1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\nLast-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\nLanguage-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\nLanguage: it\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: it_IT\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: .\nX-Poedit-Language: Italian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " a " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "n° %s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2370 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2374 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s non esiste" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s non esiste." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 95msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:573 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:551 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:528 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2392 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$s → %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%G.%i.%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s a.C." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 157#: app/Services/MediaFileService.php:89 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s e suoi antenati" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s e suoi antenati" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s e i loro figli" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s e loro discendenti" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 194msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s figlio" 205msgstr[1] "%s figli" 206 207#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 209#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 210#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 211#, php-format 212msgid "%s day" 213msgid_plural "%s days" 214msgstr[0] "%s giorno" 215msgstr[1] "%s giorni" 216 217#: resources/views/calendar-list.phtml:22 218#, php-format 219msgid "%s family" 220msgid_plural "%s families" 221msgstr[0] "%s famiglia" 222msgstr[1] "%s famiglie" 223 224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 226#, php-format 227msgid "%s family has been updated." 228msgid_plural "%s families have been updated." 229msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 230msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 231 232#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 234#, php-format 235msgid "%s grandchild" 236msgid_plural "%s grandchildren" 237msgstr[0] "%s nipote" 238msgstr[1] "%s nipoti" 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 242#: resources/views/calendar-list.phtml:17 243#, php-format 244msgid "%s individual" 245msgid_plural "%s individuals" 246msgstr[0] "%s persona" 247msgstr[1] "%s persone" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 252#, php-format 253msgid "%s individual has been updated." 254msgid_plural "%s individuals have been updated." 255msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 256msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 257 258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 259#, php-format 260msgid "%s location has been imported." 261msgid_plural "%s locations have been imported." 262msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 263msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 264 265#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 266#, php-format 267msgid "%s message" 268msgid_plural "%s messages" 269msgstr[0] "%s messaggio" 270msgstr[1] "%s messaggi" 271 272#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s mese" 281msgstr[1] "%s mesi" 282 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 288msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2346 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2350 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 307msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 308 309#. I18N: %s is a person's name 310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 312#, php-format 313msgid "%s sent you the following message." 314msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 315 316#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 317#, php-format 318msgid "%s signed-in user" 319msgid_plural "%s signed-in users" 320msgstr[0] "%s utente corrente" 321msgstr[1] "%s utenti correnti" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 324#, php-format 325msgid "%s source has been updated." 326msgid_plural "%s sources have been updated." 327msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 328msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Functions/Functions.php:2362 332#, php-format 333msgid "%s three times removed ascending" 334msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 337#: app/Functions/Functions.php:2366 338#, php-format 339msgid "%s three times removed descending" 340msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2354 344#, php-format 345msgid "%s twice removed ascending" 346msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2358 350#, php-format 351msgid "%s twice removed descending" 352msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 353 354#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 355#, php-format 356msgid "%s week" 357msgid_plural "%s weeks" 358msgstr[0] "%s settimana" 359msgstr[1] "%s settimane" 360 361#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 363#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 368#, php-format 369msgid "%s year" 370msgid_plural "%s years" 371msgstr[0] "%s anno" 372msgstr[1] "%s anni" 373 374#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 375#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 376#, php-format 377msgid "%s year anniversary" 378msgstr "%s anni d’anniversario" 379 380#: app/Functions/Functions.php:493 381#, php-format 382msgid "%s × cousin" 383msgstr "cugino/a di %s° grado" 384 385#: app/Functions/Functions.php:457 386#, php-format 387msgctxt "FEMALE" 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "cugina di %s° grado" 390 391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 392#: app/Functions/Functions.php:420 393#, php-format 394msgctxt "MALE" 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "cugino di %s° grado" 397 398#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 399#: app/Date/JulianDate.php:98 400#, php-format 401msgid "%s BCE" 402msgstr "%s a.C." 403 404#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 405#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 406#, php-format 407msgid "%s CE" 408msgstr "%s d.C." 409 410#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 412#, php-format 413msgid "%s+" 414msgstr "%s+" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 417#, php-format 418msgid "%s, her ancestors and their families" 419msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 422#, php-format 423msgid "%s, her parents and siblings" 424msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and children" 429msgstr "%s, suoi mariti e figli" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 432#, php-format 433msgid "%s, her spouses and descendants" 434msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 437#, php-format 438msgid "%s, his ancestors and their families" 439msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 442#, php-format 443msgid "%s, his parents and siblings" 444msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and children" 449msgstr "%s, sue mogli e figli" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 452#, php-format 453msgid "%s, his spouses and descendants" 454msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 455 456#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 458#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 459msgid "<select>" 460msgstr "<seleziona>" 461 462#: app/Age.php:203 463#, php-format 464msgid "(%s after death)" 465msgstr "(%s dopo la morte)" 466 467#. I18N: The current age of a living individual 468#: app/Age.php:177 469#, php-format 470msgid "(age %s)" 471msgstr "(età %s)" 472 473#. I18N: The age of an individual at a given date 474#: app/Age.php:181 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(all’età di %s)" 478 479#. I18N: %s is a number 480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 481#, php-format 482msgid "(filtered from %s total entries)" 483msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 484 485#: app/Age.php:197 486msgid "(on the date of death)" 487msgstr "(alla data di morte)" 488 489#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 490#: app/I18N.php:324 491msgid ", " 492msgstr ", " 493 494#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 495msgctxt "CENTURY" 496msgid "10th" 497msgstr "X" 498 499#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 500msgctxt "CENTURY" 501msgid "11th" 502msgstr "XI" 503 504#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 505msgctxt "CENTURY" 506msgid "12th" 507msgstr "XII" 508 509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 510msgctxt "CENTURY" 511msgid "13th" 512msgstr "XIII" 513 514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 515msgctxt "CENTURY" 516msgid "14th" 517msgstr "XIV" 518 519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 520msgctxt "CENTURY" 521msgid "15th" 522msgstr "XV" 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "16th" 527msgstr "XVI" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "17th" 532msgstr "XVII" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "18th" 537msgstr "XVIII" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "19th" 542msgstr "XIX" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "1st" 547msgstr "I" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "20th" 552msgstr "XX" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "21st" 557msgstr "XXI" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "2nd" 562msgstr "II" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "3rd" 567msgstr "III" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "4th" 572msgstr "IV" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "5th" 577msgstr "V" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "6th" 582msgstr "VI" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "7th" 587msgstr "VII" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "8th" 592msgstr "VIII" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "9th" 597msgstr "IX" 598 599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 601msgid "<default theme>" 602msgstr "<tema predefinito>" 603 604#: resources/views/register-page.phtml:24 605msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 606msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 607 608#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 609#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 610#: app/GedcomTag.php:2132 611#, php-format 612msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 613msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 614 615#. I18N: URL = web address 616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 617msgid "A URL" 618msgstr "Un URL" 619 620#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 621#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 622msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 623msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 624 625#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 626#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 627msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 628msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 629 630#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 631#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 632msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 633msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 634 635#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 637msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 638msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 639 640#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 641#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 642msgid "A chart of an individual’s ancestors." 643msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 644 645#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 646#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 647msgid "A chart of an individual’s descendants." 648msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 649 650#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 651#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 652msgid "A chart of individuals’ lifespans." 653msgstr "Un grafico della vita delle persone." 654 655#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 656msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 657msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 658 659#. I18N: Description of a “Data fix” module 660#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 661msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 662msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 663 664#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 665#: app/Module/FanChartModule.php:127 666msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 667msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 668 669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 674msgid "A file on the server" 675msgstr "File sul server" 676 677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 678#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 682msgid "A file on your computer" 683msgstr "File sul tuo computer" 684 685#. I18N: Description of the “My page” module 686#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 687msgid "A greeting message and useful links for a user." 688msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 689 690#. I18N: Description of the “Home page” module 691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 692msgid "A greeting message for site visitors." 693msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 694 695#. I18N: Description of the “Contact information” module 696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 697msgid "A link to the site contacts." 698msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 699 700#. I18N: Description of the “webtrees” module 701#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 702msgid "A link to the webtrees home page." 703msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 704 705#. I18N: Description of the “Branches” module 706#: app/Module/BranchesListModule.php:60 707msgid "A list of branches of a family." 708msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 709 710#. I18N: Description of the “Pending changes” module 711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 712msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 713msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 714 715#. I18N: Description of the “Families” module 716#: app/Module/FamilyListModule.php:59 717msgid "A list of families." 718msgstr "Elenco di famiglie." 719 720#. I18N: Description of the “FAQ” module 721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 722msgid "A list of frequently asked questions and answers." 723msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 724 725#. I18N: Description of the “Individuals” module 726#: app/Module/IndividualListModule.php:59 727msgid "A list of individuals." 728msgstr "Elenco delle persone." 729 730#. I18N: Description of the “Media objects” module 731#: app/Module/MediaListModule.php:62 732msgid "A list of media objects." 733msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 734 735#. I18N: Description of the “Recent changes” module 736#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 737msgid "A list of records that have been updated recently." 738msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 739 740#. I18N: Description of the “Repositories” module 741#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 742msgid "A list of repositories." 743msgstr "Elenco degli archivi." 744 745#. I18N: Description of the “Shared notes” module 746#: app/Module/NoteListModule.php:61 747msgid "A list of shared notes." 748msgstr "Elenco delle note condivise." 749 750#. I18N: Description of the “Sources” module 751#: app/Module/SourceListModule.php:63 752msgid "A list of sources." 753msgstr "Elenco delle fonti." 754 755#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 756#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 757msgid "A list of submitters." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of “Research tasks” module 761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 762msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 763msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 764 765#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 766#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 767msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 768msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 769 770#. I18N: Description of the “On this day” module 771#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 772msgid "A list of the anniversaries that occur today." 773msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 774 775#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 776#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 777msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 778msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 779 780#. I18N: Description of the “Top given names” module 781#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 782msgid "A list of the most popular given names." 783msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 784 785#. I18N: Description of the “Top surnames” module 786#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 787msgid "A list of the most popular surnames." 788msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 789 790#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 791#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 792msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 793msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 794 795#. I18N: Description of the “Who is online” module 796#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 797msgid "A list of users and visitors who are currently online." 798msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 799 800#: resources/views/help/media-object.phtml:8 801msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 802msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 803 804#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 807#, php-format 808msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 809msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 810 811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 813#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 814msgid "A new version of webtrees is available." 815msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 818#, php-format 819msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 820msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 821 822#. I18N: Description of the “Journal” module 823#: app/Module/UserJournalModule.php:65 824msgid "A private area to record notes or keep a journal." 825msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 826 827#. I18N: %s is a server name/URL 828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 830#, php-format 831msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 832msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 833 834#. I18N: Description of the “Pedigree” module 835#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 837msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 838msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 839 840#. I18N: Description of the “Ancestors” module 841#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 843msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 844msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 845 846#. I18N: Description of the “Descendants” module 847#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 849msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 850msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 851 852#. I18N: Description of the “Individual” module 853#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s details." 856msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 857 858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 859msgid "A report of facts which are supported by a given source." 860msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 861 862#. I18N: Description of the “Family” module 863#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 865msgid "A report of family members and their details." 866msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 867 868#. I18N: Description of the “Deaths” module 869#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 870msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 871msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 872 873#. I18N: Description of the “Occupations” module 874#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who had a given occupation." 877msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 878 879#. I18N: Description of the “Births” module 880#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 881msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 882msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 883 884#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 885#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 888msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 889 890#. I18N: Description of the “Marriages” module 891#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 894msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 895 896#. I18N: Description of the “Changes” module 897#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 899msgid "A report of recent and pending changes." 900msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 901 902#. I18N: Description of the “Related families” 903#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 905msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 906msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 907 908#. I18N: Description of the “Related individuals” module 909#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 912msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 913 914#. I18N: Description of the “Source” module 915#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 916msgid "A report of the information provided by a source." 917msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 918 919#. I18N: Description of the “Missing data” 920#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 922msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 923msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 924 925#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 926#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 928msgid "A report of vital records for a given date or place." 929msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 930 931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 932msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 933msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 934 935#. I18N: Description of the “Family navigator” module 936#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 937msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 938msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 939 940#. I18N: Description of the “Extra information” module 941#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 942msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 943msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 944 945#. I18N: Description of the “Descendants” module 946#: app/Module/DescendancyModule.php:72 947msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 948msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 949 950#. I18N: Description of the “Families” module 951#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 952msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 953msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 954 955#. I18N: Description of the “Facts and events” module 956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 957msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 958msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 959 960#. I18N: Description of the “Media” module 961#: app/Module/MediaTabModule.php:71 962msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 963msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 964 965#. I18N: Description of the “Notes” module 966#: app/Module/NotesTabModule.php:70 967msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 968msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 969 970#. I18N: Description of the “Sources” module 971#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 972msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 973msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 974 975#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 976#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 977msgid "A timeline displaying individual events." 978msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 981msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 982msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 983 984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 988#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 989#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1000msgctxt "paper size" 1001msgid "A3" 1002msgstr "A3" 1003 1004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1008#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1009#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1020msgctxt "paper size" 1021msgid "A4" 1022msgstr "A4" 1023 1024#. I18N: Location of an LDS church temple 1025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1026msgid "Aba, Nigeria" 1027msgstr "Aba, Nigeria" 1028 1029#: app/Date/JalaliDate.php:266 1030msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1031msgid "Aban" 1032msgstr "aban" 1033 1034#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1035#: app/Date/JalaliDate.php:139 1036msgctxt "GENITIVE" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "aban" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:229 1042msgctxt "INSTRUMENTAL" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:184 1048msgctxt "LOCATIVE" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:94 1054msgctxt "NOMINATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: A configuration setting 1059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1062msgid "Abbreviate place names" 1063msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1064 1065#. I18N: gedcom tag ABBR 1066#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1067#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1068msgid "Abbreviation" 1069msgstr "Abbreviazione" 1070 1071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1073msgid "Accept" 1074msgstr "Accetta" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1077msgid "Accept all changes" 1078msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1079 1080#: resources/views/admin/components.phtml:27 1081#: resources/views/admin/components.phtml:82 1082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1083msgid "Access level" 1084msgstr "Livello di accesso" 1085 1086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1087msgid "Access to family trees" 1088msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1089 1090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1091msgid "Account approval and email verification" 1092msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1093 1094#. I18N: Location of an LDS church temple 1095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1096msgid "Accra, Ghana" 1097msgstr "Accra, Ghana" 1098 1099#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1100msgid "Action" 1101msgstr "Azione" 1102 1103#. I18N: a month in the Jewish calendar 1104#: app/Date/JewishDate.php:191 1105msgctxt "GENITIVE" 1106msgid "Adar" 1107msgstr "Adar" 1108 1109#. I18N: a month in the Jewish calendar 1110#: app/Date/JewishDate.php:297 1111msgctxt "INSTRUMENTAL" 1112msgid "Adar" 1113msgstr "Adar" 1114 1115#. I18N: a month in the Jewish calendar 1116#: app/Date/JewishDate.php:244 1117msgctxt "LOCATIVE" 1118msgid "Adar" 1119msgstr "Adar" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:138 1123msgctxt "NOMINATIVE" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:189 1129msgctxt "GENITIVE" 1130msgid "Adar I" 1131msgstr "Adar I" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:295 1135msgctxt "INSTRUMENTAL" 1136msgid "Adar I" 1137msgstr "Adar I" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:242 1141msgctxt "LOCATIVE" 1142msgid "Adar I" 1143msgstr "Adar I" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:136 1147msgctxt "NOMINATIVE" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:193 1153msgctxt "GENITIVE" 1154msgid "Adar II" 1155msgstr "Adar II" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:299 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Adar II" 1161msgstr "Adar II" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:246 1165msgctxt "LOCATIVE" 1166msgid "Adar II" 1167msgstr "Adar II" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:140 1171msgctxt "NOMINATIVE" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1176#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1177msgid "Add" 1178msgstr "Aggiungi" 1179 1180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1186#, php-format 1187msgid "Add %s to the clippings cart" 1188msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1189 1190#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1191msgid "Add a brother" 1192msgstr "Aggiungi un fratello" 1193 1194#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1195#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1196#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1197msgid "Add a child" 1198msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1199 1200#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1201#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1202msgid "Add a child to create a one-parent family" 1203msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1204 1205#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1206#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1208msgid "Add a daughter" 1209msgstr "Aggiungi una figlia" 1210 1211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1212msgid "Add a fact" 1213msgstr "Aggiungi un fatto" 1214 1215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1216#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1217#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1219msgid "Add a father" 1220msgstr "Aggiungi un padre" 1221 1222#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1224msgid "Add a favorite" 1225msgstr "Aggiungi un preferito" 1226 1227#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1229#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1230#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1231#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1233msgid "Add a husband" 1234msgstr "Aggiungi un marito" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1238msgid "Add a husband using an existing individual" 1239msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1240 1241#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1242msgid "Add a journal entry" 1243msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1246#: resources/views/media-page.phtml:191 1247#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1248msgid "Add a media file" 1249msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1250 1251#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1252#: resources/views/family-page.phtml:98 1253#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1254#: resources/views/individual-page.phtml:90 1255#: resources/views/source-page.phtml:92 1256msgid "Add a media object" 1257msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1263msgid "Add a mother" 1264msgstr "Aggiungi una madre" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1268msgid "Add a name" 1269msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1270 1271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1272msgid "Add a news article" 1273msgstr "Aggiungi una notizia" 1274 1275#: resources/views/family-page.phtml:75 1276#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1277msgid "Add a note" 1278msgstr "Aggiungi una nota" 1279 1280#: resources/views/media-page.phtml:181 1281msgid "Add a restriction" 1282msgstr "Aggiungi una restrizione" 1283 1284#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1285#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1286msgid "Add a shared note" 1287msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1288 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1290msgid "Add a sibling" 1291msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1292 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1294msgid "Add a sister" 1295msgstr "Aggiungi una sorella" 1296 1297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1298#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1300msgid "Add a son" 1301msgstr "Aggiungi un figlio" 1302 1303#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1305msgid "Add a source citation" 1306msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1307 1308#: app/Module/StoriesModule.php:296 1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1311msgid "Add a story" 1312msgstr "Aggiungi una cronaca" 1313 1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1316msgid "Add a user" 1317msgstr "Aggiungi un utente" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a wife" 1326msgstr "Aggiungi una moglie" 1327 1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1330msgid "Add a wife using an existing individual" 1331msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1332 1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1336msgid "Add an FAQ" 1337msgstr "Aggiungi una FAQ" 1338 1339#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1340msgid "Add an event" 1341msgstr "Aggiungi un evento" 1342 1343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1344msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1345msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1346 1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1348msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1349msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1350 1351#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1352msgid "Add from clipboard" 1353msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1354 1355#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1356msgid "Add historic events to an individual’s page." 1357msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1358 1359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1360msgid "Add individuals" 1361msgstr "Aggiungi persone" 1362 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1364msgid "Add marriage details" 1365msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1366 1367#. I18N: Name of a module 1368#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1369msgid "Add married names" 1370msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 1371 1372#. I18N: Name of a module 1373#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1374msgid "Add missing death records" 1375msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1376 1377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1378msgid "Add more blocks from the following list." 1379msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1380 1381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1382msgid "Add more fields" 1383msgstr "Aggiungi più campi" 1384 1385#. I18N: Description of the “Stories” module 1386#: app/Module/StoriesModule.php:77 1387msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1388msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1389 1390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1391msgid "Add new, and update existing records" 1392msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1393 1394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1395msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1396msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1397 1398#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1399#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1400msgid "Add styling and scripts to every page." 1401msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1402 1403#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1405msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1406msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1407 1408#. I18N: A configuration setting 1409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1410msgid "Add to TITLE header tag" 1411msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1412 1413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1415msgid "Add to the clippings cart" 1416msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1417 1418#. I18N: A configuration setting 1419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1420msgid "Add unique identifiers" 1421msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1422 1423#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1424msgid "Add unlinked records" 1425msgstr "Aggiungi record scollegati" 1426 1427#. I18N: Description of the “HTML” module 1428#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1429msgid "Add your own text and graphics." 