1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\nLast-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\nLanguage-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\nLanguage: it\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: it_IT\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: .\nX-Poedit-Language: Italian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " a " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "n° %s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s non esiste" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s non esiste." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:572 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:550 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:527 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2380 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$s → %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%G.%i.%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s a.C." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 157#: app/Services/MediaFileService.php:83 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s e suoi antenati" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s e suoi antenati" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s e i loro figli" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s e loro discendenti" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 194msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s figlio" 205msgstr[1] "%s figli" 206 207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s giorno" 213msgstr[1] "%s giorni" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:18 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s famiglia" 220msgstr[1] "%s famiglie" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 228msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 229 230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 232#, php-format 233msgid "%s grandchild" 234msgid_plural "%s grandchildren" 235msgstr[0] "%s nipote" 236msgstr[1] "%s nipoti" 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 240#: resources/views/calendar-list.phtml:13 241#, php-format 242msgid "%s individual" 243msgid_plural "%s individuals" 244msgstr[0] "%s persona" 245msgstr[1] "%s persone" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 250#, php-format 251msgid "%s individual has been updated." 252msgid_plural "%s individuals have been updated." 253msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 254msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 255 256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 257#, php-format 258msgid "%s location has been imported." 259msgid_plural "%s locations have been imported." 260msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 261msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s messaggio" 268msgstr[1] "%s messaggi" 269 270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 273#, php-format 274msgid "%s month" 275msgid_plural "%s months" 276msgstr[0] "%s mese" 277msgstr[1] "%s mesi" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 280#, php-format 281msgid "%s note has been updated." 282msgid_plural "%s notes have been updated." 283msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 284msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 285 286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 287#: app/Functions/Functions.php:2334 288#, php-format 289msgid "%s once removed ascending" 290msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2338 294#, php-format 295msgid "%s once removed descending" 296msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 299#, php-format 300msgid "%s repository has been updated." 301msgid_plural "%s repositories have been updated." 302msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 303msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 304 305#. I18N: %s is a person's name 306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 308#, php-format 309msgid "%s sent you the following message." 310msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 311 312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 313#, php-format 314msgid "%s signed-in user" 315msgid_plural "%s signed-in users" 316msgstr[0] "%s utente corrente" 317msgstr[1] "%s utenti correnti" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 320#, php-format 321msgid "%s source has been updated." 322msgid_plural "%s sources have been updated." 323msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 324msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Functions/Functions.php:2350 328#, php-format 329msgid "%s three times removed ascending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2354 334#, php-format 335msgid "%s three times removed descending" 336msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2342 340#, php-format 341msgid "%s twice removed ascending" 342msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2346 346#, php-format 347msgid "%s twice removed descending" 348msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 349 350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s settimana" 356msgstr[1] "%s settimane" 357 358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 363#, php-format 364msgid "%s year" 365msgid_plural "%s years" 366msgstr[0] "%s anno" 367msgstr[1] "%s anni" 368 369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 371#, php-format 372msgid "%s year anniversary" 373msgstr "%s anni d’anniversario" 374 375#: app/Functions/Functions.php:492 376#, php-format 377msgid "%s × cousin" 378msgstr "cugino/a di %s° grado" 379 380#: app/Functions/Functions.php:456 381#, php-format 382msgctxt "FEMALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "cugina di %s° grado" 385 386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 387#: app/Functions/Functions.php:419 388#, php-format 389msgctxt "MALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "cugino di %s° grado" 392 393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 394#: app/Date/JulianDate.php:98 395#, php-format 396msgid "%s BCE" 397msgstr "%s a.C." 398 399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 401#, php-format 402msgid "%s CE" 403msgstr "%s d.C." 404 405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 407#, php-format 408msgid "%s+" 409msgstr "%s+" 410 411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 412#, php-format 413msgid "%s, her ancestors and their families" 414msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 417#, php-format 418msgid "%s, her parents and siblings" 419msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 422#, php-format 423msgid "%s, her spouses and children" 424msgstr "%s, suoi mariti e figli" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and descendants" 429msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 432#, php-format 433msgid "%s, his ancestors and their families" 434msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 437#, php-format 438msgid "%s, his parents and siblings" 439msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 442#, php-format 443msgid "%s, his spouses and children" 444msgstr "%s, sue mogli e figli" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and descendants" 449msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 450 451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 453msgid "<select>" 454msgstr "<seleziona>" 455 456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 457#: app/Age.php:172 458#, php-format 459msgid "(aged %s)" 460msgstr "(all’età di %s)" 461 462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 463#: app/Age.php:163 464#, php-format 465msgid "(aged less than %s)" 466msgstr "(all’età di meno di %s)" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 469#: app/Age.php:168 470#, php-format 471msgid "(aged more than %s)" 472msgstr "(all’età di più di %s)" 473 474#. I18N: %s is a number 475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 476#, php-format 477msgid "(filtered from %s total entries)" 478msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 481#: app/Age.php:128 482msgid "(in childhood)" 483msgstr "(da piccolo)" 484 485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 486#: app/Age.php:123 487msgid "(in infancy)" 488msgstr "(da neonato)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 491#: app/Age.php:118 492msgid "(stillborn)" 493msgstr "(nato morto)" 494 495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 496#: app/I18N.php:324 497msgid ", " 498msgstr ", " 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "10th" 503msgstr "X" 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "11th" 508msgstr "XI" 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "12th" 513msgstr "XII" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "13th" 518msgstr "XIII" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "14th" 523msgstr "XIV" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "15th" 528msgstr "XV" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "16th" 533msgstr "XVI" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "17th" 538msgstr "XVII" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "18th" 543msgstr "XVIII" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "19th" 548msgstr "XIX" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "1st" 553msgstr "I" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "20th" 558msgstr "XX" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "21st" 563msgstr "XXI" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "2nd" 568msgstr "II" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "3rd" 573msgstr "III" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "4th" 578msgstr "IV" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "5th" 583msgstr "V" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "6th" 588msgstr "VI" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "7th" 593msgstr "VII" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "8th" 598msgstr "VIII" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "9th" 603msgstr "IX" 604 605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 607msgid "<default theme>" 608msgstr "<tema predefinito>" 609 610#: resources/views/register-page.phtml:24 611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 612msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 613 614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 616#: app/GedcomTag.php:2132 617#, php-format 618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 620 621#. I18N: URL = web address 622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 623msgid "A URL" 624msgstr "Un URL" 625 626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 628msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 629msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 630 631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 634msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 635 636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 639msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 640 641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 644msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 645 646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 648msgid "A chart of an individual’s ancestors." 649msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 650 651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 653msgid "A chart of an individual’s descendants." 654msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 655 656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 658msgid "A chart of individuals’ lifespans." 659msgstr "Un grafico della vita delle persone." 660 661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 663msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 664 665#. I18N: Description of a “Data fix” module 666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 668msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 669 670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 671#: app/Module/FanChartModule.php:127 672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 674 675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 680msgid "A file on the server" 681msgstr "File sul server" 682 683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 688msgid "A file on your computer" 689msgstr "File sul tuo computer" 690 691#. I18N: Description of the “My page” module 692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 693msgid "A greeting message and useful links for a user." 694msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 695 696#. I18N: Description of the “Home page” module 697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 698msgid "A greeting message for site visitors." 699msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 700 701#. I18N: Description of the “Contact information” module 702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 703msgid "A link to the site contacts." 704msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 705 706#. I18N: Description of the “webtrees” module 707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 708msgid "A link to the webtrees home page." 709msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 710 711#. I18N: Description of the “Branches” module 712#: app/Module/BranchesListModule.php:60 713msgid "A list of branches of a family." 714msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 715 716#. I18N: Description of the “Pending changes” module 717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 719msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 720 721#. I18N: Description of the “Families” module 722#: app/Module/FamilyListModule.php:59 723msgid "A list of families." 724msgstr "Elenco di famiglie." 725 726#. I18N: Description of the “FAQ” module 727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 728msgid "A list of frequently asked questions and answers." 729msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 730 731#. I18N: Description of the “Individuals” module 732#: app/Module/IndividualListModule.php:59 733msgid "A list of individuals." 734msgstr "Elenco delle persone." 735 736#. I18N: Description of the “Media objects” module 737#: app/Module/MediaListModule.php:62 738msgid "A list of media objects." 739msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 740 741#. I18N: Description of the “Recent changes” module 742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 743msgid "A list of records that have been updated recently." 744msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 745 746#. I18N: Description of the “Repositories” module 747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 748msgid "A list of repositories." 749msgstr "Elenco degli archivi." 750 751#. I18N: Description of the “Shared notes” module 752#: app/Module/NoteListModule.php:61 753msgid "A list of shared notes." 754msgstr "Elenco delle note condivise." 755 756#. I18N: Description of the “Sources” module 757#: app/Module/SourceListModule.php:63 758msgid "A list of sources." 759msgstr "Elenco delle fonti." 760 761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 763msgid "A list of submitters." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of “Research tasks” module 767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 769msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 770 771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 774msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 775 776#. I18N: Description of the “On this day” module 777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 778msgid "A list of the anniversaries that occur today." 779msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 780 781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 785 786#. I18N: Description of the “Top given names” module 787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 788msgid "A list of the most popular given names." 789msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 790 791#. I18N: Description of the “Top surnames” module 792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 793msgid "A list of the most popular surnames." 794msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 795 796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 799msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 800 801#. I18N: Description of the “Who is online” module 802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 803msgid "A list of users and visitors who are currently online." 804msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 805 806#: resources/views/help/media-object.phtml:8 807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 808msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 809 810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 813#, php-format 814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 815msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 820msgid "A new version of webtrees is available." 821msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 824#, php-format 825msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 826msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 827 828#. I18N: Description of the “Journal” module 829#: app/Module/UserJournalModule.php:65 830msgid "A private area to record notes or keep a journal." 831msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 832 833#. I18N: %s is a server name/URL 834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 836#, php-format 837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 838msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 839 840#. I18N: Description of the “Pedigree” module 841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 844msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 845 846#. I18N: Description of the “Ancestors” module 847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 850msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 851 852#. I18N: Description of the “Descendants” module 853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 856msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 857 858#. I18N: Description of the “Individual” module 859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s details." 862msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 863 864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 865msgid "A report of facts which are supported by a given source." 866msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 867 868#. I18N: Description of the “Family” module 869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 871msgid "A report of family members and their details." 872msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 873 874#. I18N: Description of the “Deaths” module 875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 877msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 878 879#. I18N: Description of the “Occupations” module 880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who had a given occupation." 883msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 884 885#. I18N: Description of the “Births” module 886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 888msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 889 890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 894msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 895 896#. I18N: Description of the “Marriages” module 897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 900msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 901 902#. I18N: Description of the “Changes” module 903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 905msgid "A report of recent and pending changes." 906msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 907 908#. I18N: Description of the “Related families” 909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 912msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 913 914#. I18N: Description of the “Related individuals” module 915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 918msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 919 920#. I18N: Description of the “Source” module 921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 922msgid "A report of the information provided by a source." 923msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 924 925#. I18N: Description of the “Missing data” 926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 929msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 930 931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 934msgid "A report of vital records for a given date or place." 935msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 936 937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 939msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 940 941#. I18N: Description of the “Family navigator” module 942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 944msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 945 946#. I18N: Description of the “Extra information” module 947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 949msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 950 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyModule.php:72 953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 954msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 955 956#. I18N: Description of the “Families” module 957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 958msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 959msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 960 961#. I18N: Description of the “Facts and events” module 962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 963msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 964msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 965 966#. I18N: Description of the “Media” module 967#: app/Module/MediaTabModule.php:71 968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 969msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 970 971#. I18N: Description of the “Notes” module 972#: app/Module/NotesTabModule.php:70 973msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 974msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 975 976#. I18N: Description of the “Sources” module 977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 978msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 979msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 980 981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 983msgid "A timeline displaying individual events." 984msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 988msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 989 990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1006msgctxt "paper size" 1007msgid "A3" 1008msgstr "A3" 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A4" 1028msgstr "A4" 1029 1030#. I18N: Location of an LDS church temple 1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1032msgid "Aba, Nigeria" 1033msgstr "Aba, Nigeria" 1034 1035#: app/Date/JalaliDate.php:266 1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "aban" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:139 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:229 1048msgctxt "INSTRUMENTAL" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:184 1054msgctxt "LOCATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:94 1060msgctxt "NOMINATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "aban" 1063 1064#. I18N: A configuration setting 1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1068msgid "Abbreviate place names" 1069msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1070 1071#. I18N: gedcom tag ABBR 1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1073msgid "Abbreviation" 1074msgstr "Abbreviazione" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1078msgid "Accept" 1079msgstr "Accetta" 1080 1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1082msgid "Accept all changes" 1083msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1084 1085#: resources/views/admin/components.phtml:27 1086#: resources/views/admin/components.phtml:82 1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1088msgid "Access level" 1089msgstr "Livello di accesso" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1092msgid "Access to family trees" 1093msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1094 1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1096msgid "Account approval and email verification" 1097msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1101msgid "Accra, Ghana" 1102msgstr "Accra, Ghana" 1103 1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1105msgid "Action" 1106msgstr "Azione" 1107 1108#. I18N: a month in the Jewish calendar 1109#: app/Date/JewishDate.php:191 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Adar" 1112msgstr "Adar" 1113 1114#. I18N: a month in the Jewish calendar 1115#: app/Date/JewishDate.php:297 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Adar" 1118msgstr "Adar" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:244 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:138 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:189 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar I" 1136msgstr "Adar I" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:295 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar I" 1142msgstr "Adar I" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:136 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:193 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar II" 1160msgstr "Adar II" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:299 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar II" 1166msgstr "Adar II" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:246 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:140 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1182msgid "Add" 1183msgstr "Aggiungi" 1184 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1191#, php-format 1192msgid "Add %s to the clippings cart" 1193msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1194 1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1196msgid "Add a brother" 1197msgstr "Aggiungi un fratello" 1198 1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1203msgid "Add a child" 1204msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1208msgid "Add a child to create a one-parent family" 1209msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1212msgid "Add a daughter" 1213msgstr "Aggiungi una figlia" 1214 1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1216msgid "Add a fact" 1217msgstr "Aggiungi un fatto" 1218 1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1223msgid "Add a father" 1224msgstr "Aggiungi un padre" 1225 1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1228msgid "Add a favorite" 1229msgstr "Aggiungi un preferito" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1237msgid "Add a husband" 1238msgstr "Aggiungi un marito" 1239 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1242msgid "Add a husband using an existing individual" 1243msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1244 1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1246msgid "Add a journal entry" 1247msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1250#: resources/views/media-page.phtml:191 1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1252msgid "Add a media file" 1253msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1254 1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1256#: resources/views/family-page.phtml:98 1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1258#: resources/views/individual-page.phtml:87 1259#: resources/views/source-page.phtml:92 1260msgid "Add a media object" 1261msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1267msgid "Add a mother" 1268msgstr "Aggiungi una madre" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1272msgid "Add a name" 1273msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1274 1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1276msgid "Add a news article" 1277msgstr "Aggiungi una notizia" 1278 1279#: resources/views/family-page.phtml:75 1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1281msgid "Add a note" 1282msgstr "Aggiungi una nota" 1283 1284#: resources/views/media-page.phtml:181 1285msgid "Add a restriction" 1286msgstr "Aggiungi una restrizione" 1287 1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1290msgid "Add a shared note" 1291msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1292 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1294msgid "Add a sibling" 1295msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1298msgid "Add a sister" 1299msgstr "Aggiungi una sorella" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1302msgid "Add a son" 1303msgstr "Aggiungi un figlio" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1307msgid "Add a source citation" 1308msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1309 1310#: app/Module/StoriesModule.php:296 1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1313msgid "Add a story" 1314msgstr "Aggiungi una cronaca" 1315 1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1318msgid "Add a user" 1319msgstr "Aggiungi un utente" 1320 1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a wife" 1328msgstr "Aggiungi una moglie" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1332msgid "Add a wife using an existing individual" 1333msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1334 1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1338msgid "Add an FAQ" 1339msgstr "Aggiungi una FAQ" 1340 1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1342msgid "Add an event" 1343msgstr "Aggiungi un evento" 1344 1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1346msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1347msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1348 1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1350msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1351msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1352 1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1354msgid "Add from clipboard" 1355msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1356 1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1358msgid "Add historic events to an individual’s page." 1359msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1360 1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1362msgid "Add individuals" 1363msgstr "Aggiungi persone" 1364 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1366msgid "Add marriage details" 1367msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1368 1369#. I18N: Name of a module 1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1371msgid "Add married names" 1372msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 1373 1374#. I18N: Name of a module 1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1376msgid "Add missing death records" 1377msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1378 1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1380msgid "Add more blocks from the following list." 1381msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1382 1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1384msgid "Add more fields" 1385msgstr "Aggiungi più campi" 1386 1387#. I18N: Description of the “Stories” module 1388#: app/Module/StoriesModule.php:77 1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1390msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1391 1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1393msgid "Add new, and update existing records" 1394msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1395 1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1398msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1399 1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1402msgid "Add styling and scripts to every page." 1403msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1404 1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1408msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1409 1410#. I18N: A configuration setting 1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1412msgid "Add to TITLE header tag" 1413msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1414 1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1417msgid "Add to the clippings cart" 1418msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1422msgid "Add unique identifiers" 1423msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1424 1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1426msgid "Add unlinked records" 1427msgstr "Aggiungi record scollegati" 1428 1429#. I18N: Description of the “HTML” module 1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1431msgid "Add your own text and graphics." 1432msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1433 1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1435msgid "Add/edit a journal/news entry" 1436msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1437 1438#. I18N: gedcom tag ADDR 1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1441msgid "Address" 1442msgstr "Indirizzo" 1443 1444#. I18N: gedcom tag ADD1 1445#: app/GedcomTag.php:461 1446msgid "Address line 1" 1447msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADD2 1450#: app/GedcomTag.php:464 1451msgid "Address line 2" 1452msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1453 1454#. I18N: Location of an LDS church temple 1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1456msgid "Adelaide, Australia" 1457msgstr "Adelaide, Australia" 1458 1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1461msgid "Administrator" 1462msgstr "Amministratore" 1463 1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1465msgid "Administrator account" 1466msgstr "Utente amministratore" 1467 1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1469msgid "Administrator comments on user" 1470msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1471 1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1473msgid "Administrators" 1474msgstr "Amministratori" 1475 1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1477msgctxt "Female pedigree" 1478msgid "Adopted" 1479msgstr "Adottata" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1482msgctxt "Male pedigree" 1483msgid "Adopted" 1484msgstr "Adottato" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1487msgctxt "Pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Adottato/a" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1492msgid "Adopted by both parents" 1493msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1496msgctxt "FEMALE" 1497msgid "Adopted by both parents" 1498msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1501msgctxt "MALE" 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1504 1505#. I18N: gedcom tag _ADPF 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1507msgid "Adopted by father" 1508msgstr "Adottato dal padre" 1509 1510#. I18N: gedcom tag _ADPF 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by father" 1514msgstr "Adottata dal padre" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Adottato dal padre" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPM 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1524msgid "Adopted by mother" 1525msgstr "Adottato dalla madre" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPM 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by mother" 1531msgstr "Adottata dalla madre" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Adottato dalla madre" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADOP 1540#: app/GedcomTag.php:467 1541msgid "Adoption" 1542msgstr "Adozione" 1543 1544#: app/GedcomTag.php:1140 1545msgid "Adoption of a brother" 1546msgstr "Adozione di un fratello" 1547 1548#: app/GedcomTag.php:1092 1549msgid "Adoption of a child" 1550msgstr "Adozione di un figlio" 1551 1552#: app/GedcomTag.php:1089 1553msgid "Adoption of a daughter" 1554msgstr "Adozione di una figlia" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1557msgid "Adoption of a grandchild" 1558msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1100 1561msgid "Adoption of a granddaughter" 1562msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1111 1565msgctxt "daughter’s daughter" 1566msgid "Adoption of a granddaughter" 1567msgstr "Adozione di una nipote" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1122 1570msgctxt "son’s daughter" 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Adozione di una nipote" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1096 1575msgid "Adoption of a grandson" 1576msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1107 1579msgctxt "daughter’s son" 1580msgid "Adoption of a grandson" 1581msgstr "Adozione di un nipote" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1118 1584msgctxt "son’s son" 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Adozione di un nipote" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1129 1589msgid "Adoption of a half-brother" 1590msgstr "Adozione di un fratellastro" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1136 1593msgid "Adoption of a half-sibling" 1594msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1133 1597msgid "Adoption of a half-sister" 1598msgstr "Adozione di una sorellastra" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1147 1601msgid "Adoption of a sibling" 1602msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1144 1605msgid "Adoption of a sister" 1606msgstr "Adozione di una sorella" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1085 1609msgid "Adoption of a son" 1610msgstr "Adozione di un figlio" 1611 1612#. I18N: gedcom tag CHRA 1613#: app/GedcomTag.php:599 1614msgid "Adult christening" 1615msgstr "Battesimo da adulto" 1616 1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1618msgid "Advanced fact preferences" 1619msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1622msgid "Advanced name facts" 1623msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1624 1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1626msgid "Advanced place name facts" 1627msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Ricerca avanzata" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afghanistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Africa" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1646 1647#. I18N: gedcom tag AGE 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1662msgid "Age" 1663msgstr "Età" 1664 1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "Età alla nascita di figli" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1672 1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "Differenza d’età" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "Età al matrimonio" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "Intervallo d'età" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1717 1718#. I18N: gedcom tag AGNC 1719#: app/GedcomTag.php:480 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Ente" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Isole Åland" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albania" 1732 1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algeria" 1748 1749#. I18N: gedcom tag ALIA 1750#: app/GedcomTag.php:483 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Pseudonimo" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1755msgid "Alive" 1756msgstr "In vita" 1757 1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780msgid "All" 1781msgstr "Tutto" 1782 1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Fatti ed eventi" 1787 1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1789msgid "All family facts" 1790msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1795 1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1797msgid "All individual facts" 1798msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1799 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1802msgid "All individuals" 1803msgstr "Tutte le persone" 1804 1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1806#: resources/views/admin/components.phtml:13 1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1808msgid "All modules" 1809msgstr "Tutti i moduli" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1813msgid "All records" 1814msgstr "Tutti i record" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1817msgid "All repository facts" 1818msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1821msgid "All source facts" 1822msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1838 1839#. I18N: gedcom tag _AKA 1840#: app/GedcomTag.php:1190 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Conosciuto come" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1186 1846msgctxt "FEMALE" 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Conosciuta come" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1181 1852msgctxt "MALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Conosciuto come" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Samoa americane" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:56 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1894 1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1897msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1898 1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1901msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1902 1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1906msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1907 1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1909msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1910msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1911 1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1915msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1916 1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1919msgid "An unexpected database error occurred." 1920msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1921 1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1924msgid "An unknown error occurred" 1925msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 1926 1927#. I18N: Name of a module/report 1928#. I18N: Name of a module/chart 1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1932msgid "Ancestors" 1933msgstr "Antenati" 1934 1935#. I18N: gedcom tag ANCI 1936#: app/GedcomTag.php:489 1937msgid "Ancestors interest" 1938msgstr "Interesse per antenati" 1939 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1941msgid "Ancestors of " 1942msgstr "Antenati di " 1943 1944#. I18N: %s is an individual’s name 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1946#, php-format 1947msgid "Ancestors of %s" 1948msgstr "Antenati di %s" 1949 1950#. I18N: gedcom tag AFN 1951#: app/GedcomTag.php:474 1952msgid "Ancestral file number" 1953msgstr "Numero in Ancestral File" 1954 1955#. I18N: Location of an LDS church temple 1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1957msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1958msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1962msgid "Andorra" 1963msgstr "Andorra" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Angola" 1968msgstr "Angola" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1972msgid "Anguilla" 1973msgstr "Anguilla" 1974 1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1980msgid "Anniversary" 1981msgstr "Anniversario" 1982 1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1984msgid "Anniversary calendar" 1985msgstr "Calendario anniversari" 1986 1987#. I18N: gedcom tag ANUL 1988#: app/GedcomTag.php:492 1989msgid "Annulment" 1990msgstr "Annullamento" 1991 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1993msgid "Answer" 1994msgstr "Risposta" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1998msgid "Antarctica" 1999msgstr "Antartide" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2003msgid "Antigua and Barbuda" 2004msgstr "Antigua e Barbuda" 2005 2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2007msgid "Anyone with a user account can access this website." 2008msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2012msgid "Apia, Samoa" 2013msgstr "Apia, Samoa" 2014 2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2018msgid "Apply privacy settings" 2019msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2024msgid "Apply these preferences to all family trees" 2025msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2026 2027#. I18N: Label for checkbox 2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2030msgid "Apply these preferences to new family trees" 2031msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2032 2033#: resources/views/admin/users.phtml:29 2034msgid "Approved" 2035msgstr "Approvato" 2036 2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2038msgid "Approved by administrator" 2039msgstr "Approvato dall’amministratore" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2042msgctxt "Abbreviation for April" 2043msgid "Apr" 2044msgstr "apr" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2047msgctxt "GENITIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "aprile" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2052msgctxt "INSTRUMENTAL" 2053msgid "April" 2054msgstr "aprile" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2057msgctxt "LOCATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "aprile" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2064msgctxt "NOMINATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "aprile" 2067 2068#. I18N: The name of a colour-scheme 2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2070msgid "Aqua Marine" 2071msgstr "Aqua marine" 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2075#: resources/views/media-page.phtml:103 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2078 2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2082 2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentina" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenia" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Cenere" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asia" 2157 2158#. I18N: gedcom tag ASSO 2159#. I18N: gedcom tag _ASSO 2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Associato" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "Asunción, Paraguay" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "In mare" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2183 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Collaboratore" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Collaboratrice" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Collaboratore" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Presente all’evento" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Presente all’evento" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Presente all’evento" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/GedcomTag.php:2360 2214msgid "Audio" 2215msgstr "Audio" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "ago" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "agosto" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "agosto" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "Australia" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "Austria" 2253 2254#. I18N: gedcom tag AUTH 2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2257msgid "Author" 2258msgstr "Autore" 2259 2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2261#: app/GedcomTag.php:583 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Autore ultima modifica" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Espandi automaticamente le note" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:203 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:309 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:256 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:150 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Età media" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Età media alla morte" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Età media al matrimonio" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Numero medio" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:267 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:141 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:231 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:186 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:96 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbaigian" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azzorre" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:269 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:145 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:235 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:190 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:100 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrein" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladesh" 2432 2433#. I18N: gedcom tag BAPM 2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Battesimo" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:1256 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Battesimo di un fratello" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1208 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Battesimo di un figlio" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:1205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Battesimo di una sorella" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1216 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1227 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Battesimo di una nipote" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1238 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Battesimo di una nipote" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1212 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1223 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Battesimo di un nipote" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1234 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Battesimo di un nipote" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1245 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1249 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1263 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1260 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "Battesimo di una sorella" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1201 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "Battesimo di un figlio" 2506 2507#. I18N: gedcom tag BARM 2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "Bar mitzvah" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "Barbados" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BASM 2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2519msgid "Bat mitzvah" 2520msgstr "Bat mitzvah" 2521 2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2523msgid "Batch update" 2524msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Inizia con" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Bielorussia" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Belgian chocolate" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Belgio" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belize" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Benin" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermuda" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Berna, Svizzera" 2569 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Testimone" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Bhutan" 2578 2579#. I18N: gedcom tag _BIBL 2580#: app/GedcomTag.php:1267 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografia" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BLOB 2590#: app/GedcomTag.php:545 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Dati binari di un oggetto" 2593 2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2595msgid "Bing Maps™" 2596msgstr "Bing Mappe™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BIRT 2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Nascita" 2730 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Nata" 2735 2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Nato" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nato/a" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "Nati per nazione" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "Includi i nati fino al" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "Includi i nati a partire dal" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1326 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "Nascita di un fratello" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2765msgid "Birth of a child" 2766msgstr "Nascita di un figlio" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1275 2769msgid "Birth of a daughter" 2770msgstr "Nascita di una figlia" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a grandchild" 2775msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1286 2778msgid "Birth of a granddaughter" 2779msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1297 2782msgctxt "daughter’s daughter" 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Nascita di una nipote" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1308 2787msgctxt "son’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nascita di una nipote" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1282 2792msgid "Birth of a grandson" 2793msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1293 2796msgctxt "daughter’s son" 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Nascita di un nipote" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1304 2801msgctxt "son’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Nascita di un nipote" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1315 2806msgid "Birth of a half-brother" 2807msgstr "Nascita di un fratellastro" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1322 2810msgid "Birth of a half-sibling" 2811msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1319 2814msgid "Birth of a half-sister" 2815msgstr "Nascita di una sorellastra" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1330 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Nascita di una sorella" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1271 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Nascita di un figlio" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "Luoghi di nascita" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "Nascite" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "Nascite per secolo" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:538 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Benedizione" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "Riquadro" 2863 2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Riquadri" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Blue lagoon" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Blue marine" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogotà, Colombia" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolivia" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:2363 2898msgid "Book" 2899msgstr "Libro" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Nato nell’alleanza" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Entrambi in vita" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Entrambi defunti" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botswana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Isola Bouvet" 2938 2939#. I18N: Branches of a family tree 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2943msgid "Branches" 2944msgstr "Rami" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "Rami della famiglia %s" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "Brasile" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "Damigella della sposa" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "Brisbane, Australia" 2970 2971#. I18N: gedcom tag _BRTM 2972#: app/GedcomTag.php:1337 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit milah" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2094 2977msgid "Brit milah of a brother" 2978msgstr "Brit milah di un fratello" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2086 2981msgid "Brit milah of a grandson" 2982msgstr "Brit milah di un nipote" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2088 2985msgctxt "daughter’s son" 2986msgid "Brit milah of a grandson" 2987msgstr "Brit milah di un nipote" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2090 2990msgctxt "son’s son" 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "Brit milah di un nipote" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2092 2995msgid "Brit milah of a half-brother" 2996msgstr "Brit milah di un fratellastro" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2083 2999msgid "Brit milah of a son" 3000msgstr "Brit milah di un figlio" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Fratello" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:137 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaio" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:231 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaio" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:184 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaio" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:89 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaio" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunei Darussalam" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgaria" 3055 3056#. I18N: gedcom tag BURI 3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Sepoltura" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1443 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Sepoltura di un fratello" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1351 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Sepoltura di un figlio" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1348 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Sepoltura di una figlia" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1432 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Sepoltura del padre" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1359 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1370 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Sepoltura di una nipote" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1381 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Sepoltura di una nipote" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1388 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Sepoltura di un nonno" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1392 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Sepoltura di una nonna" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1395 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Sepoltura di un nonno" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1355 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1366 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Sepoltura di un nipote" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1377 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Sepoltura di un nipote" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1421 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1428 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1425 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1454 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Sepoltura di un marito" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1410 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1414 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1417 3150msgid "Burial of a maternal grandparent" 3151msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1436 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Sepoltura della madre" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1439 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "Sepoltura di un genitore" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1399 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1403 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1406 3170msgid "Burial of a paternal grandparent" 3171msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1450 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1447 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Sepoltura di una sorella" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1344 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Sepoltura di un figlio" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1461 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Sepoltura del coniuge" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1458 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Sepoltura di una moglie" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Sepolture" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burkina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burundi" 3213 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Acquirente" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Acquirente" 3222 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Acquirente" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS e JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Calcolo in corso…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Calendario" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Conversione di calendario" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CALN 3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Collocazione" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Cambogia" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Camerun" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Campinas, Brasile" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Canada" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Capo Verde" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Caracas, Venezuela" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/GedcomTag.php:2366 3303msgid "Card" 3304msgstr "Tessera" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3310 3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3312msgid "Case insensitive" 3313msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CAST 3316#: app/GedcomTag.php:558 3317msgid "Caste" 3318msgstr "Casta" 3319 3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3321msgid "Categories" 3322msgstr "Categorie" 3323 3324#. I18N: gedcom tag CAUS 3325#: app/GedcomTag.php:561 3326msgid "Cause" 3327msgstr "Causa" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:656 3330msgid "Cause of death" 3331msgstr "Causa della morte" 3332 3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3334msgid "Caution!" 