name"
16286msgstr "nome alla nascita"
16287
16288#. I18N: The name given to an individual at their birth
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16290msgctxt "FEMALE"
16291msgid "birth name"
16292msgstr "nome alla nascita"
16293
16294#. I18N: The name given to an individual at their birth
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16296msgctxt "MALE"
16297msgid "birth name"
16298msgstr "nome alla nascita"
16299
16300#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16302#, php-format
16303msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16304msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:704
16307msgid "brother"
16308msgstr "fratello"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:972
16311msgctxt "brother’s wife’s brother"
16312msgid "brother-in-law"
16313msgstr "fratello della cognata"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:798
16316msgctxt "husband’s brother"
16317msgid "brother-in-law"
16318msgstr "cognato"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:1088
16321msgctxt "husband’s sister’s husband"
16322msgid "brother-in-law"
16323msgstr "marito della cognata"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:866
16326msgctxt "sister’s husband"
16327msgid "brother-in-law"
16328msgstr "cognato"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1272
16331msgctxt "sister’s husband’s brother"
16332msgid "brother-in-law"
16333msgstr "fratello del cognato"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:878
16336msgctxt "spouse’s brother"
16337msgid "brother-in-law"
16338msgstr "cognato"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:896
16341msgctxt "wife’s brother"
16342msgid "brother-in-law"
16343msgstr "cognato"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:1328
16346msgctxt "wife’s sister’s husband"
16347msgid "brother-in-law"
16348msgstr "marito della cognata"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:974
16351msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16352msgid "brother/sister-in-law"
16353msgstr "fratello/sorella della cognata"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:808
16356msgctxt "husband’s sibling"
16357msgid "brother/sister-in-law"
16358msgstr "cognato/a"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:860
16361msgctxt "sibling’s spouse"
16362msgid "brother/sister-in-law"
16363msgstr "cognato/a"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:1274
16366msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16367msgid "brother/sister-in-law"
16368msgstr "fratello/sorella del cognato"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:894
16371msgctxt "spouse’s sibling"
16372msgid "brother/sister-in-law"
16373msgstr "cognato/a"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:906
16376msgctxt "wife’s sibling"
16377msgid "brother/sister-in-law"
16378msgstr "cognato/a"
16379
16380#. I18N: An option in a list-box
16381#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16382msgid "bullet list"
16383msgstr "elenco puntato"
16384
16385#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16386msgid "burial"
16387msgstr "sepoltura"
16388
16389#: app/GedcomTag.php:2024
16390msgid "by"
16391msgstr "Ultima modifica di"
16392
16393#. I18N: Gedcom CAL dates
16394#: app/Date.php:337
16395#, php-format
16396msgid "calculated %s"
16397msgstr "%s (calcolata)"
16398
16399#. I18N: A button label.
16400#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16401#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16402#: resources/views/admin/components.phtml:137
16403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16409#: resources/views/contact-page.phtml:62
16410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16411#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16422#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16423#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16424#: resources/views/message-page.phtml:54
16425#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16427#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16428#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16429#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16431#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16436msgid "cancel"
16437msgstr "Annulla"
16438
16439#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16440msgid "census added"
16441msgstr "censimento aggiunto"
16442
16443#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16445msgid "change of name"
16446msgstr "cambiamento di nome"
16447
16448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16450msgctxt "FEMALE"
16451msgid "change of name"
16452msgstr "cambiamento di nome"
16453
16454#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16456msgctxt "MALE"
16457msgid "change of name"
16458msgstr "cambiamento di nome"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:683
16461msgid "child"
16462msgstr "figlio"
16463
16464#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16465#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16466#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16467#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16469#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16470#: resources/views/modals/header.phtml:7
16471#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16472msgid "close"
16473msgstr "chiudi"
16474
16475#. I18N: Name of a theme.
16476#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16477msgid "clouds"
16478msgstr "nuvole"
16479
16480#. I18N: Name of a theme.
16481#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16482msgid "colors"
16483msgstr "colori"
16484
16485#. I18N: An option in a list-box
16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16487msgid "compact list"
16488msgstr "elenco compatto"
16489
16490#. I18N: A button label.
16491#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16492#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16498#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16500#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16501#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16502#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16506#: resources/views/register-page.phtml:83
16507#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16508#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16509msgid "continue"
16510msgstr "continua"
16511
16512#. I18N: A button label.
16513#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16514msgid "create"
16515msgstr ""
16516
16517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16518msgid "date periods"
16519msgstr "intervalli temporali"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:681
16522msgid "daughter"
16523msgstr "figlia"
16524
16525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16526msgid "daughter of"
16527msgstr "figlia di"
16528
16529#: app/Functions/Functions.php:768
16530msgctxt "child’s wife"
16531msgid "daughter-in-law"
16532msgstr "nuora"
16533
16534#: app/Functions/Functions.php:876
16535msgctxt "son’s wife"
16536msgid "daughter-in-law"
16537msgstr "nuora"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:1320
16540msgctxt "son’s wife’s father"
16541msgid "daughter-in-law’s father"
16542msgstr "consuocero"
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:1322
16545msgctxt "son’s wife’s mother"
16546msgid "daughter-in-law’s mother"
16547msgstr "consuocera"
16548
16549#: app/Functions/Functions.php:1324
16550msgctxt "son’s wife’s parent"
16551msgid "daughter-in-law’s parent"
16552msgstr "consuocero/a"
16553
16554#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16555msgid "death"
16556msgstr "morte"
16557
16558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16560msgid "degrees"
16561msgstr "gradi"
16562
16563#. I18N: A button label.
16564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16565#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16566#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16568#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16569#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16571msgid "delete"
16572msgstr ""
16573
16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16576msgctxt "FEMALE"
16577msgid "died"
16578msgstr "morì il"
16579
16580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16582msgctxt "MALE"
16583msgid "died"
16584msgstr "morì il"
16585
16586#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16587msgid "down"
16588msgstr ""
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16593#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16594msgid "download"
16595msgstr "scarica"
16596
16597#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16598msgid "d’Aboville number"
16599msgstr ""
16600
16601#: resources/views/admin/components.phtml:106
16602#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16603#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16605#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16606#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16607#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16608#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16609msgid "edit"
16610msgstr ""
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:474
16613msgid "eighth cousin"
16614msgstr "cugino/a di 8° grado"
16615
16616#: app/Functions/Functions.php:438
16617msgctxt "FEMALE"
16618msgid "eighth cousin"
16619msgstr "cugina di 8° grado"
16620
16621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16622#: app/Functions/Functions.php:393
16623msgctxt "MALE"
16624msgid "eighth cousin"
16625msgstr "cugino di 8° grado"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:699
16628msgid "elder brother"
16629msgstr "fratello maggiore"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:741
16632msgid "elder sibling"
16633msgstr "fratello/sorella maggiore"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:720
16636msgid "elder sister"
16637msgstr "sorella maggiore"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:480
16640msgid "eleventh cousin"
16641msgstr "cugino/a di 11° grado"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:444
16644msgctxt "FEMALE"
16645msgid "eleventh cousin"
16646msgstr "cugina di 11° grado"
16647
16648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16649#: app/Functions/Functions.php:402
16650msgctxt "MALE"
16651msgid "eleventh cousin"
16652msgstr "cugino di 11° grado"
16653
16654#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16656msgid "estate name"
16657msgstr "nome topografico"
16658
16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16661msgctxt "FEMALE"
16662msgid "estate name"
16663msgstr "nome topografico"
16664
16665#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16667msgctxt "MALE"
16668msgid "estate name"
16669msgstr "nome topografico"
16670
16671#. I18N: Gedcom EST dates
16672#: app/Date.php:341
16673#, php-format
16674msgid "estimated %s"
16675msgstr "%s (stimata)"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:624
16678msgid "ex-husband"
16679msgstr "ex-marito"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:671
16682msgid "ex-partner"
16683msgstr ""
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:651
16686msgctxt "FEMALE"
16687msgid "ex-partner"
16688msgstr ""
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:631
16691msgctxt "MALE"
16692msgid "ex-partner"
16693msgstr ""
16694
16695#: app/Functions/Functions.php:664
16696msgid "ex-spouse"
16697msgstr "ex-coniuge"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:644
16700msgid "ex-wife"
16701msgstr "ex-moglie"
16702
16703#. I18N: A button label.