1430msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1431 1432#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1433msgid "Add/edit a journal/news entry" 1434msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1435 1436#. I18N: gedcom tag ADDR 1437#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1439msgid "Address" 1440msgstr "Indirizzo" 1441 1442#. I18N: gedcom tag ADD1 1443#: app/GedcomTag.php:461 1444msgid "Address line 1" 1445msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1446 1447#. I18N: gedcom tag ADD2 1448#: app/GedcomTag.php:464 1449msgid "Address line 2" 1450msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1451 1452#. I18N: Location of an LDS church temple 1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1454msgid "Adelaide, Australia" 1455msgstr "Adelaide, Australia" 1456 1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1459msgid "Administrator" 1460msgstr "Amministratore" 1461 1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1463msgid "Administrator account" 1464msgstr "Utente amministratore" 1465 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1467msgid "Administrator comments on user" 1468msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1469 1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1471msgid "Administrators" 1472msgstr "Amministratori" 1473 1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1475msgctxt "Female pedigree" 1476msgid "Adopted" 1477msgstr "Adottata" 1478 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1480msgctxt "Male pedigree" 1481msgid "Adopted" 1482msgstr "Adottato" 1483 1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1485msgctxt "Pedigree" 1486msgid "Adopted" 1487msgstr "Adottato/a" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1490msgid "Adopted by both parents" 1491msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1494msgctxt "FEMALE" 1495msgid "Adopted by both parents" 1496msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1499msgctxt "MALE" 1500msgid "Adopted by both parents" 1501msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1502 1503#. I18N: gedcom tag _ADPF 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "Adottato dal padre" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPF 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by father" 1512msgstr "Adottata dal padre" 1513 1514#. I18N: gedcom tag _ADPF 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Adottato dal padre" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPM 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "Adottato dalla madre" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPM 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by mother" 1529msgstr "Adottata dalla madre" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPM 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Adottato dalla madre" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ADOP 1538#: app/GedcomTag.php:467 1539msgid "Adoption" 1540msgstr "Adozione" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1140 1543msgid "Adoption of a brother" 1544msgstr "Adozione di un fratello" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1092 1547msgid "Adoption of a child" 1548msgstr "Adozione di un figlio" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1089 1551msgid "Adoption of a daughter" 1552msgstr "Adozione di una figlia" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1555msgid "Adoption of a grandchild" 1556msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1100 1559msgid "Adoption of a granddaughter" 1560msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1111 1563msgctxt "daughter’s daughter" 1564msgid "Adoption of a granddaughter" 1565msgstr "Adozione di una nipote" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1122 1568msgctxt "son’s daughter" 1569msgid "Adoption of a granddaughter" 1570msgstr "Adozione di una nipote" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1096 1573msgid "Adoption of a grandson" 1574msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1107 1577msgctxt "daughter’s son" 1578msgid "Adoption of a grandson" 1579msgstr "Adozione di un nipote" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1118 1582msgctxt "son’s son" 1583msgid "Adoption of a grandson" 1584msgstr "Adozione di un nipote" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1129 1587msgid "Adoption of a half-brother" 1588msgstr "Adozione di un fratellastro" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1136 1591msgid "Adoption of a half-sibling" 1592msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1133 1595msgid "Adoption of a half-sister" 1596msgstr "Adozione di una sorellastra" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1147 1599msgid "Adoption of a sibling" 1600msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1144 1603msgid "Adoption of a sister" 1604msgstr "Adozione di una sorella" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1085 1607msgid "Adoption of a son" 1608msgstr "Adozione di un figlio" 1609 1610#. I18N: gedcom tag CHRA 1611#: app/GedcomTag.php:599 1612msgid "Adult christening" 1613msgstr "Battesimo da adulto" 1614 1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1616msgid "Advanced fact preferences" 1617msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1618 1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1620msgid "Advanced name facts" 1621msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1624msgid "Advanced place name facts" 1625msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1626 1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1629msgid "Advanced search" 1630msgstr "Ricerca avanzata" 1631 1632#. I18N: Name of a country or state 1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1634msgid "Afghanistan" 1635msgstr "Afghanistan" 1636 1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1638msgid "Africa" 1639msgstr "Africa" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1643msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1644 1645#. I18N: gedcom tag AGE 1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1647#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1649#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1650#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1656msgid "Age" 1657msgstr "Età" 1658 1659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1660msgid "Age at birth of child" 1661msgstr "Età alla nascita di figli" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1664msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1665msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1668msgid "Age between husband and wife" 1669msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1672msgid "Age between siblings" 1673msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1676msgid "Age between wife and husband" 1677msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1680msgid "Age difference" 1681msgstr "Differenza d’età" 1682 1683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1685msgid "Age in year of first marriage" 1686msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1687 1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1692#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1693msgid "Age in year of marriage" 1694msgstr "Età al matrimonio" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1699msgid "Age interval" 1700msgstr "Intervallo d'età" 1701 1702#. I18N: A configuration setting 1703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1704msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1705msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1706 1707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1709msgid "Age related to death year" 1710msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1711 1712#. I18N: gedcom tag AGNC 1713#: app/GedcomTag.php:480 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Ente" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Isole Åland" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albania" 1726 1727#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1728#. I18N: Name of a module 1729#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1730msgid "Album" 1731msgstr "Album" 1732 1733#. I18N: Location of an LDS church temple 1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1735msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1736msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1740msgid "Algeria" 1741msgstr "Algeria" 1742 1743#. I18N: gedcom tag ALIA 1744#: app/GedcomTag.php:483 1745msgid "Alias" 1746msgstr "Pseudonimo" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1749msgid "Alive" 1750msgstr "In vita" 1751 1752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1753#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1754#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1755#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1756#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1760#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1774msgid "All" 1775msgstr "Tutto" 1776 1777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1779msgid "All facts and events" 1780msgstr "Fatti ed eventi" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1783msgid "All family facts" 1784msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1789 1790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1791msgid "All individual facts" 1792msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Tutte le persone" 1798 1799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1800#: resources/views/admin/components.phtml:13 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Tutti i moduli" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1807msgid "All records" 1808msgstr "Tutti i record" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1811msgid "All repository facts" 1812msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1815msgid "All source facts" 1816msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1832 1833#. I18N: gedcom tag _AKA 1834#: app/GedcomTag.php:1190 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "Conosciuto come" 1837 1838#. I18N: gedcom tag _AKA 1839#: app/GedcomTag.php:1186 1840msgctxt "FEMALE" 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Conosciuta come" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1181 1846msgctxt "MALE" 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Conosciuto come" 1849 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1852msgid "American Samoa" 1853msgstr "Samoa americane" 1854 1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1858msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1859 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1862msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1863 1864#. I18N: Description of the “Album” module 1865#: app/Module/AlbumModule.php:56 1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1867msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1868 1869#. I18N: Description of the “Charts” module 1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1871msgid "An alternative way to display charts." 1872msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1873 1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1877msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1878 1879#. I18N: Description of the “Theme change” module 1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1881msgid "An alternative way to select a new theme." 1882msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1883 1884#. I18N: Description of the “Sign in” module 1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1886msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1887msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1888 1889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1890msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1891msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1892 1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1894msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1895msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1896 1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1900msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1901 1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1903msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1904msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1905 1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1909msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1910 1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1913msgid "An unexpected database error occurred." 1914msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1915 1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1917msgid "An upgrade is available." 1918msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1919 1920#. I18N: Name of a module/report 1921#. I18N: Name of a module/chart 1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1925msgid "Ancestors" 1926msgstr "Antenati" 1927 1928#. I18N: gedcom tag ANCI 1929#: app/GedcomTag.php:489 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Interesse per antenati" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Antenati di " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "Antenati di %s" 1942 1943#. I18N: gedcom tag AFN 1944#: app/GedcomTag.php:474 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Numero in Ancestral File" 1947 1948#. I18N: Location of an LDS church temple 1949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1950msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1951msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1955msgid "Andorra" 1956msgstr "Andorra" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1960msgid "Angola" 1961msgstr "Angola" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1965msgid "Anguilla" 1966msgstr "Anguilla" 1967 1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1973msgid "Anniversary" 1974msgstr "Anniversario" 1975 1976#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1977msgid "Anniversary calendar" 1978msgstr "Calendario anniversari" 1979 1980#. I18N: gedcom tag ANUL 1981#: app/GedcomTag.php:492 1982msgid "Annulment" 1983msgstr "Annullamento" 1984 1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1986msgid "Answer" 1987msgstr "Risposta" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1991msgid "Antarctica" 1992msgstr "Antartide" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1996msgid "Antigua and Barbuda" 1997msgstr "Antigua e Barbuda" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2000msgid "Anyone with a user account can access this website." 2001msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2005msgid "Apia, Samoa" 2006msgstr "Apia, Samoa" 2007 2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2011msgid "Apply privacy settings" 2012msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2017msgid "Apply these preferences to all family trees" 2018msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2023msgid "Apply these preferences to new family trees" 2024msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2025 2026#: resources/views/admin/users.phtml:29 2027msgid "Approved" 2028msgstr "Approvato" 2029 2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2031msgid "Approved by administrator" 2032msgstr "Approvato dall’amministratore" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2035msgctxt "Abbreviation for April" 2036msgid "Apr" 2037msgstr "apr" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2040msgctxt "GENITIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "aprile" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2045msgctxt "INSTRUMENTAL" 2046msgid "April" 2047msgstr "aprile" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2050msgctxt "LOCATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "aprile" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2057msgctxt "NOMINATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "aprile" 2060 2061#. I18N: The name of a colour-scheme 2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2063msgid "Aqua Marine" 2064msgstr "Aqua marine" 2065 2066#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2068#: resources/views/media-page.phtml:103 2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2070msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2071 2072#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2074msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2075 2076#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2077#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2080#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2087#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2088#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2089#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2090#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentina" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armenia" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Cenere" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asia" 2150 2151#. I18N: gedcom tag ASSO 2152#. I18N: gedcom tag _ASSO 2153#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2154#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Associato" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2164msgid "Asuncion, Paraguay" 2165msgstr "Asunción, Paraguay" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2169msgid "At sea" 2170msgstr "In mare" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2176 2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Collaboratore" 2180 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Collaboratrice" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Collaboratore" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Presente all’evento" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Presente all’evento" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Presente all’evento" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/GedcomTag.php:2360 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Audio" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "ago" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "agosto" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "agosto" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australia" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Austria" 2246 2247#. I18N: gedcom tag AUTH 2248#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2250msgid "Author" 2251msgstr "Autore" 2252 2253#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2254#: app/GedcomTag.php:583 2255msgid "Author of last change" 2256msgstr "Autore ultima modifica" 2257 2258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2259msgid "Automatically accept changes made by this user" 2260msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2261 2262#. I18N: A configuration setting 2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2264msgid "Automatically expand notes" 2265msgstr "Espandi automaticamente le note" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2269msgid "Automatically expand sources" 2270msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2271 2272#. I18N: a month in the Jewish calendar 2273#: app/Date/JewishDate.php:203 2274msgctxt "GENITIVE" 2275msgid "Av" 2276msgstr "Av" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:309 2280msgctxt "INSTRUMENTAL" 2281msgid "Av" 2282msgstr "Av" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:256 2286msgctxt "LOCATIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:150 2292msgctxt "NOMINATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2297#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2298#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2300msgid "Average age" 2301msgstr "Età media" 2302 2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2309#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2310msgid "Average age at death" 2311msgstr "Età media alla morte" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age at marriage" 2315msgstr "Età media al matrimonio" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2318msgid "Average age in century of marriage" 2319msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2322msgid "Average age related to death century" 2323msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2326msgid "Average number" 2327msgstr "Numero medio" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2333#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2334msgid "Average number of children per family" 2335msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2336 2337#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2338#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2340msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2341msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2342 2343#: app/Date/JalaliDate.php:267 2344msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2345msgid "Azar" 2346msgstr "azar" 2347 2348#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2349#: app/Date/JalaliDate.php:141 2350msgctxt "GENITIVE" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:231 2356msgctxt "INSTRUMENTAL" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:186 2362msgctxt "LOCATIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:96 2368msgctxt "NOMINATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "azar" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2374msgid "Azerbaijan" 2375msgstr "Azerbaigian" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2379msgid "Azores" 2380msgstr "Azzorre" 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:269 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2384msgid "Bah" 2385msgstr "bah" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2389msgid "Bahamas" 2390msgstr "Bahamas" 2391 2392#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:145 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Bahman" 2396msgstr "bahman" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:235 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:190 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:100 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "bahman" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2418msgid "Bahrain" 2419msgstr "Bahrein" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2423msgid "Bangladesh" 2424msgstr "Bangladesh" 2425 2426#. I18N: gedcom tag BAPM 2427#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2429msgid "Baptism" 2430msgstr "Battesimo" 2431 2432#: app/GedcomTag.php:1256 2433msgid "Baptism of a brother" 2434msgstr "Battesimo di un fratello" 2435 2436#: app/GedcomTag.php:1208 2437msgid "Baptism of a child" 2438msgstr "Battesimo di un figlio" 2439 2440#: app/GedcomTag.php:1205 2441msgid "Baptism of a daughter" 2442msgstr "Battesimo di una sorella" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2445msgid "Baptism of a grandchild" 2446msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1216 2449msgid "Baptism of a granddaughter" 2450msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1227 2453msgctxt "daughter’s daughter" 2454msgid "Baptism of a granddaughter" 2455msgstr "Battesimo di una nipote" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1238 2458msgctxt "son’s daughter" 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Battesimo di una nipote" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1212 2463msgid "Baptism of a grandson" 2464msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1223 2467msgctxt "daughter’s son" 2468msgid "Baptism of a grandson" 2469msgstr "Battesimo di un nipote" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1234 2472msgctxt "son’s son" 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Battesimo di un nipote" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1245 2477msgid "Baptism of a half-brother" 2478msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1252 2481msgid "Baptism of a half-sibling" 2482msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1249 2485msgid "Baptism of a half-sister" 2486msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1263 2489msgid "Baptism of a sibling" 2490msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1260 2493msgid "Baptism of a sister" 2494msgstr "Battesimo di una sorella" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1201 2497msgid "Baptism of a son" 2498msgstr "Battesimo di un figlio" 2499 2500#. I18N: gedcom tag BARM 2501#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2502msgid "Bar mitzvah" 2503msgstr "Bar mitzvah" 2504 2505#. I18N: Name of a country or state 2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2507msgid "Barbados" 2508msgstr "Barbados" 2509 2510#. I18N: gedcom tag BASM 2511#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2512msgid "Bat mitzvah" 2513msgstr "Bat mitzvah" 2514 2515#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2516msgid "Batch update" 2517msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2518 2519#. I18N: Location of an LDS church temple 2520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2521msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2522msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2523 2524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2525msgid "Begins with" 2526msgstr "Inizia con" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2530msgid "Belarus" 2531msgstr "Bielorussia" 2532 2533#. I18N: The name of a colour-scheme 2534#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2535msgid "Belgian Chocolate" 2536msgstr "Belgian chocolate" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2540msgid "Belgium" 2541msgstr "Belgio" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2545msgid "Belize" 2546msgstr "Belize" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2550msgid "Benin" 2551msgstr "Benin" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2555msgid "Bermuda" 2556msgstr "Bermuda" 2557 2558#. I18N: Location of an LDS church temple 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2560msgid "Bern, Switzerland" 2561msgstr "Berna, Svizzera" 2562 2563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2564msgid "Best man" 2565msgstr "Testimone" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2569msgid "Bhutan" 2570msgstr "Bhutan" 2571 2572#. I18N: gedcom tag _BIBL 2573#: app/GedcomTag.php:1267 2574msgid "Bibliography" 2575msgstr "Bibliografia" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2579msgid "Billings, Montana, United States" 2580msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2581 2582#. I18N: gedcom tag BLOB 2583#: app/GedcomTag.php:545 2584msgid "Binary data object" 2585msgstr "Dati binari di un oggetto" 2586 2587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2588msgid "Bing Maps™" 2589msgstr "Bing Mappe™" 2590 2591#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2592msgid "Bing™ webmaster tools" 2593msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2597msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2598msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BIRT 2601#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2602#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2726msgid "Birth" 2727msgstr "Nascita" 2728 2729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2730msgctxt "Female pedigree" 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Nata" 2733 2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2735msgctxt "Male pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nato" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2740msgctxt "Pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nato/a" 2743 2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2745msgid "Birth by country" 2746msgstr "Nati per nazione" 2747 2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2750msgid "Birth date range end" 2751msgstr "Includi i nati fino al" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2755msgid "Birth date range start" 2756msgstr "Includi i nati a partire dal" 2757 2758#: app/GedcomTag.php:1326 2759msgid "Birth of a brother" 2760msgstr "Nascita di un fratello" 2761 2762#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2763msgid "Birth of a child" 2764msgstr "Nascita di un figlio" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1275 2767msgid "Birth of a daughter" 2768msgstr "Nascita di una figlia" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2772msgid "Birth of a grandchild" 2773msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1286 2776msgid "Birth of a granddaughter" 2777msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1297 2780msgctxt "daughter’s daughter" 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Nascita di una nipote" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1308 2785msgctxt "son’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Nascita di una nipote" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1282 2790msgid "Birth of a grandson" 2791msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1293 2794msgctxt "daughter’s son" 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Nascita di un nipote" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1304 2799msgctxt "son’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Nascita di un nipote" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1315 2804msgid "Birth of a half-brother" 2805msgstr "Nascita di un fratellastro" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1322 2808msgid "Birth of a half-sibling" 2809msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1319 2812msgid "Birth of a half-sister" 2813msgstr "Nascita di una sorellastra" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2816msgid "Birth of a sibling" 2817msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1330 2820msgid "Birth of a sister" 2821msgstr "Nascita di una sorella" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1271 2824msgid "Birth of a son" 2825msgstr "Nascita di un figlio" 2826 2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2828msgid "Birth places" 2829msgstr "Luoghi di nascita" 2830 2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2832msgid "Birthplace contains" 2833msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2834 2835#. I18N: Name of a module/report 2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2840msgid "Births" 2841msgstr "Nascite" 2842 2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2845msgid "Births by century" 2846msgstr "Nascite per secolo" 2847 2848#. I18N: Location of an LDS church temple 2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2851msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2852 2853#. I18N: gedcom tag BLES 2854#: app/GedcomTag.php:538 2855msgid "Blessing" 2856msgstr "Benedizione" 2857 2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2859msgid "Block" 2860msgstr "Riquadro" 2861 2862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2864#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2866msgid "Blocks" 2867msgstr "Riquadri" 2868 2869#. I18N: The name of a colour-scheme 2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2871msgid "Blue Lagoon" 2872msgstr "Blue lagoon" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2876msgid "Blue Marine" 2877msgstr "Blue marine" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2881msgid "Bogota, Colombia" 2882msgstr "Bogotà, Colombia" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2886msgid "Boise, Idaho, United States" 2887msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2888 2889#. I18N: Name of a country or state 2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2891msgid "Bolivia" 2892msgstr "Bolivia" 2893 2894#. I18N: Type of media object 2895#: app/GedcomTag.php:2363 2896msgid "Book" 2897msgstr "Libro" 2898 2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2901msgid "Born in the covenant" 2902msgstr "Nato nell’alleanza" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2906msgid "Bosnia and Herzegovina" 2907msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2911msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2912msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2915msgid "Both alive" 2916msgstr "Entrambi in vita" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2919msgid "Both dead" 2920msgstr "Entrambi defunti" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2924msgid "Botswana" 2925msgstr "Botswana" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2929msgid "Bountiful, Utah, United States" 2930msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Bouvet Island" 2935msgstr "Isola Bouvet" 2936 2937#. I18N: Branches of a family tree 2938#. I18N: Name of a module/list 2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2940#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2941msgid "Branches" 2942msgstr "Rami" 2943 2944#. I18N: %s is a surname 2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2946#, php-format 2947msgid "Branches of the %s family" 2948msgstr "Rami della famiglia %s" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2952msgid "Brazil" 2953msgstr "Brasile" 2954 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2956msgid "Bridesmaid" 2957msgstr "Damigella della sposa" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2961msgid "Brigham City, Utah, United States" 2962msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2966msgid "Brisbane, Australia" 2967msgstr "Brisbane, Australia" 2968 2969#. I18N: gedcom tag _BRTM 2970#: app/GedcomTag.php:1337 2971msgid "Brit milah" 2972msgstr "Brit milah" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:2094 2975msgid "Brit milah of a brother" 2976msgstr "Brit milah di un fratello" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:2086 2979msgid "Brit milah of a grandson" 2980msgstr "Brit milah di un nipote" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:2088 2983msgctxt "daughter’s son" 2984msgid "Brit milah of a grandson" 2985msgstr "Brit milah di un nipote" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2090 2988msgctxt "son’s son" 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "Brit milah di un nipote" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2092 2993msgid "Brit milah of a half-brother" 2994msgstr "Brit milah di un fratellastro" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2083 2997msgid "Brit milah of a son" 2998msgstr "Brit milah di un figlio" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3002msgid "British Indian Ocean Territory" 3003msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3004 3005#. I18N: Name of a country or state 3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3007msgid "British Virgin Islands" 3008msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3009 3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3012msgid "Brother" 3013msgstr "Fratello" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:137 3017msgctxt "GENITIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaio" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:231 3023msgctxt "INSTRUMENTAL" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaio" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:184 3029msgctxt "LOCATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaio" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:89 3035msgctxt "NOMINATIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaio" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3041msgid "Brunei Darussalam" 3042msgstr "Brunei Darussalam" 3043 3044#. I18N: Location of an LDS church temple 3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3046msgid "Buenos Aires, Argentina" 3047msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3051msgid "Bulgaria" 3052msgstr "Bulgaria" 3053 3054#. I18N: gedcom tag BURI 3055#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Sepoltura" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1443 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Sepoltura di un fratello" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1351 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Sepoltura di un figlio" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1348 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Sepoltura di una figlia" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1432 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Sepoltura del padre" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1359 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1370 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Sepoltura di una nipote" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1381 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Sepoltura di una nipote" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1388 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "Sepoltura di un nonno" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1392 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "Sepoltura di una nonna" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1395 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Sepoltura di un nonno" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1355 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1366 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Sepoltura di un nipote" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1377 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Sepoltura di un nipote" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1421 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1428 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1425 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1454 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Sepoltura di un marito" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1410 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1414 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1417 3148msgid "Burial of a maternal grandparent" 3149msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1436 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Sepoltura della madre" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1439 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Sepoltura di un genitore" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1399 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1403 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1406 3168msgid "Burial of a paternal grandparent" 3169msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1450 3172msgid "Burial of a sibling" 3173msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1447 3176msgid "Burial of a sister" 3177msgstr "Sepoltura di una sorella" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1344 3180msgid "Burial of a son" 3181msgstr "Sepoltura di un figlio" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1461 3184msgid "Burial of a spouse" 3185msgstr "Sepoltura del coniuge" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1458 3188msgid "Burial of a wife" 3189msgstr "Sepoltura di una moglie" 3190 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3192msgid "Burial place contains" 3193msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3194 3195#. I18N: Name of a module/report 3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3199msgid "Burials" 3200msgstr "Sepolture" 3201 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3204msgid "Burkina Faso" 3205msgstr "Burkina Faso" 3206 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3209msgid "Burundi" 3210msgstr "Burundi" 3211 3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Acquirente" 3215 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3217msgctxt "FEMALE" 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Acquirente" 3220 3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3222msgctxt "MALE" 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Acquirente" 3225 3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3228msgid "By default, SMTP works on port 25." 3229msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3230 3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3233msgid "CKEditor™" 3234msgstr "CKEditor™" 3235 3236#. I18N: Name of a module. 3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3238msgid "CSS and JS" 3239msgstr "CSS e JS" 3240 3241#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3243msgid "Calculating…" 3244msgstr "Calcolo in corso…" 3245 3246#. I18N: Name of a module 3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3249msgid "Calendar" 3250msgstr "Calendario" 3251 3252#. I18N: A configuration setting 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3256msgid "Calendar conversion" 3257msgstr "Conversione di calendario" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3261msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3262msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3263 3264#. I18N: gedcom tag CALN 3265#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3266msgid "Call number" 3267msgstr "Collocazione" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3271msgid "Cambodia" 3272msgstr "Cambogia" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3276msgid "Cameroon" 3277msgstr "Camerun" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3281msgid "Campinas, Brazil" 3282msgstr "Campinas, Brasile" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3286msgid "Canada" 3287msgstr "Canada" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3291msgid "Cape Verde" 3292msgstr "Capo Verde" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3296msgid "Caracas, Venezuela" 3297msgstr "Caracas, Venezuela" 3298 3299#. I18N: Type of media object 3300#: app/GedcomTag.php:2366 3301msgid "Card" 3302msgstr "Tessera" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3306msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3307msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3308 3309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3310msgid "Case insensitive" 3311msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3312 3313#. I18N: gedcom tag CAST 3314#: app/GedcomTag.php:558 3315msgid "Caste" 3316msgstr "Casta" 3317 3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3319msgid "Categories" 3320msgstr "Categorie" 3321 3322#. I18N: gedcom tag CAUS 3323#: app/GedcomTag.php:561 3324msgid "Cause" 3325msgstr "Causa" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:656 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Causa della morte" 3330 3331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3332msgid "Caution!" 3333msgstr "Attenzione!" 3334 3335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3336#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3338msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3342msgid "Cayman Islands" 3343msgstr "Isole Cayman" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3347msgid "Cebu City, Philippines" 3348msgstr "Cebu, Filippine" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CEME 3351#: app/GedcomTag.php:564 3352msgid "Cemetery" 3353msgstr "Cimitero" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CENS 3356#: app/GedcomTag.php:567 3357msgid "Census" 3358msgstr "Censimento" 3359 3360#. I18N: Name of a module 3361#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3362msgid "Census assistant" 3363msgstr "Assistente censimento" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:569 3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3367msgid "Census date" 3368msgstr "Data del censimento" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:571 3371msgid "Census place" 3372msgstr "Luogo del censimento" 3373 3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3375msgid "Census transcript" 3376msgstr "Trascrizione del censimento" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3380msgid "Central African Republic" 3381msgstr "Repubblica Centrafricana" 3382 3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3402msgid "Century" 3403msgstr "Secolo" 3404 3405#. I18N: Type of media object 3406#: app/GedcomTag.php:2369 3407msgid "Certificate" 3408msgstr "Certificato" 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3412msgid "Chad" 3413msgstr "Ciad" 3414 3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3416#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3417msgid "Change family members" 3418msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3419 3420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3421msgid "Change the “Home page” blocks" 3422msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3425msgid "Change the “My page” blocks" 3426msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "Modificato il %1$s" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3446msgid "Changes" 3447msgstr "Aggiornamenti" 3448 3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3450#, php-format 3451msgid "Changes in the last %s day" 3452msgid_plural "Changes in the last %s days" 3453msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3454msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3457#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3458msgid "Changes log" 3459msgstr "Elenco aggiornamenti" 3460 3461#. I18N: gedcom tag CHAR 3462#: app/GedcomTag.php:586 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Set di caratteri" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Grafico" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Impostazioni del grafico" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Tipo di grafico" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Grafici" 3493 3494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Verifica errori" 3498 3499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3500msgid "Check for pending changes…" 3501msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3504msgid "Checking server capacity" 3505msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3508msgid "Checking server configuration" 3509msgstr "Verifica della configurazione del server" 3510 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3513msgid "Chicago, Illinois, United States" 3514msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3515 3516#. I18N: gedcom tag CHIL 3517#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3518#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3521msgid "Child" 3522msgstr "Figlio" 3523 3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3526msgid "Child of " 3527msgstr "Figlio di " 3528 3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3531#, php-format 3532msgid "Child of %s" 3533msgstr "Figlio di %s" 3534 3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3544msgid "Children" 3545msgstr "Figli" 3546 3547#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3548msgid "Children in family" 3549msgstr "Figli in famiglia" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3553msgid "Children of " 3554msgstr "Figli di " 3555 3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:99 3558msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3559msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3560 3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:93 3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3564msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3565 3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:96 3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3569msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3570 3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3577msgid "Children take their father’s surname." 