3335msgstr "Attenzione!" 3336 3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3340msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3344msgid "Cayman Islands" 3345msgstr "Isole Cayman" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3349msgid "Cebu City, Philippines" 3350msgstr "Cebu, Filippine" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CEME 3353#: app/GedcomTag.php:564 3354msgid "Cemetery" 3355msgstr "Cimitero" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CENS 3358#: app/GedcomTag.php:567 3359msgid "Census" 3360msgstr "Censimento" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "Assistente censimento" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:569 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3369msgid "Census date" 3370msgstr "Data del censimento" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:571 3373msgid "Census place" 3374msgstr "Luogo del censimento" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "Trascrizione del censimento" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "Repubblica Centrafricana" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3404msgid "Century" 3405msgstr "Secolo" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2369 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "Certificato" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Ciad" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Modificato il %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "Aggiornamenti" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3456msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Elenco aggiornamenti" 3462 3463#. I18N: gedcom tag CHAR 3464#: app/GedcomTag.php:586 3465msgid "Character set" 3466msgstr "Set di caratteri" 3467 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3470msgid "Chart" 3471msgstr "Grafico" 3472 3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3474msgid "Chart preferences" 3475msgstr "Impostazioni del grafico" 3476 3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3481msgid "Chart type" 3482msgstr "Tipo di grafico" 3483 3484#. I18N: Name of a module/block 3485#. I18N: Name of a module 3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3493msgid "Charts" 3494msgstr "Grafici" 3495 3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3498msgid "Check for errors" 3499msgstr "Verifica errori" 3500 3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3506msgid "Checking server capacity" 3507msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3510msgid "Checking server configuration" 3511msgstr "Verifica della configurazione del server" 3512 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3515msgid "Chicago, Illinois, United States" 3516msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3517 3518#. I18N: gedcom tag CHIL 3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3523msgid "Child" 3524msgstr "Figlio" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "Figlio di " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "Figlio di %s" 3536 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3545msgid "Children" 3546msgstr "Figli" 3547 3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3549msgid "Children in family" 3550msgstr "Figli in famiglia" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3554msgid "Children of " 3555msgstr "Figli di " 3556 3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition.php:99 3559msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3560msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3561 3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:93 3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3565msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3566 3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition.php:96 3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3570msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3571 3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:90 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "Cile" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "Cina" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "Parenti da includere" 3605 3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3609 3610#. I18N: gedcom tag CHR 3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "Battesimo" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:1520 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "Battesimo di un fratello" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1472 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "Battesimo di un figlio" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1469 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "Battesimo di una figlia" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1480 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1491 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Battesimo di una nipote" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1502 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Battesimo di una nipote" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1476 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1487 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Battesimo di un nipote" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1498 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Battesimo di un nipote" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1509 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1516 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1513 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1527 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1524 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Battesimo di una sorella" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1465 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Battesimo di un figlio" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Isola di Natale" 3690 3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Circoncisore" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Citazione" 3698 3699#. I18N: gedcom tag PAGE 3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Dettagli della citazione" 3706 3707#. I18N: gedcom tag CITN 3708#: app/GedcomTag.php:602 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Cittadinanza" 3711 3712#. I18N: gedcom tag CITY 3713#: app/GedcomTag.php:605 3714msgid "City" 3715msgstr "Città" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Matrimonio civile" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Ufficiale di stato civile" 3734 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Ufficiale di stato civile" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Pulisci cartella dati" 3744 3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3747msgid "Cleared but not yet completed" 3748msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3749 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3752msgid "Clippings cart" 3753msgstr "Carrello ritagli" 3754 3755#. I18N: Type of media object 3756#: app/GedcomTag.php:2372 3757msgid "Coat of arms" 3758msgstr "Stemma araldico" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3762msgid "Cochabamba, Bolivia" 3763msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3767msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3768msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3772msgid "Coffee and Cream" 3773msgstr "Caffè con panna" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3777msgid "Cold Day" 3778msgstr "Cold day" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3782msgid "Colombia" 3783msgstr "Colombia" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3787msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3788msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3792msgid "Columbia River, Washington, United States" 3793msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3797msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3798msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3802msgid "Columbus, Ohio, United States" 3803msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3804 3805#. I18N: gedcom tag COMM 3806#: app/GedcomTag.php:608 3807msgid "Comment" 3808msgstr "Commento" 3809 3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3812#: resources/views/register-page.phtml:83 3813msgid "Comments" 3814msgstr "Commenti" 3815 3816#. I18N: gedcom tag _COML 3817#: app/GedcomTag.php:1531 3818msgid "Common law marriage" 3819msgstr "Convivenza" 3820 3821#. I18N: Description of the “Messages” module 3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3824msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3828msgid "Comoros" 3829msgstr "Comore" 3830 3831#. I18N: Name of a module/chart 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3833msgid "Compact tree" 3834msgstr "Albero compatto" 3835 3836#. I18N: %s is an individual’s name 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3838#, php-format 3839msgid "Compact tree of %s" 3840msgstr "Albero compatto di %s" 3841 3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3843msgid "Comparison" 3844msgstr "Confronto" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "Completato; data sconosciuta" 3855 3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3858msgid "Compress the GEDCOM file" 3859msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3860 3861#. I18N: gedcom tag CONC 3862#: app/GedcomTag.php:611 3863msgid "Concatenation" 3864msgstr "Concatenazione" 3865 3866#. I18N: gedcom tag CONF 3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3868msgid "Confirmation" 3869msgstr "Cresima" 3870 3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3872msgid "Connection to database server" 3873msgstr "Connessione al database" 3874 3875#. I18N: Name of a module 3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3878msgid "Contact information" 3879msgstr "Informazioni di contatto" 3880 3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3882msgid "Contact method" 3883msgstr "Metodo di contatto" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3886msgid "Contains" 3887msgstr "Contiene" 3888 3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3892msgid "Content" 3893msgstr "Contenuto" 3894 3895#. I18N: gedcom tag CONT 3896#: app/GedcomTag.php:614 3897msgid "Continued" 3898msgstr "Ripreso" 3899 3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3908#: resources/views/admin/components.phtml:13 3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3916#: resources/views/admin/media.phtml:16 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3941#: resources/views/admin/users.phtml:9 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Pannello di controllo" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3968msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "Converte in" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Isole Cook" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Cookies" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Copia" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3999 4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Copia dei file…" 4003 4004#. I18N: gedcom tag COPR 4005#: app/GedcomTag.php:627 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentina" 4013 4014#. I18N: gedcom tag CORP 4015#: app/GedcomTag.php:630 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Azienda" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4031msgid "Cote d’Ivoire" 4032msgstr "Costa d’Avorio" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CTRY 4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4045msgid "Country" 4046msgstr "Nazione" 4047 4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4049msgid "Create" 4050msgstr "Crea" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4053msgid "Create a family" 4054msgstr "Crea una famiglia" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Crea archivio" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Crea una nuova fonte" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "Crea un fornitore" 4090 4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "Crea un nome file univoco" 4098 4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "Crea una nuova persona" 4102 4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4104msgid "Create your own chart" 4105msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4106 4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4109msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4110 4111#. I18N: gedcom tag CREM 4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4118msgid "Cremation" 4119msgstr "Cremazione" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1634 4122msgid "Cremation of a brother" 4123msgstr "Cremazione di un fratello" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1542 4126msgid "Cremation of a child" 4127msgstr "Cremazione di un figlio" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1539 4130msgid "Cremation of a daughter" 4131msgstr "Cremazione di una figlia" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1623 4134msgid "Cremation of a father" 4135msgstr "Cremazione del padre" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4138msgid "Cremation of a grand-parent" 4139msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4142msgid "Cremation of a grandchild" 4143msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1550 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1561 4150msgctxt "daughter’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Cremazione di una nipote" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1572 4155msgctxt "son’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Cremazione di una nipote" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1579 4160msgid "Cremation of a grandfather" 4161msgstr "Cremazione di un nonno" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1583 4164msgid "Cremation of a grandmother" 4165msgstr "Cremazione di una nonna" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1546 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1557 4172msgctxt "daughter’s son" 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "Cremazione di un nipote" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1568 4177msgctxt "son’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Cremazione di un nipote" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1612 4182msgid "Cremation of a half-brother" 4183msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1619 4186msgid "Cremation of a half-sibling" 4187msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1616 4190msgid "Cremation of a half-sister" 4191msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1645 4194msgid "Cremation of a husband" 4195msgstr "Cremazione di un marito" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1601 4198msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4199msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1605 4202msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4203msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1627 4206msgid "Cremation of a mother" 4207msgstr "Cremazione della madre" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1630 4210msgid "Cremation of a parent" 4211msgstr "Cremazione di un genitore" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1590 4214msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4215msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1594 4218msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4219msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1641 4222msgid "Cremation of a sibling" 4223msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1638 4226msgid "Cremation of a sister" 4227msgstr "Cremazione di una sorella" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1535 4230msgid "Cremation of a son" 4231msgstr "Cremazione di un figlio" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1652 4234msgid "Cremation of a spouse" 4235msgstr "Cremazione del coniuge" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1649 4238msgid "Cremation of a wife" 4239msgstr "Cremazione di una moglie" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4243msgid "Croatia" 4244msgstr "Croazia" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4248msgid "Cuba" 4249msgstr "Cuba" 4250 4251#. I18N: Location of an LDS church temple 4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4253msgid "Curitiba, Brazil" 4254msgstr "Curitiba, Brasile" 4255 4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4257msgid "Custom" 4258msgstr "Personalizzato" 4259 4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4262msgid "Custom event" 4263msgstr "Evento personalizzato" 4264 4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4266msgid "Custom fact" 4267msgstr "Fatto personalizzato" 4268 4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4270msgid "Custom module" 4271msgstr "Modulo personalizzato" 4272 4273#. I18N: A configuration setting 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4275msgid "Custom welcome text" 4276msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4277 4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4279msgid "Customize this page" 4280msgstr "Personalizza questa pagina" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4284msgid "Cyprus" 4285msgstr "Cipro" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4289msgid "Czech Republic" 4290msgstr "Repubblica Ceca" 4291 4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4294msgid "DKIM digital signature" 4295msgstr "Firma digitale DKIM" 4296 4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4298#: app/GedcomTag.php:1787 4299msgid "DNA markers" 4300msgstr "Marcatori del DNA" 4301 4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4305msgid "Daitch-Mokotoff" 4306msgstr "Daitch-Mokotoff" 4307 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4310msgid "Dallas, Texas, United States" 4311msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4312 4313#. I18N: gedcom tag DATA 4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4315msgid "Data" 4316msgstr "Dati" 4317 4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4319msgid "Data controller" 4320msgstr "Controllo delle date" 4321 4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4324msgid "Data fix" 4325msgstr "Correzione delle date" 4326 4327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4334msgid "Data fixes" 4335msgstr "Correzioni delle date" 4336 4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4339msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "Cartella dati" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "Connessione al database" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4357msgid "Database name" 4358msgstr "Nome del database" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4363msgid "Database password" 4364msgstr "Password del database" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4367msgid "Database type" 4368msgstr "Tipo di Database" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "Account utente del database" 4375 4376#. I18N: gedcom tag DATE 4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4391msgid "Date" 4392msgstr "Data" 4393 4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4395msgid "Date differences" 4396msgstr "Differenze tra le date" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:504 4400msgid "Date of LDS baptism" 4401msgstr "Data del battesimo mormone" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:1011 4405msgid "Date of LDS child sealing" 4406msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:703 4410msgid "Date of LDS endowment" 4411msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:754 4415msgid "Date of LDS spouse sealing" 4416msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:469 4419msgid "Date of adoption" 4420msgstr "Data di adozione" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4423msgid "Date of baptism" 4424msgstr "Data del battesimo" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4427msgid "Date of bar mitzvah" 4428msgstr "Data del bar mitzvah" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4431msgid "Date of bat mitzvah" 4432msgstr "Data del bat mitzvah" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4438msgid "Date of birth" 4439msgstr "Data di nascita" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:540 4442msgid "Date of blessing" 4443msgstr "Data della benedizione" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1339 4446msgid "Date of brit milah" 4447msgstr "Data del Brit milah" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4450msgid "Date of burial" 4451msgstr "Data di sepoltura" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4454msgid "Date of christening" 4455msgstr "Data del battesimo" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4458msgid "Date of confirmation" 4459msgstr "Data della cresima" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:635 4462msgid "Date of cremation" 4463msgstr "Data della cremazione" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4468msgid "Date of death" 4469msgstr "Data della morte" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:745 4472msgid "Date of divorce" 4473msgstr "Data del divorzio" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:695 4476msgid "Date of emigration" 4477msgstr "Data dell’emigrazione" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4480msgid "Date of engagement" 4481msgstr "Data del fidanzamento" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4484msgid "Date of entry in original source" 4485msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:718 4488msgid "Date of event" 4489msgstr "Data dell’evento" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4492msgid "Date of first communion" 4493msgstr "Data della prima comunione" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:799 4496msgid "Date of immigration" 4497msgstr "Data dell’immigrazione" 4498 4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4500#: app/GedcomTag.php:580 4501msgid "Date of last change" 4502msgstr "Data ultima modifica" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4507msgid "Date of marriage" 4508msgstr "Data di matrimonio" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4511msgid "Date of marriage banns" 4512msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:876 4515msgid "Date of naturalization" 4516msgstr "Data della naturalizzazione" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:914 4519msgid "Date of ordination" 4520msgstr "Data dell’ordinazione" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:969 4523msgid "Date of residence" 4524msgstr "Data della residenza" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:91 4527msgid "Date period" 4528msgstr "Periodo temporale" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:84 4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4532msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:53 4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4536msgid "Date range" 4537msgstr "Intervallo temporale" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:46 4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4541msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4542 4543#: resources/views/admin/users.phtml:25 4544msgid "Date registered" 4545msgstr "Data registrazione" 4546 4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4548msgid "Date sent" 4549msgstr "Data inviato" 4550 4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4553#, php-format 4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4555msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:8 4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4559msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4560 4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4565msgid "Daughter" 4566msgstr "Figlia" 4567 4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4570#, php-format 4571msgid "Daughter of %s" 4572msgstr "Figlia di %s" 4573 4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4575msgid "Day" 4576msgstr "Giorno" 4577 4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4579msgid "Day not set" 4580msgstr "Giornata non impostata" 4581 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4585msgid "Day:" 4586msgstr "Giorno:" 4587 4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4590msgid "Dead" 4591msgstr "Totale morti" 4592 4593#. I18N: gedcom tag DEAT 4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "Morte" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "Morti per nazione" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "Includi i morti fino al" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "Includi i morti a partire dal" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1759 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "Morte di un fratello" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "Morte di un figlio" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1664 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "Morte di una figlia" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1748 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "Morte del padre" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4754msgid "Death of a grand-parent" 4755msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1675 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1686 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Morte di una nipote" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1697 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Morte di una nipote" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1704 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "Morte di un nonno" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1708 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "Morte di una nonna" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1671 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1682 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Morte di un nipote" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1693 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Morte di un nipote" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1737 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "Morte di un fratellastro" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1744 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1741 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "Morte di una sorellastra" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1770 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "Morte di un marito" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1726 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "Morte di un nonno materno" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1730 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "Morte di una nonna materna" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1752 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Morte della madre" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "Morte di un genitore" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1715 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "Morte di un nonno materno" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1719 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "Morte di una nonna paterna" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1763 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Morte di una sorella" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1660 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Morte di un figlio" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "Morte del coniuge" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1774 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "Morte di una moglie" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1784 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "Morte di un coniuge" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "Il luogo di morte contiene" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4868msgid "Death places" 4869msgstr "Luoghi di morte" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "Morti" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "Morti per secolo" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "dic" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "Decade di nascita" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "Decade di morte" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "Decade di matrimonio" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "dicembre" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "dicembre" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "dicembre" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "dicembre" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:305 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "Decade" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "Grafico predefinito" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "Albero genealogico predefinito" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "Persona predefinita" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "Tema predefinito" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "Grado" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "DejaVu" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5002msgid "Delete" 5003msgstr "Elimina" 5004 5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5007msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5008 5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5011msgid "Delete inactive users" 5012msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5013 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5015msgid "Delete selected messages" 5016msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5017 5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5019msgid "Delete the preferences for this module." 5020msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5023msgid "Delete this name" 5024msgstr "Elimina nome" 5025 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5027msgid "Delete your account" 5028msgstr "Elimina il tuo account" 5029 5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5032msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5036msgid "Democratic Republic of the Congo" 5037msgstr "Congo-Kinshasa" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5041msgid "Denmark" 5042msgstr "Danimarca" 5043 5044#. I18N: Location of an LDS church temple 5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5046msgid "Denver, Colorado, United States" 5047msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5048 5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5051msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5052 5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5054msgid "Descendant generations" 5055msgstr "Generazioni di discendenti" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESC 5058#. I18N: Name of a module/chart 5059#. I18N: Name of a module/sidebar 5060#. I18N: Name of a module/report 5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5069msgid "Descendants" 5070msgstr "Discendenti" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DESI 5073#: app/GedcomTag.php:666 5074msgid "Descendants interest" 5075msgstr "Interesse per discendenti" 5076 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5078msgid "Descendants of " 5079msgstr "Discendenti di " 5080 5081#. I18N: %s is an individual’s name 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5083#, php-format 5084msgid "Descendants of %s" 5085msgstr "Discendenti di %s" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DSCR 5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5090msgid "Description" 5091msgstr "Descrizione" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5095msgid "Description META tag" 5096msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DEST 5099#: app/GedcomTag.php:669 5100msgid "Destination" 5101msgstr "Destinazione" 5102 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5107#: resources/views/media-page.phtml:53 5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5111msgid "Details" 5112msgstr "Dettagli" 5113 5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5116msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5117 5118#. I18N: Location of an LDS church temple 5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5120msgid "Detroit, Michigan, United States" 5121msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5122 5123#: app/Date/JalaliDate.php:268 5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "dey" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:143 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "dey" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:233 5136msgctxt "INSTRUMENTAL" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:188 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:98 5148msgctxt "NOMINATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "dey" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:150 5154msgctxt "GENITIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "Dhu al-Hijjah" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:240 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:195 5166msgctxt "LOCATIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:105 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:148 5178msgctxt "GENITIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:238 5184msgctxt "INSTRUMENTAL" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:193 5190msgctxt "LOCATIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:103 5196msgctxt "NOMINATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5202msgid "Died as a child: exempt" 5203msgstr "Morto da bambino: esente" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5207msgid "Died as an infant: exempt" 5208msgstr "Morto da neonato: esente" 5209 5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5211msgid "Differences" 5212msgstr "Differenze" 5213 5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5217msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5218 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222msgid "Direct line ancestors" 5223msgstr "Antenati in linea diretta" 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors and their families" 5229msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5230 5231#. I18N: %s is a number of records per page 5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5233#, php-format 5234msgid "Display %s" 5235msgstr "Mostra %s" 5236 5237#. I18N: Description of the “Favorites” module 5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5240msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5245msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5246 5247#. I18N: gedcom tag DIV 5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5250msgid "Divorce" 5251msgstr "Divorzio" 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIVF 5254#: app/GedcomTag.php:675 5255msgid "Divorce filed" 5256msgstr "Istanza di divorzio" 5257 5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5260msgid "Divorces by century" 5261msgstr "Divorzi per secolo" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5265msgid "Djibouti" 5266msgstr "Gibuti" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5271msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5275msgid "Do not seal: unauthorized" 5276msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5277 5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5279msgid "Do not use maps" 5280msgstr "Non usare le mappe" 5281 5282#. I18N: Type of media object 5283#: app/GedcomTag.php:2375 5284msgid "Document" 5285msgstr "Documento" 5286 5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5288msgid "Domain name" 5289msgstr "Nome del dominio" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5293msgid "Dominica" 5294msgstr "Dominica" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5298msgid "Dominican Republic" 5299msgstr "Repubblica Dominicana" 5300 5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5302msgid "Down" 5303msgstr "Giù" 5304 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5307msgid "Download" 5308msgstr "Scarica" 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5311#, php-format 5312msgid "Download %s…" 5313msgstr "Scarica %s…" 5314 5315#: resources/views/media-page.phtml:138 5316msgid "Download file" 5317msgstr "Scarica file" 5318 5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5320msgid "Drag the blocks to change their position." 5321msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5322 5323#. I18N: Location of an LDS church temple 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5325msgid "Draper, Utah, United States" 5326msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5327 5328#. I18N: The second day in the French republican calendar 5329#: app/Date/FrenchDate.php:289 5330msgid "Duodi" 5331msgstr "Duodì" 5332 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5338msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5345msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5346 5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5349msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5350 5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5353msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5354 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5359msgid "Earliest birth" 5360msgstr "Nascita più antica" 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5366msgid "Earliest death" 5367msgstr "Morte più antica" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5370msgid "Earliest divorce" 5371msgstr "Divorzio più antico" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5374msgid "Earliest marriage" 5375msgstr "Matromionio più antico" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5379msgid "Ecuador" 5380msgstr "Ecuador" 5381 5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5389#: resources/views/admin/users.phtml:18 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5399msgid "Edit" 5400msgstr "Modifica" 5401 5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5404msgid "Edit a media file" 5405msgstr "Modifica un file multimediale" 5406 5407#. I18N: Options for editing 5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5409msgid "Edit preferences" 5410msgstr "Opzioni di modifica" 5411 5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5413msgid "Edit the FAQ" 5414msgstr "Modifica FAQ" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "Modifica genere" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5425msgid "Edit the name" 5426msgstr "Modifica nome" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Modifica nota condivisa" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:307 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Modifica cronaca" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Modifica utente" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:203 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Restrizione delle modifiche" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5468msgid "Editor" 5469msgstr "redattore" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:681 5478msgid "Education" 5479msgstr "Educazione" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "Egitto" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "El Salvador" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2378 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "Elettronico" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:205 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:311 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:258 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:152 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5521msgid "Email" 5522msgstr "Email" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5534#: resources/views/register-page.phtml:46 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5536msgid "Email address" 5537msgstr "Indirizzo email" 5538 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5540msgid "Email verified" 5541msgstr "Email verificata" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMIG 5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5545msgid "Emigration" 5546msgstr "Emigrazione" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Impiegato/a" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Impiegata" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Impiegato" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5563#: app/GedcomTag.php:979 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Datore di lavoro" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5568msgctxt "FEMALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Datrice di lavoro" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5573msgctxt "MALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Datore di lavoro" 5576 5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5578msgid "Empty the clippings cart" 5579msgstr "Svuota il carrello" 5580 5581#: resources/views/admin/components.phtml:25 5582#: resources/views/admin/components.phtml:64 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5584msgid "Enabled" 5585msgstr "Abilitato" 5586 5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5590msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5591 5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5593msgid "End year" 5594msgstr "Anno finale" 5595 5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5597msgid "Ending range of change dates" 5598msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5599 5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5602msgid "Endowment House" 5603msgstr "Endowment House" 5604 5605#. I18N: gedcom tag ENGA 5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5607msgid "Engagement" 5608msgstr "Fidanzamento" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "England" 5613msgstr "Inghilterra" 5614 5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5616msgid "Enter an optional note about this favorite" 5617msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5618 5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5620msgid "Entire record" 5621msgstr "Intero record" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5625msgid "Equatorial Guinea" 5626msgstr "Guinea Equatoriale" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5630msgid "Eritrea" 5631msgstr "Eritrea" 5632 5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5634#, php-format 5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5636msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5637 5638#: app/Date/JalaliDate.php:270 5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5640msgid "Esf" 5641msgstr "esf" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:147 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:237 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "esfand" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:192 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:102 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "esfand" 5666 5667#. I18N: A configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5669msgid "Estimated dates for birth and death" 5670msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5674msgid "Estonia" 5675msgstr "Estonia" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5679msgid "Ethiopia" 5680msgstr "Etiopia" 5681 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5683msgid "Europe" 5684msgstr "Europa" 5685 5686#. I18N: gedcom tag EVEN 5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5691msgid "Event" 5692msgstr "Evento" 5693 5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5699msgid "Events" 5700msgstr "Eventi" 5701 5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5703msgid "Events in countries" 5704msgstr "Eventi nelle nazioni" 5705 5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5707msgid "Events of close relatives" 5708msgstr "Eventi di parenti stretti" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5712msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5715msgid "Exact" 5716msgstr "Esatto" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5719msgid "Exact date" 5720msgstr "Data esatta" 5721 5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5723#, php-format 5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5725msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5726 5727#: resources/views/admin/media.phtml:70 5728msgid "Exclude subfolders" 5729msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5730 5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5733msgid "Excluded from this submission" 5734msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5735 5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5737#: resources/views/register-page.phtml:87 5738msgid "Explain why you are requesting an account." 5739msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5740 5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5742msgid "Export" 5743msgstr "Esporta" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5746msgid "Export a GEDCOM file" 5747msgstr "Esporta file GEDCOM" 5748 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5751msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5752 5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5754msgid "Export preferences" 5755msgstr "Esporta impostazioni" 5756 5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5759msgid "Extend privacy to dead individuals" 5760msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5761 5762#. I18N: “External files” are stored on other computers 5763#: resources/views/admin/media.phtml:40 5764msgid "External files" 5765msgstr "File esterni" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:74 5768msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5769msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5770 5771#. I18N: Name of a module/sidebar 5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5773msgid "Extra information" 5774msgstr "Informazioni aggiuntive" 5775 5776#. I18N: gedcom tag _EYEC 5777#: app/GedcomTag.php:1793 5778msgid "Eye color" 5779msgstr "Colore degli occhi" 5780 5781#. I18N: Name of a theme. 5782#: app/Module/FabTheme.php:39 5783msgid "F.A.B." 5784msgstr "F.A.B." 5785 5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5788msgid "FAQ" 5789msgstr "Domande frequenti" 5790 5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5794msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5795 5796#. I18N: gedcom tag FACT 5797#: app/GedcomTag.php:725 5798msgid "Fact" 5799msgstr "Fatto" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 1" 5803msgstr "Evento 1" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1813 5806msgid "Fact 10" 5807msgstr "Evento 10" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1815 5810msgid "Fact 11" 5811msgstr "Evento 11" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1817 5814msgid "Fact 12" 5815msgstr "Evento 12" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1819 5818msgid "Fact 13" 5819msgstr "Evento 13" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1797 5822msgid "Fact 2" 5823msgstr "Evento 2" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1799 5826msgid "Fact 3" 5827msgstr "Evento 3" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1801 5830msgid "Fact 4" 5831msgstr "Evento 4" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1803 5834msgid "Fact 5" 5835msgstr "Evento 5" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1805 5838msgid "Fact 6" 5839msgstr "Evento 6" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1807 5842msgid "Fact 7" 5843msgstr "Evento 7" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1809 5846msgid "Fact 8" 5847msgstr "Evento 8" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1811 5850msgid "Fact 9" 5851msgstr "Evento 9" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5855msgid "Fact icons" 5856msgstr "Icone dei fatti" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5860msgid "Fact or event" 5861msgstr "Fatto o evento" 5862 5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5866#: resources/views/family-page.phtml:51 5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5870msgid "Facts and events" 5871msgstr "Fatti ed eventi" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5874msgid "Facts for family records" 5875msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5878msgid "Facts for individual records" 5879msgstr "Fatti dei record delle persone" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5882msgid "Facts for new families" 5883msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5886msgid "Facts for new individuals" 5887msgstr "Fatti per le nuove persone" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5890msgid "Facts for repository records" 5891msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5894msgid "Facts for source records" 5895msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5899msgid "Falkland Islands" 5900msgstr "Isole Falkland" 5901 5902#. I18N: Name of a module/list 5903#. I18N: Name of a module 5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5920#: resources/views/media-page.phtml:66 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5926#: resources/views/note-page.phtml:52 5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5932msgid "Families" 5933msgstr "Famiglie" 5934 5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5937msgid "Families with sources" 5938msgstr "Famiglie con fonti" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAM 5941#. I18N: Name of a module/report 5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5956msgid "Family" 5957msgstr "Famiglia" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMC 5960#: app/GedcomTag.php:733 5961msgid "Family as a child" 5962msgstr "Famiglia di cui figlio" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMS 5965#: app/GedcomTag.php:739 5966msgid "Family as a spouse" 5967msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5968 5969#. I18N: Name of a module/chart 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5971msgid "Family book" 5972msgstr "Libro di famiglia" 5973 5974#. I18N: %s is an individual’s name 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5976#, php-format 5977msgid "Family book of %s" 5978msgstr "Libro di famiglia di %s" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMF 5981#: app/GedcomTag.php:736 5982msgid "Family file" 5983msgstr "File di famiglia" 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5987msgid "Family navigator" 5988msgstr "Navigatore di famiglia" 5989 5990#. I18N: Description of the “News” module 5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5992msgid "Family news and site announcements." 5993msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 5994 5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5996#, php-format 5997msgid "Family of %s" 5998msgstr "Famiglia di %s" 5999 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6013msgid "Family tree" 6014msgstr "Albero genealogico" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6018msgid "Family tree clippings cart" 6019msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6023msgid "Family tree title" 6024msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6025 6026#. I18N: Name of a module 6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6032msgid "Family trees" 6033msgstr "Alberi genealogici" 6034 6035#. I18N: %s is the spouse name 6036#: app/Individual.php:1016 6037#, php-format 6038msgid "Family with %s" 6039msgstr "Famiglia con %s" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6042msgid "Family with adoptive parents" 6043msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6046msgid "Family with foster parents" 6047msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6048 6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6051msgid "Family with husband" 6052msgstr "Marito e famiglia" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6057msgid "Family with parents" 6058msgstr "Famiglia con genitori" 6059 6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6062msgid "Family with rada parents" 6063msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6064 6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6067msgid "Family with sealing parents" 6068msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6069 6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6071msgid "Family with spouse" 6072msgstr "Famiglia con coniuge" 6073 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6077msgid "Family with the most children" 6078msgstr "Famiglia con più figli" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6082msgid "Family with wife" 6083msgstr "Moglie e famiglia" 6084 6085#. I18N: Name of a module/chart 6086#: app/Module/FanChartModule.php:116 6087msgid "Fan chart" 6088msgstr "Grafico circolare" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6091#: app/Module/FanChartModule.php:162 6092#, php-format 6093msgid "Fan chart of %s" 6094msgstr "Grafico circolare di %s" 6095 6096#: app/Date/JalaliDate.php:259 6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6098msgid "Far" 6099msgstr "far" 6100 6101#. I18N: Name of a country or state 6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6103msgid "Faroe Islands" 6104msgstr "Isole Fær Øer" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:125 6108msgctxt "GENITIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:215 6114msgctxt "INSTRUMENTAL" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:170 6120msgctxt "LOCATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:80 6126msgctxt "NOMINATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "farvardin" 6129 6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6137msgid "Father" 6138msgstr "Padre" 6139 6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "Padre: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "Età del padre" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:977 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "Famiglia del padre con %s" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:981 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "Preferiti" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:760 6168msgid "Fax" 6169msgstr "Fax" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "feb" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "febbraio" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "febbraio" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "febbraio" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "febbraio" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6201msgid "Female" 6202msgstr "Femmina" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6221msgid "Females" 6222msgstr "Femmine" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "Figi" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6230msgid "File size" 6231msgstr "Dimensioni del file" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:44 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "File caricato correttamente" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6239msgid "Filename" 6240msgstr "Nome del file" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "Nome del file sul server" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6267msgid "Filter" 6268msgstr "Filtra" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "Cerca una fonte" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "Cerca un carattere speciale" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "Cerca una relazione" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "Cerca duplicati" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "Cerca altre relazioni" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6307 6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "Cerca persone scollegate" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6315msgid "Finland" 6316msgstr "Finlandia" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "Prima comunione" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6324msgid "First event" 6325msgstr "Primo evento" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6328msgid "First record" 6329msgstr "Primo record" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6333msgid "Fix name slashes and spaces" 6334msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6335 6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6338msgid "Flag" 6339msgstr "Bandiera" 6340 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6342#, php-format 6343msgid "Flag of %s" 6344msgstr "Bandiera di %s" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6348msgid "Flanders" 6349msgstr "Fiandre" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:149 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floreale" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:243 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floreale" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:196 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floreale" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:102 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floreale" 6374 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6377msgid "Folder" 6378msgstr "Cartella" 6379 6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6381msgid "Folder name on server" 6382msgstr "Nome della cartella sul server" 6383 6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6386msgid "Follow this link to verify your email address." 