16704#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16705msgid "export file"
16706msgstr ""
16707
16708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16710msgid "facts"
16711msgstr "fatti"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:615
16714msgid "father"
16715msgstr "padre"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:804
16718msgctxt "husband’s father"
16719msgid "father-in-law"
16720msgstr "suocero"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:884
16723msgctxt "spouse’s father"
16724msgid "father-in-law"
16725msgstr "suocero"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:902
16728msgctxt "wife’s father"
16729msgid "father-in-law"
16730msgstr "suocero"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:488
16733msgid "fifteenth cousin"
16734msgstr "cugino/a di 15° grado"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:452
16737msgctxt "FEMALE"
16738msgid "fifteenth cousin"
16739msgstr "cugina di 15° grado"
16740
16741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16742#: app/Functions/Functions.php:414
16743msgctxt "MALE"
16744msgid "fifteenth cousin"
16745msgstr "cugino di 15° grado"
16746
16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16748#: app/Functions/Functions.php:567
16749#, php-format
16750msgid "fifth %s"
16751msgstr "%s quinto/a"
16752
16753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16754#: app/Functions/Functions.php:545
16755#, php-format
16756msgctxt "FEMALE"
16757msgid "fifth %s"
16758msgstr "%s quinta"
16759
16760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16761#: app/Functions/Functions.php:522
16762#, php-format
16763msgctxt "MALE"
16764msgid "fifth %s"
16765msgstr "%s quinto"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:468
16768msgid "fifth cousin"
16769msgstr "cugino/a di 5° grado"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:432
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "fifth cousin"
16774msgstr "cugina di 5° grado"
16775
16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16777#: app/Functions/Functions.php:384
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "fifth cousin"
16780msgstr "cugino di 5° grado"
16781
16782#. I18N: A button label, first page
16783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16785#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16786#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16787msgid "first"
16788msgstr "primo"
16789
16790#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16793msgid "first"
16794msgstr "prime"
16795
16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16797#: app/Functions/Functions.php:555
16798#, php-format
16799msgid "first %s"
16800msgstr "%s primo/a"
16801
16802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16803#: app/Functions/Functions.php:533
16804#, php-format
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "first %s"
16807msgstr "%s prima"
16808
16809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16810#: app/Functions/Functions.php:510
16811#, php-format
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "first %s"
16814msgstr "%s primo"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:460
16817msgid "first cousin"
16818msgstr "cugino/a"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:424
16821msgctxt "FEMALE"
16822msgid "first cousin"
16823msgstr "cugina"
16824
16825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16826#: app/Functions/Functions.php:372
16827msgctxt "MALE"
16828msgid "first cousin"
16829msgstr "cugino"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:1028
16832msgctxt "father’s brother’s child"
16833msgid "first cousin"
16834msgstr "cugino/a"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:1030
16837msgctxt "father’s brother’s daughter"
16838msgid "first cousin"
16839msgstr "cugina"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:1032
16842msgctxt "father’s brother’s son"
16843msgid "first cousin"
16844msgstr "cugino"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:1072
16847msgctxt "father’s sister’s child"
16848msgid "first cousin"
16849msgstr "cugino/a"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:1074
16852msgctxt "father’s sister’s daughter"
16853msgid "first cousin"
16854msgstr "cugina"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:1078
16857msgctxt "father’s sister’s son"
16858msgid "first cousin"
16859msgstr "cugino"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:1108
16862msgctxt "mother’s brother’s child"
16863msgid "first cousin"
16864msgstr "cugino/a"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:1110
16867msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16868msgid "first cousin"
16869msgstr "cugina"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:1112
16872msgctxt "mother’s brother’s son"
16873msgid "first cousin"
16874msgstr "cugino"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:1158
16877msgctxt "mother’s sister’s child"
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "cugino/a"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:1160
16882msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "cugina"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:1164
16887msgctxt "mother’s sister’s son"
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "cugino"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:1408
16892msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16893msgid "first cousin once removed ascending"
16894msgstr "pronipote (di prozii)"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1404
16897msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16898msgid "first cousin once removed ascending"
16899msgstr "pronipote (di prozii)"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1406
16902msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16903msgid "first cousin once removed ascending"
16904msgstr "pronipote (di prozii)"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1414
16907msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16908msgid "first cousin once removed ascending"
16909msgstr "pronipote (di prozii)"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1410
16912msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16913msgid "first cousin once removed ascending"
16914msgstr "pronipote (di prozii)"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1412
16917msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16918msgid "first cousin once removed ascending"
16919msgstr "pronipote (di prozii)"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1420
16922msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16923msgid "first cousin once removed ascending"
16924msgstr "pronipote (di prozii)"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1416
16927msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16928msgid "first cousin once removed ascending"
16929msgstr "pronipote (di prozii)"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1418
16932msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16933msgid "first cousin once removed ascending"
16934msgstr "pronipote (di prozii)"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1426
16937msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16938msgid "first cousin once removed ascending"
16939msgstr "pronipote (di prozii)"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1422
16942msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16943msgid "first cousin once removed ascending"
16944msgstr "pronipote (di prozii)"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1424
16947msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16948msgid "first cousin once removed ascending"
16949msgstr "pronipote (di prozii)"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1432
16952msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16953msgid "first cousin once removed ascending"
16954msgstr "pronipote (di prozii)"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1428
16957msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "pronipote (di prozii)"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1430
16962msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "pronipote (di prozii)"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1438
16967msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "pronipote (di prozii)"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1434
16972msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "pronipote (di prozii)"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1436
16977msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "pronipote (di prozii)"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1444
16982msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "pronipote (di prozii)"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1440
16987msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "pronipote (di prozii)"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1442
16992msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "pronipote (di prozii)"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1450
16997msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "pronipote (di prozii)"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1446
17002msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "pronipote (di prozii)"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1448
17007msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "pronipote (di prozii)"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:486
17012msgid "fourteenth cousin"
17013msgstr "cugino/a di 14° grado"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:450
17016msgctxt "FEMALE"
17017msgid "fourteenth cousin"
17018msgstr "cugina di 14° grado"
17019
17020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17021#: app/Functions/Functions.php:411
17022msgctxt "MALE"
17023msgid "fourteenth cousin"
17024msgstr "cugino di 14° grado"
17025
17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17027#: app/Functions/Functions.php:564
17028#, php-format
17029msgid "fourth %s"
17030msgstr "%s quarto/a"
17031
17032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17033#: app/Functions/Functions.php:542
17034#, php-format
17035msgctxt "FEMALE"
17036msgid "fourth %s"
17037msgstr "%s quarta"
17038
17039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17040#: app/Functions/Functions.php:519
17041#, php-format
17042msgctxt "MALE"
17043msgid "fourth %s"
17044msgstr "%s quarto"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:466
17047msgid "fourth cousin"
17048msgstr "cugino/a di 4° grado"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:430
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "fourth cousin"
17053msgstr "cugina di 4° grado"
17054
17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17056#: app/Functions/Functions.php:381
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "fourth cousin"
17059msgstr "cugino di 4° grado"
17060
17061#. I18N: from 1700 interval 50 years
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17068#, php-format
17069msgid "from %1$s interval %2$s year"
17070msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17071msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17072msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17073
17074#. I18N: Gedcom FROM dates
17075#: app/Date.php:357
17076#, php-format
17077msgid "from %s"
17078msgstr "dal %s"
17079
17080#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17081#: app/Date.php:369
17082#, php-format
17083msgid "from %s to %s"
17084msgstr "dal %s al %s"
17085
17086#. I18N: layout option for the fan chart
17087#: app/Module/FanChartModule.php:486
17088msgid "full circle"
17089msgstr "cerchio completo"
17090
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17092msgid "gender"
17093msgstr "maschio/femmina"
17094
17095#. I18N: A button label.
17096#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17097msgid "go to new individual"
17098msgstr "vai a nuova persona"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:758
17101msgctxt "child’s child"
17102msgid "grandchild"
17103msgstr "nipote (di nonni)"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:770
17106msgctxt "daughter’s child"
17107msgid "grandchild"
17108msgstr "nipote (di nonni)"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:870
17111msgctxt "son’s child"
17112msgid "grandchild"
17113msgstr "nipote (di nonni)"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:760
17116msgctxt "child’s daughter"
17117msgid "granddaughter"
17118msgstr "nipote (di nonni)"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:772
17121msgctxt "daughter’s daughter"
17122msgid "granddaughter"
17123msgstr "nipote (di nonni)"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:872
17126msgctxt "son’s daughter"
17127msgid "granddaughter"
17128msgstr "nipote (di nonni)"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:988
17131msgctxt "child’s daughter’s husband"
17132msgid "granddaughter’s husband"
17133msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1010
17136msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17137msgid "granddaughter’s husband"
17138msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1308
17141msgctxt "son’s daughter’s husband"
17142msgid "granddaughter’s husband"
17143msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:840
17146msgctxt "parent’s father"
17147msgid "grandfather"
17148msgstr "nonno"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:842
17151msgctxt "parent’s mother"
17152msgid "grandmother"
17153msgstr "nonna"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:844
17156msgctxt "parent’s parent"
17157msgid "grandparent"
17158msgstr "nonno/a"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:764
17161msgctxt "child’s son"
17162msgid "grandson"
17163msgstr "nipote (di nonni)"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:776
17166msgctxt "daughter’s son"
17167msgid "grandson"
17168msgstr "nipote (di nonni)"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:874
17171msgctxt "son’s son"
17172msgid "grandson"
17173msgstr "nipote (di nonni)"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:998
17176msgctxt "child’s son’s wife"
17177msgid "grandson’s wife"
17178msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:1026
17181msgctxt "daughter’s son’s wife"
17182msgid "grandson’s wife"
17183msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:1318
17186msgctxt "son’s son’s wife"
17187msgid "grandson’s wife"
17188msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17191#: app/Functions/Functions.php:1729
17192#, php-format
17193msgid "great ×%s aunt"
17194msgstr "zia di %s° grado"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17197#: app/Functions/Functions.php:1732
17198#, php-format
17199msgid "great ×%s aunt/uncle"
17200msgstr "zio/a di %s° grado"
17201
17202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17203#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17204#, php-format
17205msgid "great ×%s grandchild"
17206msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17207
17208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17209#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17210#, php-format
17211msgid "great ×%s granddaughter"
17212msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17213
17214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17215#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17216#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17217#: app/Functions/Functions.php:2082
17218#, php-format
17219msgid "great ×%s grandfather"
17220msgstr "avo del %s° grado"
17221
17222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17223#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17224#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17225#: app/Functions/Functions.php:2087
17226#, php-format
17227msgid "great ×%s grandmother"
17228msgstr "ava del %s° grado"
17229
17230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17231#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17232#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17233#: app/Functions/Functions.php:2091