3578msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3579 3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:90 3582msgid "Children take their mother’s surname." 3583msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3587msgid "Chile" 3588msgstr "Cile" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3592msgid "China" 3593msgstr "Cina" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3596msgid "Choose a report to run" 3597msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3598 3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3602msgid "Choose relatives" 3603msgstr "Parenti da includere" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3606msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3607msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3608 3609#. I18N: gedcom tag CHR 3610#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3614msgid "Christening" 3615msgstr "Battesimo" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:1520 3618msgid "Christening of a brother" 3619msgstr "Battesimo di un fratello" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:1472 3622msgid "Christening of a child" 3623msgstr "Battesimo di un figlio" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1469 3626msgid "Christening of a daughter" 3627msgstr "Battesimo di una figlia" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3630msgid "Christening of a grandchild" 3631msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1480 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1491 3638msgctxt "daughter’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Battesimo di una nipote" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1502 3643msgctxt "son’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Battesimo di una nipote" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1476 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1487 3652msgctxt "daughter’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Battesimo di un nipote" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1498 3657msgctxt "son’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Battesimo di un nipote" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1509 3662msgid "Christening of a half-brother" 3663msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1516 3666msgid "Christening of a half-sibling" 3667msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1513 3670msgid "Christening of a half-sister" 3671msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1527 3674msgid "Christening of a sibling" 3675msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1524 3678msgid "Christening of a sister" 3679msgstr "Battesimo di una sorella" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1465 3682msgid "Christening of a son" 3683msgstr "Battesimo di un figlio" 3684 3685#. I18N: Name of a country or state 3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3687msgid "Christmas Island" 3688msgstr "Isola di Natale" 3689 3690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3691msgid "Circumciser" 3692msgstr "Circoncisore" 3693 3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3695msgid "Citation" 3696msgstr "Citazione" 3697 3698#. I18N: gedcom tag PAGE 3699#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3703msgid "Citation details" 3704msgstr "Dettagli della citazione" 3705 3706#. I18N: gedcom tag CITN 3707#: app/GedcomTag.php:602 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Cittadinanza" 3710 3711#. I18N: gedcom tag CITY 3712#: app/GedcomTag.php:605 3713msgid "City" 3714msgstr "Città" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3719msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3722msgid "Civil marriage" 3723msgstr "Matrimonio civile" 3724 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3730msgctxt "FEMALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Ufficiale di stato civile" 3733 3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3735msgctxt "MALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Ufficiale di stato civile" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3741msgid "Clean up data folder" 3742msgstr "Pulisci cartella dati" 3743 3744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3746msgid "Cleared but not yet completed" 3747msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Carrello ritagli" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/GedcomTag.php:2372 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Stemma araldico" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Caffè con panna" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Cold day" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Colombia" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3786msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3803 3804#. I18N: gedcom tag COMM 3805#: app/GedcomTag.php:608 3806msgid "Comment" 3807msgstr "Commento" 3808 3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3811#: resources/views/register-page.phtml:83 3812msgid "Comments" 3813msgstr "Commenti" 3814 3815#. I18N: gedcom tag _COML 3816#: app/GedcomTag.php:1531 3817msgid "Common law marriage" 3818msgstr "Convivenza" 3819 3820#. I18N: Description of the “Messages” module 3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3823msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3827msgid "Comoros" 3828msgstr "Comore" 3829 3830#. I18N: Name of a module/chart 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3832msgid "Compact tree" 3833msgstr "Albero compatto" 3834 3835#. I18N: %s is an individual’s name 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3837#, php-format 3838msgid "Compact tree of %s" 3839msgstr "Albero compatto di %s" 3840 3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3842msgid "Comparison" 3843msgstr "Confronto" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Completato; data sconosciuta" 3854 3855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3856#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3857msgid "Compress the GEDCOM file" 3858msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3859 3860#. I18N: gedcom tag CONC 3861#: app/GedcomTag.php:611 3862msgid "Concatenation" 3863msgstr "Concatenazione" 3864 3865#. I18N: gedcom tag CONF 3866#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Cresima" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Connessione al database" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "Informazioni di contatto" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "Metodo di contatto" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3885msgid "Contains" 3886msgstr "Contiene" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3891msgid "Content" 3892msgstr "Contenuto" 3893 3894#. I18N: gedcom tag CONT 3895#: app/GedcomTag.php:614 3896msgid "Continued" 3897msgstr "Ripreso" 3898 3899#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3907#: resources/views/admin/components.phtml:13 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3913#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3915#: resources/views/admin/media.phtml:16 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3918#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3919#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3940#: resources/views/admin/users.phtml:9 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3942#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3946#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3950msgid "Control panel" 3951msgstr "Pannello di controllo" 3952 3953#. I18N: Name of a module 3954#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3955msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3956msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3960msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3966msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3967msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3968 3969#. I18N: Label for option 3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3971msgid "Convert to" 3972msgstr "Converte in" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "Isole Cook" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "Cookies" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3990msgid "Copy" 3991msgstr "Copia" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3998 3999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "Copia dei file…" 4002 4003#. I18N: gedcom tag COPR 4004#: app/GedcomTag.php:627 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "Copyright" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4010msgid "Cordoba, Argentina" 4011msgstr "Córdoba, Argentina" 4012 4013#. I18N: gedcom tag CORP 4014#: app/GedcomTag.php:630 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Azienda" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "Costa Rica" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4030msgid "Cote d’Ivoire" 4031msgstr "Costa d’Avorio" 4032 4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4035msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4036 4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4039msgid "Count the visits to each page" 4040msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4041 4042#. I18N: gedcom tag CTRY 4043#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4044msgid "Country" 4045msgstr "Nazione" 4046 4047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4048msgid "Create" 4049msgstr "Crea" 4050 4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4052msgid "Create a family" 4053msgstr "Crea una famiglia" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4057msgid "Create a family tree" 4058msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4059 4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4063msgid "Create a media object" 4064msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4068msgid "Create a repository" 4069msgstr "Crea archivio" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4073msgid "Create a shared note" 4074msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4075 4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4077msgid "Create a shared note using the census assistant" 4078msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4081#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4082msgid "Create a source" 4083msgstr "Crea una nuova fonte" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4087msgid "Create a submitter" 4088msgstr "Crea un fornitore" 4089 4090#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4091msgid "Create a temporary folder…" 4092msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4093 4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4095msgid "Create a unique filename" 4096msgstr "Crea un nome file univoco" 4097 4098#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4099msgid "Create an individual" 4100msgstr "Crea una nuova persona" 4101 4102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4103msgid "Create your own chart" 4104msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4105 4106#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4107msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4108msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4109 4110#. I18N: gedcom tag CREM 4111#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4117msgid "Cremation" 4118msgstr "Cremazione" 4119 4120#: app/GedcomTag.php:1634 4121msgid "Cremation of a brother" 4122msgstr "Cremazione di un fratello" 4123 4124#: app/GedcomTag.php:1542 4125msgid "Cremation of a child" 4126msgstr "Cremazione di un figlio" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1539 4129msgid "Cremation of a daughter" 4130msgstr "Cremazione di una figlia" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1623 4133msgid "Cremation of a father" 4134msgstr "Cremazione del padre" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4137msgid "Cremation of a grandparent" 4138msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4141msgid "Cremation of a grandchild" 4142msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1550 4145msgid "Cremation of a granddaughter" 4146msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1561 4149msgctxt "daughter’s daughter" 4150msgid "Cremation of a granddaughter" 4151msgstr "Cremazione di una nipote" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1572 4154msgctxt "son’s daughter" 4155msgid "Cremation of a granddaughter" 4156msgstr "Cremazione di una nipote" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1579 4159msgid "Cremation of a grandfather" 4160msgstr "Cremazione di un nonno" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1583 4163msgid "Cremation of a grandmother" 4164msgstr "Cremazione di una nonna" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1546 4167msgid "Cremation of a grandson" 4168msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1557 4171msgctxt "daughter’s son" 4172msgid "Cremation of a grandson" 4173msgstr "Cremazione di un nipote" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1568 4176msgctxt "son’s son" 4177msgid "Cremation of a grandson" 4178msgstr "Cremazione di un nipote" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1612 4181msgid "Cremation of a half-brother" 4182msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1619 4185msgid "Cremation of a half-sibling" 4186msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1616 4189msgid "Cremation of a half-sister" 4190msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1645 4193msgid "Cremation of a husband" 4194msgstr "Cremazione di un marito" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1601 4197msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4198msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1605 4201msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4202msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1627 4205msgid "Cremation of a mother" 4206msgstr "Cremazione della madre" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1630 4209msgid "Cremation of a parent" 4210msgstr "Cremazione di un genitore" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1590 4213msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4214msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1594 4217msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4218msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1641 4221msgid "Cremation of a sibling" 4222msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1638 4225msgid "Cremation of a sister" 4226msgstr "Cremazione di una sorella" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1535 4229msgid "Cremation of a son" 4230msgstr "Cremazione di un figlio" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1652 4233msgid "Cremation of a spouse" 4234msgstr "Cremazione del coniuge" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1649 4237msgid "Cremation of a wife" 4238msgstr "Cremazione di una moglie" 4239 4240#. I18N: Name of a country or state 4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4242msgid "Croatia" 4243msgstr "Croazia" 4244 4245#. I18N: Name of a country or state 4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4247msgid "Cuba" 4248msgstr "Cuba" 4249 4250#. I18N: Location of an LDS church temple 4251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4252msgid "Curitiba, Brazil" 4253msgstr "Curitiba, Brasile" 4254 4255#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4256msgid "Custom" 4257msgstr "Personalizzato" 4258 4259#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4261msgid "Custom event" 4262msgstr "Evento personalizzato" 4263 4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4265msgid "Custom fact" 4266msgstr "Fatto personalizzato" 4267 4268#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4269msgid "Custom module" 4270msgstr "Modulo personalizzato" 4271 4272#. I18N: A configuration setting 4273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4274msgid "Custom welcome text" 4275msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4276 4277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4278msgid "Customize this page" 4279msgstr "Personalizza questa pagina" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4283msgid "Cyprus" 4284msgstr "Cipro" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4288msgid "Czech Republic" 4289msgstr "Repubblica Ceca" 4290 4291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4293msgid "DKIM digital signature" 4294msgstr "Firma digitale DKIM" 4295 4296#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4297#: app/GedcomTag.php:1787 4298msgid "DNA markers" 4299msgstr "Marcatori del DNA" 4300 4301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4302#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4303#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4304msgid "Daitch-Mokotoff" 4305msgstr "Daitch-Mokotoff" 4306 4307#. I18N: Location of an LDS church temple 4308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4309msgid "Dallas, Texas, United States" 4310msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4311 4312#. I18N: gedcom tag DATA 4313#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4314msgid "Data" 4315msgstr "Dati" 4316 4317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4318msgid "Data controller" 4319msgstr "Controllo delle date" 4320 4321#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4322#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4323msgid "Data fix" 4324msgstr "Correzione delle date" 4325 4326#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4327#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4331#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4332#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4333msgid "Data fixes" 4334msgstr "Correzione dei dati" 4335 4336#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4337msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4338msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4339 4340#. I18N: A configuration setting 4341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4342msgid "Data folder" 4343msgstr "Cartella dati" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4349msgid "Database connection" 4350msgstr "Connessione al database" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4356msgid "Database name" 4357msgstr "Nome del database" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4362msgid "Database password" 4363msgstr "Password del database" 4364 4365#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4366msgid "Database type" 4367msgstr "Tipo di Database" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4372msgid "Database user account" 4373msgstr "Account utente del database" 4374 4375#. I18N: gedcom tag DATE 4376#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4377#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4379#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4380#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4385#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4390msgid "Date" 4391msgstr "Data" 4392 4393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4394msgid "Date differences" 4395msgstr "Differenze tra le date" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:504 4399msgid "Date of LDS baptism" 4400msgstr "Data del battesimo mormone" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:1011 4404msgid "Date of LDS child sealing" 4405msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4406 4407#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4408#: app/GedcomTag.php:703 4409msgid "Date of LDS endowment" 4410msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:754 4414msgid "Date of LDS spouse sealing" 4415msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:469 4418msgid "Date of adoption" 4419msgstr "Data di adozione" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4422msgid "Date of baptism" 4423msgstr "Data del battesimo" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4426msgid "Date of bar mitzvah" 4427msgstr "Data del bar mitzvah" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4430msgid "Date of bat mitzvah" 4431msgstr "Data del bat mitzvah" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4437msgid "Date of birth" 4438msgstr "Data di nascita" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:540 4441msgid "Date of blessing" 4442msgstr "Data della benedizione" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:1339 4445msgid "Date of brit milah" 4446msgstr "Data del Brit milah" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4449msgid "Date of burial" 4450msgstr "Data di sepoltura" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4453msgid "Date of christening" 4454msgstr "Data del battesimo" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4457msgid "Date of confirmation" 4458msgstr "Data della cresima" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:635 4461msgid "Date of cremation" 4462msgstr "Data della cremazione" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4467msgid "Date of death" 4468msgstr "Data della morte" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:745 4471msgid "Date of divorce" 4472msgstr "Data del divorzio" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:695 4475msgid "Date of emigration" 4476msgstr "Data dell’emigrazione" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4479msgid "Date of engagement" 4480msgstr "Data del fidanzamento" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4483msgid "Date of entry in original source" 4484msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:718 4487msgid "Date of event" 4488msgstr "Data dell’evento" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4491msgid "Date of first communion" 4492msgstr "Data della prima comunione" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:799 4495msgid "Date of immigration" 4496msgstr "Data dell’immigrazione" 4497 4498#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4499#: app/GedcomTag.php:580 4500msgid "Date of last change" 4501msgstr "Data ultima modifica" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4506msgid "Date of marriage" 4507msgstr "Data di matrimonio" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4510msgid "Date of marriage banns" 4511msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:876 4514msgid "Date of naturalization" 4515msgstr "Data della naturalizzazione" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:914 4518msgid "Date of ordination" 4519msgstr "Data dell’ordinazione" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:969 4522msgid "Date of residence" 4523msgstr "Data della residenza" 4524 4525#: resources/views/help/date.phtml:91 4526msgid "Date period" 4527msgstr "Periodo temporale" 4528 4529#: resources/views/help/date.phtml:84 4530msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4531msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:53 4534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4535msgid "Date range" 4536msgstr "Intervallo temporale" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:46 4539msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4540msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4541 4542#: resources/views/admin/users.phtml:25 4543msgid "Date registered" 4544msgstr "Data registrazione" 4545 4546#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4547msgid "Date sent" 4548msgstr "Data inviato" 4549 4550#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4552#, php-format 4553msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4554msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:8 4557msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4558msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4559 4560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4564msgid "Daughter" 4565msgstr "Figlia" 4566 4567#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4569#, php-format 4570msgid "Daughter of %s" 4571msgstr "Figlia di %s" 4572 4573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4574msgid "Day" 4575msgstr "Giorno" 4576 4577#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4578msgid "Day not set" 4579msgstr "Giornata non impostata" 4580 4581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4584msgid "Day:" 4585msgstr "Giorno:" 4586 4587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4589msgid "Dead" 4590msgstr "Totale morti" 4591 4592#. I18N: gedcom tag DEAT 4593#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4594#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "Morte" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "Morti per nazione" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "Includi i morti fino al" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "Includi i morti a partire dal" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1759 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "Morte di un fratello" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "Morte di un figlio" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1664 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "Morte di una figlia" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1748 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "Morte del padre" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4754msgid "Death of a grandparent" 4755msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1675 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1686 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Morte di una nipote" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1697 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Morte di una nipote" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1704 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "Morte di un nonno" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1708 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "Morte di una nonna" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1671 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1682 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Morte di un nipote" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1693 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Morte di un nipote" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1737 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "Morte di un fratellastro" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1744 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1741 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "Morte di una sorellastra" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1770 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "Morte di un marito" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1726 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "Morte di un nonno materno" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1730 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "Morte di una nonna materna" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1752 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Morte della madre" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "Morte di un genitore" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1715 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "Morte di un nonno materno" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1719 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "Morte di una nonna paterna" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1763 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Morte di una sorella" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1660 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Morte di un figlio" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "Morte del coniuge" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1774 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "Morte di una moglie" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1784 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "Morte di un coniuge" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "Il luogo di morte contiene" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4868msgid "Death places" 4869msgstr "Luoghi di morte" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "Morti" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "Morti per secolo" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "dic" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "Decade di nascita" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "Decade di morte" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "Decade di matrimonio" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "dicembre" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "dicembre" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "dicembre" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "dicembre" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:305 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "Decade" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "Grafico predefinito" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "Albero genealogico predefinito" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "Persona predefinita" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "Tema predefinito" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "Grado" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "DejaVu" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5002msgid "Delete" 5003msgstr "Elimina" 5004 5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5007msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5008 5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5011msgid "Delete inactive users" 5012msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5013 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5015msgid "Delete selected messages" 5016msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5017 5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5019msgid "Delete the preferences for this module." 5020msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5023msgid "Delete this name" 5024msgstr "Elimina nome" 5025 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5027msgid "Delete your account" 5028msgstr "Elimina il tuo account" 5029 5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5032msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5036msgid "Democratic Republic of the Congo" 5037msgstr "Congo-Kinshasa" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5041msgid "Denmark" 5042msgstr "Danimarca" 5043 5044#. I18N: Location of an LDS church temple 5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5046msgid "Denver, Colorado, United States" 5047msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5048 5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5051msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5052 5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5054msgid "Descendant generations" 5055msgstr "Generazioni di discendenti" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESC 5058#. I18N: Name of a module/chart 5059#. I18N: Name of a module/sidebar 5060#. I18N: Name of a module/report 5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5069msgid "Descendants" 5070msgstr "Discendenti" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DESI 5073#: app/GedcomTag.php:666 5074msgid "Descendants interest" 5075msgstr "Interesse per discendenti" 5076 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5078msgid "Descendants of " 5079msgstr "Discendenti di " 5080 5081#. I18N: %s is an individual’s name 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5083#, php-format 5084msgid "Descendants of %s" 5085msgstr "Discendenti di %s" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DSCR 5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5090msgid "Description" 5091msgstr "Descrizione" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5095msgid "Description META tag" 5096msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DEST 5099#: app/GedcomTag.php:669 5100msgid "Destination" 5101msgstr "Destinazione" 5102 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5107#: resources/views/media-page.phtml:53 5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5111msgid "Details" 5112msgstr "Dettagli" 5113 5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5116msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5117 5118#. I18N: Location of an LDS church temple 5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5120msgid "Detroit, Michigan, United States" 5121msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5122 5123#: app/Date/JalaliDate.php:268 5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "dey" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:143 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "dey" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:233 5136msgctxt "INSTRUMENTAL" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:188 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:98 5148msgctxt "NOMINATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "dey" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:150 5154msgctxt "GENITIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "Dhu al-Hijjah" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:240 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dhu al-Hijjah" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:195 5166msgctxt "LOCATIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dhu al-Hijjah" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:105 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:148 5178msgctxt "GENITIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:238 5184msgctxt "INSTRUMENTAL" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:193 5190msgctxt "LOCATIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:103 5196msgctxt "NOMINATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5202msgid "Died as a child: exempt" 5203msgstr "Morto da bambino: esente" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5207msgid "Died as an infant: exempt" 5208msgstr "Morto da neonato: esente" 5209 5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5211msgid "Differences" 5212msgstr "Differenze" 5213 5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5217msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5218 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222msgid "Direct line ancestors" 5223msgstr "Antenati in linea diretta" 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors and their families" 5229msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5230 5231#. I18N: %s is a number of records per page 5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5233#, php-format 5234msgid "Display %s" 5235msgstr "Mostra %s" 5236 5237#. I18N: Description of the “Favorites” module 5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5240msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5245msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5246 5247#. I18N: gedcom tag DIV 5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5250msgid "Divorce" 5251msgstr "Divorzio" 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIVF 5254#: app/GedcomTag.php:675 5255msgid "Divorce filed" 5256msgstr "Istanza di divorzio" 5257 5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5260msgid "Divorces by century" 5261msgstr "Divorzi per secolo" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5265msgid "Djibouti" 5266msgstr "Gibuti" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5271msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5275msgid "Do not seal: unauthorized" 5276msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5277 5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5279msgid "Do not use maps" 5280msgstr "Non usare le mappe" 5281 5282#. I18N: Type of media object 5283#: app/GedcomTag.php:2375 5284msgid "Document" 5285msgstr "Documento" 5286 5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5288msgid "Domain name" 5289msgstr "Nome del dominio" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5293msgid "Dominica" 5294msgstr "Dominica" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5298msgid "Dominican Republic" 5299msgstr "Repubblica Dominicana" 5300 5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5302msgid "Down" 5303msgstr "Giù" 5304 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5307msgid "Download" 5308msgstr "Scarica" 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5311#, php-format 5312msgid "Download %s…" 5313msgstr "Scarica %s…" 5314 5315#: resources/views/media-page.phtml:138 5316msgid "Download file" 5317msgstr "Scarica file" 5318 5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5320msgid "Drag the blocks to change their position." 5321msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5322 5323#. I18N: Location of an LDS church temple 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5325msgid "Draper, Utah, United States" 5326msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5327 5328#. I18N: The second day in the French republican calendar 5329#: app/Date/FrenchDate.php:289 5330msgid "Duodi" 5331msgstr "Duodì" 5332 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5338msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5345msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5346 5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5349msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5350 5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5353msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5354 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5359msgid "Earliest birth" 5360msgstr "Nascita più antica" 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5366msgid "Earliest death" 5367msgstr "Morte più antica" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5370msgid "Earliest divorce" 5371msgstr "Divorzio più antico" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5374msgid "Earliest marriage" 5375msgstr "Matromionio più antico" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5379msgid "Ecuador" 5380msgstr "Ecuador" 5381 5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5389#: resources/views/admin/users.phtml:18 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5399msgid "Edit" 5400msgstr "Modifica" 5401 5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5404msgid "Edit a media file" 5405msgstr "Modifica un file multimediale" 5406 5407#. I18N: Options for editing 5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5409msgid "Edit preferences" 5410msgstr "Opzioni di modifica" 5411 5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5413msgid "Edit the FAQ" 5414msgstr "Modifica FAQ" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "Modifica genere" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5425msgid "Edit the name" 5426msgstr "Modifica nome" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Modifica nota condivisa" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:307 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Modifica cronaca" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Modifica utente" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:203 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Restrizione delle modifiche" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5468msgid "Editor" 5469msgstr "redattore" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:681 5478msgid "Education" 5479msgstr "Educazione" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "Egitto" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "El Salvador" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2378 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "Elettronico" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:205 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:311 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:258 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:152 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5521msgid "Email" 5522msgstr "Email" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5534#: resources/views/register-page.phtml:46 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5536msgid "Email address" 5537msgstr "Indirizzo email" 5538 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5540msgid "Email verified" 5541msgstr "Email verificata" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMIG 5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5545msgid "Emigration" 5546msgstr "Emigrazione" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Impiegato/a" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Impiegata" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Impiegato" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5563#: app/GedcomTag.php:979 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Datore di lavoro" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5568msgctxt "FEMALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Datrice di lavoro" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5573msgctxt "MALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Datore di lavoro" 5576 5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5578msgid "Empty the clippings cart" 5579msgstr "Svuota il carrello" 5580 5581#: resources/views/admin/components.phtml:25 5582#: resources/views/admin/components.phtml:64 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5584msgid "Enabled" 5585msgstr "Abilitato" 5586 5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5590msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5591 5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5593msgid "End year" 5594msgstr "Anno finale" 5595 5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5597msgid "Ending range of change dates" 5598msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5599 5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5602msgid "Endowment House" 5603msgstr "Endowment House" 5604 5605#. I18N: gedcom tag ENGA 5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5607msgid "Engagement" 5608msgstr "Fidanzamento" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "England" 5613msgstr "Inghilterra" 5614 5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5616msgid "Enter an optional note about this favorite" 5617msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5618 5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5620msgid "Entire record" 5621msgstr "Intero record" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5625msgid "Equatorial Guinea" 5626msgstr "Guinea Equatoriale" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5630msgid "Eritrea" 5631msgstr "Eritrea" 5632 5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5634#, php-format 5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5636msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5637 5638#: app/Date/JalaliDate.php:270 5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5640msgid "Esf" 5641msgstr "esf" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:147 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:237 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "esfand" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:192 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:102 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "esfand" 5666 5667#. I18N: A configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5669msgid "Estimated dates for birth and death" 5670msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5674msgid "Estonia" 5675msgstr "Estonia" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5679msgid "Ethiopia" 5680msgstr "Etiopia" 5681 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5683msgid "Europe" 5684msgstr "Europa" 5685 5686#. I18N: gedcom tag EVEN 5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5691msgid "Event" 5692msgstr "Evento" 5693 5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5699msgid "Events" 5700msgstr "Eventi" 5701 5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5703msgid "Events in countries" 5704msgstr "Eventi nelle nazioni" 5705 5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5707msgid "Events of close relatives" 5708msgstr "Eventi di parenti stretti" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5712msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5715msgid "Exact" 5716msgstr "Esatto" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5719msgid "Exact date" 5720msgstr "Data esatta" 5721 5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5723#, php-format 5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5725msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5726 5727#: resources/views/admin/media.phtml:70 5728msgid "Exclude subfolders" 5729msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5730 5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5733msgid "Excluded from this submission" 5734msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5735 5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5737#: resources/views/register-page.phtml:87 5738msgid "Explain why you are requesting an account." 