6387msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6388 6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6405msgid "Font" 6406msgstr "Carattere" 6407 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6410msgid "Footer" 6411msgstr "Piede pagina" 6412 6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6417msgid "Footers" 6418msgstr "Piedi pagina" 6419 6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6422#, php-format 6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6424msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6425 6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6428msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6429 6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6432msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6435#, php-format 6436msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6437msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6440#, php-format 6441msgid "For technical support and information contact %s." 6442msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6443 6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6445#, php-format 6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6447msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6448 6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6452msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6453 6454#: resources/views/login-page.phtml:60 6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6456msgid "Forgot password?" 6457msgstr "Password dimenticata?" 6458 6459#. I18N: gedcom tag FORM 6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6462#: resources/views/help/date.phtml:132 6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6464msgid "Format" 6465msgstr "Formato" 6466 6467#. I18N: A configuration setting 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6469msgid "Format text and notes" 6470msgstr "Formatta testo e note" 6471 6472#. I18N: Location of an LDS church temple 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6478msgctxt "Female pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "In affido" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6483msgctxt "Male pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "In affido" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6488msgctxt "Pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "In affido" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6493msgid "Foster child" 6494msgstr "Bambino in affido" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6497msgid "Foster father" 6498msgstr "Padre affidatario" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6501msgid "Foster mother" 6502msgstr "Madre affidataria" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6506msgid "France" 6507msgstr "Francia" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6511msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6512msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6516msgid "Freiburg, Germany" 6517msgstr "Friburgo, Germania" 6518 6519#. I18N: The French calendar 6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6521msgid "French" 6522msgstr "Francese" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6526msgid "French Guiana" 6527msgstr "Guiana francese" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6531msgid "French Polynesia" 6532msgstr "Polinesia francese" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6536msgid "French Southern Territories" 6537msgstr "Territori francesi meridionali" 6538 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6542msgid "Frequently asked questions" 6543msgstr "Domande frequenti" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6547msgid "Fresno, California, United States" 6548msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6549 6550#. I18N: abbreviation for Friday 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6553msgid "Fri" 6554msgstr "ven" 6555 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6557msgid "Friday" 6558msgstr "venerdì" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Amico" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6565msgctxt "FEMALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Amica" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6570msgctxt "MALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Amico" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:139 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaio" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:233 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaio" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:186 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaio" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:91 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaio" 6597 6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6600#: resources/views/message-page.phtml:17 6601msgctxt "Email sender" 6602msgid "From" 6603msgstr "Mittente" 6604 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6607msgctxt "Start of date range" 6608msgid "From" 6609msgstr "dal" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:157 6613msgctxt "GENITIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Fruttidoro" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:251 6619msgctxt "INSTRUMENTAL" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fruttidoro" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:204 6625msgctxt "LOCATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fruttidoro" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:110 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fruttidoro" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6637msgid "Fukuoka, Japan" 6638msgstr "Fukuoka, Giappone" 6639 6640#. I18N: gedcom tag _FNRL 6641#: app/GedcomTag.php:1822 6642msgid "Funeral" 6643msgstr "Funerale" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6648msgid "GEDCOM errors" 6649msgstr "Errori GEDCOM" 6650 6651#. I18N: gedcom tag GEDC 6652#. I18N: gedcom tag _GEDF 6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6655msgid "GEDCOM file" 6656msgstr "File GEDCOM" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6660msgid "Gabon" 6661msgstr "Gabon" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6665msgid "Gambia" 6666msgstr "Gambia" 6667 6668#. I18N: gedcom tag SEX 6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6675msgid "Gender" 6676msgstr "Sesso" 6677 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6679msgid "Genealogy" 6680msgstr "Genealogia" 6681 6682#. I18N: A configuration setting 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6684msgid "Genealogy contact" 6685msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6686 6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6689msgid "Genealogy data" 6690msgstr "Dati genealogici" 6691 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6694msgid "General" 6695msgstr "Impostazioni generali" 6696 6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6699msgid "General search" 6700msgstr "Ricerca generale" 6701 6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6703#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6704msgid "Generate sitemap files for search engines." 6705msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6706 6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6709#, php-format 6710msgid "Generated by %s" 6711msgstr "Generato con %s" 6712 6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6714msgid "Generation" 6715msgstr "Generazione" 6716 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6719msgid "Generation " 6720msgstr "Generazione " 6721 6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6733msgid "Generations" 6734msgstr "Generazioni" 6735 6736#. I18N: gedcom tag ANCE 6737#: app/GedcomTag.php:486 6738msgid "Generations of ancestors" 6739msgstr "Generazioni di antenati" 6740 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6743msgid "Geographic area" 6744msgstr "Zona geografica" 6745 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6750msgid "Geographic data" 6751msgstr "Dati geografici" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6755msgid "Georgia" 6756msgstr "Georgia" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6760msgid "Germany" 6761msgstr "Germania" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:147 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinale" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:241 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinale" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:194 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinale" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:100 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Germinale" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6790msgid "Ghana" 6791msgstr "Ghana" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6795msgid "Gibraltar" 6796msgstr "Gibilterra" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6801msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6805msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6806msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6807 6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6810msgid "Given name" 6811msgstr "Nome di battesimo" 6812 6813#. I18N: gedcom tag GIVN 6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6818msgid "Given names" 6819msgstr "Nomi di battesimo" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6822msgid "Godchild" 6823msgstr "Figlioccio/a" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6826msgid "Goddaughter" 6827msgstr "Figlioccia" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6830msgid "Godfather" 6831msgstr "Padrino" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6834msgid "Godmother" 6835msgstr "Madrina" 6836 6837#. I18N: gedcom tag _GODP 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6839msgid "Godparent" 6840msgstr "Padrino/madrina" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6843msgid "Godson" 6844msgstr "Figlioccio" 6845 6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6847msgid "Google Maps™" 6848msgstr "Google Maps™" 6849 6850#. I18N: gedcom tag GRAD 6851#: app/GedcomTag.php:785 6852msgid "Graduation" 6853msgstr "Diploma/laurea" 6854 6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6856msgid "Greatest age at death" 6857msgstr "Età massima alla morte" 6858 6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6860msgid "Greatest age between siblings" 6861msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6865msgid "Greece" 6866msgstr "Grecia" 6867 6868#. I18N: The name of a colour-scheme 6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6870msgid "Green Beam" 6871msgstr "Green beam" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6875msgid "Greenland" 6876msgstr "Groenlandia" 6877 6878#. I18N: The gregorian calendar 6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6880msgid "Gregorian" 6881msgstr "Gregoriano" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6885msgid "Grenada" 6886msgstr "Grenada" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6890msgid "Guadalajara, Mexico" 6891msgstr "Guadalajara, Messico" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6895msgid "Guadeloupe" 6896msgstr "Guadalupa" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6900msgid "Guam" 6901msgstr "Guam" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Tutore" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6908msgctxt "FEMALE" 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "Tutrice" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6913msgctxt "MALE" 6914msgid "Guardian" 6915msgstr "Tutore" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6919msgid "Guatemala" 6920msgstr "Guatemala" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6924msgid "Guatemala City, Guatemala" 6925msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6929msgid "Guayaquil, Ecuador" 6930msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6934msgid "Guernsey" 6935msgstr "Guernsey" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6939msgid "Guinea" 6940msgstr "Guinea" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6944msgid "Guinea-Bissau" 6945msgstr "Guinea-Bissau" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6949msgid "Guyana" 6950msgstr "Guyana" 6951 6952#. I18N: Name of a module 6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6954msgid "HTML" 6955msgstr "HTML" 6956 6957#. I18N: gedcom tag _HAIR 6958#: app/GedcomTag.php:1834 6959msgid "Hair color" 6960msgstr "Colore dei capelli" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6964msgid "Haiti" 6965msgstr "Haiti" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6970msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6974msgid "Hamilton, New Zealand" 6975msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6979msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6980msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6983msgid "He " 6984msgstr "Egli " 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6987msgid "He died" 6988msgstr "È morto" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6992msgid "He married" 6993msgstr "Ha sposato" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6996msgid "He resided at" 6997msgstr "Egli risiedeva a" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7000msgid "He was born" 7001msgstr "È nato" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7004msgid "He was buried" 7005msgstr "È stato sepolto" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7008msgid "He was christened" 7009msgstr "È stato battezzato" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7012msgid "He was cremated" 7013msgstr "Egli venne cremato" 7014 7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7016msgid "Head of household" 7017msgstr "Capo-famiglia" 7018 7019#. I18N: gedcom tag HEAD 7020#: app/GedcomTag.php:788 7021msgid "Header" 7022msgstr "Intestazione" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7026msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7027msgstr "Isole Heard e McDonald" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEB 7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7031msgid "Hebrew" 7032msgstr "Ebreo" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HNM 7035#: app/GedcomTag.php:1843 7036msgid "Hebrew name" 7037msgstr "Nome ebraico" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HEIG 7040#: app/GedcomTag.php:1840 7041msgid "Height" 7042msgstr "Altezza" 7043 7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7055#, php-format 7056msgid "Hello %s…" 7057msgstr "Ciao %s…" 7058 7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7062msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7063 7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7068msgid "Hello administrator…" 7069msgstr "Ciao Amministratore…" 7070 7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7072#: resources/views/help/link.phtml:9 7073msgid "Help" 7074msgstr "Aiuto" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7078msgid "Helsinki, Finland" 7079msgstr "Helsinki, Finlandia" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7097msgctxt "font name" 7098msgid "Helvetica" 7099msgstr "Helvetica" 7100 7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7102msgid "Her occupation was" 7103msgstr "La sua occupazione era" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7107msgid "Hermosillo, Mexico" 7108msgstr "Hermosillo, Messico" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:181 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Heshvan" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:287 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Heshvan" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:234 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Heshvan" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:128 7130msgctxt "NOMINATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Heshvan" 7133 7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7138msgid "Hide from everyone" 7139msgstr "Nascondi a tutti" 7140 7141#. I18N: gedcom tag _PRIM 7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7144msgid "Highlighted image" 7145msgstr "Immagine evidenziata" 7146 7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7149msgid "Hijri" 7150msgstr "Hijri" 7151 7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7153msgid "His occupation was" 7154msgstr "La sua occupazione era" 7155 7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7163msgid "Historic events" 7164msgstr "Eventi storici" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#. I18N: A configuration setting 7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7170msgid "Hit counters" 7171msgstr "Conteggi delle visite" 7172 7173#. I18N: gedcom tag _HOL 7174#: app/GedcomTag.php:1846 7175msgid "Holocaust" 7176msgstr "Olocausto" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7183msgid "Home page" 7184msgstr "Pagina di benvenuto" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7188msgid "Honduras" 7189msgstr "Honduras" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7195msgid "Hong Kong" 7196msgstr "Hong Kong" 7197 7198#. I18N: Name of a module/chart 7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7200msgid "Hourglass chart" 7201msgstr "Grafico a clessidra" 7202 7203#. I18N: %s is an individual’s name 7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7205#, php-format 7206msgid "Hourglass chart of %s" 7207msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7208 7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7210msgid "Household" 7211msgstr "Nucleo famigliare" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7215msgid "Houston, Texas, United States" 7216msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7217 7218#. I18N: Configuration option 7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7221msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7225msgid "Hungary" 7226msgstr "Ungheria" 7227 7228#. I18N: gedcom tag HUSB 7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7244msgid "Husband" 7245msgstr "Marito" 7246 7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7248msgid "Husband’s age" 7249msgstr "Età del marito" 7250 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7253msgid "IP address" 7254msgstr "Indirizzo IP" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7258msgid "Iceland" 7259msgstr "Islanda" 7260 7261#: app/SurnameTradition.php:97 7262msgctxt "Surname tradition" 7263msgid "Icelandic" 7264msgstr "Islandese" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7270 7271#. I18N: gedcom tag IDNO 7272#: app/GedcomTag.php:794 7273msgid "Identification number" 7274msgstr "Numero identificativo" 7275 7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7278msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7279 7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7283msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7284 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7287msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:22 7290#, php-format 7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7292msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:19 7295#, php-format 7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7297msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:28 7300#, php-format 7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7302msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:25 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7307msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:16 7310#, php-format 7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7312msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7313 7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7316msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7320msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7335msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7339msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7344 7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7347msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7351msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7352 7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7356msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7357 7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7361msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7362 7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7365msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7399msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 7400 7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7402msgid "Image dimensions" 7403msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7406msgid "Images without watermarks" 7407msgstr "Immagini senza filigrane" 7408 7409#. I18N: gedcom tag IMMI 7410#: app/GedcomTag.php:797 7411msgid "Immigration" 7412msgstr "Immigrazione" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7416msgid "Import" 7417msgstr "Importa" 7418 7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7420msgid "Import a GEDCOM file" 7421msgstr "Importa file GEDCOM" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7424msgid "Import all places from a family tree" 7425msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7430msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7433msgid "Import geographic data" 7434msgstr "Importa dati geografici" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7437msgid "Import preferences" 7438msgstr "Importa impostazioni" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7443msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7444 7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7447msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7448 7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7451msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7456msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7457 7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7461msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7464msgid "In this month…" 7465msgstr "In questo mese…" 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7468msgid "In this year…" 7469msgstr "In quest’anno…" 7470 7471#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7474msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7475 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7478msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7479 7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7481msgid "Include associates" 7482msgstr "Includere anche le persone associate" 7483 7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7485#, php-format 7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7487msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7490msgid "Include media (automatically zips files)" 7491msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7492 7493#. I18N: Label for check-box 7494#: resources/views/admin/media.phtml:65 7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7496msgid "Include subfolders" 7497msgstr "Includi sotto-cartelle" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7500msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7501msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7504msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7505msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7506 7507#. I18N: Label for a configuration option 7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7509msgid "Include the individual’s immediate family" 7510msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7514msgid "India" 7515msgstr "India" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7520msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7521 7522#. I18N: gedcom tag INDI 7523#. I18N: Name of a module/report 7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7558msgid "Individual" 7559msgstr "Persona" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7562msgid "Individual 1" 7563msgstr "Prima persona" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7566msgid "Individual 2" 7567msgstr "Seconda Persona" 7568 7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7570msgid "Individual distribution chart" 7571msgstr "Distribuzione delle persone" 7572 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7574msgid "Individual page" 7575msgstr "Pagina della persona" 7576 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7578msgid "Individual pages" 7579msgstr "Pagine delle persone" 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7583msgid "Individual record" 7584msgstr "Record personale" 7585 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7589msgid "Individual who lived the longest" 7590msgstr "Persona più longeva" 7591 7592#. I18N: Name of a module/list 7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7614#: resources/views/media-page.phtml:59 7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7624#: resources/views/note-page.phtml:45 7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7627#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7630msgid "Individuals" 7631msgstr "Persone" 7632 7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7635msgid "Individuals with sources" 7636msgstr "Persone con fonti" 7637 7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7639#, php-format 7640msgid "Individuals with surname %s" 7641msgstr "Persone con il cognome %s" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7645msgid "Indonesia" 7646msgstr "Indonesia" 7647 7648#. I18N: gedcom tag INFL 7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7650msgid "Infant" 7651msgstr "Neonato" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Dichiarante" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Dichiarante" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7663msgctxt "MALE" 7664msgid "Informant" 7665msgstr "Dichiarante" 7666 7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7668msgid "Instructions for Google mail" 7669msgstr "Istruzioni per Google mail" 7670 7671#. I18N: Name of a module 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7673msgid "Interactive tree" 7674msgstr "Albero interattivo" 7675 7676#. I18N: %s is an individual’s name 7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7680#, php-format 7681msgid "Interactive tree of %s" 7682msgstr "Albero interattivo di %s" 7683 7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7685msgid "Internal messaging" 7686msgstr "Messaggistica interna" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7689msgid "Internal messaging with emails" 7690msgstr "Messaggi interni con email" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1860 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Sotterrato" 7696 7697#. I18N: gedcom tag _INTE 7698#: app/GedcomTag.php:1856 7699msgctxt "FEMALE" 7700msgid "Interred" 7701msgstr "Sotterrata" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1851 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Sotterrato" 7708 7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "Record GEDCOM non valido" 7716 7717#: app/Date.php:380 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "Data non corretta" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "Iran" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "Iraq" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "Irlanda" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "Isola di Man" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "Israele" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "Italia" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:197 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Iyar" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:303 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Iyar" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:250 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Iyar" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:144 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Iyar" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:239 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "jalali" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "Giamaica" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "gen" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "gennaio" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "gennaio" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "gennaio" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "gennaio" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "Giappone" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "Ebraico" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "Mario /ROSSI/" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "Giordania" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7849msgid "Journal" 7850msgstr "Diario" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "lug" 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "Giuliano" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "luglio" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "luglio" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "luglio" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "luglio" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Jumada al-awwal" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Jumada al-awwal" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Jumada al-awwal" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Jumada al-awwal" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Jumada al-Thani" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Jumada al-Thani" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Jumada al-Thani" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Jumada al-Thani" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "giu" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "giugno" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "giugno" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "giugno" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "giugno" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "Kazakistan" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "Tenere aperta" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "Kenya" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "Esempi di parole chiave" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "khor" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "khordad" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "khordad" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "khordad" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "khordad" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "Kiev, Ucraina" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "Kiribati" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:183 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Kislev" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:289 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Kislev" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:236 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "Kislev" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Kislev" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "Corea" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "Kuwait" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "Kirghizistan" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:501 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "Battesimo mormone" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:1008 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:624 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "Confermazione mormone" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:700 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "Costituzione mormone della dote" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1017 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "orizzontale" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "Lingua" 8131 8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8136msgid "Languages" 8137msgstr "Lingue" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "Laos" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "Famiglie più numerose" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "Ultima modifica" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "Ultimo evento" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "Ultimo accesso" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "Nascita più recente" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "Morte più recente" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "Divorzio più recente" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "Matrimonio più recente" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "Latitudine" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "Lettonia" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8233msgid "Layout" 8234msgstr "Schema" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "Foglie" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "Libano" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8255msgid "Left" 8256msgstr "Sinistra" 8257 8258#. I18N: gedcom tag LEGA 8259#: app/GedcomTag.php:816 8260msgid "Legatee" 8261msgstr "Legatario" 8262 8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8264msgid "Length of marriage" 8265msgstr "Durata del matrimonio" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8269msgid "Lesotho" 8270msgstr "Lesotho" 8271 8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8288msgctxt "paper size" 8289msgid "Letter" 8290msgstr "Letter" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8293msgid "Level" 8294msgstr "Livello" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8298msgid "Liberia" 8299msgstr "Liberia" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8303msgid "Libya" 8304msgstr "Libia" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8308msgid "Liechtenstein" 8309msgstr "Lichtenstein" 8310 8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8312msgid "Lifespan" 8313msgstr "Periodo di vita" 8314 8315#. I18N: Name of a module/chart 8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8317msgid "Lifespans" 8318msgstr "Periodi di vita" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8322msgid "Lima, Peru" 8323msgstr "Lima, Perù" 8324 8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8327msgid "Link media objects to facts and events" 8328msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8329 8330#. I18N: You need to: 8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8333msgid "Link the user account to an individual." 8334msgstr "Collega l'account a una persona." 8335 8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8338msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8339msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8343msgid "Link this media object to a family" 8344msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a source" 8349msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8353msgid "Link this media object to an individual" 8354msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8355 8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8357msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8358msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8359 8360#. I18N: gedcom tag _DBID 8361#: app/GedcomTag.php:1656 8362msgid "Linked database ID" 8363msgstr "Identificativo Database collegato" 8364 8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8366#: resources/views/chart-box.phtml:121 8367msgid "Links" 8368msgstr "Collegamenti" 8369 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8372msgid "List" 8373msgstr "Elenco" 8374 8375#. I18N: Name of a module 8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8382msgid "Lists" 8383msgstr "Liste" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8387msgid "Lithuania" 8388msgstr "Lituania" 8389 8390#: app/SurnameTradition.php:107 8391msgctxt "Surname tradition" 8392msgid "Lithuanian" 8393msgstr "Lituano" 8394 8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8396msgid "Living" 8397msgstr "Vivente" 8398 8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8400msgid "Living individuals" 8401msgstr "Persone viventi" 8402 8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8404msgid "Loading…" 8405msgstr "Caricamento in corso…" 8406 8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8408#: resources/views/admin/media.phtml:35 8409msgid "Local files" 8410msgstr "File locali" 8411 8412#. I18N: gedcom tag MAP 8413#. I18N: gedcom tag _LOC 8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8415msgid "Location" 8416msgstr "Posizione" 8417 8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8420msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Inquilino/a" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Inquilina" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Inquilino" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "Londra, Inghilterra" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "Matrimonio più duraturo" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "Longitudine" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "Lussemburgo" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "Macao" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "Macedonia" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "Madagascar" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "Madrid, Spagna" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:2387 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "Rivista" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1987 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "Nome postale" 8514 8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "Collegamento mailto" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "Malawi" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "Malesia" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "Maldive" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8537msgid "Male" 8538msgstr "Maschio" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8557msgid "Males" 8558msgstr "Maschi" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8562msgid "Mali" 8563msgstr "Mali" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8567msgid "Malta" 8568msgstr "Malta" 8569 8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8582msgid "Manage family trees" 8583msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8584 8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8587msgid "Manage family trees " 8588msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8589 8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8593msgid "Manage media" 8594msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8595 8596#. I18N: Listbox entry; name of a role 8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8601msgid "Manager" 8602msgstr "Gestore" 8603 8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8605msgid "Managers" 8606msgstr "Gestori" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8610msgid "Manaus, Brazil" 8611msgstr "Manaus, Brasile" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8615msgid "Manhattan, New York, United States" 8616msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8620msgid "Manila, Philippines" 8621msgstr "Manila, Filippine" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8625msgid "Manti, Utah, United States" 8626msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8627 8628#. I18N: Type of media object 8629#: app/GedcomTag.php:2390 8630msgid "Manuscript" 8631msgstr "Manoscritto" 8632 8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8636msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8641msgid "Map" 8642msgstr "Mappa" 8643 8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8647msgid "Map provider" 8648msgstr "Fornitore delle mappe" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8651msgctxt "Abbreviation for March" 8652msgid "Mar" 8653msgstr "mar" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8656msgctxt "GENITIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "marzo" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8661msgctxt "INSTRUMENTAL" 8662msgid "March" 8663msgstr "marzo" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "marzo" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "marzo" 8676 8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8680msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8681 8682#. I18N: gedcom tag MARR 8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8684#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8739msgid "Marriage" 8740msgstr "Matrimonio" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARB 8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8744msgid "Marriage banns" 8745msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8748#: app/GedcomTag.php:1984 8749msgid "Marriage beginning status" 8750msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MBON 8753#: app/GedcomTag.php:1963 8754msgid "Marriage bond" 8755msgstr "Certificato di matrimonio" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8758msgid "Marriage by country" 8759msgstr "Matrimoni per nazione" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARC 8762#: app/GedcomTag.php:832 8763msgid "Marriage contract" 8764msgstr "Contratto di matrimonio" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8767msgid "Marriage date range end" 8768msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8771msgid "Marriage date range start" 8772msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MEND 8775#: app/GedcomTag.php:1972 8776msgid "Marriage ending status" 8777msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MARI 8780#: app/GedcomTag.php:1867 8781msgid "Marriage intention" 8782msgstr "Promessa di matrimonio" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARL 8785#: app/GedcomTag.php:835 8786msgid "Marriage license" 8787msgstr "Licenza di matrimonio" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1952 8790msgid "Marriage of a brother" 8791msgstr "Matrimonio di un fratello" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8794msgid "Marriage of a child" 8795msgstr "Matrimonio di un figlio" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1883 8798msgid "Marriage of a daughter" 8799msgstr "Matrimonio di una figlia" 8800 8801#. I18N: ...to another spouse 8802#: app/GedcomTag.php:1939 8803msgid "Marriage of a father" 8804msgstr "Matrimonio del padre" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1898 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1909 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Matrimonio di una nipote" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1920 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Matrimonio di una nipote" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1894 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1905 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Matrimonio di un nipote" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1916 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Matrimonio di un nipote" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1927 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1934 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1931 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8850 8851#. I18N: ...to another spouse 8852#: app/GedcomTag.php:1944 8853msgid "Marriage of a mother" 8854msgstr "Matrimonio della madre" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8858msgid "Marriage of a parent" 8859msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1956 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "Matrimonio di una sorella" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1879 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "Matrimonio di un figlio" 8872 8873#. I18N: ...to each other 8874#: app/GedcomTag.php:1890 8875msgid "Marriage of parents" 8876msgstr "Matrimonio dei genitori" 8877 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8879msgid "Marriage place contains" 8880msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8881 8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8883msgid "Marriage places" 8884msgstr "Luoghi di matrimonio" 8885 8886#. I18N: gedcom tag MARS 8887#: app/GedcomTag.php:853 8888msgid "Marriage settlement" 8889msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _STAT 8892#: app/GedcomTag.php:2053 8893msgid "Marriage status" 8894msgstr "Stato coniugale" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:850 8897msgid "Marriage type unknown" 8898msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8899 8900#. I18N: Name of a module/report 8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8905msgid "Marriages" 8906msgstr "Matrimoni" 8907 8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8910msgid "Marriages by century" 8911msgstr "Matrimoni per secolo" 8912 8913#. I18N: gedcom tag _MARNM 8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8916msgid "Married name" 8917msgstr "Nome coniugale" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1875 8920msgid "Married surname" 8921msgstr "Cognome coniugale" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8925msgid "Marshall Islands" 8926msgstr "Isole Marshall" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8930msgid "Martinique" 8931msgstr "Martinica" 8932 8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8934msgid "Masquerade as this user" 8935msgstr "Impersona questo utente" 8936 8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8939msgid "Match both upper and lower case letters." 8940msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8941 8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8952msgid "Mauritania" 8953msgstr "Mauritania" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8957msgid "Mauritius" 8958msgstr "Mauritius" 8959 8960#. I18N: A configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8962msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8963msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8964 8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8967msgid "Maximum upload size: " 8968msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8971msgctxt "Abbreviation for May" 8972msgid "May" 8973msgstr "mag" 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8976msgctxt "GENITIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "maggio" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8981msgctxt "INSTRUMENTAL" 8982msgid "May" 8983msgstr "maggio" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "maggio" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8993msgctxt "NOMINATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "maggio" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8999msgid "Mayotte" 9000msgstr "Mayotte, Francia" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9004msgid "Medford, Oregon, United States" 9005msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9006 9007#. I18N: Name of a module 9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9011#: resources/views/admin/media.phtml:99 9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9014msgid "Media" 9015msgstr "Oggetti multimediali" 9016 9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9018#: resources/views/admin/media.phtml:95 9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9020#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9023msgid "Media file" 9024msgstr "File multimediale" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9027msgid "Media file to upload" 9028msgstr "File multimediale" 9029 9030#. I18N: %s is the name of a folder. 9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9032#, php-format 9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9034msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9035 9036#: resources/views/admin/media.phtml:26 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9038msgid "Media files" 9039msgstr "File multimediali" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/media.phtml:58 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9044msgid "Media folder" 9045msgstr "Cartella file multimediali" 9046 9047#: resources/views/admin/media.phtml:27 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9049msgid "Media folders" 9050msgstr "Cartelle file multimediali" 9051 9052#. I18N: gedcom tag OBJE 9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9055#: resources/views/admin/media.phtml:103 9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9059#: resources/views/family-page.phtml:94 9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9061#: resources/views/source-page.phtml:88 9062msgid "Media object" 9063msgstr "Oggetto multimediale" 9064 9065#. I18N: Name of a module/list 9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9078#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9081msgid "Media objects" 9082msgstr "Oggetti multimediali" 9083 9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9085msgid "Media objects found" 9086msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9089msgid "Media objects per page" 9090msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9091 9092#. I18N: gedcom tag MEDI 9093#. I18N: gedcom tag _TYPE 9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9097msgid "Media type" 9098msgstr "Tipo di supporto" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MDCL 9101#: app/GedcomTag.php:1966 9102msgid "Medical" 9103msgstr "Medicale" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MEDC 9106#: app/GedcomTag.php:1969 9107msgid "Medical condition" 9108msgstr "Stato di salute" 9109 9110#. I18N: The name of a colour-scheme 9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9112msgid "Mediterranio" 9113msgstr "Mediterranio" 9114 9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9117msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9118 9119#: app/Date/JalaliDate.php:265 9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:137 9126msgctxt "GENITIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:227 9132msgctxt "INSTRUMENTAL" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:182 9138msgctxt "LOCATIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:92 9144msgctxt "NOMINATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "mehr" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9150msgid "Melbourne, Australia" 9151msgstr "Melbourne, Australia" 9152 9153#. I18N: Listbox entry; name of a role 9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9159msgid "Member" 9160msgstr "membro" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9164msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9165msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9166 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9169msgid "Menu" 9170msgstr "Menu" 9171 9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9176msgid "Menus" 9177msgstr "Menu" 9178 9179#. I18N: The name of a colour-scheme 9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9181msgid "Mercury" 9182msgstr "Mercury" 9183 9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9185msgid "Merge" 9186msgstr "Unisci" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9190msgid "Merge family trees" 9191msgstr "Unisci alberi genealogici" 9192 9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9196msgid "Merge records" 9197msgstr "Unisci record" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9201msgid "Merida, Mexico" 9202msgstr "Mérida, Messico" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9206msgid "Mesa, Arizona, United States" 9207msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9208 9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9214msgid "Message" 9215msgstr "Messaggio" 9216 9217#. I18N: Name of a module 9218#. I18N: A configuration setting 9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9221msgid "Messages" 9222msgstr "Messaggi" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:153 9226msgctxt "GENITIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Messidoro" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:247 9232msgctxt "INSTRUMENTAL" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Messidoro" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:200 9238msgctxt "LOCATIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidoro" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:106 9244msgctxt "NOMINATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidoro" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9250msgid "Mexico" 9251msgstr "Messico" 9252 9253#. I18N: Location of an LDS church temple 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9255msgid "Mexico City, Mexico" 9256msgstr "Città del Messico, Messico" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2381 9260msgid "Microfiche" 9261msgstr "Microfiche" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:2384 9265msgid "Microfilm" 9266msgstr "Microfilm" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9270msgid "Micronesia" 9271msgstr "Micronesia" 9272 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9274msgid "Middle East" 9275msgstr "Medio Oriente" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILI 9278#: app/GedcomTag.php:1975 9279msgid "Military" 9280msgstr "Militare" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILT 9283#: app/GedcomTag.php:1978 9284msgid "Military service" 9285msgstr "Servizio militare" 9286 9287#. I18N: Name of a module/report 9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9291msgid "Missing data" 9292msgstr "Dati mancanti" 9293 9294#. I18N: Listbox entry; name of a role 9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9297msgid "Moderator" 9298msgstr "Moderatore" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9301msgid "Moderators" 9302msgstr "Moderatori" 9303 9304#: resources/views/admin/components.phtml:24 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9306msgid "Module" 9307msgstr "Modulo" 9308 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9311msgid "Module administration" 9312msgstr "Gestione moduli" 9313 9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9322msgid "Modules" 9323msgstr "Moduli" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9327msgid "Moldova" 9328msgstr "Moldavia" 9329 9330#. I18N: abbreviation for Monday 9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9333msgid "Mon" 9334msgstr "lun" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9338msgid "Monaco" 9339msgstr "Principato di Monaco" 9340 9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9342msgid "Monday" 9343msgstr "lunedì" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9347msgid "Mongolia" 9348msgstr "Mongolia" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9352msgid "Montenegro" 9353msgstr "Montenegro" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9357msgid "Monterrey, Mexico" 9358msgstr "Monterrey, Messico" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9362msgid "Montevideo, Uruguay" 9363msgstr "Montevideo, Uruguay" 9364 9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9372msgid "Month" 9373msgstr "Mese" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9377msgid "Month of birth" 9378msgstr "Mese di nascita" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9382msgid "Month of birth of first child in a relation" 9383msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9387msgid "Month of death" 9388msgstr "Mese di morte" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9392msgid "Month of first marriage" 9393msgstr "Mese del primo matrimonio" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9397msgid "Month of marriage" 9398msgstr "Mese di matrimonio" 9399 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9403msgid "Month:" 9404msgstr "Mese:" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9408msgid "Monticello, Utah, United States" 9409msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9413msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9414msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9418msgid "Montserrat" 9419msgstr "Montserrat" 9420 9421#: app/Date/JalaliDate.php:263 9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9423msgid "Mor" 9424msgstr "mor" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:133 9428msgctxt "GENITIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "mordad" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:223 9434msgctxt "INSTRUMENTAL" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "mordad" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:178 9440msgctxt "LOCATIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:88 9446msgctxt "NOMINATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "mordad" 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9452msgid "More news articles" 9453msgstr "Più notizie" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9457msgid "Morocco" 9458msgstr "Marocco" 9459 9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9462msgid "Most SMTP servers require a password." 