17234#, php-format
17235msgid "great ×%s grandparent"
17236msgstr "avo del %s° grado"
17237
17238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17239#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17240#, php-format
17241msgid "great ×%s grandson"
17242msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17243
17244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17245#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17246#, php-format
17247msgid "great ×%s nephew"
17248msgstr "pro × %s nipote"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1890
17251#, php-format
17252msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17253msgid "great ×%s nephew"
17254msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1894
17257#, php-format
17258msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17259msgid "great ×%s nephew"
17260msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1897
17263#, php-format
17264msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17265msgid "great ×%s nephew"
17266msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s nephew/niece"
17271msgstr "pro × %s nipote"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1913
17274#, php-format
17275msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17276msgid "great ×%s nephew/niece"
17277msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1917
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17282msgid "great ×%s nephew/niece"
17283msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1920
17286#, php-format
17287msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17288msgid "great ×%s nephew/niece"
17289msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s niece"
17294msgstr "pro × %s nipote"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1902
17297#, php-format
17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17299msgid "great ×%s niece"
17300msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1906
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17305msgid "great ×%s niece"
17306msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1909
17309#, php-format
17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17311msgid "great ×%s niece"
17312msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s uncle"
17318msgstr "zio di %s° grado"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1702
17321#, php-format
17322msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17323msgid "great ×%s uncle"
17324msgstr "pro ×%s zio"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1706
17327#, php-format
17328msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17329msgid "great ×%s uncle"
17330msgstr "pro ×%s zio"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1709
17333#, php-format
17334msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17335msgid "great ×%s uncle"
17336msgstr "pro ×%s zio"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1620
17339msgid "great ×4 aunt"
17340msgstr "pro-pro-prozia"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1623
17343msgid "great ×4 aunt/uncle"
17344msgstr "pro-pro-prozio/a"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:2130
17347msgid "great ×4 grandchild"
17348msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:2127
17351msgid "great ×4 granddaughter"
17352msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1979
17355msgid "great ×4 grandfather"
17356msgstr "avo del 6° grado"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1983
17359msgid "great ×4 grandmother"
17360msgstr "ava del 6° grado"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1986
17363msgid "great ×4 grandparent"
17364msgstr "avo del 6° grado"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:2123
17367msgid "great ×4 grandson"
17368msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1814
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17372msgid "great ×4 nephew"
17373msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1818
17376msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17377msgid "great ×4 nephew"
17378msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1821
17381msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17382msgid "great ×4 nephew"
17383msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1837
17386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17387msgid "great ×4 nephew/niece"
17388msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1841
17391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17392msgid "great ×4 nephew/niece"
17393msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1844
17396msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17397msgid "great ×4 nephew/niece"
17398msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1826
17401msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17402msgid "great ×4 niece"
17403msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1830
17406msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17407msgid "great ×4 niece"
17408msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1833
17411msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17412msgid "great ×4 niece"
17413msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1609
17416msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17417msgid "great ×4 uncle"
17418msgstr "pro × 4 zio"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1613
17421msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17422msgid "great ×4 uncle"
17423msgstr "pro × 4 zio"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1616
17426msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17427msgid "great ×4 uncle"
17428msgstr "pro ×4 zio"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1639
17431msgid "great ×5 aunt"
17432msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1642
17435msgid "great ×5 aunt/uncle"
17436msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:2141
17439msgid "great ×5 grandchild"
17440msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:2138
17443msgid "great ×5 granddaughter"
17444msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1990
17447msgid "great ×5 grandfather"
17448msgstr "avo del 7° grado"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1994
17451msgid "great ×5 grandmother"
17452msgstr "ava del 7° grado"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1997
17455msgid "great ×5 grandparent"
17456msgstr "avo del 7° grado"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2134
17459msgid "great ×5 grandson"
17460msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1849
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17464msgid "great ×5 nephew"
17465msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1853
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17469msgid "great ×5 nephew"
17470msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1856
17473msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17474msgid "great ×5 nephew"
17475msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1872
17478msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17479msgid "great ×5 nephew/niece"
17480msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1876
17483msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17484msgid "great ×5 nephew/niece"
17485msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1879
17488msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17489msgid "great ×5 nephew/niece"
17490msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1861
17493msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17494msgid "great ×5 niece"
17495msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1865
17498msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17499msgid "great ×5 niece"
17500msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1868
17503msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17504msgid "great ×5 niece"
17505msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1628
17508msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17509msgid "great ×5 uncle"
17510msgstr "pro × 5 zio"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1632
17513msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17514msgid "great ×5 uncle"
17515msgstr "pro × 5 zio"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1635
17518msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17519msgid "great ×5 uncle"
17520msgstr "pro ×5 zio"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1658
17523msgid "great ×6 aunt"
17524msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1661
17527msgid "great ×6 aunt/uncle"
17528msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:2152
17531msgid "great ×6 grandchild"
17532msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:2149
17535msgid "great ×6 granddaughter"
17536msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:2001
17539msgid "great ×6 grandfather"
17540msgstr "avo dell’8° grado"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:2005
17543msgid "great ×6 grandmother"
17544msgstr "ava dell’8° grado"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:2008
17547msgid "great ×6 grandparent"
17548msgstr "avo dell’8° grado"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2145
17551msgid "great ×6 grandson"
17552msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1647
17555msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17556msgid "great ×6 uncle"
17557msgstr "pro × 6 zio"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1651
17560msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17561msgid "great ×6 uncle"
17562msgstr "pro × 6 zio"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1654
17565msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17566msgid "great ×6 uncle"
17567msgstr "pro ×6 zio"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1677
17570msgid "great ×7 aunt"
17571msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1680
17574msgid "great ×7 aunt/uncle"
17575msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2163
17578msgid "great ×7 grandchild"
17579msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2160
17582msgid "great ×7 granddaughter"
17583msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2012
17586msgid "great ×7 grandfather"
17587msgstr "avo del 9° grado"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2016
17590msgid "great ×7 grandmother"
17591msgstr "ava del 9° grado"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2019
17594msgid "great ×7 grandparent"
17595msgstr "avo del 9° grado"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2156
17598msgid "great ×7 grandson"
17599msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1666
17602msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17603msgid "great ×7 uncle"
17604msgstr "pro × 7 zio"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1670
17607msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17608msgid "great ×7 uncle"
17609msgstr "pro × 7 zio"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1673
17612msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17613msgid "great ×7 uncle"
17614msgstr "pro ×7 zio"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1350
17617msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17618msgid "great-aunt"
17619msgstr "prozia"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1046
17622msgctxt "father’s father’s sister"
17623msgid "great-aunt"
17624msgstr "prozia"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1356
17627msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17628msgid "great-aunt"
17629msgstr "prozia"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1058
17632msgctxt "father’s mother’s sister"
17633msgid "great-aunt"
17634msgstr "prozia"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1362
17637msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17638msgid "great-aunt"
17639msgstr "prozia"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1070
17642msgctxt "father’s parent’s sister"
17643msgid "great-aunt"
17644msgstr "prozia"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1368
17647msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17648msgid "great-aunt"
17649msgstr "prozia"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1126
17652msgctxt "mother’s father’s sister"
17653msgid "great-aunt"
17654msgstr "prozia"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1374
17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17658msgid "great-aunt"
17659msgstr "prozia"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1144
17662msgctxt "mother’s mother’s sister"
17663msgid "great-aunt"
17664msgstr "prozia"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1380
17667msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17668msgid "great-aunt"
17669msgstr "prozia"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1156
17672msgctxt "mother’s parent’s sister"
17673msgid "great-aunt"
17674msgstr "prozia"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1386
17677msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17678msgid "great-aunt"
17679msgstr "prozia"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1178
17682msgctxt "parent’s father’s sister"
17683msgid "great-aunt"
17684msgstr "prozia"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1392
17687msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17688msgid "great-aunt"
17689msgstr "prozia"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1190
17692msgctxt "parent’s mother’s sister"
17693msgid "great-aunt"
17694msgstr "prozia"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1398
17697msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17698msgid "great-aunt"
17699msgstr "prozia"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1202
17702msgctxt "parent’s parent’s sister"
17703msgid "great-aunt"
17704msgstr "prozia"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1044
17707msgctxt "father’s father’s sibling"
17708msgid "great-aunt/uncle"
17709msgstr "prozio/a"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1352
17712msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17713msgid "great-aunt/uncle"
17714msgstr "prozio/a"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1056
17717msgctxt "father’s mother’s sibling"
17718msgid "great-aunt/uncle"
17719msgstr "prozio/a"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1358
17722msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17723msgid "great-aunt/uncle"
17724msgstr "prozio/a"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1068
17727msgctxt "father’s parent’s sibling"
17728msgid "great-aunt/uncle"
17729msgstr "prozio/a"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1364
17732msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17733msgid "great-aunt/uncle"
17734msgstr "prozio/a"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1124
17737msgctxt "mother’s father’s sibling"
17738msgid "great-aunt/uncle"
17739msgstr "prozio/a"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1370
17742msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17743msgid "great-aunt/uncle"
17744msgstr "prozio/a"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1142
17747msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17748msgid "great-aunt/uncle"
17749msgstr "prozio/a"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1376
17752msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17753msgid "great-aunt/uncle"
17754msgstr "prozio/a"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1154
17757msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17758msgid "great-aunt/uncle"
17759msgstr "prozio/a"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1382
17762msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17763msgid "great-aunt/uncle"
17764msgstr "prozio/a"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1176
17767msgctxt "parent’s father’s sibling"
17768msgid "great-aunt/uncle"
17769msgstr "prozio/a"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1388