5739msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5740 5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5742msgid "Export" 5743msgstr "Esporta" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5746msgid "Export a GEDCOM file" 5747msgstr "Esporta file GEDCOM" 5748 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5751msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5752 5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5754msgid "Export preferences" 5755msgstr "Esporta impostazioni" 5756 5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5759msgid "Extend privacy to dead individuals" 5760msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5761 5762#. I18N: “External files” are stored on other computers 5763#: resources/views/admin/media.phtml:40 5764msgid "External files" 5765msgstr "File esterni" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:74 5768msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5769msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5770 5771#. I18N: Name of a module/sidebar 5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5773msgid "Extra information" 5774msgstr "Informazioni aggiuntive" 5775 5776#. I18N: gedcom tag _EYEC 5777#: app/GedcomTag.php:1793 5778msgid "Eye color" 5779msgstr "Colore degli occhi" 5780 5781#. I18N: Name of a theme. 5782#: app/Module/FabTheme.php:39 5783msgid "F.A.B." 5784msgstr "F.A.B." 5785 5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5788msgid "FAQ" 5789msgstr "Domande frequenti" 5790 5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5794msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5795 5796#. I18N: gedcom tag FACT 5797#: app/GedcomTag.php:725 5798msgid "Fact" 5799msgstr "Fatto" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 1" 5803msgstr "Evento 1" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1813 5806msgid "Fact 10" 5807msgstr "Evento 10" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1815 5810msgid "Fact 11" 5811msgstr "Evento 11" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1817 5814msgid "Fact 12" 5815msgstr "Evento 12" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1819 5818msgid "Fact 13" 5819msgstr "Evento 13" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1797 5822msgid "Fact 2" 5823msgstr "Evento 2" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1799 5826msgid "Fact 3" 5827msgstr "Evento 3" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1801 5830msgid "Fact 4" 5831msgstr "Evento 4" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1803 5834msgid "Fact 5" 5835msgstr "Evento 5" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1805 5838msgid "Fact 6" 5839msgstr "Evento 6" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1807 5842msgid "Fact 7" 5843msgstr "Evento 7" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1809 5846msgid "Fact 8" 5847msgstr "Evento 8" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1811 5850msgid "Fact 9" 5851msgstr "Evento 9" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5855msgid "Fact icons" 5856msgstr "Icone dei fatti" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5860msgid "Fact or event" 5861msgstr "Fatto o evento" 5862 5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5866#: resources/views/family-page.phtml:51 5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5870msgid "Facts and events" 5871msgstr "Fatti ed eventi" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5874msgid "Facts for family records" 5875msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5878msgid "Facts for individual records" 5879msgstr "Fatti dei record delle persone" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5882msgid "Facts for new families" 5883msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5886msgid "Facts for new individuals" 5887msgstr "Fatti per le nuove persone" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5890msgid "Facts for repository records" 5891msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5894msgid "Facts for source records" 5895msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5899msgid "Falkland Islands" 5900msgstr "Isole Falkland" 5901 5902#. I18N: Name of a module/list 5903#. I18N: Name of a module 5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5920#: resources/views/media-page.phtml:66 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5926#: resources/views/note-page.phtml:52 5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5932msgid "Families" 5933msgstr "Famiglie" 5934 5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5937msgid "Families with sources" 5938msgstr "Famiglie con fonti" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAM 5941#. I18N: Name of a module/report 5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5956msgid "Family" 5957msgstr "Famiglia" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMC 5960#: app/GedcomTag.php:733 5961msgid "Family as a child" 5962msgstr "Famiglia di cui figlio" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMS 5965#: app/GedcomTag.php:739 5966msgid "Family as a spouse" 5967msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5968 5969#. I18N: Name of a module/chart 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5971msgid "Family book" 5972msgstr "Libro di famiglia" 5973 5974#. I18N: %s is an individual’s name 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5976#, php-format 5977msgid "Family book of %s" 5978msgstr "Libro di famiglia di %s" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMF 5981#: app/GedcomTag.php:736 5982msgid "Family file" 5983msgstr "File di famiglia" 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5987msgid "Family navigator" 5988msgstr "Navigatore di famiglia" 5989 5990#. I18N: Description of the “News” module 5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5992msgid "Family news and site announcements." 5993msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 5994 5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5996#, php-format 5997msgid "Family of %s" 5998msgstr "Famiglia di %s" 5999 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6013msgid "Family tree" 6014msgstr "Albero genealogico" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6018msgid "Family tree clippings cart" 6019msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6023msgid "Family tree title" 6024msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6025 6026#. I18N: Name of a module 6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6032msgid "Family trees" 6033msgstr "Alberi genealogici" 6034 6035#. I18N: %s is the spouse name 6036#: app/Individual.php:1018 6037#, php-format 6038msgid "Family with %s" 6039msgstr "Famiglia con %s" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6042msgid "Family with adoptive parents" 6043msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6046msgid "Family with foster parents" 6047msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6048 6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6051msgid "Family with husband" 6052msgstr "Marito e famiglia" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6055#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6057msgid "Family with parents" 6058msgstr "Famiglia con genitori" 6059 6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6062msgid "Family with rada parents" 6063msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6064 6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6067msgid "Family with sealing parents" 6068msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6069 6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6071msgid "Family with spouse" 6072msgstr "Famiglia con coniuge" 6073 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6077msgid "Family with the most children" 6078msgstr "Famiglia con più figli" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6082msgid "Family with wife" 6083msgstr "Moglie e famiglia" 6084 6085#. I18N: Name of a module/chart 6086#: app/Module/FanChartModule.php:116 6087msgid "Fan chart" 6088msgstr "Grafico circolare" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6091#: app/Module/FanChartModule.php:162 6092#, php-format 6093msgid "Fan chart of %s" 6094msgstr "Grafico circolare di %s" 6095 6096#: app/Date/JalaliDate.php:259 6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6098msgid "Far" 6099msgstr "far" 6100 6101#. I18N: Name of a country or state 6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6103msgid "Faroe Islands" 6104msgstr "Isole Fær Øer" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:125 6108msgctxt "GENITIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:215 6114msgctxt "INSTRUMENTAL" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:170 6120msgctxt "LOCATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:80 6126msgctxt "NOMINATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "farvardin" 6129 6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6137msgid "Father" 6138msgstr "Padre" 6139 6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "Padre: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "Età del padre" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:979 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "Famiglia del padre con %s" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:983 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "Preferiti" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:760 6168msgid "Fax" 6169msgstr "Fax" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "feb" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "febbraio" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "febbraio" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "febbraio" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "febbraio" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6201msgid "Female" 6202msgstr "Femmina" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6221msgid "Females" 6222msgstr "Femmine" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "Figi" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6230msgid "File size" 6231msgstr "Dimensioni del file" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:45 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "File caricato correttamente" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6239msgid "Filename" 6240msgstr "Nome del file" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "Nome del file sul server" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6267msgid "Filter" 6268msgstr "Filtra" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "Cerca una fonte" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "Cerca un carattere speciale" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "Cerca una relazione" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "Cerca duplicati" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "Cerca altre relazioni" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6307 6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "Cerca persone scollegate" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6315msgid "Finland" 6316msgstr "Finlandia" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "Prima comunione" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6324msgid "First event" 6325msgstr "Primo evento" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6328msgid "First record" 6329msgstr "Primo record" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6333msgid "Fix name slashes and spaces" 6334msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6335 6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6338msgid "Flag" 6339msgstr "Bandiera" 6340 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6342#, php-format 6343msgid "Flag of %s" 6344msgstr "Bandiera di %s" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6348msgid "Flanders" 6349msgstr "Fiandre" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:149 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floreale" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:243 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floreale" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:196 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Floreale" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:102 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floreale" 6374 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6377msgid "Folder" 6378msgstr "Cartella" 6379 6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6381msgid "Folder name on server" 6382msgstr "Nome della cartella sul server" 6383 6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6386msgid "Follow this link to verify your email address." 6387msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6388 6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6405msgid "Font" 6406msgstr "Carattere" 6407 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6410msgid "Footer" 6411msgstr "Piede pagina" 6412 6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6417msgid "Footers" 6418msgstr "Piedi pagina" 6419 6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6422#, php-format 6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6424msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6425 6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6428msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6429 6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6432msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6435#, php-format 6436msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6437msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6440#, php-format 6441msgid "For technical support and information contact %s." 6442msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6443 6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6445#, php-format 6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6447msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6448 6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6452msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6453 6454#: resources/views/login-page.phtml:60 6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6456msgid "Forgot password?" 6457msgstr "Password dimenticata?" 6458 6459#. I18N: gedcom tag FORM 6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6462#: resources/views/help/date.phtml:132 6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6464msgid "Format" 6465msgstr "Formato" 6466 6467#. I18N: A configuration setting 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6469msgid "Format text and notes" 6470msgstr "Formatta testo e note" 6471 6472#. I18N: Location of an LDS church temple 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6478msgctxt "Female pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "In affido" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6483msgctxt "Male pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "In affido" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6488msgctxt "Pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "In affido" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6493msgid "Foster child" 6494msgstr "Bambino in affido" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6497msgid "Foster father" 6498msgstr "Padre affidatario" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6501msgid "Foster mother" 6502msgstr "Madre affidataria" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6506msgid "France" 6507msgstr "Francia" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6511msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6512msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6516msgid "Freiburg, Germany" 6517msgstr "Friburgo, Germania" 6518 6519#. I18N: The French calendar 6520#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6521msgid "French" 6522msgstr "Francese" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6526msgid "French Guiana" 6527msgstr "Guiana francese" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6531msgid "French Polynesia" 6532msgstr "Polinesia francese" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6536msgid "French Southern Territories" 6537msgstr "Territori francesi meridionali" 6538 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6542msgid "Frequently asked questions" 6543msgstr "Domande frequenti" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6547msgid "Fresno, California, United States" 6548msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6549 6550#. I18N: abbreviation for Friday 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6553msgid "Fri" 6554msgstr "ven" 6555 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6557msgid "Friday" 6558msgstr "venerdì" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Amico" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6565msgctxt "FEMALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Amica" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6570msgctxt "MALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Amico" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:139 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaio" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:233 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaio" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:186 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Frimaio" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:91 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaio" 6597 6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6600#: resources/views/message-page.phtml:17 6601msgctxt "Email sender" 6602msgid "From" 6603msgstr "Mittente" 6604 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6607msgctxt "Start of date range" 6608msgid "From" 6609msgstr "dal" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:157 6613msgctxt "GENITIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Fruttidoro" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:251 6619msgctxt "INSTRUMENTAL" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Fruttidoro" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:204 6625msgctxt "LOCATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Fruttidoro" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:110 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fruttidoro" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6637msgid "Fukuoka, Japan" 6638msgstr "Fukuoka, Giappone" 6639 6640#. I18N: gedcom tag _FNRL 6641#: app/GedcomTag.php:1822 6642msgid "Funeral" 6643msgstr "Funerale" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6648msgid "GEDCOM errors" 6649msgstr "Errori GEDCOM" 6650 6651#. I18N: gedcom tag GEDC 6652#. I18N: gedcom tag _GEDF 6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6655msgid "GEDCOM file" 6656msgstr "File GEDCOM" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6660msgid "Gabon" 6661msgstr "Gabon" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6665msgid "Gambia" 6666msgstr "Gambia" 6667 6668#. I18N: gedcom tag SEX 6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6675msgid "Gender" 6676msgstr "Sesso" 6677 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6679msgid "Genealogy" 6680msgstr "Genealogia" 6681 6682#. I18N: A configuration setting 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6684msgid "Genealogy contact" 6685msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6686 6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6689msgid "Genealogy data" 6690msgstr "Dati genealogici" 6691 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6694msgid "General" 6695msgstr "Impostazioni generali" 6696 6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6699msgid "General search" 6700msgstr "Ricerca generale" 6701 6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6703#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6704msgid "Generate sitemap files for search engines." 6705msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6706 6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6709#, php-format 6710msgid "Generated by %s" 6711msgstr "Generato con %s" 6712 6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6714msgid "Generation" 6715msgstr "Generazione" 6716 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6719msgid "Generation " 6720msgstr "Generazione " 6721 6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6733msgid "Generations" 6734msgstr "Generazioni" 6735 6736#. I18N: gedcom tag ANCE 6737#: app/GedcomTag.php:486 6738msgid "Generations of ancestors" 6739msgstr "Generazioni di antenati" 6740 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6743msgid "Geographic area" 6744msgstr "Zona geografica" 6745 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6750msgid "Geographic data" 6751msgstr "Dati geografici" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6755msgid "Georgia" 6756msgstr "Georgia" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6760msgid "Germany" 6761msgstr "Germania" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:147 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinale" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:241 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Germinale" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:194 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Germinale" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:100 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Germinale" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6790msgid "Ghana" 6791msgstr "Ghana" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6795msgid "Gibraltar" 6796msgstr "Gibilterra" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6801msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6805msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6806msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6807 6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6810msgid "Given name" 6811msgstr "Nome di battesimo" 6812 6813#. I18N: gedcom tag GIVN 6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6818msgid "Given names" 6819msgstr "Nomi di battesimo" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6822msgid "Godchild" 6823msgstr "Figlioccio/a" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6826msgid "Goddaughter" 6827msgstr "Figlioccia" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6830msgid "Godfather" 6831msgstr "Padrino" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6834msgid "Godmother" 6835msgstr "Madrina" 6836 6837#. I18N: gedcom tag _GODP 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6839msgid "Godparent" 6840msgstr "Padrino/madrina" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6843msgid "Godson" 6844msgstr "Figlioccio" 6845 6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6847msgid "Google Maps™" 6848msgstr "Google Maps™" 6849 6850#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6851msgid "Google™ analytics" 6852msgstr "Google™ analytics" 6853 6854#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6855msgid "Google™ webmaster tools" 6856msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 6857 6858#. I18N: gedcom tag GRAD 6859#: app/GedcomTag.php:785 6860msgid "Graduation" 6861msgstr "Diploma/laurea" 6862 6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6864msgid "Greatest age at death" 6865msgstr "Età massima alla morte" 6866 6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6868msgid "Greatest age between siblings" 6869msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6873msgid "Greece" 6874msgstr "Grecia" 6875 6876#. I18N: The name of a colour-scheme 6877#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6878msgid "Green Beam" 6879msgstr "Green beam" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6883msgid "Greenland" 6884msgstr "Groenlandia" 6885 6886#. I18N: The gregorian calendar 6887#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6888msgid "Gregorian" 6889msgstr "Gregoriano" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6893msgid "Grenada" 6894msgstr "Grenada" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6898msgid "Guadalajara, Mexico" 6899msgstr "Guadalajara, Messico" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6903msgid "Guadeloupe" 6904msgstr "Guadalupa" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6908msgid "Guam" 6909msgstr "Guam" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Tutore" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6916msgctxt "FEMALE" 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Tutrice" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6921msgctxt "MALE" 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Tutore" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6927msgid "Guatemala" 6928msgstr "Guatemala" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6932msgid "Guatemala City, Guatemala" 6933msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6937msgid "Guayaquil, Ecuador" 6938msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6942msgid "Guernsey" 6943msgstr "Guernsey" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6947msgid "Guinea" 6948msgstr "Guinea" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6952msgid "Guinea-Bissau" 6953msgstr "Guinea-Bissau" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6957msgid "Guyana" 6958msgstr "Guyana" 6959 6960#. I18N: Name of a module 6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6962msgid "HTML" 6963msgstr "HTML" 6964 6965#. I18N: gedcom tag _HAIR 6966#: app/GedcomTag.php:1834 6967msgid "Hair color" 6968msgstr "Colore dei capelli" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6972msgid "Haiti" 6973msgstr "Haiti" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6978msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6982msgid "Hamilton, New Zealand" 6983msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6987msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6988msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6989 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6991msgid "He " 6992msgstr "Egli " 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6995msgid "He died" 6996msgstr "È morto" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7000msgid "He married" 7001msgstr "Ha sposato" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7004msgid "He resided at" 7005msgstr "Egli risiedeva a" 7006 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7008msgid "He was born" 7009msgstr "È nato" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7012msgid "He was buried" 7013msgstr "È stato sepolto" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7016msgid "He was christened" 7017msgstr "È stato battezzato" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7020msgid "He was cremated" 7021msgstr "Egli venne cremato" 7022 7023#. I18N: gedcom tag HEAD 7024#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7025#: app/Header.php:124 7026msgid "Header" 7027msgstr "Intestazione" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7031msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7032msgstr "Isole Heard e McDonald" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HEB 7035#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7036msgid "Hebrew" 7037msgstr "Ebreo" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HNM 7040#: app/GedcomTag.php:1843 7041msgid "Hebrew name" 7042msgstr "Nome ebraico" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HEIG 7045#: app/GedcomTag.php:1840 7046msgid "Height" 7047msgstr "Altezza" 7048 7049#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7054#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7057#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…" 7062msgstr "Ciao %s…" 7063 7064#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7065#, php-format 7066msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7067msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7068 7069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7073msgid "Hello administrator…" 7074msgstr "Ciao Amministratore…" 7075 7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7077#: resources/views/help/link.phtml:9 7078msgid "Help" 7079msgstr "Aiuto" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7083msgid "Helsinki, Finland" 7084msgstr "Helsinki, Finlandia" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7102msgctxt "font name" 7103msgid "Helvetica" 7104msgstr "Helvetica" 7105 7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7107msgid "Her occupation was" 7108msgstr "La sua occupazione era" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7112msgid "Hermosillo, Mexico" 7113msgstr "Hermosillo, Messico" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:181 7117msgctxt "GENITIVE" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Heshvan" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:287 7123msgctxt "INSTRUMENTAL" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Heshvan" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:234 7129msgctxt "LOCATIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Heshvan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:128 7135msgctxt "NOMINATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7143msgid "Hide from everyone" 7144msgstr "Nascondi a tutti" 7145 7146#. I18N: gedcom tag _PRIM 7147#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7149msgid "Highlighted image" 7150msgstr "Immagine evidenziata" 7151 7152#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7153#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7154msgid "Hijri" 7155msgstr "Hijri" 7156 7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7158msgid "His occupation was" 7159msgstr "La sua occupazione era" 7160 7161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7168msgid "Historic events" 7169msgstr "Eventi storici" 7170 7171#. I18N: Name of a module 7172#. I18N: A configuration setting 7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7175msgid "Hit counters" 7176msgstr "Conteggi delle visite" 7177 7178#. I18N: gedcom tag _HOL 7179#: app/GedcomTag.php:1846 7180msgid "Holocaust" 7181msgstr "Olocausto" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7188msgid "Home page" 7189msgstr "Pagina di benvenuto" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7193msgid "Honduras" 7194msgstr "Honduras" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7200msgid "Hong Kong" 7201msgstr "Hong Kong" 7202 7203#. I18N: Name of a module/chart 7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7205msgid "Hourglass chart" 7206msgstr "Grafico a clessidra" 7207 7208#. I18N: %s is an individual’s name 7209#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7210#, php-format 7211msgid "Hourglass chart of %s" 7212msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7213 7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7215msgid "Household" 7216msgstr "Nucleo famigliare" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7220msgid "Houston, Texas, United States" 7221msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7222 7223#. I18N: Configuration option 7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7226msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Hungary" 7231msgstr "Ungheria" 7232 7233#. I18N: gedcom tag HUSB 7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7249msgid "Husband" 7250msgstr "Marito" 7251 7252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7253msgid "Husband’s age" 7254msgstr "Età del marito" 7255 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7258msgid "IP address" 7259msgstr "Indirizzo IP" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7263msgid "Iceland" 7264msgstr "Islanda" 7265 7266#: app/SurnameTradition.php:97 7267msgctxt "Surname tradition" 7268msgid "Icelandic" 7269msgstr "Islandese" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7273msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7274msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7275 7276#. I18N: gedcom tag IDNO 7277#: app/GedcomTag.php:794 7278msgid "Identification number" 7279msgstr "Numero identificativo" 7280 7281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7282msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7283msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7284 7285#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7287msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7288msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7289 7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7291msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7292msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:22 7295#, php-format 7296msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7297msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:19 7300#, php-format 7301msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:28 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7307msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:25 7310#, php-format 7311msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7312msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:16 7315#, php-format 7316msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7317msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7318 7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7320msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7321msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7325msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7330msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7335msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7340msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7344msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7349 7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7352msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7353 7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7356msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7357 7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7361msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7362 7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7366msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7367 7368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7369msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7370msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7373msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7374msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7375 7376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7377msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7378msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7379 7380#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7382msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7383msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7384 7385#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7387msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7388msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7389 7390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7391msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7392msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7393 7394#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7395msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7396msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7397 7398#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7399msgid "Image dimensions" 7400msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7401 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7403msgid "Images without watermarks" 7404msgstr "Immagini senza filigrane" 7405 7406#. I18N: gedcom tag IMMI 7407#: app/GedcomTag.php:797 7408msgid "Immigration" 7409msgstr "Immigrazione" 7410 7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7412#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7413msgid "Import" 7414msgstr "Importa" 7415 7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7417msgid "Import a GEDCOM file" 7418msgstr "Importa file GEDCOM" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7421msgid "Import all places from a family tree" 7422msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7427msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7430msgid "Import geographic data" 7431msgstr "Importa dati geografici" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7434msgid "Import preferences" 7435msgstr "Importa impostazioni" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7440msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7441 7442#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7444msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7445 7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7448msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7453msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7458msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7459 7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7461msgid "In this month…" 7462msgstr "In questo mese…" 7463 7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7465msgid "In this year…" 7466msgstr "In quest’anno…" 7467 7468#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7471msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7472 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7475msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7476 7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7478msgid "Include aliases" 7479msgstr "includi gli alias" 7480 7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7482msgid "Include associates" 7483msgstr "Includere anche le persone associate" 7484 7485#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7486#, php-format 7487msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7488msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7491msgid "Include media (automatically zips files)" 7492msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7493 7494#. I18N: Label for check-box 7495#: resources/views/admin/media.phtml:65 7496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7497msgid "Include subfolders" 7498msgstr "Includi sotto-cartelle" 7499 7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7501msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7502msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7503 7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7505msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7506msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7507 7508#. I18N: Label for a configuration option 7509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7510msgid "Include the individual’s immediate family" 7511msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7515msgid "India" 7516msgstr "India" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7520msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7521msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7522 7523#. I18N: gedcom tag INDI 7524#. I18N: Name of a module/report 7525#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7528#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7529#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7530#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7533#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7547#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7559msgid "Individual" 7560msgstr "Persona" 7561 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7563msgid "Individual 1" 7564msgstr "Prima persona" 7565 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7567msgid "Individual 2" 7568msgstr "Seconda Persona" 7569 7570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7571msgid "Individual distribution chart" 7572msgstr "Distribuzione delle persone" 7573 7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7575msgid "Individual page" 7576msgstr "Pagina della persona" 7577 7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7579msgid "Individual pages" 7580msgstr "Pagine delle persone" 7581 7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7583#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7584msgid "Individual record" 7585msgstr "Record personale" 7586 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7590msgid "Individual who lived the longest" 7591msgstr "Persona più longeva" 7592 7593#. I18N: Name of a module/list 