9463msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9464 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9468msgid "Most common surnames" 9469msgstr "Cognomi più comuni" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9472msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9473msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9476msgid "Most mail servers require a valid email address." 9477msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9478 9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9482msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9483 9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9486msgid "Most servers do not use secure connections." 9487msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9493msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9497msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9501msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9505msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9506 9507#. I18N: Name of a module 9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9509msgid "Most viewed pages" 9510msgstr "Pagine più viste" 9511 9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9519msgid "Mother" 9520msgstr "Madre" 9521 9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9523#, php-format 9524msgid "Mother: %s" 9525msgstr "Madre: %s" 9526 9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9528msgid "Mother’s age" 9529msgstr "Età della madre" 9530 9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9532#: app/Individual.php:987 9533#, php-format 9534msgid "Mother’s family with %s" 9535msgstr "Famiglia della madre con %s" 9536 9537#. I18N: A step-family. 9538#: app/Individual.php:991 9539msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9540msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9545msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:31 9548#: resources/views/admin/components.phtml:127 9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9550msgid "Move down" 9551msgstr "Sposta giù" 9552 9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9554msgid "Move the media object?" 9555msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9556 9557#: resources/views/admin/components.phtml:30 9558#: resources/views/admin/components.phtml:121 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9560msgid "Move up" 9561msgstr "Sposta su" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "Mozambico" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:128 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Muharram" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:218 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Muharram" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:173 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Muharram" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:83 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Muharram" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "Matrimoni multipli" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9598msgid "My account" 9599msgstr "Il mio account" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "Il mio albero genealogico" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "Il mio record personale" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9614msgid "My page" 9615msgstr "La mia pagina" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9618msgid "My pages" 9619msgstr "Le mie pagine" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9622msgid "My pedigree" 9623msgstr "Le mie origini" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9627msgid "Myanmar" 9628msgstr "Birmania" 9629 9630#. I18N: gedcom tag NAME 9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9655msgid "Name" 9656msgstr "Nome" 9657 9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9660msgctxt "Repository" 9661msgid "Name" 9662msgstr "Nome" 9663 9664#: app/GedcomTag.php:868 9665msgid "Name in Hebrew" 9666msgstr "Nome in ebraico" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NPFX 9669#: app/GedcomTag.php:893 9670msgid "Name prefix" 9671msgstr "Prefisso del nome" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NSFX 9674#: app/GedcomTag.php:896 9675msgid "Name suffix" 9676msgstr "Suffisso al nome" 9677 9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9682msgid "Names" 9683msgstr "Nomi" 9684 9685#. I18N: gedcom tag _NAMS 9686#: app/GedcomTag.php:1990 9687msgid "Namesake" 9688msgstr "Omonimo" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9692msgid "Namibia" 9693msgstr "Namibia" 9694 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9696msgid "Nanny" 9697msgstr "Balia" 9698 9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9700msgid "Narrative description" 9701msgstr "Descrizione narrativa" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9705msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9706msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATI 9709#: app/GedcomTag.php:871 9710msgid "Nationality" 9711msgstr "Nazionalità" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATU 9714#: app/GedcomTag.php:874 9715msgid "Naturalization" 9716msgstr "Naturalizzazione" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9720msgid "Nauru" 9721msgstr "Nauru" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9726msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9731msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9735msgid "Nepal" 9736msgstr "Nepal" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9740msgid "Netherlands" 9741msgstr "Paesi Bassi" 9742 9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9745msgid "Never" 9746msgstr "Mai" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2006 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Mai sposato" 9752 9753#. I18N: gedcom tag _NMAR 9754#: app/GedcomTag.php:2002 9755msgctxt "FEMALE" 9756msgid "Never married" 9757msgstr "Mai sposata" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:1997 9761msgctxt "MALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "Mai sposato" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9767msgid "New Caledonia" 9768msgstr "Nuova Caledonia" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9772msgid "New York, New York, United States" 9773msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9777msgid "New Zealand" 9778msgstr "Nuova Zelanda" 9779 9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9781msgid "New data" 9782msgstr "Nuovi dati" 9783 9784#. I18N: %s is a server name/URL 9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9786#, php-format 9787msgid "New registration at %s" 9788msgstr "Nuova registrazione a %s" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9793#, php-format 9794msgid "New user at %s" 9795msgstr "Nuovo utente a %s" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9799msgid "Newport Beach, California, United States" 9800msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9801 9802#. I18N: Name of a module 9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9804msgid "News" 9805msgstr "Notizie" 9806 9807#. I18N: Type of media object 9808#: app/GedcomTag.php:2396 9809msgid "Newspaper" 9810msgstr "Giornale" 9811 9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9813msgid "Next email reminder will be sent after " 9814msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9815 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9818msgid "Next image" 9819msgstr "Immagine successiva" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9823msgid "Nicaragua" 9824msgstr "Nicaragua" 9825 9826#. I18N: gedcom tag NICK 9827#: app/GedcomTag.php:884 9828msgid "Nickname" 9829msgstr "Soprannome" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9833msgid "Niger" 9834msgstr "Niger" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9838msgid "Nigeria" 9839msgstr "Nigeria" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:195 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nissan" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:301 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Nissan" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:248 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Nissan" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:142 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Nissan" 9864 9865#. I18N: Name of a country or state 9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9867msgid "Niue" 9868msgstr "Niue" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:141 9872msgctxt "GENITIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nevoso" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:235 9878msgctxt "INSTRUMENTAL" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Nevoso" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:188 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Nevoso" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:93 9890msgctxt "NOMINATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Nevoso" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9896msgid "No" 9897msgstr "no" 9898 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9901msgid "No GEDCOM file was received." 9902msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9903 9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9905msgid "No GEDCOM files found." 9906msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9907 9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9909msgid "No calendar conversion" 9910msgstr "Nessuna conversione calendario" 9911 9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9914msgid "No children" 9915msgstr "Nessun figlio" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9918msgid "No contact" 9919msgstr "Nessun contatto" 9920 9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9922msgid "No duplicates have been found." 9923msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9924 9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9926msgid "No errors have been found." 9927msgstr "Nessun errore riscontrato." 9928 9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9931#, php-format 9932msgid "No events exist for the next %s day." 9933msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9934msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9935msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9936 9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9938msgid "No events exist for today." 9939msgstr "Nessun evento per oggi." 9940 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9942msgid "No events exist for tomorrow." 9943msgstr "Non esistono eventi per domani." 9944 9945#: resources/views/family-page.phtml:56 9946msgid "No facts exist for this family." 9947msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9948 9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9950#: app/Functions/Functions.php:54 9951msgid "No file was received. Please try again." 9952msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9953 9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9955msgid "No link between the two individuals could be found." 9956msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9957 9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9961msgid "No mappable items" 9962msgstr "Elementi non mappabili" 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Nessun fatto trovato" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Non sono state inserite notizie." 9974 9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "nessun testo predefinito" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Nessun record da mostrare" 9983 9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Nessun risultato trovato." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Notturno" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Nessuno" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Nonidì" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Isola Norfolk" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "Corea del Nord" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "America del Nord" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "Irlanda del Nord" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10057msgid "Norway" 10058msgstr "Norvegia" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1993 10066msgid "Not living" 10067msgstr "Non in vita" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Non sposato" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2016 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Non sposata" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2011 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Non sposato" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "Non verificato dall’utente" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "Nota" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10121#: resources/views/media-page.phtml:80 10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10123#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10124#: resources/views/source-page.phtml:67 10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10128msgid "Notes" 10129msgstr "Note" 10130 10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10132msgid "Nothing found to cleanup" 10133msgstr "Nulla da ripulire" 10134 10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10136msgid "Nothing found." 10137msgstr "Nessun risultato trovato." 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10140msgctxt "Abbreviation for November" 10141msgid "Nov" 10142msgstr "nov" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "novembre" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "November" 10152msgstr "novembre" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10155msgctxt "LOCATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "novembre" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "novembre" 10165 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10169msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NCHI 10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10175msgid "Number of children" 10176msgstr "Numero di figli" 10177 10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10181msgid "Number of days to show" 10182msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10183 10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10186msgid "Number of families without children" 10187msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10191msgid "Number of given names" 10192msgstr "Numero di nomi" 10193 10194#. I18N: gedcom tag NMR 10195#: app/GedcomTag.php:887 10196msgid "Number of marriages" 10197msgstr "Numero di matrimoni" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10201msgid "Number of pages" 10202msgstr "Numero di pagine" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of surnames" 10208msgstr "Numero di cognomi" 10209 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Infermiere/a" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10215msgctxt "FEMALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Infermiera" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10220msgctxt "MALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Infermiere" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10226msgid "Oakland, California, United States" 10227msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10231msgid "Oaxaca, Mexico" 10232msgstr "Oaxaca, Messico" 10233 10234#. I18N: gedcom tag OCCU 10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10237msgid "Occupation" 10238msgstr "Occupazione" 10239 10240#. I18N: Name of a report 10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10244msgid "Occupations" 10245msgstr "Occupazioni" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10249msgid "Occupied Palestinian Territory" 10250msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10253msgctxt "Abbreviation for October" 10254msgid "Oct" 10255msgstr "ott" 10256 10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:301 10259msgid "Octidi" 10260msgstr "Octidì" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10263msgctxt "GENITIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "ottobre" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10268msgctxt "INSTRUMENTAL" 10269msgid "October" 10270msgstr "ottobre" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "ottobre" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "ottobre" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10286msgid "Ogden, Utah, United States" 10287msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10293 10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10295msgid "Old data" 10296msgstr "Dati precedenti" 10297 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10299msgid "Old files found" 10300msgstr "Vecchi file trovati" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10303msgid "Oldest father" 10304msgstr "Padre più anziano" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10307msgid "Oldest female" 10308msgstr "Donna più anziana" 10309 10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10311msgid "Oldest living individuals" 10312msgstr "Persone in vita più anziane" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10315msgid "Oldest male" 10316msgstr "Uomo più anziano" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10319msgid "Oldest mother" 10320msgstr "Madre più anziana" 10321 10322#. I18N: The name of a colour-scheme 10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10324msgid "Olivia" 10325msgstr "Olivia" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10329msgid "Oman" 10330msgstr "Oman" 10331 10332#. I18N: Name of a module 10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10334msgid "On this day" 10335msgstr "In questo giorno" 10336 10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10338msgid "On this day…" 10339msgstr "In questo giorno…" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10342msgid "Only add new records" 10343msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10344 10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10351msgid "Only managers can edit" 10352msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10355msgid "Only update existing records" 10356msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10357 10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10360msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10361 10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10364msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10365 10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10368msgid "OpenStreetMap™" 10369msgstr "OpenStreetMap™" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10375 10376#: app/Date/JalaliDate.php:260 10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10378msgid "Ord" 10379msgstr "ord" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:127 10383msgctxt "GENITIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:217 10389msgctxt "INSTRUMENTAL" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "ordibehesht" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:172 10395msgctxt "LOCATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:82 10401msgctxt "NOMINATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "ordibehesht" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDI 10406#: app/GedcomTag.php:907 10407msgid "Ordinance" 10408msgstr "Investitura" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDN 10411#: app/GedcomTag.php:910 10412msgid "Ordination" 10413msgstr "Ordinazione" 10414 10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10417msgid "Orientation" 10418msgstr "Orientamento" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10422msgid "Orlando, Florida, United States" 10423msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10424 10425#. I18N: Type of media object 10426#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10430msgid "Other" 10431msgstr "Altro" 10432 10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10434msgid "Other facts to show in charts" 10435msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10436 10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10439msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "Altre impostazioni" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Proprietario" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Proprietaria" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Proprietario" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:63 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:60 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "Informazioni su PHP" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "Pagina" 10490 10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "Pagina %s di %s" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "Dimensioni della pagina" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2408 10518msgid "Painting" 10519msgstr "Dipinto" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "Pakistan" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10528msgid "Palau" 10529msgstr "Palau" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10533msgid "Palette" 10534msgstr "Tavolozza" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10543msgid "Panama" 10544msgstr "Panamá" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "Panama, Panama" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "Papeete, Tahiti" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "Papua Nuova Guinea" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "Paraguay" 10565 10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10568msgid "Parents" 10569msgstr "Genitori" 10570 10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10574msgid "Parents and siblings" 10575msgstr "Genitori e fratelli" 10576 10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10578msgid "Parent’s age" 10579msgstr "Età dei genitori" 10580 10581#. I18N: A configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10587#: resources/views/login-page.phtml:43 10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10590#: resources/views/register-page.phtml:70 10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10592msgid "Password" 10593msgstr "Password" 10594 10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10599#: resources/views/register-page.phtml:76 10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10601msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10605msgid "Payson, Utah, United States" 10606msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10607 10608#. I18N: Name of a module/chart 10609#. I18N: Name of a report 10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10615msgid "Pedigree" 10616msgstr "Relazione coi genitori" 10617 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10619msgid "Pedigree chart" 10620msgstr "Albero genealogico" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10624msgid "Pedigree map" 10625msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10626 10627#. I18N: %s is an individual’s name 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10629#, php-format 10630msgid "Pedigree map of %s" 10631msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10632 10633#. I18N: %s is an individual’s name 10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10635#, php-format 10636msgid "Pedigree tree of %s" 10637msgstr "Albero genealogico di %s" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10648msgid "Pending changes" 10649msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10650 10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10653msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10654 10655#. I18N: gedcom tag _PRMN 10656#: app/GedcomTag.php:2029 10657msgid "Permanent number" 10658msgstr "Numero permanente" 10659 10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10662msgid "Permanently delete these records?" 10663msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10664 10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10666msgid "Personal data" 10667msgstr "Dati personali" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10671msgid "Perth, Australia" 10672msgstr "Perth, Australia" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10676msgid "Peru" 10677msgstr "Perù" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10681msgid "Philippines" 10682msgstr "Filippine" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10686msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10687msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PHON 10690#: app/GedcomTag.php:925 10691msgid "Phone" 10692msgstr "Telefono" 10693 10694#. I18N: gedcom tag FONE 10695#: app/GedcomTag.php:773 10696msgid "Phonetic" 10697msgstr "Fonetico" 10698 10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10700msgid "Phonetic algorithm" 10701msgstr "Algoritmo fonetico" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:866 10704msgid "Phonetic name" 10705msgstr "Nome fonetico" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:933 10708msgid "Phonetic place" 10709msgstr "Luogo fonetico" 10710 10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10714msgid "Phonetic search" 10715msgstr "Ricerca fonetica" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:1057 10718msgid "Phonetic title" 10719msgstr "Titolo fonetico" 10720 10721#. I18N: Type of media object 10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10723msgid "Photo" 10724msgstr "Foto" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10728msgid "Pink Plastic" 10729msgstr "Pink plastic" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10733msgid "Pitcairn" 10734msgstr "Isole Pitcairn" 10735 10736#. I18N: gedcom tag PLAC 10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "Luogo" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:937 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "Località in ebraico" 10768 10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10770msgid "Place list" 10771msgstr "Lista dei luoghi" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:12 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:507 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1014 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:706 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:757 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:471 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "Luogo di adozione" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "Luogo del battesimo" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "Luogo di nascita" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:542 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "Luogo della benedizione" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1341 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "Luogo del Brit milah" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "Luogo di sepoltura" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "Luogo del battesimo" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "Luogo della cresima" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:637 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "Luogo della cremazione" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "Luogo della morte" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:697 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "Luogo del fidanzamento" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:720 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "Luogo dell’evento" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "Luogo della prima comunione" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:801 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "Luogo del matrimonio" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:878 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:916 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:971 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "Luogo della residenza" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10900#: app/Module/PlacesModule.php:68 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10904msgid "Places" 10905msgstr "Luoghi" 10906 10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10910msgid "Play" 10911msgstr "Esegui" 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10914msgid "Please enter a valid email address." 10915msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "Riprovare." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Piovoso" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Piovoso" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Piovoso" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Piovoso" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Polonia" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "Polacca" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10964msgid "Port number" 10965msgstr "Numero di porta" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "verticale" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "Portogallo" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:94 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "Portoghese" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:940 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "Codice postale" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "Basato su webtrees™" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:151 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Pratile" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:245 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Pratile" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:198 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Pratile" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:104 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Pratile" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11043#: resources/views/admin/components.phtml:45 11044#: resources/views/admin/components.phtml:48 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "Impostazioni" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "Metodo di contatto preferito" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "Stile di presentazione" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "Ufficio del presidente" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "Preston, Inghilterra" 11084 11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11088msgid "Preview" 11089msgstr "Anteprima" 11090 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11092msgid "Priest" 11093msgstr "Sacerdote" 11094 11095#. I18N: The first day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:287 11097msgid "Primidi" 11098msgstr "Primidì" 11099 11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11101msgid "Print basic events when blank" 11102msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11103 11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11106msgid "Privacy" 11107msgstr "Privacy" 11108 11109#. I18N: Name of a module 11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11112msgid "Privacy policy" 11113msgstr "Informativa sulla privacy" 11114 11115#. I18N: a restrction on viewing data 11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11117msgid "Privacy restriction" 11118msgstr "Restrizioni per privacy" 11119 11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11122msgid "Privacy restrictions" 11123msgstr "Limitazioni per la privacy" 11124 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11127msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11128 11129#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11133msgid "Private" 11134msgstr "Confidenziale" 11135 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11137msgid "Private key" 11138msgstr "Chiave privata" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROB 11141#: app/GedcomTag.php:943 11142msgid "Probate" 11143msgstr "Omologazione del testamento" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROP 11146#: app/GedcomTag.php:946 11147msgid "Property" 11148msgstr "Proprietà" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11152msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11153msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11157msgid "Provo, Utah, United States" 11158msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PUBL 11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "Pubblicazione" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11167msgid "Puerto Rico" 11168msgstr "Porto Rico" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11172msgid "Qatar" 11173msgstr "Qatar" 11174 11175#. I18N: gedcom tag QUAY 11176#: app/GedcomTag.php:952 11177msgid "Quality of data" 11178msgstr "Qualità dei dati" 11179 11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:293 11182msgid "Quartidi" 11183msgstr "Quartidì" 11184 11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11187msgid "Question" 11188msgstr "Domanda" 11189 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11196msgid "Quick family facts" 11197msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11200msgid "Quick individual facts" 11201msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11204msgid "Quick repository facts" 11205msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11208msgid "Quick source facts" 11209msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11210 11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:295 11213msgid "Quintidi" 11214msgstr "Quintidì" 11215 11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11218msgid "RE: " 11219msgstr "Re: " 11220 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11222msgid "Rabbi" 11223msgstr "Rabbino" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Rabi’ al-awwal" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rabi’ al-awwal" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi’ al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi’ al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:134 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Rabi’ al-Thani" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:224 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rabi’ al-Thani" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:179 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi’ al-Thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:89 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi’ al-Thani" 11272 11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11275msgid "Rada" 11276msgstr "Rada" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:140 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Rajab" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:230 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Rajab" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:185 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:95 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11305msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:144 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Ramadan" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:234 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadan" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:189 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:99 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: Description of the “Slide show” module 11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11333msgid "Random images from the current family tree." 11334msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11340msgid "Re-order children" 11341msgstr "Riordina figli" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11347msgid "Re-order families" 11348msgstr "Riordina famiglie" 11349 11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11355msgid "Re-order media" 11356msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11361msgid "Re-order names" 11362msgstr "Riordina i nomi" 11363 11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11366#: resources/views/admin/users.phtml:21 11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11370#: resources/views/register-page.phtml:34 11371msgid "Real name" 11372msgstr "Nome reale" 11373 11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11375msgid "Really delete all geographic data?" 11376msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11381msgid "Recent changes" 11382msgstr "Modifiche recenti" 11383 11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11385msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11386msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11390msgid "Recife, Brazil" 11391msgstr "Recife, Brasile" 11392 11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11401msgid "Record" 11402msgstr "Record" 11403 11404#. I18N: gedcom tag RIN 11405#: app/GedcomTag.php:991 11406msgid "Record ID number" 11407msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RFN 11410#: app/GedcomTag.php:982 11411msgid "Record file number" 11412msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11413 11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11417msgid "Records" 11418msgstr "Record" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11422msgid "Redlands, California, United States" 11423msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11424 11425#. I18N: gedcom tag REFN 11426#: app/GedcomTag.php:955 11427msgid "Reference number" 11428msgstr "Numero di riferimento" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11434 11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11436msgid "Registered partnership" 11437msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Ufficiale di Registro" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11444msgctxt "FEMALE" 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Ufficiale di registro" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11449msgctxt "MALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Ufficiale di registro" 11452 11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11456msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11460msgid "Reject" 11461msgstr "Respingi" 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11464msgid "Reject all changes" 11465msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11466 11467#. I18N: Name of a module/report 11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11471msgid "Related families" 11472msgstr "Famiglie collegate" 11473 11474#. I18N: Name of a report 11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11478msgid "Related individuals" 11479msgstr "Persone collegate" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELA 11482#: app/GedcomTag.php:958 11483msgid "Relationship" 11484msgstr "Relazione" 11485 11486#. I18N: gedcom tag _FREL 11487#: app/GedcomTag.php:1825 11488msgid "Relationship to father" 11489msgstr "Relazione col padre" 11490 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11492msgid "Relationship to me" 11493msgstr "Relazione" 11494 11495#. I18N: gedcom tag _MREL 11496#: app/GedcomTag.php:1981 11497msgid "Relationship to mother" 11498msgstr "Relazione con la madre" 11499 11500#. I18N: gedcom tag PEDI 11501#: app/GedcomTag.php:922 11502msgid "Relationship to parents" 11503msgstr "Rapporto con i genitori" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11506#, php-format 11507msgid "Relationship: %s" 11508msgstr "Relazione: %s" 11509 11510#. I18N: Name of a module/chart 11511#. I18N: Configuration option 11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11518msgid "Relationships" 11519msgstr "Relazioni" 11520 11521#. I18N: %s are individual’s names 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11523#, php-format 11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11525msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11526 11527#. I18N: gedcom tag RELI 11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11530msgid "Religion" 11531msgstr "Religione" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:912 11534msgid "Religious institution" 11535msgstr "Istituto religioso" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11538msgid "Religious marriage" 11539msgstr "Matrimonio religioso" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:2040 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Nome religioso" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2037 11546msgctxt "FEMALE" 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Nome religioso" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2033 11551msgctxt "MALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Nome religioso" 11554 11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11556msgid "Reminder email frequency (days)" 11557msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11558 11559#. I18N: gedcom tag SERV 11560#: app/GedcomTag.php:1000 11561msgid "Remote server" 11562msgstr "Server remoto" 11563 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11569msgid "Remove" 11570msgstr "Rimuovi" 11571 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11574msgid "Remove duplicate links" 11575msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11576 11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11578msgid "Remove individual" 11579msgstr "Rimuovi persona" 11580 11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11584msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11585 11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11587msgid "Remove this location?" 11588msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11592msgid "Reno, Nevada, United States" 11593msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11594 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11596msgid "Renumber" 11597msgstr "Ricrea numerazione" 11598 11599#. I18N: Renumber the records in a family tree 11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11603msgid "Renumber family tree" 11604msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11605 11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11607msgid "Replace" 11608msgstr "Sostituisci" 11609 11610#. I18N: Description of a “Data fix” module 11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11612msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11613msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11614 11615#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11616msgid "Replace with" 11617msgstr "Sostituisci con" 11618 11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11620msgid "Replacement text" 11621msgstr "Testo sostitutivo" 11622 11623#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11624msgid "Reply" 11625msgstr "Rispondi" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11628#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11630#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11631msgid "Report" 11632msgstr "Report" 11633 11634#. I18N: Name of a module 11635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11636#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11638#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11640msgid "Reports" 11641msgstr "Report" 11642 11643#. I18N: Name of a module/list 11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11645#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11655#: resources/views/search-results.phtml:46 11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11657msgid "Repositories" 11658msgstr "Archivi" 11659 11660#. I18N: gedcom tag REPO 11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11662#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11666msgid "Repository" 11667msgstr "Archivio" 11668 11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11670msgid "Repository name" 11671msgstr "Nome dell’archivio" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11675msgid "Republic of the Congo" 11676msgstr "Congo-Brazzaville" 11677 11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11681msgid "Request a new password" 11682msgstr "Richiedi una nuova password" 11683 11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11688msgid "Request a new user account" 11689msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11690 11691#. I18N: gedcom tag _TODO 11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11693msgid "Research task" 11694msgstr "Attività di ricerca" 11695 11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11698msgid "Research tasks" 11699msgstr "Attività di ricerca" 11700 11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11703msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11707msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11708 11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11711#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11712#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11713msgid "Reset to initial map state" 11714msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 11715 11716#. I18N: gedcom tag RESI 11717#: app/GedcomTag.php:967 11718msgid "Residence" 11719msgstr "Residenza" 11720 11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11723msgid "Restore the default block layout" 11724msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11728msgid "Restrict to immediate family" 11729msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11730 11731#. I18N: gedcom tag RESN 11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11733#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11734#: resources/views/media-page.phtml:177 11735msgid "Restriction" 11736msgstr "Limitazione" 11737 11738#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11739msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11740msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11741 11742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11743msgid "Results" 11744msgstr "Risultati" 11745 11746#. I18N: gedcom tag RETI 11747#: app/GedcomTag.php:977 11748msgid "Retirement" 11749msgstr "Pensionamento" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11753msgid "Reunion" 11754msgstr "Riunione" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11758msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11759msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11760 11761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11762msgid "Right" 11763msgstr "Destra" 11764 11765#. I18N: gedcom tag ROLE 11766#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11767msgid "Role" 11768msgstr "Ruolo" 11769 11770#. I18N: Name of a country or state 11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11772msgid "Romania" 11773msgstr "Romania" 11774 11775#. I18N: gedcom tag ROMN 11776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11777msgid "Romanized" 11778msgstr "Latinizzato" 11779 11780#: app/GedcomTag.php:935 11781msgid "Romanized place" 11782msgstr "Luogo romanizzato" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:1059 11785msgid "Romanized title" 11786msgstr "Titolo romanizzato" 11787 11788#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11790msgid "Roots" 11791msgstr "Radici" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11794#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11796msgid "Russell" 11797msgstr "Russell" 11798 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11801msgid "Russia" 11802msgstr "Russia" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11806msgid "Rwanda" 11807msgstr "Ruanda" 11808 11809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11810msgid "SMTP mail server" 11811msgstr "Server di posta SMTP" 11812 11813#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11814msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11815msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11816 11817#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11818#, php-format 11819msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11820msgstr "" 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11824msgid "Sacramento, California, United States" 11825msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:130 11829msgctxt "GENITIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "Safar" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:220 11835msgctxt "INSTRUMENTAL" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "Safar" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:175 11841msgctxt "LOCATIVE" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "Safar" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:85 11847msgctxt "NOMINATIVE" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "Safar" 11850 11851#. I18N: The name of a colour-scheme 11852#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11853msgid "Sage" 11854msgstr "Salvia" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11858msgid "Saint Helena" 11859msgstr "Sant’Elena" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11863msgid "Saint Kitts and Nevis" 11864msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11868msgid "Saint Lucia" 11869msgstr "Santa Lucia" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11873msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11874msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11878msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11879msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11883msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11884msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11885 11886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11887msgid "Same as uploaded file" 11888msgstr "" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11892msgid "Samoa" 11893msgstr "Samoa" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11897msgid "San Antonio, Texas, United States" 11898msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11902msgid "San Diego, California, United States" 11903msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11907msgid "San Jose, Costa Rica" 11908msgstr "San José, Costa Rica" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11912msgid "San Marino" 11913msgstr "San Marino" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11917msgid "San Salvador, El Salvador" 11918msgstr "San Salvador, El Salvador" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11922msgid "Santiago, Chile" 11923msgstr "Santiago, Cile" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11928msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11932msgid "Sao Paulo, Brazil" 11933msgstr "San Paolo, Brasile" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11937msgid "Sao Tome and Principe" 11938msgstr "São Tomé e Príncipe" 11939 11940#. I18N: abbreviation for Saturday 11941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11943msgid "Sat" 11944msgstr "sab" 11945 11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11947msgid "Saturday" 11948msgstr "sabato" 11949 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11952msgid "Saudi Arabia" 11953msgstr "Arabia Saudita" 11954 11955#: app/GedcomTag.php:683 11956msgid "School or college" 11957msgstr "Scuola o università" 11958 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11961msgid "Scotland" 11962msgstr "Scozia" 11963 11964#. I18N: gedcom tag _SCBK 11965#: app/GedcomTag.php:2044 11966msgid "Scrapbook" 11967msgstr "Album-rassegna" 11968 11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11971msgctxt "Female pedigree" 11972msgid "Sealing" 11973msgstr "Suggellamento" 11974 11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11977msgctxt "Male pedigree" 11978msgid "Sealing" 11979msgstr "Suggellamento" 11980 11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11983msgctxt "Pedigree" 11984msgid "Sealing" 11985msgstr "Suggellamento" 11986 11987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11989msgid "Sealing canceled (divorce)" 11990msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11991 11992#. I18N: Name of a module 11993#. I18N: A button label. 11994#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11996#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11997#: resources/views/layouts/default.phtml:96 11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12000#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12002msgid "Search" 12003msgstr "Ricerca" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12008msgid "Search and replace" 12009msgstr "Trova e sostituisci" 12010 12011#. I18N: Description of a “Data fix” module 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12014msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12015 12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12017msgid "Search filters" 12018msgstr "Filtri di ricerca" 12019 12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12022msgid "Search for" 12023msgstr "Cerca" 12024 12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12026msgid "Search method" 12027msgstr "Metodo di ricerca" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12030msgid "Search text/pattern" 12031msgstr "Ricerca testo/modello" 12032 12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12035msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12039msgid "Seattle, Washington, United States" 12040msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12043msgid "Second record" 12044msgstr "Secondo record" 12045 12046#. I18N: A configuration setting 12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12049msgid "Secure connection" 12050msgstr "Connessione sicura" 12051 12052#. I18N: A configuration setting 12053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12054msgid "Security code" 12055msgstr "Codice di sicurezza" 12056 12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12058#, php-format 12059msgid "See %s for more information." 12060msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12065msgid "Select" 12066msgstr "Scegli" 12067 12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12069msgid "Select a GEDCOM file to import" 12070msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12075msgid "Select a date" 12076msgstr "Selezionare una data" 12077 12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12079msgid "Select individuals by place or date" 12080msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12081 12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12085msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12086 12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12088msgid "Select the desired age interval" 12089msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12090 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12092msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12093msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12094 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12096msgid "Select two records to merge." 12097msgstr "Selezionare due record da unire." 12098 12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12100msgid "Selector" 12101msgstr "" 12102 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12104msgid "Seller" 12105msgstr "Venditore" 12106 12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12108msgctxt "FEMALE" 12109msgid "Seller" 12110msgstr "Venditrice" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12113msgctxt "MALE" 12114msgid "Seller" 12115msgstr "Venditore" 12116 12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12121msgid "Send" 12122msgstr "Invia" 12123 12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12129msgid "Send a message" 12130msgstr "Invia messaggio" 12131 12132#: app/Services/MessageService.php:210 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12134msgid "Send a message to all users" 12135msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12136 12137#: app/Services/MessageService.php:212 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12139msgid "Send a message to users who have never signed in" 12140msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12141 12142#: app/Services/MessageService.php:214 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12145msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12146 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12148msgid "Send a test email using these settings" 12149msgstr "" 12150 12151#. I18N: Label for a configuration option 12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12153msgid "Send out reminder emails" 12154msgstr "Inviare email di promemoria" 12155 12156#. I18N: A configuration setting 12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12158msgid "Sender name" 12159msgstr "Nome mittente" 12160 12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12163msgid "Sending email" 12164msgstr "Inviare mail" 12165 12166#. I18N: A configuration setting 12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12168msgid "Sending server name" 12169msgstr "Nome server invio" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12173msgid "Senegal" 12174msgstr "Senegal" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12178msgid "Seoul, Korea" 12179msgstr "Seul, Corea del Sud" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12182msgctxt "Abbreviation for September" 12183msgid "Sep" 12184msgstr "set" 12185 12186#. I18N: gedcom tag _SEPR 12187#: app/GedcomTag.php:2047 12188msgid "Separated" 12189msgstr "Separato" 12190 12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12192msgctxt "GENITIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "settembre" 12195 12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12197msgctxt "INSTRUMENTAL" 12198msgid "September" 12199msgstr "settembre" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12202msgctxt "LOCATIVE" 12203msgid "September" 12204msgstr "settembre" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12209msgctxt "NOMINATIVE" 12210msgid "September" 12211msgstr "settembre" 12212 12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12214#: app/Date/FrenchDate.php:299 12215msgid "Septidi" 12216msgstr "Settidì" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12220msgid "Serbia" 12221msgstr "Serbia" 12222 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12224msgid "Servant" 12225msgstr "Persona di servizio" 12226 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12228msgctxt "FEMALE" 12229msgid "Servant" 12230msgstr "Domestica" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12233msgctxt "MALE" 12234msgid "Servant" 12235msgstr "Domestico" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12239msgid "Server information" 12240msgstr "Informazioni del server" 12241 12242#. I18N: A configuration setting 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12248msgid "Server name" 12249msgstr "Nome del server" 12250 12251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12252msgid "Set a new password" 12253msgstr "" 12254 12255#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12256msgid "Set as default" 12257msgstr "Imposta come predefinito" 12258 12259#. I18N: You need to: 12260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12262msgid "Set the access level for each tree." 12263msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12267msgid "Set the default blocks for new family trees" 12268msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12269 12270#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12272msgid "Set the default blocks for new users" 12273msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12274 12275#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12277msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12278msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12279 12280#. I18N: You need to: 12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12283msgid "Set the status to “approved”." 