17772msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17773msgid "great-aunt/uncle"
17774msgstr "prozio/a"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1188
17777msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17778msgid "great-aunt/uncle"
17779msgstr "prozio/a"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1394
17782msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17783msgid "great-aunt/uncle"
17784msgstr "prozio/a"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1200
17787msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17788msgid "great-aunt/uncle"
17789msgstr "prozio/a"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1400
17792msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17793msgid "great-aunt/uncle"
17794msgstr "prozio/a"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:978
17797msgctxt "child’s child’s child"
17798msgid "great-grandchild"
17799msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:984
17802msgctxt "child’s daughter’s child"
17803msgid "great-grandchild"
17804msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:992
17807msgctxt "child’s son’s child"
17808msgid "great-grandchild"
17809msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1000
17812msgctxt "daughter’s child’s child"
17813msgid "great-grandchild"
17814msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1006
17817msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17818msgid "great-grandchild"
17819msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1020
17822msgctxt "daughter’s son’s child"
17823msgid "great-grandchild"
17824msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1298
17827msgctxt "son’s child’s child"
17828msgid "great-grandchild"
17829msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1304
17832msgctxt "son’s daughter’s child"
17833msgid "great-grandchild"
17834msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1312
17837msgctxt "son’s son’s child"
17838msgid "great-grandchild"
17839msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:980
17842msgctxt "child’s child’s daughter"
17843msgid "great-granddaughter"
17844msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:986
17847msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17848msgid "great-granddaughter"
17849msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:994
17852msgctxt "child’s son’s daughter"
17853msgid "great-granddaughter"
17854msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1002
17857msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17858msgid "great-granddaughter"
17859msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1008
17862msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17863msgid "great-granddaughter"
17864msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1022
17867msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17868msgid "great-granddaughter"
17869msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1300
17872msgctxt "son’s child’s daughter"
17873msgid "great-granddaughter"
17874msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1306
17877msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17878msgid "great-granddaughter"
17879msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1314
17882msgctxt "son’s son’s daughter"
17883msgid "great-granddaughter"
17884msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1038
17887msgctxt "father’s father’s father"
17888msgid "great-grandfather"
17889msgstr "bisnonno"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1050
17892msgctxt "father’s mother’s father"
17893msgid "great-grandfather"
17894msgstr "bisnonno"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1062
17897msgctxt "father’s parent’s father"
17898msgid "great-grandfather"
17899msgstr "bisnonno"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1118
17902msgctxt "mother’s father’s father"
17903msgid "great-grandfather"
17904msgstr "bisnonno"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1136
17907msgctxt "mother’s mother’s father"
17908msgid "great-grandfather"
17909msgstr "bisnonno"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1148
17912msgctxt "mother’s parent’s father"
17913msgid "great-grandfather"
17914msgstr "bisnonno"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1170
17917msgctxt "parent’s father’s father"
17918msgid "great-grandfather"
17919msgstr "bisnonno"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1182
17922msgctxt "parent’s mother’s father"
17923msgid "great-grandfather"
17924msgstr "bisnonno"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1194
17927msgctxt "parent’s parent’s father"
17928msgid "great-grandfather"
17929msgstr "bisnonno"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1040
17932msgctxt "father’s father’s mother"
17933msgid "great-grandmother"
17934msgstr "bisnonna"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1052
17937msgctxt "father’s mother’s mother"
17938msgid "great-grandmother"
17939msgstr "bisnonna"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1064
17942msgctxt "father’s parent’s mother"
17943msgid "great-grandmother"
17944msgstr "bisnonna"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1120
17947msgctxt "mother’s father’s mother"
17948msgid "great-grandmother"
17949msgstr "bisnonna"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1138
17952msgctxt "mother’s mother’s mother"
17953msgid "great-grandmother"
17954msgstr "bisnonna"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1150
17957msgctxt "mother’s parent’s mother"
17958msgid "great-grandmother"
17959msgstr "bisnonna"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1172
17962msgctxt "parent’s father’s mother"
17963msgid "great-grandmother"
17964msgstr "bisnonna"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1184
17967msgctxt "parent’s mother’s mother"
17968msgid "great-grandmother"
17969msgstr "bisnonna"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1196
17972msgctxt "parent’s parent’s mother"
17973msgid "great-grandmother"
17974msgstr "bisnonna"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1042
17977msgctxt "father’s father’s parent"
17978msgid "great-grandparent"
17979msgstr "bisnonno/a"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1054
17982msgctxt "father’s mother’s parent"
17983msgid "great-grandparent"
17984msgstr "bisnonno/a"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1066
17987msgctxt "father’s parent’s parent"
17988msgid "great-grandparent"
17989msgstr "bisnonno/a"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1122
17992msgctxt "mother’s father’s parent"
17993msgid "great-grandparent"
17994msgstr "bisnonno/a"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1140
17997msgctxt "mother’s mother’s parent"
17998msgid "great-grandparent"
17999msgstr "bisnonno/a"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1152
18002msgctxt "mother’s parent’s parent"
18003msgid "great-grandparent"
18004msgstr "bisnonno/a"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1174
18007msgctxt "parent’s father’s parent"
18008msgid "great-grandparent"
18009msgstr "bisnonno/a"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1186
18012msgctxt "parent’s mother’s parent"
18013msgid "great-grandparent"
18014msgstr "bisnonno/a"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1198
18017msgctxt "parent’s parent’s parent"
18018msgid "great-grandparent"
18019msgstr "bisnonno/a"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:982
18022msgctxt "child’s child’s son"
18023msgid "great-grandson"
18024msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:990
18027msgctxt "child’s daughter’s son"
18028msgid "great-grandson"
18029msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:996
18032msgctxt "child’s son’s son"
18033msgid "great-grandson"
18034msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1004
18037msgctxt "daughter’s child’s son"
18038msgid "great-grandson"
18039msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1012
18042msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18043msgid "great-grandson"
18044msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1024
18047msgctxt "daughter’s son’s son"
18048msgid "great-grandson"
18049msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1302
18052msgctxt "son’s child’s son"
18053msgid "great-grandson"
18054msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1310
18057msgctxt "son’s daughter’s son"
18058msgid "great-grandson"
18059msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1316
18062msgctxt "son’s son’s son"
18063msgid "great-grandson"
18064msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1582
18067msgid "great-great-aunt"
18068msgstr "pro-prozia"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1585
18071msgid "great-great-aunt/uncle"
18072msgstr "pro-prozio/a"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:2108
18075msgid "great-great-grandchild"
18076msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:2105
18079msgid "great-great-granddaughter"
18080msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1957
18083msgid "great-great-grandfather"
18084msgstr "trisnonno"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1961
18087msgid "great-great-grandmother"
18088msgstr "trisnonna"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1964
18091msgid "great-great-grandparent"
18092msgstr "trisnonno/a"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:2101
18095msgid "great-great-grandson"
18096msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1601
18099msgid "great-great-great-aunt"
18100msgstr "pro-pro-prozia"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1604
18103msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18104msgstr "pro-pro-prozio/a"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:2119
18107msgid "great-great-great-grandchild"
18108msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:2116
18111msgid "great-great-great-granddaughter"
18112msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1968
18115msgid "great-great-great-grandfather"
18116msgstr "quadrisavolo"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1972
18119msgid "great-great-great-grandmother"
18120msgstr "quadrisavola"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1975
18123msgid "great-great-great-grandparent"
18124msgstr "quadrisavolo/a"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:2112
18127msgid "great-great-great-grandson"
18128msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1779
18131msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18132msgid "great-great-great-nephew"
18133msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1783
18136msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18137msgid "great-great-great-nephew"
18138msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1786
18141msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18142msgid "great-great-great-nephew"
18143msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1802
18146msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18147msgid "great-great-great-nephew/niece"
18148msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1806
18151msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18152msgid "great-great-great-nephew/niece"
18153msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1809
18156msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18157msgid "great-great-great-nephew/niece"
18158msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1791
18161msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18162msgid "great-great-great-niece"
18163msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1795
18166msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18167msgid "great-great-great-niece"
18168msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1798
18171msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18172msgid "great-great-great-niece"
18173msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1590
18176msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18177msgid "great-great-great-uncle"
18178msgstr "pro-pro-prozio"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1594
18181msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18182msgid "great-great-great-uncle"
18183msgstr "pro-pro-prozio"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1597
18186msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18187msgid "great-great-great-uncle"
18188msgstr "pro-pro-prozio"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1744
18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18192msgid "great-great-nephew"
18193msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1748
18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18197msgid "great-great-nephew"
18198msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1751
18201msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18202msgid "great-great-nephew"
18203msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1767
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18207msgid "great-great-nephew/niece"
18208msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1771
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18212msgid "great-great-nephew/niece"
18213msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1774
18216msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18217msgid "great-great-nephew/niece"
18218msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1756
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18222msgid "great-great-niece"
18223msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1760
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18227msgid "great-great-niece"
18228msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1763
18231msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18232msgid "great-great-niece"
18233msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1571
18236msgctxt "great-grandfather’s brother"
18237msgid "great-great-uncle"
18238msgstr "pro-prozio"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1575
18241msgctxt "great-grandmother’s brother"
18242msgid "great-great-uncle"
18243msgstr "pro-prozio"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1578
18246msgctxt "great-grandparent’s brother"
18247msgid "great-great-uncle"
18248msgstr "pro-prozio"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:927
18251msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18252msgid "great-nephew"
18253msgstr "pronipote (di prozii)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:947
18256msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18257msgid "great-nephew"
18258msgstr "pronipote (di prozii)"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:965
18261msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18262msgid "great-nephew"
18263msgstr "pronipote (di prozii)"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1247
18266msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18267msgid "great-nephew"
18268msgstr "pronipote (di prozii)"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1267
18271msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18272msgid "great-nephew"
18273msgstr "pronipote (di prozii)"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1291
18276msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18277msgid "great-nephew"
18278msgstr "pronipote (di prozii)"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:930
18281msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18282msgid "great-nephew"
18283msgstr "pronipote (di prozii)"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:950
18286msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18287msgid "great-nephew"
18288msgstr "pronipote (di prozii)"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:968
18291msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18292msgid "great-nephew"
18293msgstr "pronipote (di prozii)"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1250
18296msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18297msgid "great-nephew"