7594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7596#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7597#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7599#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7609#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7610#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7611#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7613#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7615#: resources/views/media-page.phtml:59 7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7621#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7625#: resources/views/note-page.phtml:45 7626#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7627#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7628#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7631msgid "Individuals" 7632msgstr "Persone" 7633 7634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7635#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7636msgid "Individuals with sources" 7637msgstr "Persone con fonti" 7638 7639#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7640#, php-format 7641msgid "Individuals with surname %s" 7642msgstr "Persone con il cognome %s" 7643 7644#. I18N: Name of a country or state 7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7646msgid "Indonesia" 7647msgstr "Indonesia" 7648 7649#. I18N: gedcom tag INFL 7650#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7651#: app/GedcomTag.php:807 7652msgid "Infant" 7653msgstr "Neonato" 7654 7655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Dichiarante" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Dichiarante" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7665msgctxt "MALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Dichiarante" 7668 7669#. I18N: Name of a module 7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7671msgid "Interactive tree" 7672msgstr "Albero interattivo" 7673 7674#. I18N: %s is an individual’s name 7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7677#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7678#, php-format 7679msgid "Interactive tree of %s" 7680msgstr "Albero interattivo di %s" 7681 7682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7683msgid "Internal messaging" 7684msgstr "Messaggistica interna" 7685 7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7687msgid "Internal messaging with emails" 7688msgstr "Messaggi interni con email" 7689 7690#. I18N: gedcom tag _INTE 7691#: app/GedcomTag.php:1860 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Sotterrato" 7694 7695#. I18N: gedcom tag _INTE 7696#: app/GedcomTag.php:1856 7697msgctxt "FEMALE" 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Sotterrata" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1851 7703msgctxt "MALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Sotterrato" 7706 7707#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7708msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7709msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7710 7711#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7712msgid "Invalid GEDCOM record" 7713msgstr "Record GEDCOM non valido" 7714 7715#: app/Date.php:383 7716msgid "Invalid date" 7717msgstr "Data non corretta" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7721msgid "Iran" 7722msgstr "Iran" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7726msgid "Iraq" 7727msgstr "Iraq" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7731msgid "Ireland" 7732msgstr "Irlanda" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7736msgid "Isle of Man" 7737msgstr "Isola di Man" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7741msgid "Israel" 7742msgstr "Israele" 7743 7744#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7745msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7746msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7750msgid "Italy" 7751msgstr "Italia" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:197 7755msgctxt "GENITIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Iyar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:303 7761msgctxt "INSTRUMENTAL" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:250 7767msgctxt "LOCATIVE" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:144 7773msgctxt "NOMINATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7778#: app/Date.php:242 7779msgid "Jalali" 7780msgstr "jalali" 7781 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7784msgid "Jamaica" 7785msgstr "Giamaica" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7788msgctxt "Abbreviation for January" 7789msgid "Jan" 7790msgstr "gen" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7793msgctxt "GENITIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "gennaio" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7798msgctxt "INSTRUMENTAL" 7799msgid "January" 7800msgstr "gennaio" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7803msgctxt "LOCATIVE" 7804msgid "January" 7805msgstr "gennaio" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7810msgctxt "NOMINATIVE" 7811msgid "January" 7812msgstr "gennaio" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7816msgid "Japan" 7817msgstr "Giappone" 7818 7819#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7820#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7821#: resources/views/help/date.phtml:155 7822msgid "Jewish" 7823msgstr "Ebraico" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7827msgid "Johannesburg, South Africa" 7828msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7829 7830#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7831#: app/Services/TreeService.php:202 7832msgid "John /DOE/" 7833msgstr "Mario /ROSSI/" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7837msgid "Jordan" 7838msgstr "Giordania" 7839 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7842msgid "Jordan River, Utah, United States" 7843msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7844 7845#. I18N: Name of a module 7846#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7847msgid "Journal" 7848msgstr "Diario" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7851msgctxt "Abbreviation for July" 7852msgid "Jul" 7853msgstr "lug" 7854 7855#. I18N: The julian calendar 7856#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7857msgid "Julian" 7858msgstr "Giuliano" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7861msgctxt "GENITIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "luglio" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "July" 7868msgstr "luglio" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7871msgctxt "LOCATIVE" 7872msgid "July" 7873msgstr "luglio" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "July" 7880msgstr "luglio" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:136 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Jumada al-awwal" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:226 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:181 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:91 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:138 7908msgctxt "GENITIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Jumada al-Thani" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:228 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-Thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:183 7920msgctxt "LOCATIVE" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-Thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:93 7926msgctxt "NOMINATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-Thani" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7931msgctxt "Abbreviation for June" 7932msgid "Jun" 7933msgstr "giu" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7936msgctxt "GENITIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "giugno" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7941msgctxt "INSTRUMENTAL" 7942msgid "June" 7943msgstr "giugno" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "June" 7948msgstr "giugno" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7953msgctxt "NOMINATIVE" 7954msgid "June" 7955msgstr "giugno" 7956 7957#. I18N: Location of an LDS church temple 7958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7959msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7960msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7964msgid "Kazakhstan" 7965msgstr "Kazakistan" 7966 7967#. I18N: A configuration setting 7968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7969msgid "Keep media objects" 7970msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7971 7972#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7973msgid "Keep open" 7974msgstr "Tenere aperta" 7975 7976#. I18N: A configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7978#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7980msgid "Keep the existing “last change” information" 7981msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7985msgid "Kenya" 7986msgstr "Kenya" 7987 7988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7989msgid "Keyword examples" 7990msgstr "Esempi di parole chiave" 7991 7992#: app/Date/JalaliDate.php:261 7993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7994msgid "Khor" 7995msgstr "khor" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:129 7999msgctxt "GENITIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "khordad" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:219 8005msgctxt "INSTRUMENTAL" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:174 8011msgctxt "LOCATIVE" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:84 8017msgctxt "NOMINATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "khordad" 8020 8021#. I18N: Location of an LDS church temple 8022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8023msgid "Kiev, Ukraine" 8024msgstr "Kiev, Ucraina" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8028msgid "Kiribati" 8029msgstr "Kiribati" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:183 8033msgctxt "GENITIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Kislev" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:289 8039msgctxt "INSTRUMENTAL" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:236 8045msgctxt "LOCATIVE" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislev" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:130 8051msgctxt "NOMINATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: Location of an LDS church temple 8056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8057msgid "Kona, Hawaii, United States" 8058msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8062msgid "Korea" 8063msgstr "Corea" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8067msgid "Kuwait" 8068msgstr "Kuwait" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8072msgid "Kyrgyzstan" 8073msgstr "Kirghizistan" 8074 8075#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:501 8077msgid "LDS baptism" 8078msgstr "Battesimo mormone" 8079 8080#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:1008 8082msgid "LDS child sealing" 8083msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8084 8085#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:624 8087msgid "LDS confirmation" 8088msgstr "Confermazione mormone" 8089 8090#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:700 8092msgid "LDS endowment" 8093msgstr "Costituzione mormone della dote" 8094 8095#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8096#: app/GedcomTag.php:1017 8097msgid "LDS spouse sealing" 8098msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8099 8100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8101msgid "LDS temple" 8102msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8103 8104#. I18N: Location of an LDS church temple 8105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8106msgid "Laie, Hawaii, United States" 8107msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8108 8109#. I18N: page orientation 8110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8113msgid "Landscape" 8114msgstr "orizzontale" 8115 8116#. I18N: gedcom tag LANG 8117#. I18N: A configuration setting 8118#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8119#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8123#: resources/views/admin/users.phtml:23 8124#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8125#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8126#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8127msgid "Language" 8128msgstr "Lingua" 8129 8130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8132#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8133#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8134msgid "Languages" 8135msgstr "Lingue" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8139msgid "Laos" 8140msgstr "Laos" 8141 8142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8143msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8144msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8145 8146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8147#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8148msgid "Largest families" 8149msgstr "Famiglie più numerose" 8150 8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8152msgid "Largest number of grandchildren" 8153msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8157msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8158msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8159 8160#. I18N: gedcom tag CHAN 8161#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8162#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8163#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8165#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8167#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8168#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8169#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8172#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8174msgid "Last change" 8175msgstr "Ultima modifica" 8176 8177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8178msgid "Last email reminder was sent " 8179msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8180 8181#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8182msgid "Last event" 8183msgstr "Ultimo evento" 8184 8185#: resources/views/admin/users.phtml:27 8186msgid "Last signed in" 8187msgstr "Ultimo accesso" 8188 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8193msgid "Latest birth" 8194msgstr "Nascita più recente" 8195 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8200msgid "Latest death" 8201msgstr "Morte più recente" 8202 8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8204msgid "Latest divorce" 8205msgstr "Divorzio più recente" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8208msgid "Latest marriage" 8209msgstr "Matrimonio più recente" 8210 8211#. I18N: gedcom tag LATI 8212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8214#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8215#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8218msgid "Latitude" 8219msgstr "Latitudine" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8223msgid "Latvia" 8224msgstr "Lettonia" 8225 8226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8227#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8228#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8230#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8231msgid "Layout" 8232msgstr "Schema" 8233 8234#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8235msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8236msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8237 8238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8239msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8240msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8241 8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8244msgid "Leaves" 8245msgstr "Foglie" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8249msgid "Lebanon" 8250msgstr "Libano" 8251 8252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8253msgid "Left" 8254msgstr "Sinistra" 8255 8256#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8257#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8258msgid "Legacy URLs" 8259msgstr "URL obsoleti" 8260 8261#. I18N: gedcom tag LEGA 8262#: app/GedcomTag.php:816 8263msgid "Legatee" 8264msgstr "Legatario" 8265 8266#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8267msgid "Length of marriage" 8268msgstr "Durata del matrimonio" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8272msgid "Lesotho" 8273msgstr "Lesotho" 8274 8275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8280#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8291msgctxt "paper size" 8292msgid "Letter" 8293msgstr "Letter" 8294 8295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8296msgid "Level" 8297msgstr "Livello" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8301msgid "Liberia" 8302msgstr "Liberia" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8306msgid "Libya" 8307msgstr "Libia" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8311msgid "Liechtenstein" 8312msgstr "Lichtenstein" 8313 8314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8315msgid "Lifespan" 8316msgstr "Periodo di vita" 8317 8318#. I18N: Name of a module/chart 8319#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8320msgid "Lifespans" 8321msgstr "Periodi di vita" 8322 8323#. I18N: Location of an LDS church temple 8324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8325msgid "Lima, Peru" 8326msgstr "Lima, Perù" 8327 8328#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8330msgid "Link media objects to facts and events" 8331msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8332 8333#. I18N: You need to: 8334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8336msgid "Link the user account to an individual." 8337msgstr "Collega l'account a una persona." 8338 8339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8341msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8342msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8345#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8346msgid "Link this media object to a family" 8347msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8350#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8351msgid "Link this media object to a source" 8352msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8353 8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8355#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8356msgid "Link this media object to an individual" 8357msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8358 8359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8360msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8361msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8362 8363#. I18N: gedcom tag _DBID 8364#: app/GedcomTag.php:1656 8365msgid "Linked database ID" 8366msgstr "Identificativo Database collegato" 8367 8368#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8369#: resources/views/chart-box.phtml:121 8370msgid "Links" 8371msgstr "Collegamenti" 8372 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8375msgid "List" 8376msgstr "Elenco" 8377 8378#. I18N: Name of a module 8379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8380#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8385msgid "Lists" 8386msgstr "Liste" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8390msgid "Lithuania" 8391msgstr "Lituania" 8392 8393#: app/SurnameTradition.php:107 8394msgctxt "Surname tradition" 8395msgid "Lithuanian" 8396msgstr "Lituano" 8397 8398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8399msgid "Living" 8400msgstr "Vivente" 8401 8402#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8403msgid "Living individuals" 8404msgstr "Persone viventi" 8405 8406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8407msgid "Loading…" 8408msgstr "Caricamento in corso…" 8409 8410#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8411#: resources/views/admin/media.phtml:35 8412msgid "Local files" 8413msgstr "File locali" 8414 8415#. I18N: gedcom tag MAP 8416#. I18N: gedcom tag _LOC 8417#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8418msgid "Location" 8419msgstr "Posizione" 8420 8421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8422msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8423msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8424 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Inquilino/a" 8428 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8430msgctxt "FEMALE" 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "Inquilina" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8435msgctxt "MALE" 8436msgid "Lodger" 8437msgstr "Inquilino" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8441msgid "Logan, Utah, United States" 8442msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8446msgid "London, England" 8447msgstr "Londra, Inghilterra" 8448 8449#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8451msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8452msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8453 8454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8455msgid "Longest marriage" 8456msgstr "Matrimonio più duraturo" 8457 8458#. I18N: gedcom tag LONG 8459#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8461#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8464#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8465msgid "Longitude" 8466msgstr "Longitudine" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8470msgid "Los Angeles, California, United States" 8471msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8475msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8476msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8480msgid "Lubbock, Texas, United States" 8481msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8485msgid "Luxembourg" 8486msgstr "Lussemburgo" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8490msgid "Macau" 8491msgstr "Macao" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8495msgid "Macedonia" 8496msgstr "Macedonia" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8500msgid "Madagascar" 8501msgstr "Madagascar" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8505msgid "Madrid, Spain" 8506msgstr "Madrid, Spagna" 8507 8508#. I18N: Type of media object 8509#: app/GedcomTag.php:2387 8510msgid "Magazine" 8511msgstr "Rivista" 8512 8513#. I18N: gedcom tag _NAME 8514#: app/GedcomTag.php:1987 8515msgid "Mailing name" 8516msgstr "Nome postale" 8517 8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8519msgid "Mailto link" 8520msgstr "Collegamento mailto" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8524msgid "Malawi" 8525msgstr "Malawi" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8529msgid "Malaysia" 8530msgstr "Malesia" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8534msgid "Maldives" 8535msgstr "Maldive" 8536 8537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8540msgid "Male" 8541msgstr "Maschio" 8542 8543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8546#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8557#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8558#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8559#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8560msgid "Males" 8561msgstr "Maschi" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8565msgid "Mali" 8566msgstr "Mali" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8570msgid "Malta" 8571msgstr "Malta" 8572 8573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8575#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8585msgid "Manage family trees" 8586msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8587 8588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8590msgid "Manage family trees " 8591msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8592 8593#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8596msgid "Manage media" 8597msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8598 8599#. I18N: Listbox entry; name of a role 8600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8604msgid "Manager" 8605msgstr "Gestore" 8606 8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8608msgid "Managers" 8609msgstr "Gestori" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8613msgid "Manaus, Brazil" 8614msgstr "Manaus, Brasile" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8618msgid "Manhattan, New York, United States" 8619msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8623msgid "Manila, Philippines" 8624msgstr "Manila, Filippine" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8628msgid "Manti, Utah, United States" 8629msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8630 8631#. I18N: Type of media object 8632#: app/GedcomTag.php:2390 8633msgid "Manuscript" 8634msgstr "Manoscritto" 8635 8636#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8638msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8639msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8640 8641#. I18N: Type of media object 8642#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8644msgid "Map" 8645msgstr "Mappa" 8646 8647#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8649#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8650msgid "Map provider" 8651msgstr "Fornitore delle mappe" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8654msgctxt "Abbreviation for March" 8655msgid "Mar" 8656msgstr "mar" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8659msgctxt "GENITIVE" 8660msgid "March" 8661msgstr "marzo" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8664msgctxt "INSTRUMENTAL" 8665msgid "March" 8666msgstr "marzo" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8669msgctxt "LOCATIVE" 8670msgid "March" 8671msgstr "marzo" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8676msgctxt "NOMINATIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "marzo" 8679 8680#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8682msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8683msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8684 8685#. I18N: gedcom tag MARR 8686#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8687#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8691#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8741msgid "Marriage" 8742msgstr "Matrimonio" 8743 8744#. I18N: gedcom tag MARB 8745#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8746msgid "Marriage banns" 8747msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8750#: app/GedcomTag.php:1984 8751msgid "Marriage beginning status" 8752msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MBON 8755#: app/GedcomTag.php:1963 8756msgid "Marriage bond" 8757msgstr "Certificato di matrimonio" 8758 8759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8760msgid "Marriage by country" 8761msgstr "Matrimoni per nazione" 8762 8763#. I18N: gedcom tag MARC 8764#: app/GedcomTag.php:832 8765msgid "Marriage contract" 8766msgstr "Contratto di matrimonio" 8767 8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8769msgid "Marriage date range end" 8770msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8771 8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8773msgid "Marriage date range start" 8774msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8775 8776#. I18N: gedcom tag _MEND 8777#: app/GedcomTag.php:1972 8778msgid "Marriage ending status" 8779msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _MARI 8782#: app/GedcomTag.php:1867 8783msgid "Marriage intention" 8784msgstr "Promessa di matrimonio" 8785 8786#. I18N: gedcom tag MARL 8787#: app/GedcomTag.php:835 8788msgid "Marriage license" 8789msgstr "Licenza di matrimonio" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1952 8792msgid "Marriage of a brother" 8793msgstr "Matrimonio di un fratello" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8796msgid "Marriage of a child" 8797msgstr "Matrimonio di un figlio" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1883 8800msgid "Marriage of a daughter" 8801msgstr "Matrimonio di una figlia" 8802 8803#. I18N: ...to another spouse 8804#: app/GedcomTag.php:1939 8805msgid "Marriage of a father" 8806msgstr "Matrimonio del padre" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8810msgid "Marriage of a grandchild" 8811msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1898 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1909 8818msgctxt "daughter’s daughter" 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Matrimonio di una nipote" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1920 8823msgctxt "son’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Matrimonio di una nipote" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1894 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1905 8832msgctxt "daughter’s son" 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Matrimonio di un nipote" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1916 8837msgctxt "son’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Matrimonio di un nipote" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1927 8842msgid "Marriage of a half-brother" 8843msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1934 8846msgid "Marriage of a half-sibling" 8847msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1931 8850msgid "Marriage of a half-sister" 8851msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8852 8853#. I18N: ...to another spouse 8854#: app/GedcomTag.php:1944 8855msgid "Marriage of a mother" 8856msgstr "Matrimonio della madre" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8860msgid "Marriage of a parent" 8861msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8864msgid "Marriage of a sibling" 8865msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1956 8868msgid "Marriage of a sister" 8869msgstr "Matrimonio di una sorella" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1879 8872msgid "Marriage of a son" 8873msgstr "Matrimonio di un figlio" 8874 8875#. I18N: ...to each other 8876#: app/GedcomTag.php:1890 8877msgid "Marriage of parents" 8878msgstr "Matrimonio dei genitori" 8879 8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8881msgid "Marriage place contains" 8882msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8883 8884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8885msgid "Marriage places" 8886msgstr "Luoghi di matrimonio" 8887 8888#. I18N: gedcom tag MARS 8889#: app/GedcomTag.php:853 8890msgid "Marriage settlement" 8891msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8892 8893#. I18N: gedcom tag _STAT 8894#: app/GedcomTag.php:2053 8895msgid "Marriage status" 8896msgstr "Stato coniugale" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:850 8899msgid "Marriage type unknown" 8900msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8901 8902#. I18N: Name of a module/report 8903#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8907msgid "Marriages" 8908msgstr "Matrimoni" 8909 8910#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8911#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8912msgid "Marriages by century" 8913msgstr "Matrimoni per secolo" 8914 8915#. I18N: gedcom tag _MARNM 8916#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8917#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8918msgid "Married name" 8919msgstr "Nome coniugale" 8920 8921#: app/GedcomTag.php:1875 8922msgid "Married surname" 8923msgstr "Cognome coniugale" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8927msgid "Marshall Islands" 8928msgstr "Isole Marshall" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8932msgid "Martinique" 8933msgstr "Martinica" 8934 8935#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8936msgid "Masquerade as this user" 8937msgstr "Impersona questo utente" 8938 8939#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8941msgid "Match both upper and lower case letters." 8942msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8943 8944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8945msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8946msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8947 8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8949msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8950msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8951 8952#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8953msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8954msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8958msgid "Mauritania" 8959msgstr "Mauritania" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8963msgid "Mauritius" 8964msgstr "Mauritius" 8965 8966#. I18N: A configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8968msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8969msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8970 8971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8972#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8973msgid "Maximum upload size: " 8974msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8977msgctxt "Abbreviation for May" 8978msgid "May" 8979msgstr "mag" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8982msgctxt "GENITIVE" 8983msgid "May" 8984msgstr "maggio" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8987msgctxt "INSTRUMENTAL" 8988msgid "May" 8989msgstr "maggio" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8992msgctxt "LOCATIVE" 8993msgid "May" 8994msgstr "maggio" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8999msgctxt "NOMINATIVE" 9000msgid "May" 9001msgstr "maggio" 9002 9003#. I18N: Name of a country or state 9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9005msgid "Mayotte" 9006msgstr "Mayotte, Francia" 9007 9008#. I18N: Location of an LDS church temple 9009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9010msgid "Medford, Oregon, United States" 9011msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9012 9013#. I18N: Name of a module 9014#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9017#: resources/views/admin/media.phtml:99 9018#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9019#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9020msgid "Media" 9021msgstr "Oggetti multimediali" 9022 9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9024#: resources/views/admin/media.phtml:95 9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9026#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9028#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9029msgid "Media file" 9030msgstr "File multimediale" 9031 9032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9033msgid "Media file to upload" 9034msgstr "File multimediale" 9035 9036#. I18N: %s is the name of a folder. 9037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9038#, php-format 9039msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9040msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9041 9042#: resources/views/admin/media.phtml:26 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9044msgid "Media files" 9045msgstr "File multimediali" 9046 9047#. I18N: A configuration setting 9048#: resources/views/admin/media.phtml:58 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9050msgid "Media folder" 9051msgstr "Cartella file multimediali" 9052 9053#: resources/views/admin/media.phtml:27 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9055msgid "Media folders" 9056msgstr "Cartelle file multimediali" 9057 9058#. I18N: gedcom tag OBJE 9059#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9061#: resources/views/admin/media.phtml:103 9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9063#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9065#: resources/views/family-page.phtml:94 9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9067#: resources/views/source-page.phtml:88 9068msgid "Media object" 9069msgstr "Oggetto multimediale" 9070 9071#. I18N: Name of a module/list 9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9084#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9087msgid "Media objects" 9088msgstr "Oggetti multimediali" 9089 9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9091msgid "Media objects found" 9092msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9093 9094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9095msgid "Media objects per page" 9096msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9097 9098#. I18N: gedcom tag MEDI 9099#. I18N: gedcom tag _TYPE 9100#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9103msgid "Media type" 9104msgstr "Tipo di supporto" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _MDCL 9107#: app/GedcomTag.php:1966 9108msgid "Medical" 9109msgstr "Medicale" 9110 9111#. I18N: gedcom tag _MEDC 9112#: app/GedcomTag.php:1969 9113msgid "Medical condition" 9114msgstr "Stato di salute" 9115 9116#. I18N: The name of a colour-scheme 9117#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9118msgid "Mediterranio" 9119msgstr "Mediterranio" 9120 9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9123msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9124 9125#: app/Date/JalaliDate.php:265 9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:137 9132msgctxt "GENITIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:227 9138msgctxt "INSTRUMENTAL" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:182 9144msgctxt "LOCATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "mehr" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:92 9150msgctxt "NOMINATIVE" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "mehr" 9153 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9156msgid "Melbourne, Australia" 9157msgstr "Melbourne, Australia" 9158 9159#. I18N: Listbox entry; name of a role 9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9165msgid "Member" 9166msgstr "membro" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9170msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9171msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9172 9173#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9175msgid "Menu" 9176msgstr "Menu" 9177 9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9182msgid "Menus" 9183msgstr "Menu" 9184 9185#. I18N: The name of a colour-scheme 9186#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9187msgid "Mercury" 9188msgstr "Mercury" 9189 9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9191msgid "Merge" 9192msgstr "Unisci" 9193 9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9196msgid "Merge family trees" 9197msgstr "Unisci alberi genealogici" 9198 9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9201#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9202msgid "Merge records" 9203msgstr "Unisci record" 9204 9205#. I18N: Location of an LDS church temple 9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9207msgid "Merida, Mexico" 9208msgstr "Mérida, Messico" 9209 9210#. I18N: Location of an LDS church temple 9211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9212msgid "Mesa, Arizona, United States" 9213msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9214 9215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9216#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9219#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9220msgid "Message" 9221msgstr "Messaggio" 9222 9223#. I18N: Name of a module 9224#. I18N: A configuration setting 9225#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9227msgid "Messages" 9228msgstr "Messaggi" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:153 9232msgctxt "GENITIVE" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Messidoro" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:247 9238msgctxt "INSTRUMENTAL" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidoro" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:200 9244msgctxt "LOCATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidoro" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:106 9250msgctxt "NOMINATIVE" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Messidoro" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9256msgid "Mexico" 9257msgstr "Messico" 9258 9259#. I18N: Location of an LDS church temple 9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9261msgid "Mexico City, Mexico" 9262msgstr "Città del Messico, Messico" 9263 9264#. I18N: Type of media object 9265#: app/GedcomTag.php:2381 9266msgid "Microfiche" 9267msgstr "Microfiche" 9268 9269#. I18N: Type of media object 9270#: app/GedcomTag.php:2384 9271msgid "Microfilm" 9272msgstr "Microfilm" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9276msgid "Micronesia" 9277msgstr "Micronesia" 9278 9279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9280msgid "Middle East" 9281msgstr "Medio Oriente" 9282 9283#. I18N: gedcom tag _MILI 9284#: app/GedcomTag.php:1975 9285msgid "Military" 9286msgstr "Militare" 9287 9288#. I18N: gedcom tag _MILT 9289#: app/GedcomTag.php:1978 9290msgid "Military service" 9291msgstr "Servizio militare" 9292 9293#. I18N: Name of a module/report 9294#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9297msgid "Missing data" 9298msgstr "Dati mancanti" 9299 9300#. I18N: Listbox entry; name of a role 9301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9303msgid "Moderator" 9304msgstr "Moderatore" 9305 9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9307msgid "Moderators" 9308msgstr "Moderatori" 9309 9310#: resources/views/admin/components.phtml:24 9311#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9312msgid "Module" 9313msgstr "Modulo" 9314 9315#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9316#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9317msgid "Module administration" 9318msgstr "Gestione moduli" 9319 9320#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9324#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9328msgid "Modules" 9329msgstr "Moduli" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9333msgid "Moldova" 9334msgstr "Moldavia" 9335 9336#. I18N: abbreviation for Monday 9337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9339msgid "Mon" 9340msgstr "lun" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9344msgid "Monaco" 9345msgstr "Principato di Monaco" 9346 9347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9348msgid "Monday" 9349msgstr "lunedì" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9353msgid "Mongolia" 9354msgstr "Mongolia" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9358msgid "Montenegro" 9359msgstr "Montenegro" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9363msgid "Monterrey, Mexico" 9364msgstr "Monterrey, Messico" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9368msgid "Montevideo, Uruguay" 9369msgstr "Montevideo, Uruguay" 9370 9371#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9377#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9378msgid "Month" 9379msgstr "Mese" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9383msgid "Month of birth" 9384msgstr "Mese di nascita" 9385 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9388msgid "Month of birth of first child in a relation" 9389msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9393msgid "Month of death" 9394msgstr "Mese di morte" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9398msgid "Month of first marriage" 9399msgstr "Mese del primo matrimonio" 9400 9401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9403msgid "Month of marriage" 9404msgstr "Mese di matrimonio" 9405 9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9409msgid "Month:" 9410msgstr "Mese:" 9411 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9414msgid "Monticello, Utah, United States" 9415msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9416 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9419msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9420msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9421 9422#. I18N: Name of a country or state 9423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9424msgid "Montserrat" 9425msgstr "Montserrat" 9426 9427#: app/Date/JalaliDate.php:263 9428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9429msgid "Mor" 9430msgstr "mor" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:133 9434msgctxt "GENITIVE" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "mordad" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:223 9440msgctxt "INSTRUMENTAL" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:178 9446msgctxt "LOCATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "mordad" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:88 9452msgctxt "NOMINATIVE" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "mordad" 9455 9456#. I18N: Name of a country or state 9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9458msgid "Morocco" 9459msgstr "Marocco" 9460 9461#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9463msgid "Most SMTP servers require a password." 