12284msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12285 12286#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12288msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12289msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12290 12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12293msgid "Setup wizard for webtrees" 12294msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12295 12296#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12297#: app/Date/FrenchDate.php:297 12298msgid "Sextidi" 12299msgstr "Sestidì" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12303msgid "Seychelles" 12304msgstr "Seicelle" 12305 12306#: app/Date/JalaliDate.php:264 12307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12308msgid "Shah" 12309msgstr "shah" 12310 12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12312#: app/Date/JalaliDate.php:135 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Shahrivar" 12315msgstr "shahrivar" 12316 12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12318#: app/Date/JalaliDate.php:225 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Shahrivar" 12321msgstr "shahrivar" 12322 12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12324#: app/Date/JalaliDate.php:180 12325msgctxt "LOCATIVE" 12326msgid "Shahrivar" 12327msgstr "shahrivar" 12328 12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12330#: app/Date/JalaliDate.php:90 12331msgctxt "NOMINATIVE" 12332msgid "Shahrivar" 12333msgstr "shahrivar" 12334 12335#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12340#: resources/views/note-page.phtml:84 12341msgid "Shared note" 12342msgstr "Nota condivisa" 12343 12344#. I18N: Name of a module/list 12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12348msgid "Shared notes" 12349msgstr "Note condivise" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12352#: app/Date/HijriDate.php:146 12353msgctxt "GENITIVE" 12354msgid "Shawwal" 12355msgstr "Shawwal" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:236 12359msgctxt "INSTRUMENTAL" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Shawwal" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:191 12365msgctxt "LOCATIVE" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Shawwal" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:101 12371msgctxt "NOMINATIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Shawwal" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12376#: app/Date/HijriDate.php:142 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Sha’aban" 12379msgstr "Sha’aban" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:232 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Sha’aban" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:187 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Sha’aban" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:97 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Sha’aban" 12398 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12400msgid "She " 12401msgstr "Ella " 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12404msgid "She died" 12405msgstr "È morta" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12409msgid "She married" 12410msgstr "Ha sposato" 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12413msgid "She resided at" 12414msgstr "Ella risiedeva a" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12417msgid "She was born" 12418msgstr "È nata" 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12421msgid "She was buried" 12422msgstr "È stata sepolta" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12425msgid "She was christened" 12426msgstr "È stata battezzata" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12429msgid "She was cremated" 12430msgstr "Ella venne cremata" 12431 12432#. I18N: a month in the Jewish calendar 12433#: app/Date/JewishDate.php:187 12434msgctxt "GENITIVE" 12435msgid "Shevat" 12436msgstr "Shevat" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:293 12440msgctxt "INSTRUMENTAL" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "Shevat" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:240 12446msgctxt "LOCATIVE" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "Shevat" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:134 12452msgctxt "NOMINATIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "Shevat" 12455 12456#. I18N: The name of a colour-scheme 12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12458msgid "Shiny Tomato" 12459msgstr "Shiny tomato" 12460 12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12462#: app/GedcomTag.php:2056 12463msgid "Short version" 12464msgstr "Versione breve" 12465 12466#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12467#: resources/views/help/date.phtml:97 12468msgid "Shortcut" 12469msgstr "Scorciatoia" 12470 12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12472msgid "Shortest marriage" 12473msgstr "Matrimonio più breve" 12474 12475#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12476msgid "Show" 12477msgstr "Mostra" 12478 12479#. I18N: A configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12481msgid "Show a download link in the media viewer" 12482msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12483 12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12486msgid "Show a privacy policy." 12487msgstr "" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12492msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12493 12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12495msgid "Show all notes" 12496msgstr "Visualizza tutte le note" 12497 12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12499msgid "Show all places in a list" 12500msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12501 12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12503msgid "Show all sources" 12504msgstr "Mostra tutte le fonti" 12505 12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12508msgid "Show an age cursor" 12509msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12510 12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12512msgid "Show children of ancestors" 12513msgstr "Mostra figli degli antenati" 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12516msgid "Show couples where either partner married more than once." 12517msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12520msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12521msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12524msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12525msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12528msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12529msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12532msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12533msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12536msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12537msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12538 12539#. I18N: label for yes/no option 12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12541msgid "Show date of last update" 12542msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12543 12544#. I18N: A configuration setting 12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12546msgid "Show dead individuals" 12547msgstr "Visualizza le persone defunte" 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12550msgid "Show divorced couples." 12551msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12554msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12555msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12558msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12559msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12560 12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12562msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12563msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12567msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12568msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12571msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12572msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12575msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12576msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12580msgid "Show list of family trees" 12581msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12585msgid "Show living individuals" 12586msgstr "Mostra le persone viventi" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12590msgid "Show names of private individuals" 12591msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12592 12593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12597msgid "Show notes" 12598msgstr "Mostra le note" 12599 12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12601msgid "Show occupations" 12602msgstr "Mostra occupazioni" 12603 12604#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12606msgid "Show only events of living individuals" 12607msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12610msgid "Show only females." 12611msgstr "Mostra solo le femmine." 12612 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12614msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12615msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12616 12617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12618msgid "Show only individuals, events, or all" 12619msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12620 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12622msgid "Show only males." 12623msgstr "Mostra solo i maschi." 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12627msgid "Show parents" 12628msgstr "Visualizza i genitori" 12629 12630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12631msgid "Show pending changes" 12632msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12633 12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12637msgid "Show photos" 12638msgstr "Mostra le foto" 12639 12640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12641msgid "Show place hierarchy" 12642msgstr "" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12646msgid "Show private relationships" 12647msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12648 12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12650msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12651msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12652 12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12654msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12655msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12656 12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12658msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12659msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12660 12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12662msgid "Show residences" 12663msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12664 12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12666msgid "Show slide show controls" 12667msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12668 12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12674msgid "Show sources" 12675msgstr "Mostra le fonti" 12676 12677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12680msgid "Show spouses" 12681msgstr "Mostra sposi" 12682 12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12685msgid "Show statistics charts" 12686msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12687 12688#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12690#, php-format 12691msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12692msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12693 12694#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12696msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12697msgstr "" 12698 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12700msgid "Show the date and time of update" 12701msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12702 12703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12704msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12705msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12709msgid "Show the family tree" 12710msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12711 12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12713msgid "Show the list of individuals" 12714msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12715 12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12717msgid "Show the list of surnames" 12718msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12719 12720#. I18N: Description of the “Places” module 12721#: app/Module/PlacesModule.php:79 12722msgid "Show the location of events on a map." 12723msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12724 12725#. I18N: label for a yes/no option 12726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12727msgid "Show the user who made the change" 12728msgstr "" 12729 12730#. I18N: Label for a configuration option 12731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12734msgid "Show this block for which languages" 12735msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12736 12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12739msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12750msgid "Show to managers" 12751msgstr "Mostra ai gestori" 12752 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12764msgid "Show to members" 12765msgstr "Mostra ai membri" 12766 12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12778msgid "Show to visitors" 12779msgstr "Mostra ai visitatori" 12780 12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12784msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12789msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12790 12791#. I18N: %s are placeholders for numbers 12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12794#, php-format 12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12796msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12797 12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12799msgid "Sibling" 12800msgstr "Fratello" 12801 12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12803msgid "Siblings" 12804msgstr "Fratelli" 12805 12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12808msgid "Sidebar" 12809msgstr "Barra laterale" 12810 12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12815msgid "Sidebars" 12816msgstr "Barre laterali" 12817 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12820msgid "Sierra Leone" 12821msgstr "Sierra Leone" 12822 12823#. I18N: Name of a module 12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12826msgid "Sign in" 12827msgstr "Accedi" 12828 12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12830#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12831msgid "Sign out" 12832msgstr "Esci" 12833 12834#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12836msgid "Sign-in and registration" 12837msgstr "Accesso e registrazione" 12838 12839#: resources/views/help/date.phtml:122 12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12841msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12845msgid "Singapore" 12846msgstr "Singapore" 12847 12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12850msgid "Sister" 12851msgstr "Sorella" 12852 12853#. I18N: A configuration setting 12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12857msgid "Site identification code" 12858msgstr "" 12859 12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12864msgstr "" 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12869msgid "Site verification code" 12870msgstr "" 12871 12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12875msgstr "" 12876 12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12878#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12879msgid "Sitemaps" 12880msgstr "Sitemap" 12881 12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12885msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:199 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "Sivan" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:305 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Sivan" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:252 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "Sivan" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:146 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Sivan" 12910 12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12913#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12914msgid "Skip to content" 12915msgstr "" 12916 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12918msgid "Slave" 12919msgstr "Schiavo/a" 12920 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12922msgctxt "FEMALE" 12923msgid "Slave" 12924msgstr "Schiava" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12927msgctxt "MALE" 12928msgid "Slave" 12929msgstr "Schiavo" 12930 12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12932#. I18N: Name of a module 12933#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12934msgid "Slide show" 12935msgstr "Presentazione" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12939msgid "Slovakia" 12940msgstr "Slovacchia" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12944msgid "Slovenia" 12945msgstr "Slovenia" 12946 12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12949msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12950 12951#. I18N: Location of an LDS church temple 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12953msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12954msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12955 12956#. I18N: gedcom tag SSN 12957#: app/GedcomTag.php:1026 12958msgid "Social security number" 12959msgstr "Numero di previdenza sociale" 12960 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12963msgid "Solomon Islands" 12964msgstr "Isole Salomone" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12968msgid "Somalia" 12969msgstr "Somalia" 12970 12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12974msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12975 12976#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12978msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12979msgstr "" 12980 12981#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12983msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12984msgstr "" 12985 12986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12990msgid "Son" 12991msgstr "Figlio" 12992 12993#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12995#, php-format 12996msgid "Son of %s" 12997msgstr "Figlio di %s" 12998 12999#. I18N: Label for a configuration option 13000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13009#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13015msgid "Sort order" 13016msgstr "Criterio di ordinamento" 13017 13018#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13020msgid "Sosa" 13021msgstr "Sosa" 13022 13023#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13024msgid "Sosa-Stradonitz number" 13025msgstr "" 13026 13027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13028msgid "Sounds like" 13029msgstr "Suona come" 13030 13031#. I18N: gedcom tag SOUR 13032#. I18N: Name of a module/report 13033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13036#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13038#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13064msgid "Source" 13065msgstr "Fonte" 13066 13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13070msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13075msgid "Source type" 13076msgstr "Tipo di fonte" 13077 13078#. I18N: Name of a module/list 13079#. I18N: Name of a module 13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13083#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13092#: resources/views/media-page.phtml:73 13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13096#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13098#: resources/views/search-results.phtml:35 13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13106msgid "Sources" 13107msgstr "Fonti" 13108 13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13110msgid "Sources to the events" 13111msgstr "Fonti sugli eventi" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13115msgid "South Africa" 13116msgstr "Sud Africa" 13117 13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13119msgid "South America" 13120msgstr "America del Sud" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13125msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13126 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13129msgid "South Sudan" 13130msgstr "Sudan del Sud" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13134msgid "Spain" 13135msgstr "Spagna" 13136 13137#: app/SurnameTradition.php:91 13138msgctxt "Surname tradition" 13139msgid "Spanish" 13140msgstr "Spagnola" 13141 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13144msgid "Spokane, Washington, United States" 13145msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13146 13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13153msgid "Spouse" 13154msgstr "Coniuge" 13155 13156#: app/GedcomTag.php:741 13157msgid "Spouse census date" 13158msgstr "Data di censimento del coniuge" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:743 13161msgid "Spouse census place" 13162msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:751 13165msgid "Spouse note" 13166msgstr "Note sul coniuge" 13167 13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13172msgid "Spouses" 13173msgstr "Coniugi" 13174 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13178msgid "Spouses and children" 13179msgstr "Coniugi e figli" 13180 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13183msgid "Sri Lanka" 13184msgstr "Sri Lanka" 13185 13186#. I18N: Location of an LDS church temple 13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13188msgid "St. George, Utah, United States" 13189msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13193msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13194msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13199msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13200 13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13202msgid "Start slide show on page load" 13203msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13204 13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13206msgid "Start year" 13207msgstr "Anno iniziale" 13208 13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13210msgid "Starting range of change dates" 13211msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13212 13213#. I18N: gedcom tag STAE 13214#: app/GedcomTag.php:1029 13215msgid "State" 13216msgstr "Regione/Stato" 13217 13218#. I18N: Name of a module 13219#. I18N: Name of a module/chart 13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13225msgid "Statistics" 13226msgstr "Statistiche" 13227 13228#. I18N: gedcom tag STAT 13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13232msgid "Status" 13233msgstr "Stato" 13234 13235#: app/GedcomTag.php:1034 13236msgid "Status change date" 13237msgstr "Data aggiornamento stato" 13238 13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13240msgid "Stillborn" 13241msgstr "Nato-morto" 13242 13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13245msgid "Stillborn: exempt" 13246msgstr "Nato morto: escluso" 13247 13248#. I18N: Location of an LDS church temple 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13250msgid "Stockholm, Sweden" 13251msgstr "Stoccolma, Svezia" 13252 13253#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13256msgid "Stop" 13257msgstr "Ferma" 13258 13259#. I18N: Name of a module 13260#: app/Module/StoriesModule.php:207 13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13262msgid "Stories" 13263msgstr "Cronache" 13264 13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13266msgid "Story" 13267msgstr "Cronaca" 13268 13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13272msgid "Story title" 13273msgstr "Titolo" 13274 13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13279msgid "Subject" 13280msgstr "Oggetto" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SUBN 13283#: app/GedcomTag.php:1040 13284msgid "Submission" 13285msgstr "Dati da trattare" 13286 13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13289msgid "Submitted but not yet cleared" 13290msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13291 13292#. I18N: gedcom tag SUBM 13293#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13295msgid "Submitter" 13296msgstr "Fornito da" 13297 13298#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13299msgid "Submitter name" 13300msgstr "" 13301 13302#. I18N: Name of a module/list 13303#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13306#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13307#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13308msgid "Submitters" 13309msgstr "" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13313msgid "Sudan" 13314msgstr "Sudan" 13315 13316#. I18N: abbreviation for Sunday 13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13319msgid "Sun" 13320msgstr "dom" 13321 13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13323msgid "Sunday" 13324msgstr "domenica" 13325 13326#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13328#, php-format 13329msgid "Support and documentation can be found at %s." 13330msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13331 13332#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13333msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13334msgstr "" 13335 13336#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13337msgid "Support for SQL Server is experimental." 13338msgstr "" 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13342msgid "Suriname" 13343msgstr "Suriname" 13344 13345#. I18N: gedcom tag SURN 13346#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13347#: resources/views/branches-page.phtml:16 13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13354msgid "Surname" 13355msgstr "Cognome" 13356 13357#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13358msgid "Surname distribution chart" 13359msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13360 13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13362msgid "Surname list style" 13363msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13364 13365#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13366msgid "Surname option" 13367msgstr "Opzione cognomi" 13368 13369#. I18N: gedcom tag SPFX 13370#: app/GedcomTag.php:1023 13371msgid "Surname prefix" 13372msgstr "Prefisso del cognome" 13373 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13375msgid "Surname tradition" 13376msgstr "Tradizione del cognome" 13377 13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13382msgid "Surnames" 13383msgstr "Cognomi" 13384 13385#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13386#: app/SurnameTradition.php:113 13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13388msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13389 13390#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13391#: app/SurnameTradition.php:106 13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13393msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13394 13395#. I18N: Location of an LDS church temple 13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13397msgid "Suva, Fiji" 13398msgstr "Suva, Figi" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13402msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13403msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13404 13405#. I18N: Reverse the order of two individuals 13406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13407msgid "Swap individuals" 13408msgstr "Inverti persone" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13412msgid "Swaziland" 13413msgstr "Swaziland" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13417msgid "Sweden" 13418msgstr "Svezia" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13422msgid "Switzerland" 13423msgstr "Svizzera" 13424 13425#. I18N: Location of an LDS church temple 13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13427msgid "Sydney, Australia" 13428msgstr "Sydney, Australia" 13429 13430#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13431msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13432msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13436msgid "Syria" 13437msgstr "Siria" 13438 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13441msgid "Tab" 13442msgstr "Scheda" 13443 13444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13448msgid "Table prefix" 13449msgstr "Prefisso delle tabelle" 13450 13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13466msgctxt "paper size" 13467msgid "Tabloid" 13468msgstr "" 13469 13470#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13472#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13473#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13474msgid "Tabs" 13475msgstr "Schede" 13476 13477#. I18N: Location of an LDS church temple 13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13479msgid "Taipei, Taiwan" 13480msgstr "Taipei, Taiwan" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13484msgid "Taiwan" 13485msgstr "Taiwan" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13489msgid "Tajikistan" 13490msgstr "Tagikistan" 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13494msgid "Tampico, Mexico" 13495msgstr "Tampico, Messico" 13496 13497#. I18N: a month in the Jewish calendar 13498#: app/Date/JewishDate.php:201 13499msgctxt "GENITIVE" 13500msgid "Tamuz" 13501msgstr "Tamuz" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:307 13505msgctxt "INSTRUMENTAL" 13506msgid "Tamuz" 13507msgstr "Tamuz" 13508 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:254 13511msgctxt "LOCATIVE" 13512msgid "Tamuz" 13513msgstr "Tamuz" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:148 13517msgctxt "NOMINATIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "Tamuz" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13523msgid "Tanzania" 13524msgstr "Tanzania" 13525 13526#. I18N: The name of a colour-scheme 13527#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13528msgid "Teal Top" 13529msgstr "Teal top" 13530 13531#. I18N: A configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13533msgid "Technical help contact" 13534msgstr "Contatto tecnico" 13535 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13538msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13539msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13540 13541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13542msgid "Templates" 13543msgstr "Modelli" 13544 13545#. I18N: gedcom tag TEMP 13546#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13547msgid "Temple" 13548msgstr "Tempio" 13549 13550#. I18N: a month in the Jewish calendar 13551#: app/Date/JewishDate.php:185 13552msgctxt "GENITIVE" 13553msgid "Tevet" 13554msgstr "Tevet" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:291 13558msgctxt "INSTRUMENTAL" 13559msgid "Tevet" 13560msgstr "Tevet" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:238 13564msgctxt "LOCATIVE" 13565msgid "Tevet" 13566msgstr "Tevet" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:132 13570msgctxt "NOMINATIVE" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "Tevet" 13573 13574#. I18N: gedcom tag TEXT 13575#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13576#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13577msgid "Text" 13578msgstr "Testo" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13582msgid "Thailand" 13583msgstr "Tailandia" 13584 13585#: resources/views/help/name.phtml:8 13586msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13587msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13588 13589#: resources/views/help/surname.phtml:8 13590msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13591msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13592 13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13594#, php-format 13595msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13596msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13597 13598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13599msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13600msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13601 13602#. I18N: Location of an LDS church temple 13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13604msgid "The Hague, Netherlands" 13605msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13606 13607#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13608#, php-format 13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13610msgstr "" 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13613#, php-format 13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13615msgstr "" 13616 13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13618#: app/Functions/Functions.php:57 13619msgid "The PHP temporary folder is missing." 13620msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13621 13622#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13623#, php-format 13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13625msgstr "" 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13628#, php-format 13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13630msgstr "" 13631 13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13634#, php-format 13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13636msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13637 13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13640msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13641 13642#. I18N: Description of the “Calendar” module 13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13644msgid "The calendar menu." 13645msgstr "Il menu calendario." 13646 13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13650#, php-format 13651msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13652msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13653 13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13657#, php-format 13658msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13659msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13660 13661#. I18N: Description of the “Charts” module 13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13663msgid "The charts menu." 13664msgstr "" 13665 13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13667msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13668msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13669 13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13671msgid "The date and time of the last update" 13672msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13673 13674#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13675#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13676#, php-format 13677msgid "The details for “%s” have been updated." 13678msgstr "" 13679 13680#. I18N: %s is a filename 13681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13682#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13683#, php-format 13684msgid "The family tree has been exported to %s." 13685msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” already exists." 13690msgstr "" 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13693#, php-format 13694msgid "The family tree “%s” has been created." 13695msgstr "" 13696 13697#. I18N: %s is the name of a family tree 13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13700#, php-format 13701msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13702msgstr "" 13703 13704#. I18N: %s is the name of a family tree 13705#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13708msgstr "" 13709 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13711msgid "The family trees have been merged successfully." 13712msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13713 13714#. I18N: Description of the “Family trees” module 13715#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13716msgid "The family trees menu." 13717msgstr "" 13718 13719#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13720#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13721#, php-format 13722msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13723msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13724 13725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13726#, php-format 13727msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13728msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13731#, php-format 13732msgid "The file %s could not be created." 13733msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13737#, php-format 13738msgid "The file %s could not be deleted." 13739msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13742#, php-format 13743msgid "The file %s has been deleted." 13744msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13745 13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13747#, php-format 13748msgid "The file %s has been uploaded." 13749msgstr "Il file %s è stato caricato." 13750 13751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13752#: app/Functions/Functions.php:51 13753msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13754msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13755 13756#. I18N: %s is a filename 13757#: resources/views/media-page.phtml:121 13758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13759#, php-format 13760msgid "The file “%s” does not exist." 13761msgstr "Il file «%s» non esiste." 13762 13763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13764msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13765msgstr "" 13766 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13768#, php-format 13769msgid "The folder %s could not be deleted." 13770msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13773#, php-format 13774msgid "The folder %s has been created." 13775msgstr "È stata creata la cartella %s." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13778#, php-format 13779msgid "The folder %s has been deleted." 13780msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13781 13782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13783msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13784msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13785 13786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13787#, php-format 13788msgid "The folder “%s” does not exist." 13789msgstr "" 13790 13791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13792msgid "The following facts and events were found in both records." 13793msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13794 13795#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13798#, php-format 13799msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13800msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13801 13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13803msgid "The following list shows typical requirements." 13804msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13807msgid "The help text has not been written for this item." 13808msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13809 13810#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13812msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13813msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13814 13815#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13817msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13818msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13819 13820#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13823#, php-format 13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13825msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13828#, php-format 13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13830msgstr "" 13831 13832#. I18N: Description of the “Lists” module 13833#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13834msgid "The lists menu." 13835msgstr "" 13836 13837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13838msgid "The location of this place is not known." 13839msgstr "" 13840 13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13842#, php-format 13843msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13844msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13847#, php-format 13848msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13849msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13850 13851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13852msgid "The media object has been created" 13853msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13854 13855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13856msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13857msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13862#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13863msgid "The message was not sent." 13864msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13869#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13870#, php-format 13871msgid "The message was successfully sent to %s." 13872msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13873 13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13876#, php-format 13877msgid "The module “%s” has been disabled." 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13882#, php-format 13883msgid "The module “%s” has been enabled." 13884msgstr "" 13885 13886#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13888msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13889msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13893msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13894msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13895 13896#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13898msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13899msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13900 13901#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13903msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13904msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13905 13906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13907msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13908msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13911msgid "The note has been created" 13912msgstr "" 13913 13914#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13915msgid "The password needs to be at least six characters long." 13916msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13917 13918#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13920msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13921msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13925msgid "The password reset link has expired." 13926msgstr "" 13927 13928#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13930msgid "The place hierarchy." 13931msgstr "" 13932 13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13935msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13936msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13937 13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13940msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13941msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13945#, php-format 13946msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13947msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13948 13949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13950#, php-format 13951msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13952msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13953 13954#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13956#, php-format 13957msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13958msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13959 13960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13964msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13965msgstr "" 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13968msgid "The record has been copied to the clipboard." 13969msgstr "Record copiato negli appunti." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13972#, php-format 13973msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13974msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13975 13976#. I18N: Description of the “Reports” module 13977#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13978msgid "The reports menu." 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13982msgid "The repository has been created" 13983msgstr "L'archivio è stato creato" 13984 13985#. I18N: Description of the “Search” module 13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13987msgid "The search menu." 13988msgstr "" 13989 13990#: app/Services/SearchService.php:1001 13991msgid "The search returned too many results." 13992msgstr "" 13993 13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13995msgid "The server configuration is OK." 13996msgstr "La configurazione del server è corretta." 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14000msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14001 14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14004msgid "The server’s time limit has been reached." 14005msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14006 14007#. I18N: Description of “Statistics” module 14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14010msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14013msgid "The source has been created" 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14017msgid "The submitter has been created" 14018msgstr "Il fornitore è stato creato" 14019 14020#: resources/views/help/name.phtml:13 14021#, php-format 14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14023msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14024 14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14029msgstr "" 14030 14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14033#, php-format 14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14036msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14037msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14038 14039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14040msgid "The upgrade is complete." 14041msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14042 14043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14044#: app/Functions/Functions.php:48 14045msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14046msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14049#, php-format 14050msgid "The user %s has been deleted." 14051msgstr "" 14052 14053#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14054#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14055msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14056msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14060msgid "The username or password is incorrect." 14061msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14062 14063#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14065msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14066msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14067 14068#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14070msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14071msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14072 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14090msgid "The website preferences have been updated." 14091msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14092 14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14096msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14097 14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14101msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14102 14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14107msgid "Theme" 14108msgstr "Tema" 14109 14110#. I18N: Name of a module 14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14112msgid "Theme change" 14113msgstr "Modifica tema" 14114 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14119msgid "Themes" 14120msgstr "" 14121 14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14123msgid "There are no facts for this individual." 14124msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14127msgid "There are no links to this media object." 14128msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14129 14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14131msgid "There are no media objects for this individual." 14132msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14133 14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14135msgid "There are no notes for this individual." 14136msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14140msgid "There are no pending changes." 14141msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14142 14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14144msgid "There are no research tasks in this family tree." 14145msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14146 14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14148msgid "There are no source citations for this individual." 14149msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14150 14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14154msgid "There are pending changes for you to moderate." 14155msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14156 14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14158#, php-format 14159msgid "There have been no changes within the last %s day." 14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14161msgstr[0] "" 14162msgstr[1] "" 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14165#, php-format 14166msgid "There is no user account with the email “%s”." 14167msgstr "" 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14172#: app/Services/MediaFileService.php:246 14173msgid "There was an error uploading your file." 14174msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:155 14178msgctxt "GENITIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "Termidoro" 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:249 14184msgctxt "INSTRUMENTAL" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "Termidoro" 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:202 14190msgctxt "LOCATIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "Termidoro" 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:108 14196msgctxt "NOMINATIVE" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "Termidoro" 14199 14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14202msgstr "" 14203 14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14205#, php-format 14206msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14207msgstr "" 14208 14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14211msgstr "" 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14215msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14219msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14220 14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14222msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14223msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14224 14225#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14228#: resources/views/register-page.phtml:51 14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14230msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14231msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14232 14233#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14234#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14235msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14236msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14237 14238#: resources/views/family-page.phtml:18 14239msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14240msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14241 14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14243#: resources/views/family-page.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14246msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14247 14248#: resources/views/family-page.phtml:24 14249msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14250msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14251 14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14253#: resources/views/family-page.phtml:22 14254#, php-format 14255msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14256msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14257 14258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14259#, php-format 14260msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14261msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14262msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14263msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14264 14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14266msgid "This family tree has no images to display." 14267msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14268 14269#. I18N: do not translate the #keywords# 14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14272msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14273 14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14275#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14276#, php-format 14277msgid "This family tree was last updated on %s." 14278msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14279 14280#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14282msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14283msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14284 14285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14287msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14288msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14289 14290#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14291msgid "This form has expired. Try again." 14292msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14293 14294#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14295#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14296msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14297msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14298 14299#: resources/views/individual-page.phtml:30 14300msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14301msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14302 14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14304#: resources/views/individual-page.phtml:27 14305#, php-format 14306msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14307msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14308 14309#: resources/views/individual-page.phtml:39 14310msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14311msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14312 14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14314#: resources/views/individual-page.phtml:36 14315#, php-format 14316msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14317msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14322msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14323msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14324 14325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14345#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14346#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14347#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14348#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14349#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14350#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14352#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14353msgid "This information is not available." 14354msgstr "" 14355 14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14370msgid "This information is private and cannot be shown." 14371msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14376msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14381msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14386msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14391msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14392 14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14394msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14395msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14396 14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14403msgid "This is case sensitive." 