18298msgstr "pronipote (di prozii)"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1270
18301msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18302msgid "great-nephew"
18303msgstr "pronipote (di prozii)"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1294
18306msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18307msgid "great-nephew"
18308msgstr "pronipote (di prozii)"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1216
18311msgctxt "sibling’s child’s son"
18312msgid "great-nephew"
18313msgstr "pronipote (di prozii)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1224
18316msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18317msgid "great-nephew"
18318msgstr "pronipote (di prozii)"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1230
18321msgctxt "sibling’s son’s son"
18322msgid "great-nephew"
18323msgstr "pronipote (di prozii)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:915
18326msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18327msgid "great-nephew/niece"
18328msgstr "pronipote (di prozii)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:933
18331msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18332msgid "great-nephew/niece"
18333msgstr "pronipote (di prozii)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:953
18336msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18337msgid "great-nephew/niece"
18338msgstr "pronipote (di prozii)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1235
18341msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18342msgid "great-nephew/niece"
18343msgstr "pronipote (di prozii)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1253
18346msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18347msgid "great-nephew/niece"
18348msgstr "pronipote (di prozii)"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1279
18351msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18352msgid "great-nephew/niece"
18353msgstr "pronipote (di prozii)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:918
18356msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18357msgid "great-nephew/niece"
18358msgstr "pronipote (di prozii)"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:936
18361msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18362msgid "great-nephew/niece"
18363msgstr "pronipote (di prozii)"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:956
18366msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18367msgid "great-nephew/niece"
18368msgstr "pronipote (di prozii)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1238
18371msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18372msgid "great-nephew/niece"
18373msgstr "pronipote (di prozii)"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1256
18376msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18377msgid "great-nephew/niece"
18378msgstr "pronipote (di prozii)"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1282
18381msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18382msgid "great-nephew/niece"
18383msgstr "pronipote (di prozii)"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1212
18386msgctxt "sibling’s child’s child"
18387msgid "great-nephew/niece"
18388msgstr "pronipote (di prozii)"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1218
18391msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18392msgid "great-nephew/niece"
18393msgstr "pronipote (di prozii)"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1226
18396msgctxt "sibling’s son’s child"
18397msgid "great-nephew/niece"
18398msgstr "pronipote (di prozii)"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:921
18401msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18402msgid "great-niece"
18403msgstr "pronipote (di prozii)"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:939
18406msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18407msgid "great-niece"
18408msgstr "pronipote (di prozii)"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:959
18411msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18412msgid "great-niece"
18413msgstr "pronipote (di prozii)"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1241
18416msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18417msgid "great-niece"
18418msgstr "pronipote (di prozii)"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1259
18421msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18422msgid "great-niece"
18423msgstr "pronipote (di prozii)"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1285
18426msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18427msgid "great-niece"
18428msgstr "pronipote (di prozii)"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:924
18431msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18432msgid "great-niece"
18433msgstr "pronipote (di prozii)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:942
18436msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18437msgid "great-niece"
18438msgstr "pronipote (di prozii)"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:962
18441msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18442msgid "great-niece"
18443msgstr "pronipote (di prozii)"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1244
18446msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18447msgid "great-niece"
18448msgstr "pronipote (di prozii)"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1262
18451msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18452msgid "great-niece"
18453msgstr "pronipote (di prozii)"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1288
18456msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18457msgid "great-niece"
18458msgstr "pronipote (di prozii)"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1214
18461msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18462msgid "great-niece"
18463msgstr "pronipote (di prozii)"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1220
18466msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18467msgid "great-niece"
18468msgstr "pronipote (di prozii)"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1228
18471msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18472msgid "great-niece"
18473msgstr "pronipote (di prozii)"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1036
18476msgctxt "father’s father’s brother"
18477msgid "great-uncle"
18478msgstr "prozio"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1354
18481msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18482msgid "great-uncle"
18483msgstr "prozio"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1048
18486msgctxt "father’s mother’s brother"
18487msgid "great-uncle"
18488msgstr "prozio"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1360
18491msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18492msgid "great-uncle"
18493msgstr "prozio"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1060
18496msgctxt "father’s parent’s brother"
18497msgid "great-uncle"
18498msgstr "prozio"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1366
18501msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18502msgid "great-uncle"
18503msgstr "prozio"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1116
18506msgctxt "mother’s father’s brother"
18507msgid "great-uncle"
18508msgstr "prozio"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1372
18511msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18512msgid "great-uncle"
18513msgstr "prozio"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1134
18516msgctxt "mother’s mother’s brother"
18517msgid "great-uncle"
18518msgstr "prozio"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1378
18521msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18522msgid "great-uncle"
18523msgstr "prozio"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1146
18526msgctxt "mother’s parent’s brother"
18527msgid "great-uncle"
18528msgstr "prozio"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1384
18531msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18532msgid "great-uncle"
18533msgstr "prozio"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1168
18536msgctxt "parent’s father’s brother"
18537msgid "great-uncle"
18538msgstr "prozio"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1390
18541msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18542msgid "great-uncle"
18543msgstr "prozio"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1180
18546msgctxt "parent’s mother’s brother"
18547msgid "great-uncle"
18548msgstr "prozio"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1396
18551msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18552msgid "great-uncle"
18553msgstr "prozio"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1192
18556msgctxt "parent’s parent’s brother"
18557msgid "great-uncle"
18558msgstr "prozio"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1402
18561msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18562msgid "great-uncle"
18563msgstr "prozio"
18564
18565#. I18N: layout option for the fan chart
18566#: app/Module/FanChartModule.php:482
18567msgid "half circle"
18568msgstr "semi-cerchio"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:794
18571msgctxt "father’s son"
18572msgid "half-brother"
18573msgstr "fratellastro"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:832
18576msgctxt "mother’s son"
18577msgid "half-brother"
18578msgstr "fratellastro"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:850
18581msgctxt "parent’s son"
18582msgid "half-brother"
18583msgstr "fratellastro"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:780
18586msgctxt "father’s child"
18587msgid "half-sibling"
18588msgstr "fratellastro/sorellastra"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:816
18591msgctxt "mother’s child"
18592msgid "half-sibling"
18593msgstr "fratellastro/sorellastra"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:836
18596msgctxt "parent’s child"
18597msgid "half-sibling"
18598msgstr "fratellastro/sorellastra"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:782
18601msgctxt "father’s daughter"
18602msgid "half-sister"
18603msgstr "sorellastra"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:818
18606msgctxt "mother’s daughter"
18607msgid "half-sister"
18608msgstr "sorellastra"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:838
18611msgctxt "parent’s daughter"
18612msgid "half-sister"
18613msgstr "sorellastra"
18614
18615#. I18N: reflexive pronoun
18616#: app/Functions/Functions.php:188
18617msgid "herself"
18618msgstr "lei"
18619
18620#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18621#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18622msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18623msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18624
18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18632msgid "hide"
18633msgstr "nascondi"
18634
18635#. I18N: reflexive pronoun
18636#: app/Functions/Functions.php:185
18637msgid "himself"
18638msgstr "lui"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:627
18641msgid "husband"
18642msgstr "marito"
18643
18644#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18645#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18646msgid "immigration name"
18647msgstr "nome per immigrazione"
18648
18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18651msgctxt "FEMALE"
18652msgid "immigration name"
18653msgstr "nome per immigrazione"
18654
18655#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18656#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18657msgctxt "MALE"
18658msgid "immigration name"
18659msgstr "nome per immigrazione"
18660
18661#. I18N: A button label.
18662#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18663msgid "import"
18664msgstr "importa"
18665
18666#. I18N: A button label.
18667#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18668msgid "import file"
18669msgstr ""
18670
18671#. I18N: Gedcom INT dates
18672#: app/Date.php:345
18673#, php-format
18674msgid "interpreted %s (%s)"
18675msgstr "interpretato %s (%s)"
18676
18677#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18679msgid "invert selection"
18680msgstr "inverti selezione"
18681
18682#. I18N: a month in the French republican calendar
18683#: app/Date/FrenchDate.php:157
18684msgctxt "GENITIVE"
18685msgid "jours complementaires"
18686msgstr "giorni complementari"
18687
18688#. I18N: a month in the French republican calendar
18689#: app/Date/FrenchDate.php:251
18690msgctxt "INSTRUMENTAL"
18691msgid "jours complementaires"
18692msgstr "giorni complementari"
18693
18694#. I18N: a month in the French republican calendar
18695#: app/Date/FrenchDate.php:204
18696msgctxt "LOCATIVE"
18697msgid "jours complementaires"
18698msgstr "giorni complementari"
18699
18700#. I18N: a month in the French republican calendar
18701#: app/Date/FrenchDate.php:110
18702msgctxt "NOMINATIVE"
18703msgid "jours complementaires"
18704msgstr "giorni complementari"
18705
18706#. I18N: A button label, last page
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18709#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18710#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18711msgid "last"
18712msgstr "fine"
18713
18714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18715msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18716msgid "last"
18717msgstr "ultime"
18718
18719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18720msgid "left"
18721msgstr ""
18722
18723#. I18N: Layout option for lists of names
18724#. I18N: An option in a list-box
18725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18726#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18728#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18729#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18730msgid "list"
18731msgstr "elenco"
18732
18733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18734#, php-format
18735msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18736msgstr ""
18737
18738#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18740msgid "maiden name"
18741msgstr "nome da nubile"
18742
18743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18744msgid "managers"
18745msgstr ""
18746
18747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18749msgid "markdown"
18750msgstr "markdown"
18751
18752#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18753msgid "marriage"
18754msgstr "matrimonio"
18755
18756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18757msgctxt "FEMALE"
18758msgid "married"
18759msgstr "sposò"
18760
18761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18762msgctxt "MALE"
18763msgid "married"
18764msgstr "sposò"
18765
18766#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18768msgid "married name"
18769msgstr "nome da sposato"
18770
18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18773msgctxt "FEMALE"
18774msgid "married name"
18775msgstr "nome da sposata"
18776
18777#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18779msgctxt "MALE"
18780msgid "married name"
18781msgstr "nome da sposato"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:820
18784msgctxt "mother’s father"
18785msgid "maternal grandfather"
18786msgstr "nonno materno"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:824
18789msgctxt "mother’s mother"
18790msgid "maternal grandmother"
18791msgstr "nonna materna"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:826
18794msgctxt "mother’s parent"
18795msgid "maternal grandparent"
18796msgstr "nonno/a materno/a"
18797
18798#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18799#: app/SurnameTradition.php:86
18800msgid "matrilineal"
18801msgstr "matrilineare"
18802
18803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18805#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18806#, php-format
18807msgid "maximum %s day"
18808msgid_plural "maximum %s days"
18809msgstr[0] "massimo %s giorno"
18810msgstr[1] "massimo %s giorni"
18811
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18817msgid "members"
18818msgstr ""
18819
18820#. I18N: Name of a theme.