9464msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9465 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9469msgid "Most common surnames" 9470msgstr "Cognomi più comuni" 9471 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9473msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9474msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9475 9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9477msgid "Most mail servers require a valid email address." 9478msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9479 9480#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9482msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9483msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9484 9485#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9487msgid "Most servers do not use secure connections." 9488msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9489 9490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9493msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9494msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9495 9496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9498msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9499 9500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9502msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9503 9504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9505msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9506msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9507 9508#. I18N: Name of a module 9509#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9510msgid "Most viewed pages" 9511msgstr "Pagine più viste" 9512 9513#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9520msgid "Mother" 9521msgstr "Madre" 9522 9523#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9524#, php-format 9525msgid "Mother: %s" 9526msgstr "Madre: %s" 9527 9528#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9529msgid "Mother’s age" 9530msgstr "Età della madre" 9531 9532#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9533#: app/Individual.php:989 9534#, php-format 9535msgid "Mother’s family with %s" 9536msgstr "Famiglia della madre con %s" 9537 9538#. I18N: A step-family. 9539#: app/Individual.php:993 9540msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9541msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9545msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9546msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9547 9548#: resources/views/admin/components.phtml:31 9549#: resources/views/admin/components.phtml:127 9550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9551msgid "Move down" 9552msgstr "Sposta giù" 9553 9554#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9555msgid "Move the media object?" 9556msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9557 9558#: resources/views/admin/components.phtml:30 9559#: resources/views/admin/components.phtml:121 9560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9561msgid "Move up" 9562msgstr "Sposta su" 9563 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9566msgid "Mozambique" 9567msgstr "Mozambico" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:128 9571msgctxt "GENITIVE" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "Muharram" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:218 9577msgctxt "INSTRUMENTAL" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "Muharram" 9580 9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9582#: app/Date/HijriDate.php:173 9583msgctxt "LOCATIVE" 9584msgid "Muharram" 9585msgstr "Muharram" 9586 9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9588#: app/Date/HijriDate.php:83 9589msgctxt "NOMINATIVE" 9590msgid "Muharram" 9591msgstr "Muharram" 9592 9593#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9594msgid "Multiple marriages" 9595msgstr "Matrimoni multipli" 9596 9597#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9599msgid "My account" 9600msgstr "Il mio account" 9601 9602#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9603msgid "My family tree" 9604msgstr "Il mio albero genealogico" 9605 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9607msgid "My individual record" 9608msgstr "Il mio record personale" 9609 9610#. I18N: Name of a module 9611#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9612#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9613#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9614#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9615msgid "My page" 9616msgstr "La mia pagina" 9617 9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9619msgid "My pages" 9620msgstr "Le mie pagine" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9623msgid "My pedigree" 9624msgstr "Le mie origini" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9628msgid "Myanmar" 9629msgstr "Birmania" 9630 9631#. I18N: gedcom tag NAME 9632#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9633#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9636#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9656msgid "Name" 9657msgstr "Nome" 9658 9659#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9660#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9661msgctxt "Repository" 9662msgid "Name" 9663msgstr "Nome" 9664 9665#: app/GedcomTag.php:868 9666msgid "Name in Hebrew" 9667msgstr "Nome in ebraico" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NPFX 9670#: app/GedcomTag.php:893 9671msgid "Name prefix" 9672msgstr "Prefisso del nome" 9673 9674#. I18N: gedcom tag NSFX 9675#: app/GedcomTag.php:896 9676msgid "Name suffix" 9677msgstr "Suffisso al nome" 9678 9679#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9682#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9683msgid "Names" 9684msgstr "Nomi" 9685 9686#. I18N: gedcom tag _NAMS 9687#: app/GedcomTag.php:1990 9688msgid "Namesake" 9689msgstr "Omonimo" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9693msgid "Namibia" 9694msgstr "Namibia" 9695 9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9697msgid "Nanny" 9698msgstr "Balia" 9699 9700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9701msgid "Narrative description" 9702msgstr "Descrizione narrativa" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9706msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9707msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NATI 9710#: app/GedcomTag.php:871 9711msgid "Nationality" 9712msgstr "Nazionalità" 9713 9714#. I18N: gedcom tag NATU 9715#: app/GedcomTag.php:874 9716msgid "Naturalization" 9717msgstr "Naturalizzazione" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9721msgid "Nauru" 9722msgstr "Nauru" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9726msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9727msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9728 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9731msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9732msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9736msgid "Nepal" 9737msgstr "Nepal" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9741msgid "Netherlands" 9742msgstr "Paesi Bassi" 9743 9744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9745#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9746msgid "Never" 9747msgstr "Mai" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:2006 9751msgid "Never married" 9752msgstr "Mai sposato" 9753 9754#. I18N: gedcom tag _NMAR 9755#: app/GedcomTag.php:2002 9756msgctxt "FEMALE" 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Mai sposata" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NMAR 9761#: app/GedcomTag.php:1997 9762msgctxt "MALE" 9763msgid "Never married" 9764msgstr "Mai sposato" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9768msgid "New Caledonia" 9769msgstr "Nuova Caledonia" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9773msgid "New York, New York, United States" 9774msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9778msgid "New Zealand" 9779msgstr "Nuova Zelanda" 9780 9781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9782msgid "New data" 9783msgstr "Nuovi dati" 9784 9785#. I18N: %s is a server name/URL 9786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9787#, php-format 9788msgid "New registration at %s" 9789msgstr "Nuova registrazione a %s" 9790 9791#. I18N: %s is a server name/URL 9792#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9793#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9794#, php-format 9795msgid "New user at %s" 9796msgstr "Nuovo utente a %s" 9797 9798#. I18N: Location of an LDS church temple 9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9800msgid "Newport Beach, California, United States" 9801msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9802 9803#. I18N: Name of a module 9804#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9805msgid "News" 9806msgstr "Notizie" 9807 9808#. I18N: Type of media object 9809#: app/GedcomTag.php:2396 9810msgid "Newspaper" 9811msgstr "Giornale" 9812 9813#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9814msgid "Next email reminder will be sent after " 9815msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9816 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9819msgid "Next image" 9820msgstr "Immagine successiva" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9824msgid "Nicaragua" 9825msgstr "Nicaragua" 9826 9827#. I18N: gedcom tag NICK 9828#: app/GedcomTag.php:884 9829msgid "Nickname" 9830msgstr "Soprannome" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9834msgid "Niger" 9835msgstr "Niger" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9839msgid "Nigeria" 9840msgstr "Nigeria" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:195 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "Nissan" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:301 9850msgctxt "INSTRUMENTAL" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "Nissan" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:248 9856msgctxt "LOCATIVE" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "Nissan" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:142 9862msgctxt "NOMINATIVE" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "Nissan" 9865 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9868msgid "Niue" 9869msgstr "Niue" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:141 9873msgctxt "GENITIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "Nevoso" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:235 9879msgctxt "INSTRUMENTAL" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Nevoso" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:188 9885msgctxt "LOCATIVE" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Nevoso" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:93 9891msgctxt "NOMINATIVE" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "Nevoso" 9894 9895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9897msgid "No" 9898msgstr "no" 9899 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9902msgid "No GEDCOM file was received." 9903msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9904 9905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9906msgid "No GEDCOM files found." 9907msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9908 9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9910msgid "No calendar conversion" 9911msgstr "Nessuna conversione calendario" 9912 9913#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9914#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9915msgid "No children" 9916msgstr "Nessun figlio" 9917 9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9919msgid "No contact" 9920msgstr "Nessun contatto" 9921 9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9923msgid "No duplicates have been found." 9924msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9925 9926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9927msgid "No errors have been found." 9928msgstr "Nessun errore riscontrato." 9929 9930#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9932#, php-format 9933msgid "No events exist for the next %s day." 9934msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9935msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9936msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9937 9938#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9939msgid "No events exist for today." 9940msgstr "Nessun evento per oggi." 9941 9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9943msgid "No events exist for tomorrow." 9944msgstr "Non esistono eventi per domani." 9945 9946#: resources/views/family-page.phtml:56 9947msgid "No facts exist for this family." 9948msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9949 9950#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9951#: app/Functions/Functions.php:55 9952msgid "No file was received. Please try again." 9953msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9954 9955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9956msgid "No link between the two individuals could be found." 9957msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9958 9959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9962msgid "No matching facts found" 9963msgstr "Nessun fatto trovato" 9964 9965#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9966#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9967msgid "No news articles have been submitted." 9968msgstr "Non sono state inserite notizie." 9969 9970#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9971msgid "No predefined text" 9972msgstr "nessun testo predefinito" 9973 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9976msgid "No records to display" 9977msgstr "Nessun record da mostrare" 9978 9979#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9982#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9984msgid "No results found." 9985msgstr "Nessun risultato trovato." 9986 9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9988msgid "No signed-in and no anonymous users" 9989msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9990 9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9992msgid "No temple - living ordinance" 9993msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9994 9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9998msgid "No upgrade information is available." 9999msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10000 10001#. I18N: The name of a colour-scheme 10002#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10003msgid "Nocturnal" 10004msgstr "Notturno" 10005 10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10014msgid "None" 10015msgstr "Nessuno" 10016 10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10018#: app/Date/FrenchDate.php:303 10019msgid "Nonidi" 10020msgstr "Nonidì" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10024msgid "Norfolk Island" 10025msgstr "Isola Norfolk" 10026 10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10029msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10033msgid "North Korea" 10034msgstr "Corea del Nord" 10035 10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10037msgid "Northern America" 10038msgstr "America del Nord" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10042msgid "Northern Ireland" 10043msgstr "Irlanda del Nord" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10047msgid "Northern Mariana Islands" 10048msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10052msgid "Norway" 10053msgstr "Norvegia" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10056msgid "Not approved by an administrator" 10057msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NLIV 10060#: app/GedcomTag.php:1993 10061msgid "Not living" 10062msgstr "Non in vita" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10066#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10067msgid "Not married" 10068msgstr "Non sposato" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:2016 10072msgctxt "FEMALE" 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Non sposata" 10075 10076#. I18N: gedcom tag _NMR 10077#: app/GedcomTag.php:2011 10078msgctxt "MALE" 10079msgid "Not married" 10080msgstr "Non sposato" 10081 10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10083msgid "Not verified by the user" 10084msgstr "Non verificato dall’utente" 10085 10086#. I18N: gedcom tag NOTE 10087#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10089#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10091#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10092#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10101msgid "Note" 10102msgstr "Nota" 10103 10104#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10105msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10106msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10107 10108#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10109msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10110msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10111 10112#. I18N: Name of a module 10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10117#: resources/views/media-page.phtml:80 10118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10119#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10120#: resources/views/source-page.phtml:67 10121#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10124msgid "Notes" 10125msgstr "Note" 10126 10127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10128msgid "Nothing found to cleanup" 10129msgstr "Nulla da ripulire" 10130 10131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10133msgid "Nothing found." 10134msgstr "Nessun risultato trovato." 10135 10136#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10137#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10138msgid "Nothing to show" 10139msgstr "Nulla da mostrare" 10140 10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10142msgctxt "Abbreviation for November" 10143msgid "Nov" 10144msgstr "nov" 10145 10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10147msgctxt "GENITIVE" 10148msgid "November" 10149msgstr "novembre" 10150 10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10152msgctxt "INSTRUMENTAL" 10153msgid "November" 10154msgstr "novembre" 10155 10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10157msgctxt "LOCATIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "novembre" 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10164msgctxt "NOMINATIVE" 10165msgid "November" 10166msgstr "novembre" 10167 10168#. I18N: Location of an LDS church temple 10169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10170msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10171msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10172 10173#. I18N: gedcom tag NCHI 10174#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10175#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10177msgid "Number of children" 10178msgstr "Numero di figli" 10179 10180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10182#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10183msgid "Number of days to show" 10184msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10185 10186#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10188msgid "Number of families without children" 10189msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10190 10191#. I18N: ... to show in a list 10192#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10193msgid "Number of given names" 10194msgstr "Numero di nomi" 10195 10196#. I18N: gedcom tag NMR 10197#: app/GedcomTag.php:887 10198msgid "Number of marriages" 10199msgstr "Numero di matrimoni" 10200 10201#. I18N: ... to show in a list 10202#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10203msgid "Number of pages" 10204msgstr "Numero di pagine" 10205 10206#. I18N: ... to show in a list 10207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10208#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10209msgid "Number of surnames" 10210msgstr "Numero di cognomi" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10213msgid "Nurse" 10214msgstr "Infermiere/a" 10215 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10217msgctxt "FEMALE" 10218msgid "Nurse" 10219msgstr "Infermiera" 10220 10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10222msgctxt "MALE" 10223msgid "Nurse" 10224msgstr "Infermiere" 10225 10226#. I18N: Location of an LDS church temple 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10228msgid "Oakland, California, United States" 10229msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10230 10231#. I18N: Location of an LDS church temple 10232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10233msgid "Oaxaca, Mexico" 10234msgstr "Oaxaca, Messico" 10235 10236#. I18N: gedcom tag OCCU 10237#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10239msgid "Occupation" 10240msgstr "Occupazione" 10241 10242#. I18N: Name of a report 10243#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10246msgid "Occupations" 10247msgstr "Occupazioni" 10248 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10251msgid "Occupied Palestinian Territory" 10252msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10253 10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10255msgctxt "Abbreviation for October" 10256msgid "Oct" 10257msgstr "ott" 10258 10259#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10260#: app/Date/FrenchDate.php:301 10261msgid "Octidi" 10262msgstr "Octidì" 10263 10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10265msgctxt "GENITIVE" 10266msgid "October" 10267msgstr "ottobre" 10268 10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10270msgctxt "INSTRUMENTAL" 10271msgid "October" 10272msgstr "ottobre" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10275msgctxt "LOCATIVE" 10276msgid "October" 10277msgstr "ottobre" 10278 10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10282msgctxt "NOMINATIVE" 10283msgid "October" 10284msgstr "ottobre" 10285 10286#. I18N: Location of an LDS church temple 10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10288msgid "Ogden, Utah, United States" 10289msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10290 10291#. I18N: Location of an LDS church temple 10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10293msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10294msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10295 10296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10297msgid "Old data" 10298msgstr "Dati precedenti" 10299 10300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10301msgid "Old files found" 10302msgstr "Vecchi file trovati" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10305msgid "Oldest father" 10306msgstr "Padre più anziano" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10309msgid "Oldest female" 10310msgstr "Donna più anziana" 10311 10312#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10313msgid "Oldest living individuals" 10314msgstr "Persone in vita più anziane" 10315 10316#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10317msgid "Oldest male" 10318msgstr "Uomo più anziano" 10319 10320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10321msgid "Oldest mother" 10322msgstr "Madre più anziana" 10323 10324#. I18N: The name of a colour-scheme 10325#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10326msgid "Olivia" 10327msgstr "Olivia" 10328 10329#. I18N: Name of a country or state 10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10331msgid "Oman" 10332msgstr "Oman" 10333 10334#. I18N: Name of a module 10335#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10336msgid "On this day" 10337msgstr "In questo giorno" 10338 10339#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10340msgid "On this day…" 10341msgstr "In questo giorno…" 10342 10343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10344msgid "Only add new records" 10345msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10346 10347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10352#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10353msgid "Only managers can edit" 10354msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10355 10356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10357msgid "Only update existing records" 10358msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10359 10360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10361msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10362msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10363 10364#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10365msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10366msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10367 10368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10369#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10370msgid "OpenStreetMap™" 10371msgstr "OpenStreetMap™" 10372 10373#. I18N: Location of an LDS church temple 10374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10375msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10376msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10377 10378#: app/Date/JalaliDate.php:260 10379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10380msgid "Ord" 10381msgstr "ord" 10382 10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10384#: app/Date/JalaliDate.php:127 10385msgctxt "GENITIVE" 10386msgid "Ordibehesht" 10387msgstr "ordibehesht" 10388 10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10390#: app/Date/JalaliDate.php:217 10391msgctxt "INSTRUMENTAL" 10392msgid "Ordibehesht" 10393msgstr "ordibehesht" 10394 10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10396#: app/Date/JalaliDate.php:172 10397msgctxt "LOCATIVE" 10398msgid "Ordibehesht" 10399msgstr "ordibehesht" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:82 10403msgctxt "NOMINATIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "ordibehesht" 10406 10407#. I18N: gedcom tag ORDI 10408#: app/GedcomTag.php:907 10409msgid "Ordinance" 10410msgstr "Investitura" 10411 10412#. I18N: gedcom tag ORDN 10413#: app/GedcomTag.php:910 10414msgid "Ordination" 10415msgstr "Ordinazione" 10416 10417#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10419msgid "Orientation" 10420msgstr "Orientamento" 10421 10422#. I18N: Location of an LDS church temple 10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10424msgid "Orlando, Florida, United States" 10425msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10426 10427#. I18N: Type of media object 10428#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10432msgid "Other" 10433msgstr "Altro" 10434 10435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10436msgid "Other facts to show in charts" 10437msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10438 10439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10440msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10441msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10442 10443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10444msgid "Other preferences" 10445msgstr "Altre impostazioni" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10448msgid "Owner" 10449msgstr "Proprietario" 10450 10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10452msgctxt "FEMALE" 10453msgid "Owner" 10454msgstr "Proprietaria" 10455 10456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10457msgctxt "MALE" 10458msgid "Owner" 10459msgstr "Proprietario" 10460 10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10462#: app/Functions/Functions.php:64 10463msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10464msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10465 10466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10467#: app/Functions/Functions.php:61 10468msgid "PHP failed to write to disk." 10469msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10470 10471#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10472msgid "PHP information" 10473msgstr "Informazioni su PHP" 10474 10475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10479#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10480#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10490msgid "Page" 10491msgstr "Pagina" 10492 10493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10495#, php-format 10496msgid "Page %s of %s" 10497msgstr "Pagina %s di %s" 10498 10499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10504#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10515msgid "Page size" 10516msgstr "Dimensioni della pagina" 10517 10518#. I18N: Type of media object 10519#: app/GedcomTag.php:2408 10520msgid "Painting" 10521msgstr "Dipinto" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10525msgid "Pakistan" 10526msgstr "Pakistan" 10527 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10530msgid "Palau" 10531msgstr "Palau" 10532 10533#. I18N: A colour scheme 10534#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10535msgid "Palette" 10536msgstr "Tavolozza" 10537 10538#. I18N: Location of an LDS church temple 10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10540msgid "Palmyra, New York, United States" 10541msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10542 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10545msgid "Panama" 10546msgstr "Panamá" 10547 10548#. I18N: Location of an LDS church temple 10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10550msgid "Panama City, Panama" 10551msgstr "Panama, Panama" 10552 10553#. I18N: Location of an LDS church temple 10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10555msgid "Papeete, Tahiti" 10556msgstr "Papeete, Tahiti" 10557 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10560msgid "Papua New Guinea" 10561msgstr "Papua Nuova Guinea" 10562 10563#. I18N: Name of a country or state 10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10565msgid "Paraguay" 10566msgstr "Paraguay" 10567 10568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10569#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10570#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10571msgid "Parents" 10572msgstr "Genitori" 10573 10574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10577msgid "Parents and siblings" 10578msgstr "Genitori e fratelli" 10579 10580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10581msgid "Parent’s age" 10582msgstr "Età dei genitori" 10583 10584#. I18N: A configuration setting 10585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10586#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10588#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10589#: resources/views/login-page.phtml:43 10590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10591#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10592#: resources/views/register-page.phtml:70 10593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10594msgid "Password" 10595msgstr "Password" 10596 10597#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10599#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10600#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10601#: resources/views/register-page.phtml:76 10602msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10603msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10607msgid "Payson, Utah, United States" 10608msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10609 10610#. I18N: Name of a module/chart 10611#. I18N: Name of a report 10612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10613#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10614#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10617msgid "Pedigree" 10618msgstr "Relazione coi genitori" 10619 10620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10621msgid "Pedigree chart" 10622msgstr "Albero genealogico" 10623 10624#. I18N: Name of a module 10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10626msgid "Pedigree map" 10627msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10628 10629#. I18N: %s is an individual’s name 10630#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10631#, php-format 10632msgid "Pedigree map of %s" 10633msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10634 10635#. I18N: %s is an individual’s name 10636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10637#, php-format 10638msgid "Pedigree tree of %s" 10639msgstr "Albero genealogico di %s" 10640 10641#. I18N: Name of a module 10642#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10645#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10649#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10650msgid "Pending changes" 10651msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10652 10653#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10654msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10655msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10656 10657#. I18N: gedcom tag _PRMN 10658#: app/GedcomTag.php:2029 10659msgid "Permanent number" 10660msgstr "Numero permanente" 10661 10662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10664msgid "Permanently delete these records?" 10665msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10666 10667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10668msgid "Personal data" 10669msgstr "Dati personali" 10670 10671#. I18N: Location of an LDS church temple 10672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10673msgid "Perth, Australia" 10674msgstr "Perth, Australia" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10678msgid "Peru" 10679msgstr "Perù" 10680 10681#. I18N: Name of a country or state 10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10683msgid "Philippines" 10684msgstr "Filippine" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10688msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10689msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10690 10691#. I18N: gedcom tag PHON 10692#: app/GedcomTag.php:925 10693msgid "Phone" 10694msgstr "Telefono" 10695 10696#. I18N: gedcom tag FONE 10697#: app/GedcomTag.php:773 10698msgid "Phonetic" 10699msgstr "Fonetico" 10700 10701#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10702msgid "Phonetic algorithm" 10703msgstr "Algoritmo fonetico" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:866 10706msgid "Phonetic name" 10707msgstr "Nome fonetico" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:933 10710msgid "Phonetic place" 10711msgstr "Luogo fonetico" 10712 10713#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10714#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10715#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10716msgid "Phonetic search" 10717msgstr "Ricerca fonetica" 10718 10719#: app/GedcomTag.php:1057 10720msgid "Phonetic title" 10721msgstr "Titolo fonetico" 10722 10723#. I18N: Type of media object 10724#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10725msgid "Photo" 10726msgstr "Foto" 10727 10728#. I18N: The name of a colour-scheme 10729#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10730msgid "Pink Plastic" 10731msgstr "Pink plastic" 10732 10733#. I18N: Name of a country or state 10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10735msgid "Pitcairn" 10736msgstr "Isole Pitcairn" 10737 10738#. I18N: gedcom tag PLAC 10739#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10740#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10742#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10743#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10744#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10759msgid "Place" 10760msgstr "Luogo" 10761 10762#. I18N: Name of a module/list 10763#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10764#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10765msgid "Place hierarchy" 10766msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10767 10768#: app/GedcomTag.php:937 10769msgid "Place in Hebrew" 10770msgstr "Località in ebraico" 10771 10772#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10773msgid "Place list" 10774msgstr "Lista dei luoghi" 10775 10776#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10778msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10779msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:12 10782msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10783msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10784 10785#: resources/views/help/place.phtml:8 10786msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10787msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:507 10791msgid "Place of LDS baptism" 10792msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:1014 10796msgid "Place of LDS child sealing" 10797msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:706 10801msgid "Place of LDS endowment" 10802msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10803 10804#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10805#: app/GedcomTag.php:757 10806msgid "Place of LDS spouse sealing" 10807msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:471 10810msgid "Place of adoption" 10811msgstr "Luogo di adozione" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10814msgid "Place of baptism" 10815msgstr "Luogo del battesimo" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10818msgid "Place of bar mitzvah" 10819msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10822msgid "Place of bat mitzvah" 10823msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10827msgid "Place of birth" 10828msgstr "Luogo di nascita" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:542 10831msgid "Place of blessing" 10832msgstr "Luogo della benedizione" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:1341 10835msgid "Place of brit milah" 10836msgstr "Luogo del Brit milah" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10839msgid "Place of burial" 10840msgstr "Luogo di sepoltura" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10843msgid "Place of christening" 10844msgstr "Luogo del battesimo" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10847msgid "Place of confirmation" 10848msgstr "Luogo della cresima" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:637 10851msgid "Place of cremation" 10852msgstr "Luogo della cremazione" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10856msgid "Place of death" 10857msgstr "Luogo della morte" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:697 10860msgid "Place of emigration" 10861msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10864msgid "Place of engagement" 10865msgstr "Luogo del fidanzamento" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:720 10868msgid "Place of event" 10869msgstr "Luogo dell’evento" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10872msgid "Place of first communion" 10873msgstr "Luogo della prima comunione" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:801 10876msgid "Place of immigration" 10877msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10882msgid "Place of marriage" 10883msgstr "Luogo del matrimonio" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10886msgid "Place of marriage banns" 10887msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:878 10890msgid "Place of naturalization" 10891msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:916 10894msgid "Place of ordination" 10895msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:971 10898msgid "Place of residence" 10899msgstr "Luogo della residenza" 10900 10901#. I18N: Name of a module 10902#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10903#: app/Module/PlacesModule.php:68 10904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10905#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10906#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10907msgid "Places" 10908msgstr "Luoghi" 10909 10910#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10913msgid "Play" 10914msgstr "Esegui" 10915 10916#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10917msgid "Please enter a valid email address." 10918msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10919 10920#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10922#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10924msgid "Please try again." 10925msgstr "Riprovare." 