14404msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14405 14406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14409msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14410msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14411 14412#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14415msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14420msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14421 14422#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14425msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14426 14427#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14430msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14435msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14440msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14445msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14450msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14454msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14455msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14456 14457#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14460#: resources/views/register-page.phtml:39 14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14463msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14466msgid "This link is valid for one hour." 14467msgstr "" 14468 14469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14470msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14474#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14475msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14476msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14477 14478#: resources/views/media-page.phtml:30 14479msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14480msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14481 14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14483#: resources/views/media-page.phtml:28 14484#, php-format 14485msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14486msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14487 14488#: resources/views/media-page.phtml:36 14489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14490msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14491 14492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14493#: resources/views/media-page.phtml:34 14494#, php-format 14495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14496msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14497 14498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14500#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14501#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14502msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14503msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14504 14505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14506msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14507msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14511msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14512msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14513 14514#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14515#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14516msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14517msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14518 14519#: resources/views/note-page.phtml:16 14520msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14521msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14522 14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14524#: resources/views/note-page.phtml:14 14525#, php-format 14526msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14527msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14528 14529#: resources/views/note-page.phtml:22 14530msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/note-page.phtml:20 14535#, php-format 14536msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14537msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14541msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14542msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14547msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14551msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14552msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14556msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14557msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14561msgid "This option will make it easier for users to download images." 14562msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14566msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14567msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14571msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14572msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14573 14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14576msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14577msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14578 14579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14580#, php-format 14581msgid "This page has been viewed %s time." 14582msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14583msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14584msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14585 14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14588msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14589 14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14593msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14594 14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14596msgid "This record does not exist." 14597msgstr "Il record non esiste." 14598 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14600#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14601msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14606#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14607#, php-format 14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14609msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14613msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14619#, php-format 14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14621msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14622 14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14626msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14627 14628#: resources/views/repository-page.phtml:16 14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/repository-page.phtml:14 14634#, php-format 14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14636msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14637 14638#: resources/views/repository-page.phtml:22 14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14640msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14641 14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14643#: resources/views/repository-page.phtml:20 14644#, php-format 14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14646msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14647 14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14650msgstr "" 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14654msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14658msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14662msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14666msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14670msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14671 14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14673#, php-format 14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14675msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14676 14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14680msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14681 14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14685msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14686 14687#: resources/views/source-page.phtml:17 14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/source-page.phtml:15 14693#, php-format 14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14695msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14696 14697#: resources/views/source-page.phtml:23 14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/source-page.phtml:21 14703#, php-format 14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14705msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14706 14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14710msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14711 14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14714msgid "This type of link is not allowed here." 14715msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14716 14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14718msgid "This user account does not have access to any tree." 14719msgstr "" 14720 14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14723msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14724 14725#: app/Services/UpgradeService.php:254 14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14727msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14728 14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14731msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14734msgid "This website is operated by the following individuals." 14735msgstr "" 14736 14737#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14738#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14739#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14740msgid "This website is temporarily unavailable" 14741msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14742 14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14744msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14745msgstr "" 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14748msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14749msgstr "" 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14752msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14753msgstr "" 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14756msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14757msgstr "" 14758 14759#. I18N: %s is the name of a family tree 14760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14761#, php-format 14762msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14763msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14764 14765#. I18N: abbreviation for Thursday 14766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14768msgid "Thu" 14769msgstr "gio" 14770 14771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14772msgid "Thumbnail image" 14773msgstr "Miniatura" 14774 14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14777msgid "Thumbnail images" 14778msgstr "Miniature" 14779 14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14781msgid "Thursday" 14782msgstr "giovedì" 14783 14784#. I18N: Location of an LDS church temple 14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14786msgid "Tijuana, Mexico" 14787msgstr "Tijuana, Messico" 14788 14789#. I18N: gedcom tag TIME 14790#: app/GedcomTag.php:1052 14791msgid "Time" 14792msgstr "Ora" 14793 14794#. I18N: A configuration setting 14795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14798msgid "Time zone" 14799msgstr "" 14800 14801#. I18N: Name of a module/chart 14802#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14803msgid "Timeline" 14804msgstr "Linea temporale" 14805 14806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14808msgid "Timestamp" 14809msgstr "Data/ora" 14810 14811#. I18N: Name of a country or state 14812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14813msgid "Timor-Leste" 14814msgstr "Timor Est" 14815 14816#: app/Date/JalaliDate.php:262 14817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14818msgid "Tir" 14819msgstr "tir" 14820 14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14822#: app/Date/JalaliDate.php:131 14823msgctxt "GENITIVE" 14824msgid "Tir" 14825msgstr "tir" 14826 14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14828#: app/Date/JalaliDate.php:221 14829msgctxt "INSTRUMENTAL" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "tir" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:176 14835msgctxt "LOCATIVE" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "tir" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:86 14841msgctxt "NOMINATIVE" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "tir" 14844 14845#. I18N: a month in the Jewish calendar 14846#: app/Date/JewishDate.php:179 14847msgctxt "GENITIVE" 14848msgid "Tishrei" 14849msgstr "Tishrei" 14850 14851#. I18N: a month in the Jewish calendar 14852#: app/Date/JewishDate.php:285 14853msgctxt "INSTRUMENTAL" 14854msgid "Tishrei" 14855msgstr "Tishrei" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:232 14859msgctxt "LOCATIVE" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "Tishrei" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:126 14865msgctxt "NOMINATIVE" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "Tishrei" 14868 14869#. I18N: gedcom tag TITL 14870#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14871#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14883msgid "Title" 14884msgstr "Titolo" 14885 14886#: app/GedcomTag.php:1061 14887msgid "Title in Hebrew" 14888msgstr "Titolo in ebraico" 14889 14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14892#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14893msgctxt "Email recipient" 14894msgid "To" 14895msgstr "" 14896 14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14899msgctxt "End of date range" 14900msgid "To" 14901msgstr "" 14902 14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14905msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14906 14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14909msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14914msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14915 14916#. I18N: “Apache” is a software program. 14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14919msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14920 14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14923msgstr "" 14924 14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14927msgid "To set a new password, follow this link." 14928msgstr "" 14929 14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14933msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 14934 14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14937msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14938 14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14941msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14942 14943#. I18N: Name of a country or state 14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14945msgid "Togo" 14946msgstr "Togo" 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14950msgid "Tokelau" 14951msgstr "Tokelau" 14952 14953#. I18N: Location of an LDS church temple 14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14955msgid "Tokyo, Japan" 14956msgstr "Tokyo, Giappone" 14957 14958#. I18N: Type of media object 14959#: app/GedcomTag.php:2402 14960msgid "Tombstone" 14961msgstr "Lapide" 14962 14963#. I18N: Name of a country or state 14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14965msgid "Tonga" 14966msgstr "Tonga" 14967 14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14970#, php-format 14971msgid "Top %s given name" 14972msgid_plural "Top %s given names" 14973msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14974msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14975 14976#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14978#, php-format 14979msgid "Top %s surname" 14980msgid_plural "Top %s surnames" 14981msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14982msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14983 14984#. I18N: i.e. most popular given name. 14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14986msgid "Top given name" 14987msgstr "Nome più diffuso" 14988 14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14992msgid "Top given names" 14993msgstr "Nomi più diffusi" 14994 14995#. I18N: i.e. most popular surname. 14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 14997msgid "Top surname" 14998msgstr "Cognome più diffuso" 14999 15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15003msgid "Top surnames" 15004msgstr "Cognomi più diffusi" 15005 15006#. I18N: Location of an LDS church temple 15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15008msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15009msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15010 15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15029msgid "Total" 15030msgstr "" 15031 15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15033msgid "Total accepted changes: " 15034msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15037msgid "Total births" 15038msgstr "Totale nascite" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15041msgid "Total dead" 15042msgstr "Totale defunti" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15045msgid "Total deaths" 15046msgstr "Totale morti" 15047 15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15049msgid "Total divorces" 15050msgstr "Totale divorzi" 15051 15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15055msgid "Total events" 15056msgstr "Eventi totali" 15057 15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15065msgid "Total families" 15066msgstr "Totale famiglie" 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15069msgid "Total females" 15070msgstr "Totale femmine" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15073msgid "Total given names" 15074msgstr "Totale nomi di battesimo" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15088msgid "Total individuals" 15089msgstr "Totale persone" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15092msgid "Total living" 15093msgstr "Totale viventi" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15096msgid "Total males" 15097msgstr "Totale maschi" 15098 15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15100msgid "Total marriages" 15101msgstr "Totale matrimoni" 15102 15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15104msgid "Total pending changes: " 15105msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15106 15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15110msgid "Total surnames" 15111msgstr "Totale cognomi" 15112 15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15114msgid "Total users" 15115msgstr "Utenti totali" 15116 15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15126msgid "Tracking and analytics" 15127msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15128 15129#. I18N: gedcom tag TRLR 15130#: app/GedcomTag.php:1064 15131msgid "Trailer" 15132msgstr "Terminatore" 15133 15134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15138msgid "Tree" 15139msgstr "" 15140 15141#. I18N: The third day in the French republican calendar 15142#: app/Date/FrenchDate.php:291 15143msgid "Tridi" 15144msgstr "Tridì" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15148msgid "Trinidad and Tobago" 15149msgstr "Trinidad e Tobago" 15150 15151#. I18N: Location of an LDS church temple 15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15153msgid "Trujillo, Peru" 15154msgstr "Trujillo, Perù" 15155 15156#. I18N: abbreviation for Tuesday 15157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15159msgid "Tue" 15160msgstr "mar" 15161 15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15163msgid "Tuesday" 15164msgstr "martedì" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15168msgid "Tunisia" 15169msgstr "Tunisia" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15173msgid "Turkey" 15174msgstr "Turchia" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15178msgid "Turkmenistan" 15179msgstr "Turkmenistan" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15183msgid "Turks and Caicos Islands" 15184msgstr "Isole Turks e Caicos" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15188msgid "Tuvalu" 15189msgstr "Tuvalu" 15190 15191#. I18N: Location of an LDS church temple 15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15193msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15194msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15198msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15199msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15200 15201#. I18N: gedcom tag TYPE 15202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15205#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15206#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15212#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15213msgid "Type" 15214msgstr "Tipo" 15215 15216#: app/GedcomTag.php:722 15217msgid "Type of event" 15218msgstr "" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:727 15221msgid "Type of fact" 15222msgstr "" 15223 15224#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15225#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15226#. I18N: gedcom tag _URL 15227#. I18N: A configuration setting 15228#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15235#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15236msgid "URL" 15237msgstr "URL" 15238 15239#. I18N: Name of a country or state 15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15241msgid "US Minor Outlying Islands" 15242msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15246msgid "US Virgin Islands" 15247msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15251msgid "Uganda" 15252msgstr "Uganda" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15256msgid "Ukraine" 15257msgstr "Ucraina" 15258 15259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15261msgid "Uncleared: insufficient data" 15262msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15263 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15265msgid "Unique family facts" 15266msgstr "Fatti unici di famiglia" 15267 15268#. I18N: gedcom tag _UID 15269#: app/GedcomTag.php:2065 15270msgid "Unique identifier" 15271msgstr "Identificativo univoco" 15272 15273#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15275msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15276msgstr "" 15277 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15279msgid "Unique individual facts" 15280msgstr "Fatti unici per le persone" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15283msgid "Unique repository facts" 15284msgstr "Fatti unici degli archivi" 15285 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15287msgid "Unique source facts" 15288msgstr "Fatti unici delle fonti" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15292msgid "United Arab Emirates" 15293msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15297msgid "United Kingdom" 15298msgstr "Regno Unito" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15302msgid "United States" 15303msgstr "Stati Uniti d'America" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15307#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15309msgid "Unknown" 15310msgstr "sconosciuto" 15311 15312#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15313msgctxt "unknown century" 15314msgid "Unknown" 15315msgstr "sconosciuto" 15316 15317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15324msgctxt "unknown gender" 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "sconosciuto" 15327 15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15329msgctxt "unknown people" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "sconosciutI" 15332 15333#: app/GedcomTag.php:2113 15334msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15335msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15336 15337#: resources/views/admin/media.phtml:45 15338msgid "Unused files" 15339msgstr "File non usati" 15340 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15342#, php-format 15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15344msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15345 15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15347msgid "Up" 15348msgstr "" 15349 15350#. I18N: Name of a module 15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15352msgid "Upcoming events" 15353msgstr "Prossimi eventi" 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15357msgid "Update" 15358msgstr "Aggiorna" 15359 15360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15363msgid "Update all" 15364msgstr "Aggiorna tutto" 15365 15366#. I18N: Name of a module 15367#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15368msgid "Update place names" 15369msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15370 15371#. I18N: Description of a “Data fix” module 15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15373msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15374msgstr "" 15375 15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15377#. I18N: %s is a version number 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15381#, php-format 15382msgid "Upgrade to webtrees %s." 15383msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15384 15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15387msgid "Upgrade wizard" 15388msgstr "Aggiornamento guidato" 15389 15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15392msgid "Upload media files" 15393msgstr "Carica file multimediali" 15394 15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15397msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15401msgid "Uruguay" 15402msgstr "Uruguay" 15403 15404#: app/Services/EmailService.php:239 15405msgid "Use SMTP to send messages" 15406msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15407 15408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15410msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15411 15412#. I18N: placeholder text for new-password field 15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15415#: resources/views/register-page.phtml:74 15416#, php-format 15417msgid "Use at least %s character." 15418msgid_plural "Use at least %s characters." 15419msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15420msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15421 15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15425msgid "Use colors" 15426msgstr "Usa i colori" 15427 15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15429msgid "Use compact layout" 15430msgstr "Usa lo schema compatto" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15434msgid "Use full source citations" 15435msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15436 15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15443msgstr "" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15447msgid "Use password" 15448msgstr "Usa password" 15449 15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15451#: app/Services/EmailService.php:238 15452msgid "Use sendmail to send messages" 15453msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15454 15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15458msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15459 15460#. I18N: A configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15462msgid "Use silhouettes" 15463msgstr "Usa le silhouette" 15464 15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15467msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15468 15469#: resources/views/register-page.phtml:89 15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15471msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15472 15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15475msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15476 15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15483msgid "User" 15484msgstr "Utente" 15485 15486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15488#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15492msgid "User administration" 15493msgstr "Gestione utenti" 15494 15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15496msgid "User didn’t verify within 7 days." 15497msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15498 15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15500msgid "User not verified by administrator." 15501msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15504msgid "User verification" 15505msgstr "Verifica utente" 15506 15507#. I18N: A configuration setting 15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15512#: resources/views/admin/users.phtml:20 15513#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15516#: resources/views/login-page.phtml:34 15517#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15519#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15520#: resources/views/register-page.phtml:58 15521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15522msgid "Username" 15523msgstr "Nome utente" 15524 15525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15527msgid "Username or email address" 15528msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15529 15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15533#: resources/views/register-page.phtml:63 15534msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15535msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15536 15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15540msgid "Users" 15541msgstr "Utenti" 15542 15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15544msgid "User’s account has been inactive too long: " 15545msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15546 15547#. I18N: Name of a country or state 15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15549msgid "Uzbekistan" 15550msgstr "Uzbekistan" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15554msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15555msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15559msgid "Vanuatu" 15560msgstr "Vanuatu" 15561 15562#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15564msgid "Various statistics charts." 15565msgstr "" 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15569msgid "Vatican City" 15570msgstr "Città del Vaticano" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:135 15574msgctxt "GENITIVE" 15575msgid "Vendemiaire" 15576msgstr "Floreale" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:229 15580msgctxt "INSTRUMENTAL" 15581msgid "Vendemiaire" 15582msgstr "Vendemmiaio" 15583 15584#. I18N: a month in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:182 15586msgctxt "LOCATIVE" 15587msgid "Vendemiaire" 15588msgstr "Vendemmiaio" 15589 15590#. I18N: a month in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:87 15592msgctxt "NOMINATIVE" 15593msgid "Vendemiaire" 15594msgstr "Vendemmiaio" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15598msgid "Venezuela" 15599msgstr "Venezuela" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:145 15603msgctxt "GENITIVE" 15604msgid "Ventose" 15605msgstr "Ventose" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:239 15609msgctxt "INSTRUMENTAL" 15610msgid "Ventose" 15611msgstr "Ventose" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:192 15615msgctxt "LOCATIVE" 15616msgid "Ventose" 15617msgstr "Ventose" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:97 15621msgctxt "NOMINATIVE" 15622msgid "Ventose" 15623msgstr "Ventoso" 15624 15625#. I18N: Location of an LDS church temple 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15627msgid "Veracruz, Mexico" 15628msgstr "Veracruz, Messico" 15629 15630#: resources/views/admin/users.phtml:28 15631msgid "Verified" 15632msgstr "Verificato" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15636msgid "Vernal, Utah, United States" 15637msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15638 15639#. I18N: gedcom tag VERS 15640#: app/GedcomTag.php:1073 15641msgid "Version" 15642msgstr "Versione" 15643 15644#. I18N: Type of media object 15645#: app/GedcomTag.php:2405 15646msgid "Video" 15647msgstr "Filmato" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15651msgid "Vietnam" 15652msgstr "Vietnam" 15653 15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15655msgid "View" 15656msgstr "Visualizza" 15657 15658#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15659#, php-format 15660msgid "View table of events occurring in %s" 15661msgstr "" 15662 15663#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15664msgid "View this day" 15665msgstr "Visualizza questo giorno" 15666 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15672msgid "View this family" 15673msgstr "Visualizza questa famiglia" 15674 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15676msgid "View this month" 15677msgstr "Visualizza questo mese" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15680msgid "View this year" 15681msgstr "Visualizza questo anno" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15685msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15686msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15687 15688#. I18N: A configuration setting 15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15691msgid "Visible online" 15692msgstr "Visibile online" 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15697msgid "Visible to other users when online" 15698msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15699 15700#. I18N: Listbox entry; name of a role 15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15706msgid "Visitor" 15707msgstr "Visitatore" 15708 15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15714msgid "Vital records" 15715msgstr "Dati anagrafici" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15719msgid "Wales" 15720msgstr "Galles" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15724msgid "Wallis and Futuna" 15725msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15726 15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15728msgid "Ward" 15729msgstr "Minore sotto tutela" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15732msgctxt "FEMALE" 15733msgid "Ward" 15734msgstr "Minore sotto tutela" 15735 15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15737msgctxt "MALE" 15738msgid "Ward" 15739msgstr "Minore sotto tutela" 15740 15741#. I18N: Location of an LDS church temple 15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15743msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15744msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15745 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15747msgid "Watermarks" 15748msgstr "Filigrane" 15749 15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15753msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15754 15755#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15756#, php-format 15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15758msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15759 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15763msgid "Website" 15764msgstr "" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15768msgid "Website logs" 15769msgstr "" 15770 15771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15773msgid "Website preferences" 15774msgstr "Impostazioni sito web" 15775 15776#. I18N: abbreviation for Wednesday 15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15779msgid "Wed" 15780msgstr "mer" 15781 15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15783msgid "Wednesday" 15784msgstr "mercoledì" 15785 15786#. I18N: gedcom tag _WEIG 15787#: app/GedcomTag.php:2071 15788msgid "Weight" 15789msgstr "Peso" 15790 15791#. I18N: A %s is the user’s name 15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15793#, php-format 15794msgid "Welcome %s" 15795msgstr "Benvenuto/a %s" 15796 15797#. I18N: A configuration setting 15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15799msgid "Welcome text on sign-in page" 15800msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15801 15802#: resources/views/login-page.phtml:21 15803msgid "Welcome to this genealogy website" 15804msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15808msgid "Western Sahara" 15809msgstr "Sahara Occidentale" 15810 15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15814msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15815 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15817msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15818msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15819 15820#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15822msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15823msgstr "" 15824 15825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15826msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15827msgstr "" 15828 15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15832msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15833 15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15836msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15837 15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15840msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15841 15842#. I18N: Label for a configuration option 15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15845msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15846 15847#. I18N: A configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15849msgid "Who can upload new media files" 15850msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15851 15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15854msgid "Who is online" 15855msgstr "Chi è in linea" 15856 15857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15858msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15859msgstr "" 15860 15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15862msgid "Widow" 15863msgstr "Vedova" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15866msgid "Widower" 15867msgstr "Vedovo" 15868 15869#. I18N: gedcom tag WIFE 15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15871#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15883msgid "Wife" 15884msgstr "Moglie" 15885 15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15887msgid "Wife’s age" 15888msgstr "Età della moglie" 15889 15890#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15892msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15893 15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15896msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15897 15898#. I18N: gedcom tag WILL 15899#: app/GedcomTag.php:1079 15900msgid "Will" 15901msgstr "Testamento" 15902 15903#. I18N: Location of an LDS church temple 15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15905msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15906msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15907 15908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15910msgid "With sources" 15911msgstr "Con fonti" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15914#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15915msgid "Without sources" 15916msgstr "Senza fonti" 15917 15918#. I18N: gedcom tag _WITN 15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15920msgid "Witness" 15921msgstr "Testimone" 15922 15923#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15924#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15926#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15927#: app/SurnameTradition.php:111 15928msgid "Wives take their husband’s surname." 15929msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15930 15931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15932#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15935msgid "World" 15936msgstr "Mondo" 15937 15938#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15939#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15940msgid "Yahrzeit" 15941msgstr "Anniversario di morte" 15942 15943#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15944#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15945msgid "Yahrzeiten" 15946msgstr "Yahrzeiten" 15947 15948#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15949msgid "Year" 15950msgstr "Anno" 15951 15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15954msgid "Year:" 15955msgstr "Anno:" 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15959msgid "Yemen" 15960msgstr "Yemen" 15961 15962#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15963#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15964#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15965#, php-format 15966msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15967msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15970#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15971msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15972msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15973 15974#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15975#, php-format 15976msgid "You are signed in as %s." 15977msgstr "" 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15980msgid "You can apply for an account using the link below." 15981msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15982 15983#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15985msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15986msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15987 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15990msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15991msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15992 15993#. I18N: %s is a URL 15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15996#, php-format 15997msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15998msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15999 16000#. I18N: Description of a “Data fix” module 16001#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16003msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16004 16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16006msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16011msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16014msgid "You can renumber this family tree." 16015msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16016 16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16020msgstr "" 16021 16022#. I18N: Description of a “Data fix” module 16023#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16024msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16025msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16028msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16029msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16030 16031#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16032#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16033msgid "You do not have permission to view this page." 16034msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16035 16036#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16037msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16038msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16039 16040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16041msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16042msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16045msgid "You have signed out." 16046msgstr "" 16047 16048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16049msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16050msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16051 16052#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16053msgid "You must enter all the administrator account fields." 16054msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16055 16056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16057msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16058msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16059 16060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16061msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16062msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16063 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16065msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16066msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16069msgid "You need to be a family member to access this website." 16070msgstr "" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16073msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16074msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16075 16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16077#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16078msgid "You need to create a family tree." 16079msgstr "" 16080 16081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16083msgid "You need to review the account details." 16084msgstr "È necessario verificare l'account." 16085 16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16087msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16088msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16089 16090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16092msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16093msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16094 16095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16096msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16097msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16098 16099#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16100#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16102#, php-format 16103msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16104msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16105 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16107msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16108msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16109 16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16112msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16113msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16114 16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16116msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16117msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16118 16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16120msgid "Youngest father" 16121msgstr "Padre più giovane" 16122 16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16124msgid "Youngest female" 16125msgstr "Femmina più giovane" 16126 16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16128msgid "Youngest male" 16129msgstr "Maschio più giovane" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16132msgid "Youngest mother" 16133msgstr "Madre più giovane" 16134 16135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16136msgid "Your clippings cart is empty." 16137msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16138 16139#: resources/views/contact-page.phtml:28 16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16141msgid "Your name" 16142msgstr "Il proprio nome" 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16145msgid "Your password has been updated." 16146msgstr "" 16147 16148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16149#, php-format 16150msgid "Your registration at %s" 16151msgstr "La propria registrazione a %s" 16152 16153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16154msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16155msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16156 16157#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16158#, php-format 16159msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16160msgstr "" 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16164msgid "Zambia" 16165msgstr "Zambia" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16169msgid "Zimbabwe" 16170msgstr "Zimbabwe" 16171 16172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16174msgid "Zoom" 16175msgstr "Zoom" 16176 16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16178#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16179#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16182msgid "Zoom in" 16183msgstr "Zoom +" 16184 16185#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16186msgid "Zoom level" 16187msgstr "Livello di zoom" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16194msgid "Zoom out" 16195msgstr "Zoom -" 16196 16197#. I18N: Gedcom ABT dates 16198#: app/Date.php:341 16199#, php-format 16200msgid "about %s" 16201msgstr "circa %s" 16202 16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16204#: resources/views/family-page.phtml:22 16205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16206#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16207#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16208#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16209msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16210msgid "accept" 16211msgstr "accettarle" 16212 16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#: resources/views/family-page.phtml:16 16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16216#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16218#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16220msgid "accept" 16221msgstr "accettarla" 16222 16223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16225msgid "accepted" 16226msgstr "accettato" 16227 16228#. I18N: A button label. 16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16231#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16232#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16236msgid "add" 16237msgstr "aggiungi" 16238 16239#. I18N: A button label. 16240#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16241msgid "add place" 16242msgstr "" 16243 16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16246msgid "adopted name" 16247msgstr "nome da adottato" 16248 16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16251msgctxt "FEMALE" 16252msgid "adopted name" 16253msgstr "nome da adottata" 16254 16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16257msgctxt "MALE" 16258msgid "adopted name" 16259msgstr "nome da adottato" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16262msgid "adoption" 16263msgstr "adozione" 16264 16265#. I18N: Gedcom AFT dates 16266#: app/Date.php:361 16267#, php-format 16268msgid "after %s" 16269msgstr "dopo il %s" 16270 16271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16272msgid "after death" 16273msgstr "dopo la morte" 16274 16275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16280msgid "age" 16281msgstr "età" 16282 16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16285msgid "also known as" 16286msgstr "conosciuto come" 16287 16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16290msgctxt "FEMALE" 16291msgid "also known as" 16292msgstr "conosciuta come" 16293 16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16296msgctxt "MALE" 16297msgid "also known as" 16298msgstr "conosciuto come" 16299 16300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16301msgid "always" 16302msgstr "" 16303 16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16315msgid "and" 16316msgstr "e" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:1036 16319msgctxt "father’s brother’s wife" 16320msgid "aunt" 16321msgstr "zia" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:794 16324msgctxt "father’s sister" 16325msgid "aunt" 16326msgstr "zia" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1116 16329msgctxt "mother’s brother’s wife" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "zia" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:832 16334msgctxt "mother’s sister" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "zia" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1168 16339msgctxt "parent’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "zia" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:850 16344msgctxt "parent’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "zia" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:792 16349msgctxt "father’s sibling" 16350msgid "aunt/uncle" 16351msgstr "zio/a" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:830 16354msgctxt "mother’s sibling" 16355msgid "aunt/uncle" 16356msgstr "zio/a" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:848 16359msgctxt "parent’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "zio/a" 16362 16363#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16364msgid "back to top" 16365msgstr "torna in cima" 16366 16367#. I18N: Gedcom BEF dates 16368#: app/Date.php:357 16369#, php-format 16370msgid "before %s" 16371msgstr "prima del %s" 16372 16373#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16374#: app/Date.php:373 16375#, php-format 16376msgid "between %s and %s" 16377msgstr "tra il %s e il %s" 16378 16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16380msgid "birth" 16381msgstr "nascita" 16382 16383#. I18N: The name given to an individual at their birth 16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16385msgid "birth name" 16386msgstr "nome alla nascita" 16387 16388#. I18N: The name given to an individual at their birth 16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16390msgctxt "FEMALE" 16391msgid "birth name" 16392msgstr "nome alla nascita" 16393 16394#. I18N: The name given to an individual at their birth 16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16396msgctxt "MALE" 16397msgid "birth name" 16398msgstr "nome alla nascita" 16399 16400#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16402#, php-format 16403msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16404msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:706 16407msgid "brother" 16408msgstr "fratello" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:974 16411msgctxt "brother’s wife’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "fratello della cognata" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:800 16416msgctxt "husband’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "cognato" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:1090 16421msgctxt "husband’s sister’s husband" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "marito della cognata" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:868 16426msgctxt "sister’s husband" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "cognato" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:1274 16431msgctxt "sister’s husband’s brother" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "fratello del cognato" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:880 16436msgctxt "spouse’s brother" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "cognato" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:898 16441msgctxt "wife’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "cognato" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:1330 16446msgctxt "wife’s sister’s husband" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "marito della cognata" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:976 16451msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16452msgid "brother/sister-in-law" 16453msgstr "fratello/sorella della cognata" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:810 16456msgctxt "husband’s sibling" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "cognato/a" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:862 16461msgctxt "sibling’s spouse" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "cognato/a" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:1276 16466msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "fratello/sorella del cognato" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:896 16471msgctxt "spouse’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "cognato/a" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:908 16476msgctxt "wife’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "cognato/a" 16479 16480#. I18N: An option in a list-box 16481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16482msgid "bullet list" 16483msgstr "elenco puntato" 16484 16485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16486msgid "burial" 16487msgstr "sepoltura" 16488 16489#: app/GedcomTag.php:2026 16490msgid "by" 16491msgstr "Ultima modifica di" 16492 16493#. I18N: Gedcom CAL dates 16494#: app/Date.php:345 16495#, php-format 16496msgid "calculated %s" 16497msgstr "%s (calcolata)" 16498 16499#. I18N: A button label. 16500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16501#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16502#: resources/views/admin/components.phtml:144 16503#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16510#: resources/views/contact-page.phtml:68 16511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16512#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16515#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16516#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16517#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16520#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16522#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16523#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16525#: resources/views/message-page.phtml:59 16526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16527#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16531#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16533#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16535#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16536msgid "cancel" 16537msgstr "Annulla" 16538 16539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16540msgid "census added" 16541msgstr "censimento aggiunto" 16542 16543#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16544#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16545msgid "change of name" 16546msgstr "cambiamento di nome" 16547 16548#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16550msgctxt "FEMALE" 16551msgid "change of name" 16552msgstr "cambiamento di nome" 16553 16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16556msgctxt "MALE" 16557msgid "change of name" 16558msgstr "cambiamento di nome" 16559 16560#: app/Functions/Functions.php:685 16561msgid "child" 16562msgstr "figlio" 16563 16564#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16565#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16566#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16567#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16568#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16569#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16570#: resources/views/modals/header.phtml:11 16571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16572msgid "close" 16573msgstr "chiudi" 16574 16575#. I18N: Name of a theme. 16576#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16577msgid "clouds" 16578msgstr "nuvole" 16579 16580#. I18N: Name of a theme. 16581#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16582msgid "colors" 16583msgstr "colori" 16584 16585#. I18N: An option in a list-box 16586#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16587msgid "compact list" 16588msgstr "elenco compatto" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16592#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16600#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16601#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16602#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16603#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16605#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16606#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16608#: resources/views/register-page.phtml:99 16609#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16610msgid "continue" 16611msgstr "continua" 16612 16613#. I18N: A button label. 