18821#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18822msgid "minimal"
18823msgstr "minimale"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:613
18826msgid "mother"
18827msgstr "madre"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:806
18830msgctxt "husband’s mother"
18831msgid "mother-in-law"
18832msgstr "suocera"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:886
18835msgctxt "spouse’s mother"
18836msgid "mother-in-law"
18837msgstr "suocera"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:904
18840msgctxt "wife’s mother"
18841msgid "mother-in-law"
18842msgstr "suocera"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:892
18845msgctxt "spouse’s parent"
18846msgid "mother/father-in-law"
18847msgstr "suocero/a"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:754
18850msgctxt "brother’s son"
18851msgid "nephew"
18852msgstr "nipote (di zii)"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1106
18855msgctxt "husband’s brother’s son"
18856msgid "nephew"
18857msgstr ""
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1102
18860msgctxt "husband’s sibling’s son"
18861msgid "nephew"
18862msgstr ""
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1104
18865msgctxt "husband’s sister’s son"
18866msgid "nephew"
18867msgstr ""
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:858
18870msgctxt "sibling’s son"
18871msgid "nephew"
18872msgstr "nipote (di zii)"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:868
18875msgctxt "sister’s son"
18876msgid "nephew"
18877msgstr "nipote (di zii)"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1346
18880msgctxt "wife’s brother’s son"
18881msgid "nephew"
18882msgstr ""
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1342
18885msgctxt "wife’s sibling’s son"
18886msgid "nephew"
18887msgstr ""
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1344
18890msgctxt "wife’s sister’s son"
18891msgid "nephew"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:944
18895msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18896msgid "nephew-in-law"
18897msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1222
18900msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18901msgid "nephew-in-law"
18902msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1264
18905msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18906msgid "nephew-in-law"
18907msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:750
18910msgctxt "brother’s child"
18911msgid "nephew/niece"
18912msgstr "nipote (di zii)"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1094
18915msgctxt "husband’s brother’s child"
18916msgid "nephew/niece"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1090
18920msgctxt "husband’s sibling’s child"
18921msgid "nephew/niece"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1092
18925msgctxt "husband’s sister’s child"
18926msgid "nephew/niece"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:854
18930msgctxt "sibling’s child"
18931msgid "nephew/niece"
18932msgstr "nipote (di zii)"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:862
18935msgctxt "sister’s child"
18936msgid "nephew/niece"
18937msgstr "nipote (di zii)"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1334
18940msgctxt "wife’s brother’s child"
18941msgid "nephew/niece"
18942msgstr ""
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1330
18945msgctxt "wife’s sibling’s child"
18946msgid "nephew/niece"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1332
18950msgctxt "wife’s sister’s child"
18951msgid "nephew/niece"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18955msgid "never"
18956msgstr ""
18957
18958#. I18N: A button label, next page
18959#: resources/views/individual-page.phtml:59
18960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18961#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18962#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18965#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18966#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18967#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18973msgid "next"
18974msgstr "avanti"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:752
18977msgctxt "brother’s daughter"
18978msgid "niece"
18979msgstr "nipote (di zii)"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1100
18982msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18983msgid "niece"
18984msgstr ""
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1096
18987msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18988msgid "niece"
18989msgstr ""
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1098
18992msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18993msgid "niece"
18994msgstr ""
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:856
18997msgctxt "sibling’s daughter"
18998msgid "niece"
18999msgstr "nipote (di zii)"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:864
19002msgctxt "sister’s daughter"
19003msgid "niece"
19004msgstr "nipote (di zii)"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1340
19007msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19008msgid "niece"
19009msgstr ""
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1336
19012msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19013msgid "niece"
19014msgstr ""
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1338
19017msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19018msgid "niece"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:970
19022msgctxt "brother’s son’s wife"
19023msgid "niece-in-law"
19024msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1232
19027msgctxt "sibling’s son’s wife"
19028msgid "niece-in-law"
19029msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1296
19032msgctxt "sisters’s son’s wife"
19033msgid "niece-in-law"
19034msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:476
19037msgid "ninth cousin"
19038msgstr "cugino/a di 9° grado"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:440
19041msgctxt "FEMALE"
19042msgid "ninth cousin"
19043msgstr "cugina di 9° grado"
19044
19045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19046#: app/Functions/Functions.php:396
19047msgctxt "MALE"
19048msgid "ninth cousin"
19049msgstr "cugino di 9° grado"
19050
19051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19054#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19055#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19056#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19059#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19068#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19069#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19070#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19072#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19073#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19074#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19077#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19079#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19086msgid "no"
19087msgstr "no"
19088
19089#. I18N: None of the other options
19090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19093#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19095msgid "none"
19096msgstr "nessuno"
19097
19098#: app/SurnameTradition.php:112
19099msgctxt "Surname tradition"
19100msgid "none"
19101msgstr "nessuna"
19102
19103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19104msgid "numbers"
19105msgstr "numerici"
19106
19107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19111#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19112#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19120msgid "of"
19121msgstr "di"
19122
19123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19124msgid "on the date of death"
19125msgstr "alla data di morte"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:617
19128msgid "parent"
19129msgstr "genitore"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:677
19132msgid "partner"
19133msgstr "partner"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:657
19136msgctxt "FEMALE"
19137msgid "partner"
19138msgstr "compagna"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:637
19141msgctxt "MALE"
19142msgid "partner"
19143msgstr "compagno"
19144
19145#: app/SurnameTradition.php:75
19146msgctxt "Surname tradition"
19147msgid "paternal"
19148msgstr "paterna"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:784
19151msgctxt "father’s father"
19152msgid "paternal grandfather"
19153msgstr "nonno paterno"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:786
19156msgctxt "father’s mother"
19157msgid "paternal grandmother"
19158msgstr "nonna paterna"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:788
19161msgctxt "father’s parent"
19162msgid "paternal grandparent"
19163msgstr "nonno/a paterno/a"
19164
19165#. I18N: A system where children take their father’s surname
19166#: app/SurnameTradition.php:82
19167msgid "patrilineal"
19168msgstr "patrilineare"
19169
19170#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19171#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19172msgid "pending"
19173msgstr "in sospeso"
19174
19175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19176msgid "percentage"
19177msgstr "percentuali"
19178
19179#. I18N: A button label.
19180#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19181msgid "preview"
19182msgstr "Anteprima"
19183
19184#. I18N: A button label, previous page
19185#: resources/views/individual-page.phtml:55
19186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19187#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19188#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19189#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19198msgid "previous"
19199msgstr "indietro"
19200
19201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19202#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19203msgid "primary evidence"
19204msgstr "prova primaria"
19205
19206#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19207#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19208msgid "questionable evidence"
19209msgstr "prova discutibile"
19210
19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19213msgid "records"
19214msgstr "record"
19215
19216#: resources/views/family-page.phtml:19
19217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19218#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19220#: resources/views/source-page.phtml:14
19221msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19222msgid "reject"
19223msgstr "rifiutarle"
19224
19225#: resources/views/family-page.phtml:13
19226#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19227#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19228#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19229#: resources/views/source-page.phtml:8
19230msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19231msgid "reject"
19232msgstr "rifiutarla"
19233
19234#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19235#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19236msgid "rejected"
19237msgstr "rifiutato"
19238
19239#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19241msgid "religious name"
19242msgstr "nome religioso"
19243
19244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "religious name"
19248msgstr "nome religioso"
19249
19250#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19252msgctxt "MALE"
19253msgid "religious name"
19254msgstr "nome religioso"
19255
19256#. I18N: A button label.
19257#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19258msgid "replace"
19259msgstr "sostituisci"
19260
19261#. I18N: A button label.
19262#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19263#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19264#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19265msgid "reset"
19266msgstr "ripristina"
19267
19268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19269msgid "right"
19270msgstr ""
19271
19272#. I18N: A button label.
19273#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19274#: resources/views/admin/components.phtml:132
19275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19276#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19278#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19280#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19284#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19286#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19287#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19288#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19291#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19292#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19293#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19294#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19297#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19298#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19299#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19300#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19301#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19302#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19303#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19304#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19305#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19308#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19309#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19310#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19312#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19313msgid "save"
19314msgstr "salva"
19315
19316#. I18N: A button label.
19317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19319#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19321#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19323msgid "search"
19324msgstr "cerca"
19325
19326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19327#: app/Functions/Functions.php:558
19328#, php-format
19329msgid "second %s"
19330msgstr "%s secondo/a"
19331
19332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19333#: app/Functions/Functions.php:536
19334#, php-format
19335msgctxt "FEMALE"
19336msgid "second %s"
19337msgstr "%s seconda"
19338
19339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19340#: app/Functions/Functions.php:513
19341#, php-format
19342msgctxt "MALE"
19343msgid "second %s"
19344msgstr "%s secondo"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:462
19347msgid "second cousin"
19348msgstr "cugino/a di 2° grado"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:426
19351msgctxt "FEMALE"
19352msgid "second cousin"
19353msgstr "cugina di 2° grado"
19354
19355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19356#: app/Functions/Functions.php:375
19357msgctxt "MALE"
19358msgid "second cousin"
19359msgstr "cugino di 2° grado"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1463
19362msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19363msgid "second cousin"
19364msgstr "cugino/a di 2° grado"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1455
19367msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19368msgid "second cousin"
19369msgstr "cugina di 2° grado"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1459
19372msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19373msgid "second cousin"
19374msgstr "cugino di 2° grado"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1487
19377msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19378msgid "second cousin"
19379msgstr "cugino/a di 2° grado"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1479
19382msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19383msgid "second cousin"
19384msgstr "cugina di 2° grado"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1483
19387msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19388msgid "second cousin"
19389msgstr "cugino di 3° grado"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1475
19392msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19393msgid "second cousin"
19394msgstr "cugino/a di 3° grado"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1467
19397msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19398msgid "second cousin"
19399msgstr "cugina di 3° grado"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1471
19402msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr "cugino di 3° grado"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1499
19407msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19408msgid "second cousin"
19409msgstr "cugino/a di 3° grado"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1491
19412msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19413msgid "second cousin"
19414msgstr "cugina di 3° grado"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1495
19417msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19418msgid "second cousin"
19419msgstr "cugino di 3° grado"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1523
19422msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19423msgid "second cousin"
19424msgstr "cugino/a di 3° grado"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1515
19427msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "cugina di 3° grado"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1519
19432msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "cugino di 3° grado"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1511
19437msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "cugino/a di 3° grado"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1503
19442msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "cugina di 3° grado"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1507
19447msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "cugino di 3° grado"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1535
19452msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "cugino/a di 3° grado"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1527
19457msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "cugina di 3° grado"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1531
19462msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "cugino di 3° grado"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1559
19467msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "cugino/a di 3° grado"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1551
19472msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "cugina di 3° grado"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1555
19477msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "cugino di 3° grado"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1547
19482msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "cugino/a di 3° grado"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1539
19487msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "cugina di 3° grado"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1543
19492msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "cugino di 3° grado"
19495
19496#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19497#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19498msgid "secondary evidence"
19499msgstr "prova secondaria"
19500
19501#. I18N: select all (of the family trees)
19502#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19504msgid "select all"
19505msgstr "seleziona tutto"
19506
19507#. I18N: select none (of the family trees)
19508#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19509#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19510msgid "select none"
19511msgstr "deseleziona tutto"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:610
19514msgid "self"
19515msgstr "io"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:472
19518msgid "seventh cousin"
19519msgstr "cugino/a di 7° grado"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:436
19522msgctxt "FEMALE"
19523msgid "seventh cousin"
19524msgstr "cugina di 7° grado"
19525
19526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19527#: app/Functions/Functions.php:390
19528msgctxt "MALE"
19529msgid "seventh cousin"
19530msgstr "cugino di 7° grado"
19531
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19541msgid "show"
19542msgstr "mostra"
19543
19544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19545msgid "show the chart"
19546msgstr "mostra il grafico"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:746
19549msgid "sibling"
19550msgstr "fratello/sorella"
19551
19552#. I18N: A button label.
19553#: resources/views/login-page.phtml:45
19554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19555msgid "sign in"
19556msgstr "accedi"
19557
19558#. I18N: A button label.
19559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19560msgid "sign out"
19561msgstr "esci"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:725
19564msgid "sister"
19565msgstr "sorella"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:756
19568msgctxt "brother’s wife"
19569msgid "sister-in-law"
19570msgstr "cognata"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:976
19573msgctxt "brother’s wife’s sister"
19574msgid "sister-in-law"
19575msgstr "sorella della cognata"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:1086
19578msgctxt "husband’s brother’s wife"
19579msgid "sister-in-law"
19580msgstr "moglie del cognato"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:810
19583msgctxt "husband’s sister"
19584msgid "sister-in-law"
19585msgstr "cognata"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:1276
19588msgctxt "sister’s husband’s sister"
19589msgid "sister-in-law"
19590msgstr "sorella del cognato"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:888
19593msgctxt "spouse’s sister"
19594msgid "sister-in-law"
19595msgstr "cognata"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:1326
19598msgctxt "wife’s brother’s wife"
19599msgid "sister-in-law"
19600msgstr "moglie del cognato"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:908
19603msgctxt "wife’s sister"
19604msgid "sister-in-law"
19605msgstr "cognata"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:470
19608msgid "sixth cousin"
19609msgstr "cugino/a di 6° grado"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:434
19612msgctxt "FEMALE"
19613msgid "sixth cousin"
19614msgstr "cugina di 6° grado"
19615
19616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19617#: app/Functions/Functions.php:387
19618msgctxt "MALE"
19619msgid "sixth cousin"
19620msgstr "cugino di 6° grado"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:679
19623msgid "son"
19624msgstr "figlio"
19625
19626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19627msgid "son of"
19628msgstr "figlio di"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:762
19631msgctxt "child’s husband"
19632msgid "son-in-law"
19633msgstr "genero"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:774
19636msgctxt "daughter’s husband"
19637msgid "son-in-law"
19638msgstr "genero"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1014
19641msgctxt "daughter’s husband’s father"
19642msgid "son-in-law’s father"
19643msgstr "consuocero"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1016
19646msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19647msgid "son-in-law’s mother"
19648msgstr "consuocera"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1018
19651msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19652msgid "son-in-law’s parent"
19653msgstr "consuocero/a"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:766
19656msgctxt "child’s spouse"
19657msgid "son/daughter-in-law"
19658msgstr "genero/nuora"
19659
19660#. I18N: An option in a list-box
19661#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19662#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19663#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19664msgid "sort by date"
19665msgstr "ordina per data"
19666
19667#. I18N: A button label.