10926 10927#. I18N: a month in the French republican calendar 10928#: app/Date/FrenchDate.php:143 10929msgctxt "GENITIVE" 10930msgid "Pluviose" 10931msgstr "Piovoso" 10932 10933#. I18N: a month in the French republican calendar 10934#: app/Date/FrenchDate.php:237 10935msgctxt "INSTRUMENTAL" 10936msgid "Pluviose" 10937msgstr "Piovoso" 10938 10939#. I18N: a month in the French republican calendar 10940#: app/Date/FrenchDate.php:190 10941msgctxt "LOCATIVE" 10942msgid "Pluviose" 10943msgstr "Piovoso" 10944 10945#. I18N: a month in the French republican calendar 10946#: app/Date/FrenchDate.php:95 10947msgctxt "NOMINATIVE" 10948msgid "Pluviose" 10949msgstr "Piovoso" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10953msgid "Poland" 10954msgstr "Polonia" 10955 10956#: app/SurnameTradition.php:100 10957msgctxt "Surname tradition" 10958msgid "Polish" 10959msgstr "Polacca" 10960 10961#. I18N: A configuration setting 10962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10966msgid "Port number" 10967msgstr "Numero di porta" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10971msgid "Portland, Oregon, United States" 10972msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10976msgid "Porto Alegre, Brazil" 10977msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10978 10979#. I18N: page orientation 10980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10981#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10983msgid "Portrait" 10984msgstr "verticale" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10988msgid "Portugal" 10989msgstr "Portogallo" 10990 10991#: app/SurnameTradition.php:94 10992msgctxt "Surname tradition" 10993msgid "Portuguese" 10994msgstr "Portoghese" 10995 10996#. I18N: gedcom tag POST 10997#: app/GedcomTag.php:940 10998msgid "Postal code" 10999msgstr "Codice postale" 11000 11001#. I18N: Name of a module 11002#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11003msgid "Powered by webtrees™" 11004msgstr "Basato su webtrees™" 11005 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:151 11008msgctxt "GENITIVE" 11009msgid "Prairial" 11010msgstr "Pratile" 11011 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:245 11014msgctxt "INSTRUMENTAL" 11015msgid "Prairial" 11016msgstr "Pratile" 11017 11018#. I18N: a month in the French republican calendar 11019#: app/Date/FrenchDate.php:198 11020msgctxt "LOCATIVE" 11021msgid "Prairial" 11022msgstr "Pratile" 11023 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:104 11026msgctxt "NOMINATIVE" 11027msgid "Prairial" 11028msgstr "Pratile" 11029 11030#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11031msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11032msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11033 11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11035msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11036msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11037 11038#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11039msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11040msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11041 11042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11043#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11044#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11045#: resources/views/admin/components.phtml:45 11046#: resources/views/admin/components.phtml:48 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11052#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11053#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11054msgid "Preferences" 11055msgstr "Impostazioni" 11056 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11058#, php-format 11059msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11060msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11061 11062#. I18N: A configuration setting 11063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11064msgid "Preferred contact method" 11065msgstr "Metodo di contatto preferito" 11066 11067#. I18N: Label for a configuration option 11068#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11069#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11070#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11071#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11073#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11074msgid "Presentation style" 11075msgstr "Stile di presentazione" 11076 11077#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11079msgid "President’s Office" 11080msgstr "Ufficio del presidente" 11081 11082#. I18N: Location of an LDS church temple 11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11084msgid "Preston, England" 11085msgstr "Preston, Inghilterra" 11086 11087#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11088#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11090msgid "Preview" 11091msgstr "Anteprima" 11092 11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11094msgid "Priest" 11095msgstr "Sacerdote" 11096 11097#. I18N: The first day in the French republican calendar 11098#: app/Date/FrenchDate.php:287 11099msgid "Primidi" 11100msgstr "Primidì" 11101 11102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11103msgid "Print basic events when blank" 11104msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11105 11106#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11107#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11108msgid "Privacy" 11109msgstr "Privacy" 11110 11111#. I18N: Name of a module 11112#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11113#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11114msgid "Privacy policy" 11115msgstr "Informativa sulla privacy" 11116 11117#. I18N: a restrction on viewing data 11118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11119msgid "Privacy restriction" 11120msgstr "Restrizioni per privacy" 11121 11122#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11124msgid "Privacy restrictions" 11125msgstr "Limitazioni per la privacy" 11126 11127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11128msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11129msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11130 11131#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11132#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11133#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11134#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11135#: app/Submitter.php:104 11136msgid "Private" 11137msgstr "Confidenziale" 11138 11139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11140msgid "Private key" 11141msgstr "Chiave privata" 11142 11143#. I18N: gedcom tag PROB 11144#: app/GedcomTag.php:943 11145msgid "Probate" 11146msgstr "Omologazione del testamento" 11147 11148#. I18N: gedcom tag PROP 11149#: app/GedcomTag.php:946 11150msgid "Property" 11151msgstr "Proprietà" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11155msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11156msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11157 11158#. I18N: Location of an LDS church temple 11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11160msgid "Provo, Utah, United States" 11161msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11162 11163#. I18N: gedcom tag PUBL 11164#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11166msgid "Publication" 11167msgstr "Pubblicazione" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11171msgid "Puerto Rico" 11172msgstr "Porto Rico" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11176msgid "Qatar" 11177msgstr "Qatar" 11178 11179#. I18N: gedcom tag QUAY 11180#: app/GedcomTag.php:952 11181msgid "Quality of data" 11182msgstr "Qualità dei dati" 11183 11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:293 11186msgid "Quartidi" 11187msgstr "Quartidì" 11188 11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11191msgid "Question" 11192msgstr "Domanda" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11200msgid "Quick family facts" 11201msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11204msgid "Quick individual facts" 11205msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11208msgid "Quick repository facts" 11209msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11212msgid "Quick source facts" 11213msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11214 11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:295 11217msgid "Quintidi" 11218msgstr "Quintidì" 11219 11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11222msgid "RE: " 11223msgstr "Re: " 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11226msgid "Rabbi" 11227msgstr "Rabbino" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:132 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rabi’ al-awwal" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:222 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi’ al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:177 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi’ al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:87 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi’ al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:134 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rabi’ al-Thani" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:224 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi’ al-Thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:179 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi’ al-Thani" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:89 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi’ al-Thani" 11276 11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11279msgid "Rada" 11280msgstr "Rada" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:140 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Rajab" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:230 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:185 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:95 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11309msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:144 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadan" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:234 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:189 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:99 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: Description of the “Slide show” module 11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11337msgid "Random images from the current family tree." 11338msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11341#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11344msgid "Re-order children" 11345msgstr "Riordina figli" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11351msgid "Re-order families" 11352msgstr "Riordina famiglie" 11353 11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11359msgid "Re-order media" 11360msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11365msgid "Re-order names" 11366msgstr "Riordina i nomi" 11367 11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11370#: resources/views/admin/users.phtml:21 11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11374#: resources/views/register-page.phtml:34 11375msgid "Real name" 11376msgstr "Nome reale" 11377 11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11379msgid "Really delete all geographic data?" 11380msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11381 11382#. I18N: Name of a module 11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11385msgid "Recent changes" 11386msgstr "Modifiche recenti" 11387 11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11389msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11390msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11394msgid "Recife, Brazil" 11395msgstr "Recife, Brasile" 11396 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11405msgid "Record" 11406msgstr "Record" 11407 11408#. I18N: gedcom tag RIN 11409#: app/GedcomTag.php:991 11410msgid "Record ID number" 11411msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11412 11413#. I18N: gedcom tag RFN 11414#: app/GedcomTag.php:982 11415msgid "Record file number" 11416msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11417 11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11421msgid "Records" 11422msgstr "Record" 11423 11424#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11425#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11426msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11427msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11431msgid "Redlands, California, United States" 11432msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11433 11434#. I18N: gedcom tag REFN 11435#: app/GedcomTag.php:955 11436msgid "Reference number" 11437msgstr "Numero di riferimento" 11438 11439#. I18N: Location of an LDS church temple 11440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11441msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11442msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11443 11444#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11445msgid "Registered partnership" 11446msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11449msgid "Registry officer" 11450msgstr "Ufficiale di Registro" 11451 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11453msgctxt "FEMALE" 11454msgid "Registry officer" 11455msgstr "Ufficiale di registro" 11456 11457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11458msgctxt "MALE" 11459msgid "Registry officer" 11460msgstr "Ufficiale di registro" 11461 11462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11464msgid "Regular expression" 11465msgstr "Espressione regolare" 11466 11467#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11468msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11469msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11470 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11473msgid "Reject" 11474msgstr "Respingi" 11475 11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11477msgid "Reject all changes" 11478msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11479 11480#. I18N: Name of a module/report 11481#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11484msgid "Related families" 11485msgstr "Famiglie collegate" 11486 11487#. I18N: Name of a report 11488#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11491msgid "Related individuals" 11492msgstr "Persone collegate" 11493 11494#. I18N: gedcom tag RELA 11495#: app/GedcomTag.php:958 11496msgid "Relationship" 11497msgstr "Relazione" 11498 11499#. I18N: gedcom tag _FREL 11500#: app/GedcomTag.php:1825 11501msgid "Relationship to father" 11502msgstr "Relazione col padre" 11503 11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11505msgid "Relationship to me" 11506msgstr "Relazione" 11507 11508#. I18N: gedcom tag _MREL 11509#: app/GedcomTag.php:1981 11510msgid "Relationship to mother" 11511msgstr "Relazione con la madre" 11512 11513#. I18N: gedcom tag PEDI 11514#: app/GedcomTag.php:922 11515msgid "Relationship to parents" 11516msgstr "Rapporto con i genitori" 11517 11518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11519#, php-format 11520msgid "Relationship: %s" 11521msgstr "Relazione: %s" 11522 11523#. I18N: Name of a module/chart 11524#. I18N: Configuration option 11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11526#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11531msgid "Relationships" 11532msgstr "Relazioni" 11533 11534#. I18N: %s are individual’s names 11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11536#, php-format 11537msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11538msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11539 11540#. I18N: gedcom tag RELI 11541#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11543msgid "Religion" 11544msgstr "Religione" 11545 11546#: app/GedcomTag.php:912 11547msgid "Religious institution" 11548msgstr "Istituto religioso" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11551msgid "Religious marriage" 11552msgstr "Matrimonio religioso" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:2040 11555msgid "Religious name" 11556msgstr "Nome religioso" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:2037 11559msgctxt "FEMALE" 11560msgid "Religious name" 11561msgstr "Nome religioso" 11562 11563#: app/GedcomTag.php:2033 11564msgctxt "MALE" 11565msgid "Religious name" 11566msgstr "Nome religioso" 11567 11568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11571msgid "Reload map" 11572msgstr "Ricarica la mappa" 11573 11574#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11575msgid "Reminder email frequency (days)" 11576msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11577 11578#. I18N: gedcom tag SERV 11579#: app/GedcomTag.php:1000 11580msgid "Remote server" 11581msgstr "Server remoto" 11582 11583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11587#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11588msgid "Remove" 11589msgstr "Rimuovi" 11590 11591#. I18N: Name of a module 11592#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11593msgid "Remove duplicate links" 11594msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11595 11596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11597msgid "Remove individual" 11598msgstr "Rimuovi persona" 11599 11600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11603msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11604 11605#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11606msgid "Remove this location?" 11607msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11611msgid "Reno, Nevada, United States" 11612msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11613 11614#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11615msgid "Renumber" 11616msgstr "Ricrea numerazione" 11617 11618#. I18N: Renumber the records in a family tree 11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11622msgid "Renumber family tree" 11623msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11624 11625#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11626msgid "Replace" 11627msgstr "Sostituisci" 11628 11629#. I18N: Description of a “Data fix” module 11630#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11631msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11632msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11633 11634#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11635msgid "Replace with" 11636msgstr "Sostituisci con" 11637 11638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11639msgid "Replacement text" 11640msgstr "Testo sostitutivo" 11641 11642#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11643msgid "Reply" 11644msgstr "Rispondi" 11645 11646#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11647#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11648#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11649#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11650msgid "Report" 11651msgstr "Report" 11652 11653#. I18N: Name of a module 11654#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11655#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11657#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11658#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11659msgid "Reports" 11660msgstr "Report" 11661 11662#. I18N: Name of a module/list 11663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11664#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11666#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11673#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11674#: resources/views/search-results.phtml:46 11675#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11676msgid "Repositories" 11677msgstr "Archivi" 11678 11679#. I18N: gedcom tag REPO 11680#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11681#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11682#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11683#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11685msgid "Repository" 11686msgstr "Archivio" 11687 11688#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11689msgid "Repository name" 11690msgstr "Nome dell’archivio" 11691 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11694msgid "Republic of the Congo" 11695msgstr "Congo-Brazzaville" 11696 11697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11700msgid "Request a new password" 11701msgstr "Richiedi una nuova password" 11702 11703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11705#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11706#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11707msgid "Request a new user account" 11708msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11709 11710#. I18N: gedcom tag _TODO 11711#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11712msgid "Research task" 11713msgstr "Attività di ricerca" 11714 11715#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11716#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11717msgid "Research tasks" 11718msgstr "Attività di ricerca" 11719 11720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11721msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11722msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11723 11724#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11725msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11726msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11727 11728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11729msgid "Reset to initial map state" 11730msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 11731 11732#. I18N: gedcom tag RESI 11733#: app/GedcomTag.php:967 11734msgid "Residence" 11735msgstr "Residenza" 11736 11737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11739msgid "Restore the default block layout" 11740msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11741 11742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11744msgid "Restrict to immediate family" 11745msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11746 11747#. I18N: gedcom tag RESN 11748#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11749#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11750#: resources/views/media-page.phtml:177 11751msgid "Restriction" 11752msgstr "Limitazione" 11753 11754#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11755msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11756msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11757 11758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11759msgid "Results" 11760msgstr "Risultati" 11761 11762#. I18N: gedcom tag RETI 11763#: app/GedcomTag.php:977 11764msgid "Retirement" 11765msgstr "Pensionamento" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11769msgid "Reunion" 11770msgstr "Riunione" 11771 11772#. I18N: Location of an LDS church temple 11773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11774msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11775msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11776 11777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11778msgid "Right" 11779msgstr "Destra" 11780 11781#. I18N: gedcom tag ROLE 11782#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11783msgid "Role" 11784msgstr "Ruolo" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11788msgid "Romania" 11789msgstr "Romania" 11790 11791#. I18N: gedcom tag ROMN 11792#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11793msgid "Romanized" 11794msgstr "Latinizzato" 11795 11796#: app/GedcomTag.php:935 11797msgid "Romanized place" 11798msgstr "Luogo romanizzato" 11799 11800#: app/GedcomTag.php:1059 11801msgid "Romanized title" 11802msgstr "Titolo romanizzato" 11803 11804#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11806msgid "Roots" 11807msgstr "Radici" 11808 11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11812msgid "Russell" 11813msgstr "Russell" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11817msgid "Russia" 11818msgstr "Russia" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11822msgid "Rwanda" 11823msgstr "Ruanda" 11824 11825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11826msgid "SMTP mail server" 11827msgstr "Server di posta SMTP" 11828 11829#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11830msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11831msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11832 11833#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11834#, php-format 11835msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11836msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11840msgid "Sacramento, California, United States" 11841msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11842 11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11844#: app/Date/HijriDate.php:130 11845msgctxt "GENITIVE" 11846msgid "Safar" 11847msgstr "Safar" 11848 11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11850#: app/Date/HijriDate.php:220 11851msgctxt "INSTRUMENTAL" 11852msgid "Safar" 11853msgstr "Safar" 11854 11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11856#: app/Date/HijriDate.php:175 11857msgctxt "LOCATIVE" 11858msgid "Safar" 11859msgstr "Safar" 11860 11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11862#: app/Date/HijriDate.php:85 11863msgctxt "NOMINATIVE" 11864msgid "Safar" 11865msgstr "Safar" 11866 11867#. I18N: The name of a colour-scheme 11868#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11869msgid "Sage" 11870msgstr "Salvia" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11874msgid "Saint Helena" 11875msgstr "Sant’Elena" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11879msgid "Saint Kitts and Nevis" 11880msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11884msgid "Saint Lucia" 11885msgstr "Santa Lucia" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11889msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11890msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11894msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11895msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11899msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11900msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11901 11902#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11903msgid "Same as uploaded file" 11904msgstr "" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11908msgid "Samoa" 11909msgstr "Samoa" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11913msgid "San Antonio, Texas, United States" 11914msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11918msgid "San Diego, California, United States" 11919msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11923msgid "San Jose, Costa Rica" 11924msgstr "San José, Costa Rica" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11928msgid "San Marino" 11929msgstr "San Marino" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11933msgid "San Salvador, El Salvador" 11934msgstr "San Salvador, El Salvador" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11938msgid "Santiago, Chile" 11939msgstr "Santiago, Cile" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11943msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11944msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11945 11946#. I18N: Location of an LDS church temple 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11948msgid "Sao Paulo, Brazil" 11949msgstr "San Paolo, Brasile" 11950 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11953msgid "Sao Tome and Principe" 11954msgstr "São Tomé e Príncipe" 11955 11956#. I18N: abbreviation for Saturday 11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11959msgid "Sat" 11960msgstr "sab" 11961 11962#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11963msgid "Saturday" 11964msgstr "sabato" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11968msgid "Saudi Arabia" 11969msgstr "Arabia Saudita" 11970 11971#: app/GedcomTag.php:683 11972msgid "School or college" 11973msgstr "Scuola o università" 11974 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11977msgid "Scotland" 11978msgstr "Scozia" 11979 11980#. I18N: gedcom tag _SCBK 11981#: app/GedcomTag.php:2044 11982msgid "Scrapbook" 11983msgstr "Album-rassegna" 11984 11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11987msgctxt "Female pedigree" 11988msgid "Sealing" 11989msgstr "Suggellamento" 11990 11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11993msgctxt "Male pedigree" 11994msgid "Sealing" 11995msgstr "Suggellamento" 11996 11997#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11998#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11999msgctxt "Pedigree" 12000msgid "Sealing" 12001msgstr "Suggellamento" 12002 12003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12005msgid "Sealing canceled (divorce)" 12006msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12007 12008#. I18N: Name of a module 12009#. I18N: A button label. 12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12011#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12012#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12013#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12014#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12015#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12017#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12019#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12020msgid "Search" 12021msgstr "Ricerca" 12022 12023#. I18N: Name of a module 12024#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12026msgid "Search and replace" 12027msgstr "Trova e sostituisci" 12028 12029#. I18N: Description of a “Data fix” module 12030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12031msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12032msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12033 12034#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12036msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12037msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12038 12039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12040msgid "Search filters" 12041msgstr "Filtri di ricerca" 12042 12043#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12045msgid "Search for" 12046msgstr "Cerca" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12049msgid "Search method" 12050msgstr "Metodo di ricerca" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12053msgid "Search text/pattern" 12054msgstr "Ricerca testo/modello" 12055 12056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12057msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12058msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12059 12060#. I18N: Location of an LDS church temple 12061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12062msgid "Seattle, Washington, United States" 12063msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12064 12065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12066msgid "Second record" 12067msgstr "Secondo record" 12068 12069#. I18N: A configuration setting 12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12071msgid "Secure connection" 12072msgstr "Connessione sicura" 12073 12074#. I18N: A configuration setting 12075#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12076msgid "Security code" 12077msgstr "Codice di sicurezza" 12078 12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12081#, php-format 12082msgid "See %s for more information." 12083msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12084 12085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12088msgid "Select" 12089msgstr "Scegli" 12090 12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12092msgid "Select a GEDCOM file to import" 12093msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12094 12095#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12096#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12097#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12098msgid "Select a date" 12099msgstr "Selezionare una data" 12100 12101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12102msgid "Select individuals by place or date" 12103msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12104 12105#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12107msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12108msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12109 12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12111msgid "Select the desired age interval" 12112msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12113 12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12115msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12116msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12117 12118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12119msgid "Select two records to merge." 12120msgstr "Selezionare due record da unire." 12121 12122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12123msgid "Selector" 12124msgstr "Selettore" 12125 12126#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12127msgid "Seller" 12128msgstr "Venditore" 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12131msgctxt "FEMALE" 12132msgid "Seller" 12133msgstr "Venditrice" 12134 12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12136msgctxt "MALE" 12137msgid "Seller" 12138msgstr "Venditore" 12139 12140#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12141#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12142#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12143#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12144msgid "Send" 12145msgstr "Invia" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12148#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12149#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12150#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12152msgid "Send a message" 12153msgstr "Invia messaggio" 12154 12155#: app/Services/MessageService.php:210 12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12157msgid "Send a message to all users" 12158msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12159 12160#: app/Services/MessageService.php:212 12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12162msgid "Send a message to users who have never signed in" 12163msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12164 12165#: app/Services/MessageService.php:214 12166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12167msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12168msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12169 12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12171msgid "Send a test email using these settings" 12172msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12173 12174#. I18N: Label for a configuration option 12175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12176msgid "Send out reminder emails" 12177msgstr "Inviare email di promemoria" 12178 12179#. I18N: A configuration setting 12180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12181msgid "Sender name" 12182msgstr "Nome mittente" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12186msgid "Sending email" 12187msgstr "Inviare mail" 12188 12189#. I18N: A configuration setting 12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12191msgid "Sending server name" 12192msgstr "Nome server invio" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12196msgid "Senegal" 12197msgstr "Senegal" 12198 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12201msgid "Seoul, Korea" 12202msgstr "Seul, Corea del Sud" 12203 12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12205msgctxt "Abbreviation for September" 12206msgid "Sep" 12207msgstr "set" 12208 12209#. I18N: gedcom tag _SEPR 12210#: app/GedcomTag.php:2047 12211msgid "Separated" 12212msgstr "Separato" 12213 12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12215msgctxt "GENITIVE" 12216msgid "September" 12217msgstr "settembre" 12218 12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12220msgctxt "INSTRUMENTAL" 12221msgid "September" 12222msgstr "settembre" 12223 12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12225msgctxt "LOCATIVE" 12226msgid "September" 12227msgstr "settembre" 12228 12229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12232msgctxt "NOMINATIVE" 12233msgid "September" 12234msgstr "settembre" 12235 12236#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12237#: app/Date/FrenchDate.php:299 12238msgid "Septidi" 12239msgstr "Settidì" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12243msgid "Serbia" 12244msgstr "Serbia" 12245 12246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12247msgid "Servant" 12248msgstr "Persona di servizio" 12249 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12251msgctxt "FEMALE" 12252msgid "Servant" 12253msgstr "Domestica" 12254 12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12256msgctxt "MALE" 12257msgid "Servant" 12258msgstr "Domestico" 12259 12260#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12262msgid "Server information" 12263msgstr "Informazioni del server" 12264 12265#. I18N: A configuration setting 12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12270msgid "Server name" 12271msgstr "Nome del server" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12274msgid "Set a new password" 12275msgstr "Imposta una nuova password" 12276 12277#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12278msgid "Set as default" 12279msgstr "Imposta come predefinito" 12280 12281#. I18N: You need to: 12282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12284msgid "Set the access level for each tree." 12285msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12289msgid "Set the default blocks for new family trees" 12290msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12294msgid "Set the default blocks for new users" 12295msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12296 12297#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12299msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12300msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12301 12302#. I18N: You need to: 12303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12305msgid "Set the status to “approved”." 12306msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12307 12308#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12310msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12311msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12312 12313#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12314#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12315msgid "Setup wizard for webtrees" 12316msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12317 12318#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12319#: app/Date/FrenchDate.php:297 12320msgid "Sextidi" 12321msgstr "Sestidì" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12325msgid "Seychelles" 12326msgstr "Seicelle" 12327 12328#: app/Date/JalaliDate.php:264 12329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12330msgid "Shah" 12331msgstr "shah" 12332 12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12334#: app/Date/JalaliDate.php:135 12335msgctxt "GENITIVE" 12336msgid "Shahrivar" 12337msgstr "shahrivar" 12338 12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12340#: app/Date/JalaliDate.php:225 12341msgctxt "INSTRUMENTAL" 12342msgid "Shahrivar" 12343msgstr "shahrivar" 12344 12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12346#: app/Date/JalaliDate.php:180 12347msgctxt "LOCATIVE" 12348msgid "Shahrivar" 12349msgstr "shahrivar" 12350 12351#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12352#: app/Date/JalaliDate.php:90 12353msgctxt "NOMINATIVE" 12354msgid "Shahrivar" 12355msgstr "shahrivar" 12356 12357#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12358#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12359#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12360#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12361#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12362#: resources/views/note-page.phtml:84 12363msgid "Shared note" 12364msgstr "Nota condivisa" 12365 12366#. I18N: Name of a module/list 12367#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12368#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12369#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12370msgid "Shared notes" 12371msgstr "Note condivise" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12374#: app/Date/HijriDate.php:146 12375msgctxt "GENITIVE" 12376msgid "Shawwal" 12377msgstr "Shawwal" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12380#: app/Date/HijriDate.php:236 12381msgctxt "INSTRUMENTAL" 12382msgid "Shawwal" 12383msgstr "Shawwal" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12386#: app/Date/HijriDate.php:191 12387msgctxt "LOCATIVE" 12388msgid "Shawwal" 12389msgstr "Shawwal" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12392#: app/Date/HijriDate.php:101 12393msgctxt "NOMINATIVE" 12394msgid "Shawwal" 12395msgstr "Shawwal" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12398#: app/Date/HijriDate.php:142 12399msgctxt "GENITIVE" 12400msgid "Sha’aban" 12401msgstr "Sha’aban" 12402 12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12404#: app/Date/HijriDate.php:232 12405msgctxt "INSTRUMENTAL" 12406msgid "Sha’aban" 12407msgstr "Sha’aban" 12408 12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12410#: app/Date/HijriDate.php:187 12411msgctxt "LOCATIVE" 12412msgid "Sha’aban" 12413msgstr "Sha’aban" 12414 12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12416#: app/Date/HijriDate.php:97 12417msgctxt "NOMINATIVE" 12418msgid "Sha’aban" 12419msgstr "Sha’aban" 12420 12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12422msgid "She " 12423msgstr "Ella " 12424 12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12426msgid "She died" 12427msgstr "È morta" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12431msgid "She married" 12432msgstr "Ha sposato" 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12435msgid "She resided at" 12436msgstr "Ella risiedeva a" 12437 12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12439msgid "She was born" 12440msgstr "È nata" 12441 12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12443msgid "She was buried" 12444msgstr "È stata sepolta" 12445 12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12447msgid "She was christened" 12448msgstr "È stata battezzata" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12451msgid "She was cremated" 12452msgstr "Ella venne cremata" 12453 12454#. I18N: a month in the Jewish calendar 12455#: app/Date/JewishDate.php:187 12456msgctxt "GENITIVE" 12457msgid "Shevat" 12458msgstr "Shevat" 12459 12460#. I18N: a month in the Jewish calendar 12461#: app/Date/JewishDate.php:293 12462msgctxt "INSTRUMENTAL" 12463msgid "Shevat" 12464msgstr "Shevat" 12465 12466#. I18N: a month in the Jewish calendar 12467#: app/Date/JewishDate.php:240 12468msgctxt "LOCATIVE" 12469msgid "Shevat" 12470msgstr "Shevat" 12471 12472#. I18N: a month in the Jewish calendar 12473#: app/Date/JewishDate.php:134 12474msgctxt "NOMINATIVE" 12475msgid "Shevat" 12476msgstr "Shevat" 12477 12478#. I18N: The name of a colour-scheme 12479#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12480msgid "Shiny Tomato" 12481msgstr "Shiny tomato" 12482 12483#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12484#: app/GedcomTag.php:2056 12485msgid "Short version" 12486msgstr "Versione breve" 12487 12488#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12489#: resources/views/help/date.phtml:97 12490msgid "Shortcut" 12491msgstr "Scorciatoia" 12492 12493#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12494msgid "Shortest marriage" 12495msgstr "Matrimonio più breve" 12496 12497#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12498msgid "Show" 12499msgstr "Mostra" 12500 12501#. I18N: A configuration setting 12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12503msgid "Show a download link in the media viewer" 12504msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12505 12506#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12508msgid "Show a privacy policy." 