16614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16615msgid "create" 16616msgstr "" 16617 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16619msgid "date periods" 16620msgstr "intervalli temporali" 16621 16622#: app/Functions/Functions.php:683 16623msgid "daughter" 16624msgstr "figlia" 16625 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16627msgid "daughter of" 16628msgstr "figlia di" 16629 16630#: app/Functions/Functions.php:770 16631msgctxt "child’s wife" 16632msgid "daughter-in-law" 16633msgstr "nuora" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:878 16636msgctxt "son’s wife" 16637msgid "daughter-in-law" 16638msgstr "nuora" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:1322 16641msgctxt "son’s wife’s father" 16642msgid "daughter-in-law’s father" 16643msgstr "consuocero" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:1324 16646msgctxt "son’s wife’s mother" 16647msgid "daughter-in-law’s mother" 16648msgstr "consuocera" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:1326 16651msgctxt "son’s wife’s parent" 16652msgid "daughter-in-law’s parent" 16653msgstr "consuocero/a" 16654 16655#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16656msgid "death" 16657msgstr "morte" 16658 16659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16661msgid "degrees" 16662msgstr "gradi" 16663 16664#. I18N: A button label. 16665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16666#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16668#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16670msgid "delete" 16671msgstr "" 16672 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16675msgctxt "FEMALE" 16676msgid "died" 16677msgstr "morì il" 16678 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16681msgctxt "MALE" 16682msgid "died" 16683msgstr "morì il" 16684 16685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16686msgid "down" 16687msgstr "" 16688 16689#. I18N: A button label. 16690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16693#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16694msgid "download" 16695msgstr "scarica" 16696 16697#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16698msgid "d’Aboville number" 16699msgstr "" 16700 16701#: resources/views/admin/components.phtml:114 16702#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16703#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16705#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16710msgid "edit" 16711msgstr "" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:476 16714msgid "eighth cousin" 16715msgstr "cugino/a di 8° grado" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:440 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "eighth cousin" 16720msgstr "cugina di 8° grado" 16721 16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16723#: app/Functions/Functions.php:395 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "cugino di 8° grado" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:701 16729msgid "elder brother" 16730msgstr "fratello maggiore" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:743 16733msgid "elder sibling" 16734msgstr "fratello/sorella maggiore" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:722 16737msgid "elder sister" 16738msgstr "sorella maggiore" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:482 16741msgid "eleventh cousin" 16742msgstr "cugino/a di 11° grado" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:446 16745msgctxt "FEMALE" 16746msgid "eleventh cousin" 16747msgstr "cugina di 11° grado" 16748 16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16750#: app/Functions/Functions.php:404 16751msgctxt "MALE" 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "cugino di 11° grado" 16754 16755#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16757msgid "estate name" 16758msgstr "nome topografico" 16759 16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16762msgctxt "FEMALE" 16763msgid "estate name" 16764msgstr "nome topografico" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "estate name" 16770msgstr "nome topografico" 16771 16772#. I18N: Gedcom EST dates 16773#: app/Date.php:349 16774#, php-format 16775msgid "estimated %s" 16776msgstr "%s (stimata)" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:626 16779msgid "ex-husband" 16780msgstr "ex-marito" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:673 16783msgid "ex-partner" 16784msgstr "" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:653 16787msgctxt "FEMALE" 16788msgid "ex-partner" 16789msgstr "" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:633 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "ex-partner" 16794msgstr "" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:666 16797msgid "ex-spouse" 16798msgstr "ex-coniuge" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:646 16801msgid "ex-wife" 16802msgstr "ex-moglie" 16803 16804#. I18N: A button label. 16805#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16806msgid "export file" 16807msgstr "" 16808 16809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16811msgid "facts" 16812msgstr "fatti" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:617 16815msgid "father" 16816msgstr "padre" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:806 16819msgctxt "husband’s father" 16820msgid "father-in-law" 16821msgstr "suocero" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:886 16824msgctxt "spouse’s father" 16825msgid "father-in-law" 16826msgstr "suocero" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:904 16829msgctxt "wife’s father" 16830msgid "father-in-law" 16831msgstr "suocero" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:490 16834msgid "fifteenth cousin" 16835msgstr "cugino/a di 15° grado" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:454 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "fifteenth cousin" 16840msgstr "cugina di 15° grado" 16841 16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16843#: app/Functions/Functions.php:416 16844msgctxt "MALE" 16845msgid "fifteenth cousin" 16846msgstr "cugino di 15° grado" 16847 16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16849#: app/Functions/Functions.php:569 16850#, php-format 16851msgid "fifth %s" 16852msgstr "%s quinto/a" 16853 16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16855#: app/Functions/Functions.php:547 16856#, php-format 16857msgctxt "FEMALE" 16858msgid "fifth %s" 16859msgstr "%s quinta" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:524 16863#, php-format 16864msgctxt "MALE" 16865msgid "fifth %s" 16866msgstr "%s quinto" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:470 16869msgid "fifth cousin" 16870msgstr "cugino/a di 5° grado" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:434 16873msgctxt "FEMALE" 16874msgid "fifth cousin" 16875msgstr "cugina di 5° grado" 16876 16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16878#: app/Functions/Functions.php:386 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "fifth cousin" 16881msgstr "cugino di 5° grado" 16882 16883#. I18N: A button label, first page 16884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16888msgid "first" 16889msgstr "primo" 16890 16891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16892msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16893msgid "first" 16894msgstr "prime" 16895 16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16897#: app/Functions/Functions.php:557 16898#, php-format 16899msgid "first %s" 16900msgstr "%s primo/a" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:535 16904#, php-format 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "first %s" 16907msgstr "%s prima" 16908 16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16910#: app/Functions/Functions.php:512 16911#, php-format 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "first %s" 16914msgstr "%s primo" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:462 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "cugino/a" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:426 16921msgctxt "FEMALE" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "cugina" 16924 16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16926#: app/Functions/Functions.php:374 16927msgctxt "MALE" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "cugino" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1030 16932msgctxt "father’s brother’s child" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "cugino/a" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1032 16937msgctxt "father’s brother’s daughter" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "cugina" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1034 16942msgctxt "father’s brother’s son" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "cugino" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1074 16947msgctxt "father’s sister’s child" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "cugino/a" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1076 16952msgctxt "father’s sister’s daughter" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "cugina" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1080 16957msgctxt "father’s sister’s son" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "cugino" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1110 16962msgctxt "mother’s brother’s child" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "cugino/a" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1112 16967msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "cugina" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1114 16972msgctxt "mother’s brother’s son" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "cugino" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1160 16977msgctxt "mother’s sister’s child" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "cugino/a" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1162 16982msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "cugina" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1166 16987msgctxt "mother’s sister’s son" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "cugino" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1410 16992msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "pronipote (di prozii)" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1406 16997msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "pronipote (di prozii)" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1408 17002msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "pronipote (di prozii)" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1416 17007msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "pronipote (di prozii)" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1412 17012msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "pronipote (di prozii)" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1414 17017msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "pronipote (di prozii)" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1422 17022msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "pronipote (di prozii)" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1418 17027msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "pronipote (di prozii)" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1420 17032msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "pronipote (di prozii)" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1428 17037msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "pronipote (di prozii)" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1424 17042msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "pronipote (di prozii)" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1426 17047msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "pronipote (di prozii)" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1434 17052msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "pronipote (di prozii)" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1430 17057msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "pronipote (di prozii)" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1432 17062msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "pronipote (di prozii)" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1440 17067msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "pronipote (di prozii)" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1436 17072msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "pronipote (di prozii)" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1438 17077msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "pronipote (di prozii)" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1446 17082msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "pronipote (di prozii)" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1442 17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "pronipote (di prozii)" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1444 17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "pronipote (di prozii)" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1452 17097msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "pronipote (di prozii)" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1448 17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "pronipote (di prozii)" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1450 17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "pronipote (di prozii)" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:488 17112msgid "fourteenth cousin" 17113msgstr "cugino/a di 14° grado" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:452 17116msgctxt "FEMALE" 17117msgid "fourteenth cousin" 17118msgstr "cugina di 14° grado" 17119 17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17121#: app/Functions/Functions.php:413 17122msgctxt "MALE" 17123msgid "fourteenth cousin" 17124msgstr "cugino di 14° grado" 17125 17126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17127#: app/Functions/Functions.php:566 17128#, php-format 17129msgid "fourth %s" 17130msgstr "%s quarto/a" 17131 17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17133#: app/Functions/Functions.php:544 17134#, php-format 17135msgctxt "FEMALE" 17136msgid "fourth %s" 17137msgstr "%s quarta" 17138 17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17140#: app/Functions/Functions.php:521 17141#, php-format 17142msgctxt "MALE" 17143msgid "fourth %s" 17144msgstr "%s quarto" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:468 17147msgid "fourth cousin" 17148msgstr "cugino/a di 4° grado" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:432 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fourth cousin" 17153msgstr "cugina di 4° grado" 17154 17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17156#: app/Functions/Functions.php:383 17157msgctxt "MALE" 17158msgid "fourth cousin" 17159msgstr "cugino di 4° grado" 17160 17161#. I18N: from 1700 interval 50 years 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17168#, php-format 17169msgid "from %1$s interval %2$s year" 17170msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17171msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17172msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17173 17174#. I18N: Gedcom FROM dates 17175#: app/Date.php:365 17176#, php-format 17177msgid "from %s" 17178msgstr "dal %s" 17179 17180#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17181#: app/Date.php:377 17182#, php-format 17183msgid "from %s to %s" 17184msgstr "dal %s al %s" 17185 17186#. I18N: layout option for the fan chart 17187#: app/Module/FanChartModule.php:579 17188msgid "full circle" 17189msgstr "cerchio completo" 17190 17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17192msgid "gender" 17193msgstr "maschio/femmina" 17194 17195#. I18N: A button label. 17196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17197msgid "go to new individual" 17198msgstr "vai a nuova persona" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:760 17201msgctxt "child’s child" 17202msgid "grandchild" 17203msgstr "nipote (di nonni)" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:772 17206msgctxt "daughter’s child" 17207msgid "grandchild" 17208msgstr "nipote (di nonni)" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:872 17211msgctxt "son’s child" 17212msgid "grandchild" 17213msgstr "nipote (di nonni)" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:762 17216msgctxt "child’s daughter" 17217msgid "granddaughter" 17218msgstr "nipote (di nonni)" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:774 17221msgctxt "daughter’s daughter" 17222msgid "granddaughter" 17223msgstr "nipote (di nonni)" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:874 17226msgctxt "son’s daughter" 17227msgid "granddaughter" 17228msgstr "nipote (di nonni)" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:990 17231msgctxt "child’s daughter’s husband" 17232msgid "granddaughter’s husband" 17233msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:1012 17236msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17237msgid "granddaughter’s husband" 17238msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1310 17241msgctxt "son’s daughter’s husband" 17242msgid "granddaughter’s husband" 17243msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:842 17246msgctxt "parent’s father" 17247msgid "grandfather" 17248msgstr "nonno" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:844 17251msgctxt "parent’s mother" 17252msgid "grandmother" 17253msgstr "nonna" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:846 17256msgctxt "parent’s parent" 17257msgid "grandparent" 17258msgstr "nonno/a" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:766 17261msgctxt "child’s son" 17262msgid "grandson" 17263msgstr "nipote (di nonni)" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:778 17266msgctxt "daughter’s son" 17267msgid "grandson" 17268msgstr "nipote (di nonni)" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:876 17271msgctxt "son’s son" 17272msgid "grandson" 17273msgstr "nipote (di nonni)" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:1000 17276msgctxt "child’s son’s wife" 17277msgid "grandson’s wife" 17278msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:1028 17281msgctxt "daughter’s son’s wife" 17282msgid "grandson’s wife" 17283msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1320 17286msgctxt "son’s son’s wife" 17287msgid "grandson’s wife" 17288msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17291#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17292#: app/Functions/Functions.php:1754 17293#, php-format 17294msgid "great ×%s aunt" 17295msgstr "zia di %s° grado" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17298#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17299#: app/Functions/Functions.php:1757 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s aunt/uncle" 17302msgstr "zio/a di %s° grado" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17306#: app/Functions/Functions.php:2280 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandchild" 17309msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17313#: app/Functions/Functions.php:2276 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s granddaughter" 17316msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17320#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17321#: app/Functions/Functions.php:2149 17322#, php-format 17323msgid "great ×%s grandfather" 17324msgstr "avo del %s° grado" 17325 17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17327#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17328#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17329#: app/Functions/Functions.php:2154 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s grandmother" 17332msgstr "ava del %s° grado" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17336#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17337#: app/Functions/Functions.php:2158 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s grandparent" 17340msgstr "avo del %s° grado" 17341 17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17343#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17344#: app/Functions/Functions.php:2271 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s grandson" 17347msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17351#: app/Functions/Functions.php:2005 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s nephew" 17354msgstr "pro × %s nipote" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17359msgid "great ×%s nephew" 17360msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17365msgid "great ×%s nephew" 17366msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17369#, php-format 17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17371msgid "great ×%s nephew" 17372msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17375#: app/Functions/Functions.php:2012 17376#, php-format 17377msgid "great ×%s nephew/niece" 17378msgstr "pro × %s nipote" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17381#, php-format 17382msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17383msgid "great ×%s nephew/niece" 17384msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17387#, php-format 17388msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17389msgid "great ×%s nephew/niece" 17390msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17393#, php-format 17394msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17395msgid "great ×%s nephew/niece" 17396msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17399#: app/Functions/Functions.php:2009 17400#, php-format 17401msgid "great ×%s niece" 17402msgstr "pro × %s nipote" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17407msgid "great ×%s niece" 17408msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17413msgid "great ×%s niece" 17414msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17417#, php-format 17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17419msgid "great ×%s niece" 17420msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17421 17422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17423#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17424#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17425#, php-format 17426msgid "great ×%s uncle" 17427msgstr "pro-zio di %s° grado" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1704 17430#, php-format 17431msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17432msgid "great ×%s uncle" 17433msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1708 17436#, php-format 17437msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17438msgid "great ×%s uncle" 17439msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1711 17442#, php-format 17443msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17444msgid "great ×%s uncle" 17445msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1622 17448msgid "great ×4 aunt" 17449msgstr "pro-zia di 5° grado" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1625 17452msgid "great ×4 aunt/uncle" 17453msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:2197 17456msgid "great ×4 grandchild" 17457msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2194 17460msgid "great ×4 granddaughter" 17461msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2044 17464msgid "great ×4 grandfather" 17465msgstr "avo del 6° grado" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2048 17468msgid "great ×4 grandmother" 17469msgstr "ava del 6° grado" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2051 17472msgid "great ×4 grandparent" 17473msgstr "avo del 6° grado" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2190 17476msgid "great ×4 grandson" 17477msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1839 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17481msgid "great ×4 nephew" 17482msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1843 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17486msgid "great ×4 nephew" 17487msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1846 17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1862 17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17496msgid "great ×4 nephew/niece" 17497msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1866 17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17501msgid "great ×4 nephew/niece" 17502msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1869 17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1851 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17511msgid "great ×4 niece" 17512msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1855 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17516msgid "great ×4 niece" 17517msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1858 17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1611 17525msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17526msgid "great ×4 uncle" 17527msgstr "pro × 4 zio" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1615 17530msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17531msgid "great ×4 uncle" 17532msgstr "pro × 4 zio" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1618 17535msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "pro ×4 zio" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1641 17540msgid "great ×5 aunt" 17541msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1644 17544msgid "great ×5 aunt/uncle" 17545msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:2208 17548msgid "great ×5 grandchild" 17549msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2205 17552msgid "great ×5 granddaughter" 17553msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2055 17556msgid "great ×5 grandfather" 17557msgstr "avo del 7° grado" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2059 17560msgid "great ×5 grandmother" 17561msgstr "ava del 7° grado" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2062 17564msgid "great ×5 grandparent" 17565msgstr "avo del 7° grado" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2201 17568msgid "great ×5 grandson" 17569msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1874 17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17573msgid "great ×5 nephew" 17574msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1878 17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17578msgid "great ×5 nephew" 17579msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1881 17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1897 17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17588msgid "great ×5 nephew/niece" 17589msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1901 17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17593msgid "great ×5 nephew/niece" 17594msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1904 17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1886 17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17603msgid "great ×5 niece" 17604msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1890 17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17608msgid "great ×5 niece" 17609msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1893 17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1630 17617msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17618msgid "great ×5 uncle" 17619msgstr "pro × 5 zio" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1634 17622msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17623msgid "great ×5 uncle" 17624msgstr "pro × 5 zio" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1637 17627msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "pro ×5 zio" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1660 17632msgid "great ×6 aunt" 17633msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1663 17636msgid "great ×6 aunt/uncle" 17637msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2219 17640msgid "great ×6 grandchild" 17641msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2216 17644msgid "great ×6 granddaughter" 17645msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2066 17648msgid "great ×6 grandfather" 17649msgstr "avo dell’8° grado" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2070 17652msgid "great ×6 grandmother" 17653msgstr "ava dell’8° grado" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2073 17656msgid "great ×6 grandparent" 17657msgstr "avo dell’8° grado" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2212 17660msgid "great ×6 grandson" 17661msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1649 17664msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17665msgid "great ×6 uncle" 17666msgstr "pro × 6 zio" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1653 17669msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17670msgid "great ×6 uncle" 17671msgstr "pro × 6 zio" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1656 17674msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "pro ×6 zio" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1679 17679msgid "great ×7 aunt" 17680msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1682 17683msgid "great ×7 aunt/uncle" 17684msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2230 17687msgid "great ×7 grandchild" 17688msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2227 17691msgid "great ×7 granddaughter" 17692msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2077 17695msgid "great ×7 grandfather" 17696msgstr "avo del 9° grado" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2081 17699msgid "great ×7 grandmother" 17700msgstr "ava del 9° grado" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2084 17703msgid "great ×7 grandparent" 17704msgstr "avo del 9° grado" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2223 17707msgid "great ×7 grandson" 17708msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1668 17711msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17712msgid "great ×7 uncle" 17713msgstr "pro × 7 zio" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1672 17716msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17717msgid "great ×7 uncle" 17718msgstr "pro × 7 zio" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1675 17721msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "pro ×7 zio" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1352 17726msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "prozia" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1048 17731msgctxt "father’s father’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "prozia" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1358 17736msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "prozia" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1060 17741msgctxt "father’s mother’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "prozia" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1364 17746msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "prozia" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1072 17751msgctxt "father’s parent’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "prozia" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1370 17756msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "prozia" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1128 17761msgctxt "mother’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "prozia" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1376 17766msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "prozia" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1146 17771msgctxt "mother’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "prozia" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1382 17776msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "prozia" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1158 17781msgctxt "mother’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "prozia" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1388 17786msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "prozia" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1180 17791msgctxt "parent’s father’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "prozia" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1394 17796msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "prozia" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1192 17801msgctxt "parent’s mother’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "prozia" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1400 17806msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "prozia" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1204 17811msgctxt "parent’s parent’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "prozia" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1046 17816msgctxt "father’s father’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "prozio/a" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1354 17821msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "prozio/a" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1058 17826msgctxt "father’s mother’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "prozio/a" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1360 17831msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "prozio/a" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1070 17836msgctxt "father’s parent’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "prozio/a" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1366 17841msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "prozio/a" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1126 17846msgctxt "mother’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "prozio/a" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1372 17851msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "prozio/a" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1144 17856msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "prozio/a" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1378 17861msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "prozio/a" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1156 17866msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "prozio/a" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1384 17871msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "prozio/a" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1178 17876msgctxt "parent’s father’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "prozio/a" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1390 17881msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "prozio/a" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1190 17886msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "prozio/a" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1396 17891msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "prozio/a" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1202 17896msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "prozio/a" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1402 17901msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "prozio/a" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:980 17906msgctxt "child’s child’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:986 17911msgctxt "child’s daughter’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:994 17916msgctxt "child’s son’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1002 17921msgctxt "daughter’s child’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1008 17926msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1022 17931msgctxt "daughter’s son’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1300 17936msgctxt "son’s child’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1306 17941msgctxt "son’s daughter’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1314 17946msgctxt "son’s son’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:982 17951msgctxt "child’s child’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:988 17956msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:996 17961msgctxt "child’s son’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1004 17966msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1010 17971msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1024 17976msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1302 17981msgctxt "son’s child’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1308 17986msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1316 17991msgctxt "son’s son’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1040 17996msgctxt "father’s father’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "bisnonno" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1052 18001msgctxt "father’s mother’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "bisnonno" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1064 18006msgctxt "father’s parent’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "bisnonno" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1120 18011msgctxt "mother’s father’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "bisnonno" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1138 18016msgctxt "mother’s mother’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "bisnonno" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1150 18021msgctxt "mother’s parent’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "bisnonno" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1172 18026msgctxt "parent’s father’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "bisnonno" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1184 18031msgctxt "parent’s mother’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "bisnonno" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1196 18036msgctxt "parent’s parent’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "bisnonno" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1042 18041msgctxt "father’s father’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "bisnonna" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1054 18046msgctxt "father’s mother’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "bisnonna" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1066 18051msgctxt "father’s parent’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "bisnonna" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1122 18056msgctxt "mother’s father’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "bisnonna" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1140 18061msgctxt "mother’s mother’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "bisnonna" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1152 18066msgctxt "mother’s parent’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "bisnonna" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1174 18071msgctxt "parent’s father’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "bisnonna" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1186 18076msgctxt "parent’s mother’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "bisnonna" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1198 18081msgctxt "parent’s parent’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "bisnonna" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1044 18086msgctxt "father’s father’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "bisnonno/a" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1056 18091msgctxt "father’s mother’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "bisnonno/a" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1068 18096msgctxt "father’s parent’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "bisnonno/a" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1124 18101msgctxt "mother’s father’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "bisnonno/a" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1142 18106msgctxt "mother’s mother’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "bisnonno/a" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1154 18111msgctxt "mother’s parent’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "bisnonno/a" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1176 18116msgctxt "parent’s father’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "bisnonno/a" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1188 18121msgctxt "parent’s mother’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "bisnonno/a" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1200 18126msgctxt "parent’s parent’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "bisnonno/a" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:984 18131msgctxt "child’s child’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:992 18136msgctxt "child’s daughter’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:998 18141msgctxt "child’s son’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1006 18146msgctxt "daughter’s child’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1014 18151msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1026 18156msgctxt "daughter’s son’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1304 18161msgctxt "son’s child’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1312 18166msgctxt "son’s daughter’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1318 18171msgctxt "son’s son’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1584 18176msgid "great-great-aunt" 18177msgstr "pro-prozia" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1587 18180msgid "great-great-aunt/uncle" 18181msgstr "pro-prozio/a" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2175 18184msgid "great-great-grandchild" 18185msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2172 18188msgid "great-great-granddaughter" 18189msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2022 18192msgid "great-great-grandfather" 18193msgstr "trisnonno" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2026 18196msgid "great-great-grandmother" 18197msgstr "trisnonna" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2029 18200msgid "great-great-grandparent" 18201msgstr "trisnonno/a" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2168 18204msgid "great-great-grandson" 18205msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1603 18208msgid "great-great-great-aunt" 18209msgstr "pro-pro-prozia" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1606 18212msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18213msgstr "pro-pro-prozio/a" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2186 18216msgid "great-great-great-grandchild" 18217msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2183 18220msgid "great-great-great-granddaughter" 18221msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2033 18224msgid "great-great-great-grandfather" 18225msgstr "quadrisavolo" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2037 18228msgid "great-great-great-grandmother" 18229msgstr "quadrisavola" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2040 18232msgid "great-great-great-grandparent" 18233msgstr "quadrisavolo/a" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2179 18236msgid "great-great-great-grandson" 18237msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1804 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18241msgid "great-great-great-nephew" 18242msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1808 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18246msgid "great-great-great-nephew" 18247msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1811 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1827 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18256msgid "great-great-great-nephew/niece" 18257msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1831 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18261msgid "great-great-great-nephew/niece" 18262msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1834 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1816 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18271msgid "great-great-great-niece" 18272msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1820 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18276msgid "great-great-great-niece" 18277msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1823 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1592 18285msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18286msgid "great-great-great-uncle" 18287msgstr "pro-pro-prozio" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1596 18290msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18291msgid "great-great-great-uncle" 18292msgstr "pro-pro-prozio" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1599 18295msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "pro-pro-prozio" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1769 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18301msgid "great-great-nephew" 18302msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1773 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18306msgid "great-great-nephew" 18307msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1776 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1792 18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18316msgid "great-great-nephew/niece" 18317msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1796 18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18321msgid "great-great-nephew/niece" 18322msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1799 18325msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1781 18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18331msgid "great-great-niece" 18332msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1785 18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18336msgid "great-great-niece" 18337msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1788 18340msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1573 18345msgctxt "great-grandfather’s brother" 18346msgid "great-great-uncle" 18347msgstr "pro-prozio" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1577 18350msgctxt "great-grandmother’s brother" 18351msgid "great-great-uncle" 18352msgstr "pro-prozio" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1580 18355msgctxt "great-grandparent’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "pro-prozio" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:929 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "pronipote (di prozii)" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:949 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "pronipote (di prozii)" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:967 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "pronipote (di prozii)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1249 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "pronipote (di prozii)" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1269 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pronipote (di prozii)" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1293 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "pronipote (di prozii)" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:932 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "pronipote (di prozii)" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:952 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "pronipote (di prozii)" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:970 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "pronipote (di prozii)" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1252 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "pronipote (di prozii)" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1272 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "pronipote (di prozii)" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1296 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "pronipote (di prozii)" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1218 18420msgctxt "sibling’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "pronipote (di prozii)" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1226 18425msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "pronipote (di prozii)" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1232 18430msgctxt "sibling’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "pronipote (di prozii)" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:917 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "pronipote (di prozii)" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:935 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "pronipote (di prozii)" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:955 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "pronipote (di prozii)" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1237 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "pronipote (di prozii)" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1255 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "pronipote (di prozii)" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1281 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "pronipote (di prozii)" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:920 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "pronipote (di prozii)" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:938 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "pronipote (di prozii)" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:958 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "pronipote (di prozii)" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1240 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "pronipote (di prozii)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1258 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "pronipote (di prozii)" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1284 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "pronipote (di prozii)" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1214 18495msgctxt "sibling’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "pronipote (di prozii)" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1220 18500msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "pronipote (di prozii)" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1228 18505msgctxt "sibling’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "pronipote (di prozii)" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:923 18510msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "pronipote (di prozii)" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:941 18515msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "pronipote (di prozii)" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:961 18520msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "pronipote (di prozii)" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1243 18525msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "pronipote (di prozii)" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1261 18530msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "pronipote (di prozii)" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1287 18535msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "pronipote (di prozii)" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:926 18540msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "pronipote (di prozii)" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:944 18545msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "pronipote (di prozii)" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:964 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "pronipote (di prozii)" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1246 18555msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "pronipote (di prozii)" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1264 18560msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "pronipote (di prozii)" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1290 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "pronipote (di prozii)" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1216 18570msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "pronipote (di prozii)" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1222 18575msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "pronipote (di prozii)" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1230 18580msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "pronipote (di prozii)" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1038 18585msgctxt "father’s father’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "prozio" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1356 18590msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "prozio" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1050 18595msgctxt "father’s mother’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "prozio" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1362 18600msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "prozio" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1062 18605msgctxt "father’s parent’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "prozio" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1368 18610msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "prozio" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1118 18615msgctxt "mother’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "prozio" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1374 18620msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "prozio" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1136 18625msgctxt "mother’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "prozio" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1380 18630msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "prozio" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1148 18635msgctxt "mother’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "prozio" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1386 18640msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "prozio" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1170 18645msgctxt "parent’s father’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "prozio" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1392 18650msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "prozio" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1182 18655msgctxt "parent’s mother’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "prozio" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1398 18660msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "prozio" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1194 18665msgctxt "parent’s parent’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "prozio" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1404 18670msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "prozio" 18673 18674#. I18N: layout option for the fan chart 18675#: app/Module/FanChartModule.php:575 18676msgid "half circle" 18677msgstr "semi-cerchio" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:796 18680msgctxt "father’s son" 18681msgid "half-brother" 18682msgstr "fratellastro" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:834 18685msgctxt "mother’s son" 18686msgid "half-brother" 18687msgstr "fratellastro" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:852 18690msgctxt "parent’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "fratellastro" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:782 18695msgctxt "father’s child" 18696msgid "half-sibling" 18697msgstr "fratellastro/sorellastra" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:818 18700msgctxt "mother’s child" 18701msgid "half-sibling" 18702msgstr "fratellastro/sorellastra" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:838 18705msgctxt "parent’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "fratellastro/sorellastra" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:784 18710msgctxt "father’s daughter" 18711msgid "half-sister" 18712msgstr "sorellastra" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:820 18715msgctxt "mother’s daughter" 18716msgid "half-sister" 18717msgstr "sorellastra" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:840 18720msgctxt "parent’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "sorellastra" 18723 18724#. I18N: reflexive pronoun 18725#: app/Functions/Functions.php:190 18726msgid "herself" 18727msgstr "lei" 18728 18729#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18731msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18732msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18733 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18741msgid "hide" 18742msgstr "nascondi" 18743 18744#. I18N: reflexive pronoun 18745#: app/Functions/Functions.php:187 18746msgid "himself" 18747msgstr "lui" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:629 18750msgid "husband" 18751msgstr "marito" 18752 18753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18755msgid "immigration name" 18756msgstr "nome per immigrazione" 18757 18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18760msgctxt "FEMALE" 18761msgid "immigration name" 18762msgstr "nome per immigrazione" 18763 18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18766msgctxt "MALE" 18767msgid "immigration name" 18768msgstr "nome per immigrazione" 18769 18770#. I18N: A button label. 18771#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18772msgid "import" 18773msgstr "importa" 18774 18775#. I18N: A button label. 