19668#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19671#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19676msgid "sort by date of birth"
19677msgstr "ordina per data di nascita"
19678
19679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19681#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19683msgid "sort by date of death"
19684msgstr "ordina per data di morte"
19685
19686#. I18N: A button label.
19687#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19689msgid "sort by date of marriage"
19690msgstr "ordina per data di matrimonio"
19691
19692#. I18N: An option in a list-box
19693#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19694msgid "sort by date, newest first"
19695msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19696
19697#. I18N: An option in a list-box
19698#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19699msgid "sort by date, oldest first"
19700msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19701
19702#. I18N: An option in a list-box
19703#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19704#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19708#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19715msgid "sort by name"
19716msgstr "ordina per nome"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:667
19719msgid "spouse"
19720msgstr "coniuge"
19721
19722#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19724msgid "ssl"
19725msgstr "SSL"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1084
19728msgctxt "father’s wife’s son"
19729msgid "step-brother"
19730msgstr "fratellastro"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1132
19733msgctxt "mother’s husband’s son"
19734msgid "step-brother"
19735msgstr "fratellastro"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1210
19738msgctxt "parent’s spouse’s son"
19739msgid "step-brother"
19740msgstr "fratellastro"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:800
19743msgctxt "husband’s child"
19744msgid "step-child"
19745msgstr "figliastro/a"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:880
19748msgctxt "spouse’s child"
19749msgid "step-child"
19750msgstr "figliastro/a"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:898
19753msgctxt "wife’s child"
19754msgid "step-child"
19755msgstr "figliastro/a"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:802
19758msgctxt "husband’s daughter"
19759msgid "step-daughter"
19760msgstr "figliastra"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:882
19763msgctxt "spouse’s daughter"
19764msgid "step-daughter"
19765msgstr "figliastra"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:900
19768msgctxt "wife’s daughter"
19769msgid "step-daughter"
19770msgstr "figliastra"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:822
19773msgctxt "mother’s husband"
19774msgid "step-father"
19775msgstr "patrigno"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:796
19778msgctxt "father’s wife"
19779msgid "step-mother"
19780msgstr "matrigna"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:852
19783msgctxt "parent’s spouse"
19784msgid "step-parent"
19785msgstr "genitore adottivo"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1080
19788msgctxt "father’s wife’s child"
19789msgid "step-sibling"
19790msgstr "fratellastro/sorellastra"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1128
19793msgctxt "mother’s husband’s child"
19794msgid "step-sibling"
19795msgstr "fratellastro/sorellastra"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1206
19798msgctxt "parent’s spouse’s child"
19799msgid "step-sibling"
19800msgstr "fratellastro/sorellastra"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1082
19803msgctxt "father’s wife’s daughter"
19804msgid "step-sister"
19805msgstr "sorellastra"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1130
19808msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19809msgid "step-sister"
19810msgstr "sorellastra"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1208
19813msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19814msgid "step-sister"
19815msgstr "sorellastra"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:812
19818msgctxt "husband’s son"
19819msgid "step-son"
19820msgstr "figliastro"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:890
19823msgctxt "spouse’s son"
19824msgid "step-son"
19825msgstr "figliastro"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:910
19828msgctxt "wife’s son"
19829msgid "step-son"
19830msgstr "figliastro"
19831
19832#. I18N: Layout option for lists of names
19833#. I18N: An option in a list-box
19834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19838#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19839msgid "table"
19840msgstr "tabella"
19841
19842#. I18N: Layout option for lists of names
19843#. I18N: An option in a list-box
19844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19846msgid "tag cloud"
19847msgstr "tag cloud"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:478
19850msgid "tenth cousin"
19851msgstr "cugino/a di 10° grado"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:442
19854msgctxt "FEMALE"
19855msgid "tenth cousin"
19856msgstr "cugina di 10° grado"
19857
19858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19859#: app/Functions/Functions.php:399
19860msgctxt "MALE"
19861msgid "tenth cousin"
19862msgstr "cugino di 10° grado"
19863
19864#. I18N: [you should check that:] ...
19865#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19866msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19867msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19868
19869#. I18N: [you should check that:] ...
19870#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19871msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19872msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19873
19874#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19875#: app/Functions/Functions.php:191
19876msgid "themself"
19877msgstr ""
19878
19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19880#: app/Functions/Functions.php:561
19881#, php-format
19882msgid "third %s"
19883msgstr "%s terzo/a"
19884
19885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19886#: app/Functions/Functions.php:539
19887#, php-format
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "third %s"
19890msgstr "%s terza"
19891
19892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19893#: app/Functions/Functions.php:516
19894#, php-format
19895msgctxt "MALE"
19896msgid "third %s"
19897msgstr "%s terzo"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:464
19900msgid "third cousin"
19901msgstr "cugino/a di 3° grado"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:428
19904msgctxt "FEMALE"
19905msgid "third cousin"
19906msgstr "cugina di 3° grado"
19907
19908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19909#: app/Functions/Functions.php:378
19910msgctxt "MALE"
19911msgid "third cousin"
19912msgstr "cugino di 3° grado"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:484
19915msgid "thirteenth cousin"
19916msgstr "cugino/a di 13° grado"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:448
19919msgctxt "FEMALE"
19920msgid "thirteenth cousin"
19921msgstr "cugina di 13° grado"
19922
19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19924#: app/Functions/Functions.php:408
19925msgctxt "MALE"
19926msgid "thirteenth cousin"
19927msgstr "cugino di 13° grado"
19928
19929#. I18N: layout option for the fan chart
19930#: app/Module/FanChartModule.php:484
19931msgid "three-quarter circle"
19932msgstr "tre-quarti di cerchio"
19933
19934#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19936msgid "tls"
19937msgstr "TLS"
19938
19939#. I18N: Gedcom TO dates
19940#: app/Date.php:361
19941#, php-format
19942msgid "to %s"
19943msgstr "fino al %s"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:482
19946msgid "twelfth cousin"
19947msgstr "cugino/a di 12° grado"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:446
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "twelfth cousin"
19952msgstr "cugina di 12° grado"
19953
19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19955#: app/Functions/Functions.php:405
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "twelfth cousin"
19958msgstr "cugino di 12° grado"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:691
19961msgid "twin brother"
19962msgstr "fratello gemello"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:733
19965msgid "twin sibling"
19966msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:712
19969msgid "twin sister"
19970msgstr "sorella gemella"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:778
19973msgctxt "father’s brother"
19974msgid "uncle"
19975msgstr "zio"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:1076
19978msgctxt "father’s sister’s husband"
19979msgid "uncle"
19980msgstr "zio"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:814
19983msgctxt "mother’s brother"
19984msgid "uncle"
19985msgstr "zio"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:1162
19988msgctxt "mother’s sister’s husband"
19989msgid "uncle"
19990msgstr "zio"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:834
19993msgctxt "parent’s brother"
19994msgid "uncle"
19995msgstr "zio"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:1204
19998msgctxt "parent’s sister’s husband"
19999msgid "uncle"
20000msgstr "zio"
20001
20002#: app/Place.php:200
20003msgid "unknown"
20004msgstr "sconosciuto"
20005
20006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20007msgctxt "unknown family"
20008msgid "unknown"
20009msgstr "sconosciuta"
20010
20011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20012msgid "unlimited"
20013msgstr ""
20014
20015#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20016#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20017msgid "unreliable evidence"
20018msgstr "prova non affidabile"
20019
20020#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20021msgid "up"
20022msgstr ""
20023
20024#. I18N: A button label.
20025#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20026#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20028msgid "update"
20029msgstr "Aggiorna"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20033msgid "upload"
20034msgstr "carica"
20035
20036#. I18N: A button label.
20037#: resources/views/branches-page.phtml:39
20038#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20039#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20040#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20042#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20044#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20047#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20048msgid "view"
20049msgstr "visualizza"
20050
20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20056msgid "visitors"
20057msgstr ""
20058
20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20061msgctxt "FEMALE"
20062msgid "was born"
20063msgstr "è nata il"
20064
20065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "was born"
20069msgstr "è nato il"
20070
20071#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20072msgid "webtrees"
20073msgstr ""
20074
20075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20076msgid "webtrees message"
20077msgstr "Messaggio di webtrees"
20078
20079#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20080msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20081msgstr ""
20082
20083#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20085msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20086msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
20087
20088#. I18N: A configuration setting
20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20090msgid "webtrees reply address"
20091msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
20092
20093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20094msgid "webtrees sends emails with no storage"
20095msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20096
20097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20098msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20099msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:647
20102msgid "wife"
20103msgstr "moglie"
20104
20105#. I18N: Name of a theme.
20106#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20107msgid "xenea"
20108msgstr "xenea"
20109
20110#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20111msgid "years"
20112msgstr "anni"
20113
20114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20115#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20118#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20119#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20131#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20132#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20136#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20142#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20149msgid "yes"
20150msgstr "sì"
20151
20152#. I18N: [you should check that:] ...
20153#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20154msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20155msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:695
20158msgid "younger brother"
20159msgstr "fratello minore"
20160
20161#: app/Functions/Functions.php:737
20162msgid "younger sibling"
20163msgstr "fratello/sorella minore"
20164
20165#: app/Functions/Functions.php:716
20166msgid "younger sister"
20167msgstr "sorella minore"
20168
20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20170#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20171#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20172#, php-format
20173msgid "±%s year"
20174msgid_plural "±%s years"
20175msgstr[0] "±%s anno"
20176msgstr[1] "±%s anni"
20177
20178#: app/Individual.php:1298
20179#, php-format
20180msgid "“%s”"
20181msgstr "«%s»"
20182
20183#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20184#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20185#, php-format
20186msgid "“%s” has been deleted."