18776#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18777msgid "import file" 18778msgstr "" 18779 18780#. I18N: Gedcom INT dates 18781#: app/Date.php:353 18782#, php-format 18783msgid "interpreted %s (%s)" 18784msgstr "interpretato %s (%s)" 18785 18786#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18788msgid "invert selection" 18789msgstr "inverti selezione" 18790 18791#. I18N: a month in the French republican calendar 18792#: app/Date/FrenchDate.php:159 18793msgctxt "GENITIVE" 18794msgid "jours complementaires" 18795msgstr "giorni complementari" 18796 18797#. I18N: a month in the French republican calendar 18798#: app/Date/FrenchDate.php:253 18799msgctxt "INSTRUMENTAL" 18800msgid "jours complementaires" 18801msgstr "giorni complementari" 18802 18803#. I18N: a month in the French republican calendar 18804#: app/Date/FrenchDate.php:206 18805msgctxt "LOCATIVE" 18806msgid "jours complementaires" 18807msgstr "giorni complementari" 18808 18809#. I18N: a month in the French republican calendar 18810#: app/Date/FrenchDate.php:112 18811msgctxt "NOMINATIVE" 18812msgid "jours complementaires" 18813msgstr "giorni complementari" 18814 18815#. I18N: A button label, last page 18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18820msgid "last" 18821msgstr "fine" 18822 18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18825msgid "last" 18826msgstr "ultime" 18827 18828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18829msgid "left" 18830msgstr "" 18831 18832#. I18N: Layout option for lists of names 18833#. I18N: An option in a list-box 18834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18835#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18838#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18839msgid "list" 18840msgstr "elenco" 18841 18842#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18843#, php-format 18844msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18845msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18846 18847#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18849msgid "maiden name" 18850msgstr "nome da nubile" 18851 18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18853msgid "managers" 18854msgstr "" 18855 18856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18858msgid "markdown" 18859msgstr "markdown" 18860 18861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18862msgid "marriage" 18863msgstr "matrimonio" 18864 18865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18866msgctxt "FEMALE" 18867msgid "married" 18868msgstr "sposò" 18869 18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18871msgctxt "MALE" 18872msgid "married" 18873msgstr "sposò" 18874 18875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18877msgid "married name" 18878msgstr "nome da sposato" 18879 18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18882msgctxt "FEMALE" 18883msgid "married name" 18884msgstr "nome da sposata" 18885 18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18888msgctxt "MALE" 18889msgid "married name" 18890msgstr "nome da sposato" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:822 18893msgctxt "mother’s father" 18894msgid "maternal grandfather" 18895msgstr "nonno materno" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:826 18898msgctxt "mother’s mother" 18899msgid "maternal grandmother" 18900msgstr "nonna materna" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:828 18903msgctxt "mother’s parent" 18904msgid "maternal grandparent" 18905msgstr "nonno/a materno/a" 18906 18907#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18908#: app/SurnameTradition.php:88 18909msgid "matrilineal" 18910msgstr "matrilineare" 18911 18912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18914#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18915#, php-format 18916msgid "maximum %s day" 18917msgid_plural "maximum %s days" 18918msgstr[0] "massimo %s giorno" 18919msgstr[1] "massimo %s giorni" 18920 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18926msgid "members" 18927msgstr "" 18928 18929#. I18N: Name of a theme. 18930#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18931msgid "minimal" 18932msgstr "minimale" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:615 18935msgid "mother" 18936msgstr "madre" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:808 18939msgctxt "husband’s mother" 18940msgid "mother-in-law" 18941msgstr "suocera" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:888 18944msgctxt "spouse’s mother" 18945msgid "mother-in-law" 18946msgstr "suocera" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:906 18949msgctxt "wife’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "suocera" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:894 18954msgctxt "spouse’s parent" 18955msgid "mother/father-in-law" 18956msgstr "suocero/a" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:756 18959msgctxt "brother’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "nipote (di zii)" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1108 18964msgctxt "husband’s brother’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1104 18969msgctxt "husband’s sibling’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1106 18974msgctxt "husband’s sister’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:860 18979msgctxt "sibling’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "nipote (di zii)" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:870 18984msgctxt "sister’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "nipote (di zii)" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1348 18989msgctxt "wife’s brother’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1344 18994msgctxt "wife’s sibling’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1346 18999msgctxt "wife’s sister’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:946 19004msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19005msgid "nephew-in-law" 19006msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1224 19009msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19010msgid "nephew-in-law" 19011msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1266 19014msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:752 19019msgctxt "brother’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "nipote (di zii)" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1096 19024msgctxt "husband’s brother’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "nipote (di zii)" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1092 19029msgctxt "husband’s sibling’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "nipote (di zii)" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1094 19034msgctxt "husband’s sister’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "nipote (di zii)" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:856 19039msgctxt "sibling’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "nipote (di zii)" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:864 19044msgctxt "sister’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "nipote (di zii)" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1336 19049msgctxt "wife’s brother’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "nipote (di zii)" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1332 19054msgctxt "wife’s sibling’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "nipote (di zii)" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1334 19059msgctxt "wife’s sister’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "nipote (di zii)" 19062 19063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19064msgid "never" 19065msgstr "" 19066 19067#. I18N: A button label, next page 19068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19069#: resources/views/individual-page.phtml:79 19070#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19078#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19084msgid "next" 19085msgstr "avanti" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:754 19088msgctxt "brother’s daughter" 19089msgid "niece" 19090msgstr "nipote (di zii)" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1102 19093msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19094msgid "niece" 19095msgstr "nipote (di zii)" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1098 19098msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19099msgid "niece" 19100msgstr "nipote (di zii)" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1100 19103msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "nipote (di zii)" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:858 19108msgctxt "sibling’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "nipote (di zii)" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:866 19113msgctxt "sister’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "nipote (di zii)" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1342 19118msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "nipote (di zii)" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1338 19123msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "nipote (di zii)" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1340 19128msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "nipote (di zii)" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:972 19133msgctxt "brother’s son’s wife" 19134msgid "niece-in-law" 19135msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1234 19138msgctxt "sibling’s son’s wife" 19139msgid "niece-in-law" 19140msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1298 19143msgctxt "sisters’s son’s wife" 19144msgid "niece-in-law" 19145msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:478 19148msgid "ninth cousin" 19149msgstr "cugino/a di 9° grado" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:442 19152msgctxt "FEMALE" 19153msgid "ninth cousin" 19154msgstr "cugina di 9° grado" 19155 19156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19157#: app/Functions/Functions.php:398 19158msgctxt "MALE" 19159msgid "ninth cousin" 19160msgstr "cugino di 9° grado" 19161 19162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19165#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19178#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19179#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19180#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19185#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19197msgid "no" 19198msgstr "no" 19199 19200#. I18N: None of the other options 19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19203#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19204#: app/Services/EmailService.php:221 19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19206msgid "none" 19207msgstr "nessuno" 19208 19209#: app/SurnameTradition.php:114 19210msgctxt "Surname tradition" 19211msgid "none" 19212msgstr "nessuna" 19213 19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19215msgid "numbers" 19216msgstr "numerici" 19217 19218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19223#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19231msgid "of" 19232msgstr "di" 19233 19234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19235msgid "on the date of death" 19236msgstr "alla data di morte" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:619 19239msgid "parent" 19240msgstr "genitore" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:679 19243msgid "partner" 19244msgstr "partner" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:659 19247msgctxt "FEMALE" 19248msgid "partner" 19249msgstr "compagna" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:639 19252msgctxt "MALE" 19253msgid "partner" 19254msgstr "compagno" 19255 19256#: app/SurnameTradition.php:77 19257msgctxt "Surname tradition" 19258msgid "paternal" 19259msgstr "paterna" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:786 19262msgctxt "father’s father" 19263msgid "paternal grandfather" 19264msgstr "nonno paterno" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:788 19267msgctxt "father’s mother" 19268msgid "paternal grandmother" 19269msgstr "nonna paterna" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:790 19272msgctxt "father’s parent" 19273msgid "paternal grandparent" 19274msgstr "nonno/a paterno/a" 19275 19276#. I18N: A system where children take their father’s surname 19277#: app/SurnameTradition.php:84 19278msgid "patrilineal" 19279msgstr "patrilineare" 19280 19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19283msgid "pending" 19284msgstr "in sospeso" 19285 19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19287msgid "percentage" 19288msgstr "percentuali" 19289 19290#. I18N: A button label, previous page 19291#: resources/views/individual-page.phtml:75 19292#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19305msgid "previous" 19306msgstr "indietro" 19307 19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19310msgid "primary evidence" 19311msgstr "prova primaria" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19315msgid "questionable evidence" 19316msgstr "prova discutibile" 19317 19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19320msgid "records" 19321msgstr "record" 19322 19323#: resources/views/family-page.phtml:22 19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19325#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19329msgid "reject" 19330msgstr "rifiutarle" 19331 19332#: resources/views/family-page.phtml:16 19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19334#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19338msgid "reject" 19339msgstr "rifiutarla" 19340 19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19343msgid "rejected" 19344msgstr "rifiutato" 19345 19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19348msgid "religious name" 19349msgstr "nome religioso" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19353msgctxt "FEMALE" 19354msgid "religious name" 19355msgstr "nome religioso" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "nome religioso" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19365msgid "replace" 19366msgstr "sostituisci" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19374msgid "reset" 19375msgstr "ripristina" 19376 19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19378msgid "right" 19379msgstr "" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19383#: resources/views/admin/components.phtml:139 19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19421msgid "save" 19422msgstr "salva" 19423 19424#. I18N: A button label. 19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19431msgid "search" 19432msgstr "cerca" 19433 19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19435#: app/Functions/Functions.php:560 19436#, php-format 19437msgid "second %s" 19438msgstr "%s secondo/a" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:538 19442#, php-format 19443msgctxt "FEMALE" 19444msgid "second %s" 19445msgstr "%s seconda" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:515 19449#, php-format 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "second %s" 19452msgstr "%s secondo" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:464 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "cugino/a di 2° grado" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:428 19459msgctxt "FEMALE" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "cugina di 2° grado" 19462 19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19464#: app/Functions/Functions.php:377 19465msgctxt "MALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "cugino di 2° grado" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1465 19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "cugino/a di 2° grado" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1457 19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "cugina di 2° grado" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1461 19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "cugino di 2° grado" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1489 19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "cugino/a di 2° grado" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1481 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "cugina di 2° grado" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1485 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "cugino di 3° grado" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1477 19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "cugino/a di 3° grado" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1469 19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "cugina di 3° grado" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1473 19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "cugino di 3° grado" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1501 19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "cugino/a di 3° grado" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1493 19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "cugina di 3° grado" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1497 19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "cugino di 3° grado" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1525 19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "cugino/a di 3° grado" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1517 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "cugina di 3° grado" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1521 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "cugino di 3° grado" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1513 19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "cugino/a di 3° grado" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1505 19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "cugina di 3° grado" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1509 19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "cugino di 3° grado" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1537 19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "cugino/a di 3° grado" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1529 19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "cugina di 3° grado" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1533 19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "cugino di 3° grado" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1561 19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "cugino/a di 3° grado" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1553 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "cugina di 3° grado" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1557 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "cugino di 3° grado" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1549 19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "cugino/a di 3° grado" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1541 19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "cugina di 3° grado" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1545 19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "cugino di 3° grado" 19603 19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19606msgid "secondary evidence" 19607msgstr "prova secondaria" 19608 19609#. I18N: select all (of the family trees) 19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19612msgid "select all" 19613msgstr "seleziona tutto" 19614 19615#. I18N: select none (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19618msgid "select none" 19619msgstr "deseleziona tutto" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:612 19622msgid "self" 19623msgstr "io" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:474 19626msgid "seventh cousin" 19627msgstr "cugino/a di 7° grado" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:438 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "cugina di 7° grado" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Functions/Functions.php:392 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "cugino di 7° grado" 19639 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19649msgid "show" 19650msgstr "mostra" 19651 19652#. I18N: button label 19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19656msgid "show more" 19657msgstr "" 19658 19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19660msgid "show the chart" 19661msgstr "mostra il grafico" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:748 19664msgid "sibling" 19665msgstr "fratello/sorella" 19666 19667#. I18N: A button label. 19668#: resources/views/login-page.phtml:56 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19670msgid "sign in" 19671msgstr "accedi" 19672 19673#. I18N: A button label. 19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19675msgid "sign out" 19676msgstr "esci" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:727 19679msgid "sister" 19680msgstr "sorella" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:758 19683msgctxt "brother’s wife" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "cognata" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:978 19688msgctxt "brother’s wife’s sister" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "sorella della cognata" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1088 19693msgctxt "husband’s brother’s wife" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "moglie del cognato" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:812 19698msgctxt "husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "cognata" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1278 19703msgctxt "sister’s husband’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "sorella del cognato" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:890 19708msgctxt "spouse’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "cognata" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1328 19713msgctxt "wife’s brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "moglie del cognato" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:910 19718msgctxt "wife’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "cognata" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:472 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "cugino/a di 6° grado" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:436 19727msgctxt "FEMALE" 19728msgid "sixth cousin" 19729msgstr "cugina di 6° grado" 19730 19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19732#: app/Functions/Functions.php:389 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "sixth cousin" 19735msgstr "cugino di 6° grado" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:681 19738msgid "son" 19739msgstr "figlio" 19740 19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19742msgid "son of" 19743msgstr "figlio di" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:764 19746msgctxt "child’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "genero" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:776 19751msgctxt "daughter’s husband" 19752msgid "son-in-law" 19753msgstr "genero" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1016 19756msgctxt "daughter’s husband’s father" 19757msgid "son-in-law’s father" 19758msgstr "consuocero" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1018 19761msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19762msgid "son-in-law’s mother" 19763msgstr "consuocera" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1020 19766msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19767msgid "son-in-law’s parent" 19768msgstr "consuocero/a" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:768 19771msgctxt "child’s spouse" 19772msgid "son/daughter-in-law" 19773msgstr "genero/nuora" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779msgid "sort by date" 19780msgstr "ordina per data" 19781 19782#. I18N: A button label. 19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19791msgid "sort by date of birth" 19792msgstr "ordina per data di nascita" 19793 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of death" 19799msgstr "ordina per data di morte" 19800 19801#. I18N: A button label. 19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19804msgid "sort by date of marriage" 19805msgstr "ordina per data di matrimonio" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19809msgid "sort by date, newest first" 19810msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19814msgid "sort by date, oldest first" 19815msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19830msgid "sort by name" 19831msgstr "ordina per nome" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:669 19834msgid "spouse" 19835msgstr "coniuge" 19836 19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19838#: app/Services/EmailService.php:223 19839msgid "ssl" 19840msgstr "SSL" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1086 19843msgctxt "father’s wife’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "fratellastro" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1134 19848msgctxt "mother’s husband’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "fratellastro" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1212 19853msgctxt "parent’s spouse’s son" 19854msgid "step-brother" 19855msgstr "fratellastro" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:802 19858msgctxt "husband’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "figliastro/a" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:882 19863msgctxt "spouse’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "figliastro/a" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:900 19868msgctxt "wife’s child" 19869msgid "step-child" 19870msgstr "figliastro/a" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:804 19873msgctxt "husband’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "figliastra" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:884 19878msgctxt "spouse’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "figliastra" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:902 19883msgctxt "wife’s daughter" 19884msgid "step-daughter" 19885msgstr "figliastra" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:824 19888msgctxt "mother’s husband" 19889msgid "step-father" 19890msgstr "patrigno" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:798 19893msgctxt "father’s wife" 19894msgid "step-mother" 19895msgstr "matrigna" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:854 19898msgctxt "parent’s spouse" 19899msgid "step-parent" 19900msgstr "genitore adottivo" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1082 19903msgctxt "father’s wife’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "fratellastro/sorellastra" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1130 19908msgctxt "mother’s husband’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "fratellastro/sorellastra" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1208 19913msgctxt "parent’s spouse’s child" 19914msgid "step-sibling" 19915msgstr "fratellastro/sorellastra" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1084 19918msgctxt "father’s wife’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "sorellastra" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1132 19923msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "sorellastra" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1210 19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19929msgid "step-sister" 19930msgstr "sorellastra" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:814 19933msgctxt "husband’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "figliastro" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:892 19938msgctxt "spouse’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "figliastro" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:912 19943msgctxt "wife’s son" 19944msgid "step-son" 19945msgstr "figliastro" 19946 19947#. I18N: Layout option for lists of names 19948#. I18N: An option in a list-box 19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19954msgid "table" 19955msgstr "tabella" 19956 19957#. I18N: Layout option for lists of names 19958#. I18N: An option in a list-box 19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19961msgid "tag cloud" 19962msgstr "tag cloud" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:480 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "cugino/a di 10° grado" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:444 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "tenth cousin" 19971msgstr "cugina di 10° grado" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:401 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "tenth cousin" 19977msgstr "cugino di 10° grado" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19982msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19983 19984#. I18N: [you should check that:] ... 19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19987msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19988 19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19990#: app/Functions/Functions.php:193 19991msgid "themself" 19992msgstr "" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Functions/Functions.php:563 19996#, php-format 19997msgid "third %s" 19998msgstr "%s terzo/a" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Functions/Functions.php:541 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "third %s" 20005msgstr "%s terza" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:518 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "%s terzo" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:466 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "cugino/a di 3° grado" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:430 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "third cousin" 20021msgstr "cugina di 3° grado" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:380 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "third cousin" 20027msgstr "cugino di 3° grado" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:486 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "cugino/a di 13° grado" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:450 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "thirteenth cousin" 20036msgstr "cugina di 13° grado" 20037 20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20039#: app/Functions/Functions.php:410 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "thirteenth cousin" 20042msgstr "cugino di 13° grado" 20043 20044#. I18N: layout option for the fan chart 20045#: app/Module/FanChartModule.php:577 20046msgid "three-quarter circle" 20047msgstr "tre-quarti di cerchio" 20048 20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20050#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20051msgid "tls" 20052msgstr "TLS" 20053 20054#. I18N: Gedcom TO dates 20055#: app/Date.php:369 20056#, php-format 20057msgid "to %s" 20058msgstr "fino al %s" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:484 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "cugino/a di 12° grado" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:448 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "twelfth cousin" 20067msgstr "cugina di 12° grado" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Functions/Functions.php:407 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "twelfth cousin" 20073msgstr "cugino di 12° grado" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:693 20076msgid "twin brother" 20077msgstr "fratello gemello" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:735 20080msgid "twin sibling" 20081msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:714 20084msgid "twin sister" 20085msgstr "sorella gemella" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:780 20088msgctxt "father’s brother" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "zio" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1078 20093msgctxt "father’s sister’s husband" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "zio" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:816 20098msgctxt "mother’s brother" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "zio" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1164 20103msgctxt "mother’s sister’s husband" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "zio" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:836 20108msgctxt "parent’s brother" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "zio" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1206 20113msgctxt "parent’s sister’s husband" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "zio" 20116 20117#: app/Place.php:234 20118msgid "unknown" 20119msgstr "sconosciuto" 20120 20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20122msgctxt "unknown family" 20123msgid "unknown" 20124msgstr "sconosciuta" 20125 20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20127msgid "unlimited" 20128msgstr "" 20129 20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20132msgid "unreliable evidence" 20133msgstr "prova non affidabile" 20134 20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20136msgid "up" 20137msgstr "" 20138 20139#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20140msgid "update" 20141msgstr "Aggiorna" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20145msgid "upload" 20146msgstr "carica" 20147 20148#. I18N: A button label. 20149#: resources/views/branches-page.phtml:40 20150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20151#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20152#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20154#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20156#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20157#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20158#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20159#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20160#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20161msgid "view" 20162msgstr "visualizza" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20169msgid "visitors" 20170msgstr "" 20171 20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20174msgctxt "FEMALE" 20175msgid "was born" 20176msgstr "è nata il" 20177 20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20180msgctxt "MALE" 20181msgid "was born" 20182msgstr "è nato il" 20183 20184#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20185msgid "webtrees" 20186msgstr "" 20187 20188#: app/Services/MessageService.php:127 20189msgid "webtrees message" 20190msgstr "Messaggio di webtrees" 20191 20192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20193msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20194msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20195 20196#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20198msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20199msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20200 20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20202msgid "webtrees sends emails with no storage" 20203msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20204 20205#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20206msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20207msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20208 20209#: app/Functions/Functions.php:649 20210msgid "wife" 20211msgstr "moglie" 20212 20213#. I18N: Name of a theme. 20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20215msgid "xenea" 20216msgstr "xenea" 20217 20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20219msgid "years" 20220msgstr "anni" 20221 20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20225#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20238#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20257msgid "yes" 20258msgstr "sì" 20259 20260#. I18N: [you should check that:] ... 20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20263msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:697 20266msgid "younger brother" 20267msgstr "fratello minore" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:739 20270msgid "younger sibling" 20271msgstr "fratello/sorella minore" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:718 20274msgid "younger sister" 20275msgstr "sorella minore" 20276 20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20280#, php-format 20281msgid "±%s year" 20282msgid_plural "±%s years" 20283msgstr[0] "±%s anno" 20284msgstr[1] "±%s anni" 20285 20286#: app/Individual.php:1168 20287#, php-format 20288msgid "“%s”" 20289msgstr "«%s»" 20290 20291#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20293#, php-format 20294msgid "“%s” has been deleted." 20295msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20296 20297#. I18N: Description of a “Data fix” module 20298#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20299msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20300msgstr "" 20301 20302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20305msgid "…" 20306msgstr "…" 20307 20308#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20311msgctxt "Unknown given name" 20312msgid "…" 20313msgstr "…" 20314 20315#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20319msgctxt "Unknown surname" 20320msgid "…" 20321msgstr "…" 20322 20323#~ msgid " per gender" 20324#~ msgstr " per sesso" 20325 20326#~ msgid " per time period" 20327#~ msgstr " per periodo di tempo" 20328 20329#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20330#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20331#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20332#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20333 20334#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20335#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20336#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20337#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20338 20339#~ msgid "%s day ago" 20340#~ msgid_plural "%s days ago" 20341#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20342#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20343 20344#~ msgid "%s family tree" 20345#~ msgid_plural "%s family trees" 20346#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20347#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20348 20349#~ msgid "%s hour ago" 20350#~ msgid_plural "%s hours ago" 20351#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20352#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20353 20354#~ msgid "%s individual is private." 20355#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20356#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20357#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20358 20359#, php-format 20360#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20361#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20362#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20363#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20364 20365#, php-format 20366#~ msgid "%s individual with events in %s" 20367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20368#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20369#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20370 20371#, php-format 20372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20374#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20375#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20376 20377#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20378#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20379 20380#~ msgid "%s minute ago" 20381#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20382#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20383#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20384 20385#~ msgid "%s month ago" 20386#~ msgid_plural "%s months ago" 20387#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20388#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20389 20390#~ msgid "%s second ago" 20391#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20392#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20393#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20394 20395#~ msgid "%s year ago" 20396#~ msgid_plural "%s years ago" 20397#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20398#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20399 20400#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20401#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20402 20403#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20404#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20405 20406#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20407#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20408 20409#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20410#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20411 20412#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20413#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20414 20415#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20416#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20417 20418#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20419#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20420 20421#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20422#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20423 20424#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20425#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20426 20427#~ msgid "A.M." 20428#~ msgstr "A.M." 20429 20430#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20431#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20432 20433#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20434#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20435 20436#~ msgid "API key" 20437#~ msgstr "chiave API" 20438 20439#~ msgid "Acadia" 20440#~ msgstr "Acadia" 20441 20442#~ msgid "Add a blank row" 20443#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20444 20445#~ msgid "Add a brother or sister" 20446#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20447 20448#~ msgid "Add a child to this family" 20449#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20450 20451#~ msgid "Add a geographic location" 20452#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20453 20454#~ msgid "Add a husband to this family" 20455#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20456 20457#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20458#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20459 20460#~ msgid "Add a son or daughter" 20461#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20462 20463#~ msgid "Add a spouse" 20464#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20465 20466#~ msgid "Add a wife to this family" 20467#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20468 20469#~ msgid "Add an associate" 20470#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20471 20472#~ msgid "Add another individual to the chart" 20473#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20474 20475#~ msgid "Add links" 20476#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20477 20478#~ msgid "Add missing married names" 20479#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20480 20481#~ msgid "Add to favorites" 20482#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20483 20484#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20485#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20486 20487#~ msgid "Advanced" 20488#~ msgstr "Avanzate" 20489 20490#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20491#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20492 20493#~ msgid "Age of item" 20494#~ msgstr "Età della voce" 20495 20496#~ msgid "Age related to birth year" 20497#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20498 20499#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20500#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20501 20502#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20503#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20504 20505#~ msgid "All files have read and write permission." 20506#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20507 20508#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20509#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20510 20511#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20512#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20513 20514#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20515#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20516 20517#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20518#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20519 20520#~ msgid "Approval of account at %s" 20521#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20522 20523#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20524#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20525 20526#~ msgid "Associates" 20527#~ msgstr "Associati" 20528 20529#, fuzzy 20530#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20531#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20532 20533#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20534#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20535 20536#~ msgid "Available blocks" 20537#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20538 20539#~ msgid "Basic" 20540#~ msgstr "Base" 20541 20542#~ msgid "Bearing" 20543#~ msgstr "Azimut" 20544 20545#~ msgid "Body" 20546#~ msgstr "Messaggio" 20547 20548#~ msgid "Booklet" 20549#~ msgstr "Libretto" 20550 20551#~ msgid "British West Indies" 20552#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20553 20554#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20555#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20556 20557#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20558#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20559#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20560#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20561 20562#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20563#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20564 20565#, fuzzy 20566#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20567#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20568 20569#~ msgid "Cannot create" 20570#~ msgstr "Impossibile creare" 20571 20572#~ msgid "Cape Colony" 20573#~ msgstr "Colonia del Capo" 20574 20575#~ msgid "Catalonia" 20576#~ msgstr "Catalogna" 20577 20578#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20579#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20580 20581#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20582#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20583 20584#~ msgid "Cemeteries" 20585#~ msgstr "Cimiteri" 20586 20587#~ msgid "Center map here" 20588#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20589 20590#~ msgid "Change" 20591#~ msgstr "Cambiare" 20592 20593#~ msgid "Change flag" 20594#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20595 20596#~ msgid "Change language" 20597#~ msgstr "Modifica la lingua" 20598 20599#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20600#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20601 20602#~ msgid "Channel Islands" 20603#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20604 20605#~ msgid "Check file permissions…" 20606#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20607 20608#~ msgid "Check for custom modules…" 20609#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20610 20611#~ msgid "Check for custom themes…" 20612#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20613 20614#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20615#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20616 20617#~ msgid "Check the settings and try again." 20618#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20619 20620#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20621#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20622 20623#~ msgid "Choose: " 20624#~ msgstr "Scegli: " 20625 20626#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20627#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20628 20629#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20630#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20631 20632#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20633#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20634 20635#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20636#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20637 20638#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20639#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20640 20641#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20642#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20643 20644#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20645#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20646 20647#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20648#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20649 20650#~ msgid "Columns per page" 20651#~ msgstr "Colonne per pagina" 20652 20653#~ msgid "Configure" 20654#~ msgstr "Configura" 20655 20656#~ msgid "Confirm password" 20657#~ msgstr "Conferma password" 20658 20659#~ msgid "Continue adding" 20660#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20661 20662#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20663#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20664 20665#~ msgid "Count" 20666#~ msgstr "Conteggio" 20667 20668#~ msgid "Countries" 20669#~ msgstr "Nazioni" 20670 20671#~ msgid "Counts " 20672#~ msgstr "Conteggiati " 20673 20674#~ msgid "County" 20675#~ msgstr "Provincia/Contea" 20676 20677#~ msgid "Current" 20678#~ msgstr "Corrente" 20679 20680#~ msgid "Custom tags" 20681#~ msgstr "Tag personalizzati" 20682 20683#~ msgid "Custom theme" 20684#~ msgstr "Tema personalizzato" 20685 20686#~ msgid "Czechoslovakia" 20687#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20688 20689#~ msgid "Database and table names" 20690#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20691 20692#~ msgid "Default" 20693#~ msgstr "Predefinito" 20694 20695#~ msgid "Default map type" 20696#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20697 20698#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20699#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20700 20701#~ msgid "Default pedigree generations" 20702#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20703 20704#~ msgid "Delete old files…" 20705#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20706 20707#~ msgid "Delete temporary files…" 20708#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20709 20710#~ msgid "Desired password" 20711#~ msgstr "Password desiderata" 20712 20713#~ msgid "Desired username" 20714#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20715 20716#~ msgid "Disable these modules" 20717#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20718 20719#~ msgid "Disable these themes" 20720#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20721 20722#~ msgid "Display all" 20723#~ msgstr "Mostra tutto" 20724 20725#~ msgid "Display map coordinates" 20726#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20727 20728#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20729#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20730 20731#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20732#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20733 20734#~ msgid "Download geographic data" 20735#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20736 20737#~ msgid "Earliest birth year" 20738#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20739 20740#~ msgid "Earliest death year" 20741#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20742 20743#~ msgid "Edit media" 20744#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20745 20746#~ msgid "Edit the details" 20747#~ msgstr "Modifica dettagli" 20748 20749#~ msgid "Edit the media object" 20750#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20751 20752#~ msgid "Edit the note" 20753#~ msgstr "Modifica nota" 20754 20755#~ msgid "Edit the repository" 20756#~ msgstr "Modifica archivio" 20757 20758#~ msgid "Edit the source" 20759#~ msgstr "Modifica fonte" 20760 20761#~ msgid "Eire" 20762#~ msgstr "Irlanda" 20763 20764#~ msgid "Elevation" 20765#~ msgstr "Altitudine" 20766 20767#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20768#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20769 20770#~ msgid "Embedded variable" 20771#~ msgstr "Variabile incorporata" 20772 20773#~ msgid "End IP address" 20774#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20775 20776#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20777#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20778 20779#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20780#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20781 20782#~ msgid "Enter report values" 20783#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20784 20785#~ msgid "Exact text" 20786#~ msgstr "Testo esatto" 20787 20788#~ msgid "FAQ position" 20789#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20790 20791#~ msgid "FAQ visibility" 20792#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20793 20794#~ msgid "Family ID prefix" 20795#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20796 20797#~ msgid "Family group information" 20798#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20799 20800#~ msgid "Family list" 20801#~ msgstr "Lista famiglie" 20802 20803#~ msgid "File containing places (CSV)" 20804#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20805 20806#~ msgid "Find a fact or event" 20807#~ msgstr "Cerca un fatto" 20808 20809#~ msgid "Find a family" 20810#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20811 20812#~ msgid "Find a media object" 20813#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20814 20815#~ msgid "Find a place" 20816#~ msgstr "Cerca un luogo" 20817 20818#~ msgid "Find a repository" 20819#~ msgstr "Cerca un archivio" 20820 20821#~ msgid "Find a shared note" 20822#~ msgstr "Cerca una nota" 20823 20824#~ msgid "Find an individual" 20825#~ msgstr "Cerca una persona" 20826 20827#~ msgid "From" 20828#~ msgstr "Dal" 20829 20830#~ msgid "Gender icon on charts" 20831#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20832 20833#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20834#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20835 20836#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20837#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20838 20839#~ msgid "Google Street View™" 20840#~ msgstr "Google Street View™" 20841 20842#~ msgid "Grandparents" 20843#~ msgstr "Nonni" 20844 20845#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20846#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20847 20848#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20849#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20850 20851#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20852#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20853 20854#~ msgid "Highest population" 20855#~ msgstr "Popolazione più alta" 20856 20857#~ msgid "Historical facts" 20858#~ msgstr "Fatti storici" 20859 20860#~ msgid "House" 20861#~ msgstr "Casa" 20862 20863#~ msgid "Hybrid" 20864#~ msgstr "Ibrida" 20865 20866#~ msgid "Icon" 20867#~ msgstr "Icona" 20868 20869#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20870#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20871 20872#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20873#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20874 20875#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20876#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20877 20878#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20879#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20880 20881#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20882#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20883 20884#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20885#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20886 20887#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20888#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20889 20890#~ msgid "Lost password request" 20891#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20892 20893#~ msgid "Main section blocks" 20894#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20895 20896#~ msgid "Manage the links" 20897#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20898 20899#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20900#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20901 20902#~ msgid "Move left" 20903#~ msgstr "Sinistra" 20904 20905#~ msgid "Move right" 20906#~ msgstr "Destra" 20907 20908#~ msgid "No places have been found." 20909#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20910 20911#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20912#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20913 20914#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20915#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20916 20917#~ msgid "Regular expression" 20918#~ msgstr "Espressione regolare" 20919 20920#~ msgid "Right section blocks" 20921#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20922 20923#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20924#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20925 20926#~ msgid "Show counts before or after name" 20927#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20928 20929#, php-format 20930#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20931#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20932 20933#~ msgid "The following places have been changed:" 20934#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 20935 20936#~ msgid "The following places would be changed:" 20937#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 20938 20939#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 20940#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 20941 20942#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20943#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20944 20945#~ msgid "Theme menu" 20946#~ msgstr "Menu del tema" 20947 20948#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20949#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20950 20951#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20952#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20953 20954#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20955#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20956 20957#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 20958#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 20959 20960#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 20961#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 20962 20963#~ msgid "To" 20964#~ msgstr "Al" 20965 20966#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 20967#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "Total families: %s" 20971#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "Total individuals: %s" 20975#~ msgstr "Totale persone: %s" 20976 20977#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 20978#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 20979 20980#~ msgid "User preferences" 20981#~ msgstr "Impostazioni utente" 20982 20983#~ msgid "Whole words only" 20984#~ msgstr "Solo parole intere" 20985 20986#~ msgid "Wildcards" 20987#~ msgstr "Caratteri jolly" 20988 20989#~ msgid "Year input box" 20990#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20991 20992#~ msgid "after" 20993#~ msgstr "dopo" 20994 20995#~ msgid "before" 20996#~ msgstr "prima" 20997 20998#~ msgid "preview" 20999#~ msgstr "Anteprima" 21000 21001#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21002#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21003 21004#~ msgid "webtrees reply address" 21005#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21006