20187msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20188
20189#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20190#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20191#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20192msgid "…"
20193msgstr "…"
20194
20195#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20196#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20198msgctxt "Unknown given name"
20199msgid "…"
20200msgstr "…"
20201
20202#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20203#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20204#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20205#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20206msgctxt "Unknown surname"
20207msgid "…"
20208msgstr "…"
20209
20210#~ msgid " per gender"
20211#~ msgstr " per sesso"
20212
20213#~ msgid " per time period"
20214#~ msgstr " per periodo di tempo"
20215
20216#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20217#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20218#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20219#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20220
20221#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20222#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20223#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20224#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20225
20226#~ msgid "%s day ago"
20227#~ msgid_plural "%s days ago"
20228#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20229#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20230
20231#~ msgid "%s family tree"
20232#~ msgid_plural "%s family trees"
20233#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20234#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20235
20236#~ msgid "%s hour ago"
20237#~ msgid_plural "%s hours ago"
20238#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20239#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20240
20241#~ msgid "%s individual is private."
20242#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20243#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20244#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20245
20246#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20247#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20248
20249#~ msgid "%s minute ago"
20250#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20251#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20252#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20253
20254#~ msgid "%s month ago"
20255#~ msgid_plural "%s months ago"
20256#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20257#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20258
20259#~ msgid "%s second ago"
20260#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20261#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20262#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20263
20264#~ msgid "%s year ago"
20265#~ msgid_plural "%s years ago"
20266#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20267#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20268
20269#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20270#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20271
20272#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20273#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20274
20275#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20276#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20277
20278#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20279#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20280
20281#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20282#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20283
20284#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20285#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20286
20287#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20288#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20289
20290#~ msgid "A.M."
20291#~ msgstr "A.M."
20292
20293#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20294#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20295
20296#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20297#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20298
20299#~ msgid "API key"
20300#~ msgstr "chiave API"
20301
20302#~ msgid "Acadia"
20303#~ msgstr "Acadia"
20304
20305#~ msgid "Add a blank row"
20306#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20307
20308#~ msgid "Add a child to this family"
20309#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20310
20311#~ msgid "Add a geographic location"
20312#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20313
20314#~ msgid "Add a husband to this family"
20315#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20316
20317#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20318#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20319
20320#~ msgid "Add a spouse"
20321#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20322
20323#~ msgid "Add a wife to this family"
20324#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20325
20326#~ msgid "Add another individual to the chart"
20327#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20328
20329#~ msgid "Add links"
20330#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20331
20332#~ msgid "Add to favorites"
20333#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20334
20335#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20336#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20337
20338#~ msgid "Advanced"
20339#~ msgstr "Avanzate"
20340
20341#~ msgid "Age of item"
20342#~ msgstr "Età della voce"
20343
20344#~ msgid "Age related to birth year"
20345#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20346
20347#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20348#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20349
20350#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20351#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20352
20353#~ msgid "All files have read and write permission."
20354#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20355
20356#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20357#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20358
20359#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20360#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20361
20362#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20363#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20364
20365#~ msgid "Approval of account at %s"
20366#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20367
20368#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20369#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20370
20371#~ msgid "Associates"
20372#~ msgstr "Associati"
20373
20374#, fuzzy
20375#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20376#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20377
20378#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20379#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20380
20381#~ msgid "Available blocks"
20382#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20383
20384#~ msgid "Basic"
20385#~ msgstr "Base"
20386
20387#~ msgid "Bearing"
20388#~ msgstr "Azimut"
20389
20390#~ msgid "Body"
20391#~ msgstr "Messaggio"
20392
20393#~ msgid "Booklet"
20394#~ msgstr "Libretto"
20395
20396#~ msgid "British West Indies"
20397#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20398
20399#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20400#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20401
20402#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20403#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20404#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20405#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20406
20407#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20408#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20409
20410#, fuzzy
20411#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20412#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20413
20414#~ msgid "Cannot create"
20415#~ msgstr "Impossibile creare"
20416
20417#~ msgid "Cape Colony"
20418#~ msgstr "Colonia del Capo"
20419
20420#~ msgid "Catalonia"
20421#~ msgstr "Catalogna"
20422
20423#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20424#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20425
20426#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20427#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20428
20429#~ msgid "Cemeteries"
20430#~ msgstr "Cimiteri"
20431
20432#~ msgid "Center map here"
20433#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20434
20435#~ msgid "Change"
20436#~ msgstr "Cambiare"
20437
20438#~ msgid "Change flag"
20439#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20440
20441#~ msgid "Change language"
20442#~ msgstr "Modifica la lingua"
20443
20444#~ msgid "Channel Islands"
20445#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20446
20447#~ msgid "Check file permissions…"
20448#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20449
20450#~ msgid "Check for custom modules…"
20451#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20452
20453#~ msgid "Check for custom themes…"
20454#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20455
20456#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20457#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20458
20459#~ msgid "Check the settings and try again."
20460#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20461
20462#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20463#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20464
20465#~ msgid "Choose: "
20466#~ msgstr "Scegli: "
20467
20468#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20469#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20470
20471#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20472#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20473
20474#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20475#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20476
20477#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20478#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20479
20480#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20481#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20482
20483#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20484#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20485
20486#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20487#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20488
20489#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20490#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20491
20492#~ msgid "Columns per page"
20493#~ msgstr "Colonne per pagina"
20494
20495#~ msgid "Configure"
20496#~ msgstr "Configura"
20497
20498#~ msgid "Confirm password"
20499#~ msgstr "Conferma password"
20500
20501#~ msgid "Continue adding"
20502#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20503
20504#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20505#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20506
20507#~ msgid "Count"
20508#~ msgstr "Conteggio"
20509
20510#~ msgid "Countries"
20511#~ msgstr "Nazioni"
20512
20513#~ msgid "Counts "
20514#~ msgstr "Conteggiati "
20515
20516#~ msgid "County"
20517#~ msgstr "Provincia/Contea"
20518
20519#~ msgid "Current"
20520#~ msgstr "Corrente"
20521
20522#~ msgid "Custom tags"
20523#~ msgstr "Tag personalizzati"
20524
20525#~ msgid "Custom theme"
20526#~ msgstr "Tema personalizzato"
20527
20528#~ msgid "Czechoslovakia"
20529#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20530
20531#~ msgid "Database and table names"
20532#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20533
20534#~ msgid "Default"
20535#~ msgstr "Predefinito"
20536
20537#~ msgid "Default map type"
20538#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20539
20540#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20541#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20542
20543#~ msgid "Default pedigree generations"
20544#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20545
20546#~ msgid "Delete temporary files…"
20547#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20548
20549#~ msgid "Desired password"
20550#~ msgstr "Password desiderata"
20551
20552#~ msgid "Desired username"
20553#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20554
20555#~ msgid "Disable these modules"
20556#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20557
20558#~ msgid "Disable these themes"
20559#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20560
20561#~ msgid "Display all"
20562#~ msgstr "Mostra tutto"
20563
20564#~ msgid "Display map coordinates"
20565#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20566
20567#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20568#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20569
20570#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20571#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20572
20573#~ msgid "Download geographic data"
20574#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20575
20576#~ msgid "Earliest birth year"
20577#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20578
20579#~ msgid "Earliest death year"
20580#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20581
20582#~ msgid "Edit media"
20583#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20584
20585#~ msgid "Edit the details"
20586#~ msgstr "Modifica dettagli"
20587
20588#~ msgid "Edit the media object"
20589#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20590
20591#~ msgid "Edit the note"
20592#~ msgstr "Modifica nota"
20593
20594#~ msgid "Edit the repository"
20595#~ msgstr "Modifica archivio"
20596
20597#~ msgid "Edit the source"
20598#~ msgstr "Modifica fonte"
20599
20600#~ msgid "Eire"
20601#~ msgstr "Irlanda"
20602
20603#~ msgid "Elevation"
20604#~ msgstr "Altitudine"
20605
20606#~ msgid "Embedded variable"
20607#~ msgstr "Variabile incorporata"
20608
20609#~ msgid "End IP address"
20610#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20611
20612#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20613#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20614
20615#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20616#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20617
20618#~ msgid "Enter report values"
20619#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20620
20621#~ msgid "FAQ position"
20622#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20623
20624#~ msgid "FAQ visibility"
20625#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20626
20627#~ msgid "Family ID prefix"
20628#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20629
20630#~ msgid "Family group information"
20631#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20632
20633#~ msgid "Family list"
20634#~ msgstr "Lista famiglie"
20635
20636#~ msgid "File containing places (CSV)"
20637#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20638
20639#~ msgid "Find a fact or event"
20640#~ msgstr "Cerca un fatto"
20641
20642#~ msgid "Find a family"
20643#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20644
20645#~ msgid "Find a media object"
20646#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20647
20648#~ msgid "Find a place"
20649#~ msgstr "Cerca un luogo"
20650
20651#~ msgid "Find a repository"
20652#~ msgstr "Cerca un archivio"
20653
20654#~ msgid "Find a shared note"
20655#~ msgstr "Cerca una nota"
20656
20657#~ msgid "Find an individual"
20658#~ msgstr "Cerca una persona"
20659
20660#~ msgid "Gender icon on charts"
20661#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20662
20663#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20664#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20665
20666#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20667#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20668
20669#~ msgid "Google Street View™"
20670#~ msgstr "Google Street View™"
20671
20672#~ msgid "Grandparents"
20673#~ msgstr "Nonni"
20674
20675#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20676#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20677
20678#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20679#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20680
20681#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20682#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20683
20684#~ msgid "Highest population"
20685#~ msgstr "Popolazione più alta"
20686
20687#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20688#~ msgstr "Grafico a clessidra di %s"
20689
20690#~ msgid "House"
20691#~ msgstr "Casa"
20692
20693#~ msgid "Hybrid"
20694#~ msgstr "Ibrida"
20695
20696#~ msgid "Icon"
20697#~ msgstr "Icona"
20698
20699#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20700#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20701
20702#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20703#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20704
20705#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20706#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20707
20708#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20709#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20710
20711#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20712#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20713
20714#~ msgid "Main section blocks"
20715#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20716
20717#~ msgid "Move left"
20718#~ msgstr "Sinistra"
20719
20720#~ msgid "Move right"
20721#~ msgstr "Destra"
20722
20723#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20724#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20725
20726#~ msgid "Right section blocks"
20727#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20728
20729#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20730#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20731
20732#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20733#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20734
20735#~ msgid "Theme menu"
20736#~ msgstr "Menu del tema"
20737
20738#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20739#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20740
20741#~ msgid "Year input box"
20742#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
20743