12509msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12513msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12514msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12515 12516#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12517msgid "Show all notes" 12518msgstr "Visualizza tutte le note" 12519 12520#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12521msgid "Show all places in a list" 12522msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12523 12524#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12525msgid "Show all sources" 12526msgstr "Mostra tutte le fonti" 12527 12528#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12529#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12530msgid "Show an age cursor" 12531msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12532 12533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12534msgid "Show children of ancestors" 12535msgstr "Mostra figli degli antenati" 12536 12537#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12538msgid "Show couples where either partner married more than once." 12539msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12542msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12543msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12546msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12547msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12550msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12551msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12554msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12555msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12558msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12559msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12560 12561#. I18N: label for yes/no option 12562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12563msgid "Show date of last update" 12564msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12568msgid "Show dead individuals" 12569msgstr "Visualizza le persone defunte" 12570 12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12572msgid "Show divorced couples." 12573msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12576msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12577msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12580msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12581msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12584msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12585msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12586 12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12589msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12590msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12593msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12594msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12597msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12598msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12602msgid "Show list of family trees" 12603msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12607msgid "Show living individuals" 12608msgstr "Mostra le persone viventi" 12609 12610#. I18N: A configuration setting 12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12612msgid "Show names of private individuals" 12613msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12614 12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12619msgid "Show notes" 12620msgstr "Mostra le note" 12621 12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12623msgid "Show occupations" 12624msgstr "Mostra occupazioni" 12625 12626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12628msgid "Show only events of living individuals" 12629msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12630 12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12632msgid "Show only females." 12633msgstr "Mostra solo le femmine." 12634 12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12636msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12637msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12638 12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12640msgid "Show only individuals, events, or all" 12641msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12642 12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12644msgid "Show only males." 12645msgstr "Mostra solo i maschi." 12646 12647#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12649msgid "Show parents" 12650msgstr "Visualizza i genitori" 12651 12652#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12653msgid "Show pending changes" 12654msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12655 12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12659msgid "Show photos" 12660msgstr "Mostra le foto" 12661 12662#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12663msgid "Show place hierarchy" 12664msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12668msgid "Show private relationships" 12669msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12670 12671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12672msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12673msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12674 12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12676msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12677msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12678 12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12680msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12681msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12682 12683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12684msgid "Show residences" 12685msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12686 12687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12688msgid "Show slide show controls" 12689msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12690 12691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12696msgid "Show sources" 12697msgstr "Mostra le fonti" 12698 12699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12702msgid "Show spouses" 12703msgstr "Mostra sposi" 12704 12705#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12707msgid "Show statistics charts" 12708msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12709 12710#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12712#, php-format 12713msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12714msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12715 12716#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12717#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12718msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12719msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 12720 12721#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12722msgid "Show the date and time of update" 12723msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12724 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12726msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12727msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12728 12729#. I18N: A configuration setting 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12731msgid "Show the family tree" 12732msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12733 12734#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12735msgid "Show the list of individuals" 12736msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12737 12738#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12739msgid "Show the list of surnames" 12740msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12741 12742#. I18N: Description of the “Places” module 12743#: app/Module/PlacesModule.php:79 12744msgid "Show the location of events on a map." 12745msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12746 12747#. I18N: label for a yes/no option 12748#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12749msgid "Show the user who made the change" 12750msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 12751 12752#. I18N: Label for a configuration option 12753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12754#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12756msgid "Show this block for which languages" 12757msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12758 12759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12760msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12761msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12762 12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12772msgid "Show to managers" 12773msgstr "Mostra ai gestori" 12774 12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12786msgid "Show to members" 12787msgstr "Mostra ai membri" 12788 12789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12790#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12800msgid "Show to visitors" 12801msgstr "Mostra ai visitatori" 12802 12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12805msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12806msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12807 12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12810msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12811msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12812 12813#. I18N: %s are placeholders for numbers 12814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12816#, php-format 12817msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12818msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12819 12820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12821msgid "Sibling" 12822msgstr "Fratello" 12823 12824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12825msgid "Siblings" 12826msgstr "Fratelli" 12827 12828#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12829#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12830msgid "Sidebar" 12831msgstr "Barra laterale" 12832 12833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12835#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12836#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12837msgid "Sidebars" 12838msgstr "Barre laterali" 12839 12840#. I18N: Name of a country or state 12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12842msgid "Sierra Leone" 12843msgstr "Sierra Leone" 12844 12845#. I18N: Name of a module 12846#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12847#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12848msgid "Sign in" 12849msgstr "Accedi" 12850 12851#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12852#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12853msgid "Sign out" 12854msgstr "Esci" 12855 12856#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12858msgid "Sign-in and registration" 12859msgstr "Accesso e registrazione" 12860 12861#: resources/views/help/date.phtml:122 12862msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12863msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12864 12865#. I18N: Name of a country or state 12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12867msgid "Singapore" 12868msgstr "Singapore" 12869 12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12872msgid "Sister" 12873msgstr "Sorella" 12874 12875#. I18N: A configuration setting 12876#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12877#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12878#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12879msgid "Site identification code" 12880msgstr "Codice d'identificazione del sito" 12881 12882#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12885msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12886msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 12887 12888#. I18N: A configuration setting 12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12891msgid "Site verification code" 12892msgstr "Codice di verifica del sito" 12893 12894#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12895#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12896msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12897msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 12898 12899#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12900#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12901msgid "Sitemaps" 12902msgstr "Sitemap" 12903 12904#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12906msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12907msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:199 12911msgctxt "GENITIVE" 12912msgid "Sivan" 12913msgstr "Sivan" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:305 12917msgctxt "INSTRUMENTAL" 12918msgid "Sivan" 12919msgstr "Sivan" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:252 12923msgctxt "LOCATIVE" 12924msgid "Sivan" 12925msgstr "Sivan" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:146 12929msgctxt "NOMINATIVE" 12930msgid "Sivan" 12931msgstr "Sivan" 12932 12933#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12934#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12935#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12936msgid "Skip to content" 12937msgstr "Passa al contenuto" 12938 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12940msgid "Slave" 12941msgstr "Schiavo/a" 12942 12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12944msgctxt "FEMALE" 12945msgid "Slave" 12946msgstr "Schiava" 12947 12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12949msgctxt "MALE" 12950msgid "Slave" 12951msgstr "Schiavo" 12952 12953#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12954#. I18N: Name of a module 12955#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12956msgid "Slide show" 12957msgstr "Presentazione" 12958 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12961msgid "Slovakia" 12962msgstr "Slovacchia" 12963 12964#. I18N: Name of a country or state 12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12966msgid "Slovenia" 12967msgstr "Slovenia" 12968 12969#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12970msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12971msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12972 12973#. I18N: Location of an LDS church temple 12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12975msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12976msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12977 12978#. I18N: gedcom tag SSN 12979#: app/GedcomTag.php:1026 12980msgid "Social security number" 12981msgstr "Numero di previdenza sociale" 12982 12983#. I18N: Name of a country or state 12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12985msgid "Solomon Islands" 12986msgstr "Isole Salomone" 12987 12988#. I18N: Name of a country or state 12989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12990msgid "Somalia" 12991msgstr "Somalia" 12992 12993#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12995msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12996msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12997 12998#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13000msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13001msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13002 13003#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13005msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13006msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13007 13008#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13012msgid "Son" 13013msgstr "Figlio" 13014 13015#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13016#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13017#, php-format 13018msgid "Son of %s" 13019msgstr "Figlio di %s" 13020 13021#. I18N: Label for a configuration option 13022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13024#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13025#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13026#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13031#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13037msgid "Sort order" 13038msgstr "Criterio di ordinamento" 13039 13040#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13042msgid "Sosa" 13043msgstr "Sosa" 13044 13045#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13046msgid "Sosa-Stradonitz number" 13047msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13048 13049#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13050msgid "Sounds like" 13051msgstr "Suona come" 13052 13053#. I18N: gedcom tag SOUR 13054#. I18N: Name of a module/report 13055#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13056#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13058#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13059#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13060#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13061#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13063#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13070#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13086msgid "Source" 13087msgstr "Fonte" 13088 13089#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13091msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13092msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13097msgid "Source type" 13098msgstr "Tipo di fonte" 13099 13100#. I18N: Name of a module/list 13101#. I18N: Name of a module 13102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13103#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13105#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13109#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13110#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13111#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13112#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13114#: resources/views/media-page.phtml:73 13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13118#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13119#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13120#: resources/views/search-results.phtml:35 13121#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13128msgid "Sources" 13129msgstr "Fonti" 13130 13131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13132msgid "Sources to the events" 13133msgstr "Fonti sugli eventi" 13134 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13137msgid "South Africa" 13138msgstr "Sud Africa" 13139 13140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13141msgid "South America" 13142msgstr "America del Sud" 13143 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13146msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13147msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13151msgid "South Sudan" 13152msgstr "Sudan del Sud" 13153 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13156msgid "Spain" 13157msgstr "Spagna" 13158 13159#: app/SurnameTradition.php:91 13160msgctxt "Surname tradition" 13161msgid "Spanish" 13162msgstr "Spagnola" 13163 13164#. I18N: Location of an LDS church temple 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13166msgid "Spokane, Washington, United States" 13167msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13168 13169#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13170#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13172#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13176msgid "Spouse" 13177msgstr "Coniuge" 13178 13179#: app/GedcomTag.php:741 13180msgid "Spouse census date" 13181msgstr "Data di censimento del coniuge" 13182 13183#: app/GedcomTag.php:743 13184msgid "Spouse census place" 13185msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13186 13187#: app/GedcomTag.php:751 13188msgid "Spouse note" 13189msgstr "Note sul coniuge" 13190 13191#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13192#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13193#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13195msgid "Spouses" 13196msgstr "Coniugi" 13197 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13201msgid "Spouses and children" 13202msgstr "Coniugi e figli" 13203 13204#. I18N: Name of a country or state 13205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13206msgid "Sri Lanka" 13207msgstr "Sri Lanka" 13208 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13211msgid "St. George, Utah, United States" 13212msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13216msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13217msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13218 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13221msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13222msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13225msgid "Start slide show on page load" 13226msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13227 13228#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13229msgid "Start year" 13230msgstr "Anno iniziale" 13231 13232#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13233msgid "Starting range of change dates" 13234msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13235 13236#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13237msgid "Statcounter™" 13238msgstr "Statcounter™" 13239 13240#. I18N: gedcom tag STAE 13241#: app/GedcomTag.php:1029 13242msgid "State" 13243msgstr "Regione/Stato" 13244 13245#. I18N: Name of a module 13246#. I18N: Name of a module/chart 13247#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13252msgid "Statistics" 13253msgstr "Statistiche" 13254 13255#. I18N: gedcom tag STAT 13256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13259msgid "Status" 13260msgstr "Stato" 13261 13262#: app/GedcomTag.php:1034 13263msgid "Status change date" 13264msgstr "Data aggiornamento stato" 13265 13266#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13267msgid "Stillborn" 13268msgstr "Nato-morto" 13269 13270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13272msgid "Stillborn: exempt" 13273msgstr "Nato morto: escluso" 13274 13275#. I18N: Location of an LDS church temple 13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13277msgid "Stockholm, Sweden" 13278msgstr "Stoccolma, Svezia" 13279 13280#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13283msgid "Stop" 13284msgstr "Ferma" 13285 13286#. I18N: Name of a module 13287#: app/Module/StoriesModule.php:207 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13289msgid "Stories" 13290msgstr "Cronache" 13291 13292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13293msgid "Story" 13294msgstr "Cronaca" 13295 13296#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13298#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13299msgid "Story title" 13300msgstr "Titolo" 13301 13302#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13303#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13304#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13305#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13306msgid "Subject" 13307msgstr "Oggetto" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SUBN 13310#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13311#: app/Submission.php:119 13312msgid "Submission" 13313msgstr "Dati da trattare" 13314 13315#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13316#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13317msgid "Submitted but not yet cleared" 13318msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13319 13320#. I18N: gedcom tag SUBM 13321#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13322#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13323msgid "Submitter" 13324msgstr "Fornito da" 13325 13326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13327msgid "Submitter name" 13328msgstr "Nome del contributore" 13329 13330#. I18N: Name of a module/list 13331#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13334#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13335#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13336msgid "Submitters" 13337msgstr "Contributori" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13341msgid "Sudan" 13342msgstr "Sudan" 13343 13344#. I18N: abbreviation for Sunday 13345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13347msgid "Sun" 13348msgstr "dom" 13349 13350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13351msgid "Sunday" 13352msgstr "domenica" 13353 13354#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13356#, php-format 13357msgid "Support and documentation can be found at %s." 13358msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13359 13360#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13361msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13362msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13363 13364#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13365msgid "Support for SQL Server is experimental." 13366msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13370msgid "Suriname" 13371msgstr "Suriname" 13372 13373#. I18N: gedcom tag SURN 13374#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13375#: resources/views/branches-page.phtml:16 13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13377#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13378#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13382msgid "Surname" 13383msgstr "Cognome" 13384 13385#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13386msgid "Surname distribution chart" 13387msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13388 13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13390msgid "Surname list style" 13391msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13392 13393#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13394msgid "Surname option" 13395msgstr "Opzione cognomi" 13396 13397#. I18N: gedcom tag SPFX 13398#: app/GedcomTag.php:1023 13399msgid "Surname prefix" 13400msgstr "Prefisso del cognome" 13401 13402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13403msgid "Surname tradition" 13404msgstr "Tradizione del cognome" 13405 13406#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13410msgid "Surnames" 13411msgstr "Cognomi" 13412 13413#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13414#: app/SurnameTradition.php:113 13415msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13416msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13417 13418#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13419#: app/SurnameTradition.php:106 13420msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13421msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13422 13423#. I18N: Location of an LDS church temple 13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13425msgid "Suva, Fiji" 13426msgstr "Suva, Figi" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13430msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13431msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13432 13433#. I18N: Reverse the order of two individuals 13434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13435msgid "Swap individuals" 13436msgstr "Inverti persone" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13440msgid "Swaziland" 13441msgstr "Swaziland" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13445msgid "Sweden" 13446msgstr "Svezia" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13450msgid "Switzerland" 13451msgstr "Svizzera" 13452 13453#. I18N: Location of an LDS church temple 13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13455msgid "Sydney, Australia" 13456msgstr "Sydney, Australia" 13457 13458#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13459msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13460msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13464msgid "Syria" 13465msgstr "Siria" 13466 13467#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13468#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13469msgid "Tab" 13470msgstr "Scheda" 13471 13472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13476msgid "Table prefix" 13477msgstr "Prefisso delle tabelle" 13478 13479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13494msgctxt "paper size" 13495msgid "Tabloid" 13496msgstr "Tabloid" 13497 13498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13500#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13501#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13502msgid "Tabs" 13503msgstr "Schede" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13507msgid "Taipei, Taiwan" 13508msgstr "Taipei, Taiwan" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13512msgid "Taiwan" 13513msgstr "Taiwan" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13517msgid "Tajikistan" 13518msgstr "Tagikistan" 13519 13520#. I18N: Location of an LDS church temple 13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13522msgid "Tampico, Mexico" 13523msgstr "Tampico, Messico" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:201 13527msgctxt "GENITIVE" 13528msgid "Tamuz" 13529msgstr "Tamuz" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:307 13533msgctxt "INSTRUMENTAL" 13534msgid "Tamuz" 13535msgstr "Tamuz" 13536 13537#. I18N: a month in the Jewish calendar 13538#: app/Date/JewishDate.php:254 13539msgctxt "LOCATIVE" 13540msgid "Tamuz" 13541msgstr "Tamuz" 13542 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:148 13545msgctxt "NOMINATIVE" 13546msgid "Tamuz" 13547msgstr "Tamuz" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13551msgid "Tanzania" 13552msgstr "Tanzania" 13553 13554#. I18N: The name of a colour-scheme 13555#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13556msgid "Teal Top" 13557msgstr "Teal top" 13558 13559#. I18N: A configuration setting 13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13561msgid "Technical help contact" 13562msgstr "Contatto tecnico" 13563 13564#. I18N: Location of an LDS church temple 13565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13566msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13567msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13568 13569#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13570msgid "Templates" 13571msgstr "Modelli" 13572 13573#. I18N: gedcom tag TEMP 13574#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13575msgid "Temple" 13576msgstr "Tempio" 13577 13578#. I18N: a month in the Jewish calendar 13579#: app/Date/JewishDate.php:185 13580msgctxt "GENITIVE" 13581msgid "Tevet" 13582msgstr "Tevet" 13583 13584#. I18N: a month in the Jewish calendar 13585#: app/Date/JewishDate.php:291 13586msgctxt "INSTRUMENTAL" 13587msgid "Tevet" 13588msgstr "Tevet" 13589 13590#. I18N: a month in the Jewish calendar 13591#: app/Date/JewishDate.php:238 13592msgctxt "LOCATIVE" 13593msgid "Tevet" 13594msgstr "Tevet" 13595 13596#. I18N: a month in the Jewish calendar 13597#: app/Date/JewishDate.php:132 13598msgctxt "NOMINATIVE" 13599msgid "Tevet" 13600msgstr "Tevet" 13601 13602#. I18N: gedcom tag TEXT 13603#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13605msgid "Text" 13606msgstr "Testo" 13607 13608#. I18N: Name of a country or state 13609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13610msgid "Thailand" 13611msgstr "Tailandia" 13612 13613#: resources/views/help/name.phtml:8 13614msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13615msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13616 13617#: resources/views/help/surname.phtml:8 13618msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13619msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13620 13621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13622#, php-format 13623msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13624msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13625 13626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13627msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13628msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13632msgid "The Hague, Netherlands" 13633msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13634 13635#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13636#, php-format 13637msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13638msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 13639 13640#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13641#, php-format 13642msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13643msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 13644 13645#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13646#: app/Functions/Functions.php:58 13647msgid "The PHP temporary folder is missing." 13648msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13649 13650#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13651#, php-format 13652msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13653msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 13654 13655#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13656#, php-format 13657msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13658msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 13659 13660#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13661#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13662#, php-format 13663msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13664msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13665 13666#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13667msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13668msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13669 13670#. I18N: Description of the “Calendar” module 13671#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13672msgid "The calendar menu." 13673msgstr "Il menu calendario." 13674 13675#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13676#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13678#, php-format 13679msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13680msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13681 13682#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13683#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13684#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13685#, php-format 13686msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13687msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13688 13689#. I18N: Description of the “Charts” module 13690#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13691msgid "The charts menu." 13692msgstr "Il menù grafici." 13693 13694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13695msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13696msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13697 13698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13699msgid "The date and time of the last update" 13700msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13701 13702#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13703#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13704#, php-format 13705msgid "The details for “%s” have been updated." 13706msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 13707 13708#. I18N: %s is a filename 13709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13710#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13711#, php-format 13712msgid "The family tree has been exported to %s." 13713msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13716#, php-format 13717msgid "The family tree “%s” already exists." 13718msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 13719 13720#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13721#, php-format 13722msgid "The family tree “%s” has been created." 13723msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 13724 13725#. I18N: %s is the name of a family tree 13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13727#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13728#, php-format 13729msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13730msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 13731 13732#. I18N: %s is the name of a family tree 13733#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13734#, php-format 13735msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13736msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 13737 13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13739msgid "The family trees have been merged successfully." 13740msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13741 13742#. I18N: Description of the “Family trees” module 13743#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13744msgid "The family trees menu." 13745msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 13746 13747#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13748#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13749#, php-format 13750msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13751msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13752 13753#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13754#, php-format 13755msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13756msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13759#, php-format 13760msgid "The file %s could not be created." 13761msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13762 13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13764#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13765#, php-format 13766msgid "The file %s could not be deleted." 13767msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13770#, php-format 13771msgid "The file %s has been deleted." 13772msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13773 13774#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13775#, php-format 13776msgid "The file %s has been uploaded." 13777msgstr "Il file %s è stato caricato." 13778 13779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13780#: app/Functions/Functions.php:52 13781msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13782msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13783 13784#. I18N: %s is a filename 13785#: resources/views/media-page.phtml:121 13786#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13787#, php-format 13788msgid "The file “%s” does not exist." 13789msgstr "Il file «%s» non esiste." 13790 13791#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13792msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13793msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13796#, php-format 13797msgid "The folder %s could not be deleted." 13798msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13799 13800#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13801#, php-format 13802msgid "The folder %s has been created." 13803msgstr "È stata creata la cartella %s." 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13806#, php-format 13807msgid "The folder %s has been deleted." 13808msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13809 13810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13811msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13812msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13813 13814#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13815#, php-format 13816msgid "The folder “%s” does not exist." 13817msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 13818 13819#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13820msgid "The following facts and events were found in both records." 13821msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13822 13823#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13825#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13826#, php-format 13827msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13828msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13829 13830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13831msgid "The following list shows typical requirements." 13832msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13835msgid "The help text has not been written for this item." 13836msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13837 13838#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13840msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13841msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13842 13843#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13845msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13846msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13847 13848#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13849#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13850#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13851#, php-format 13852msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13853msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13854 13855#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13856#, php-format 13857msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13858msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 13859 13860#. I18N: Description of the “Lists” module 13861#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13862msgid "The lists menu." 13863msgstr "Il menù liste." 13864 13865#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13866msgid "The location of this place is not known." 13867msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 13868 13869#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13870#, php-format 13871msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13872msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13873 13874#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13875#, php-format 13876msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13877msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13880msgid "The media object has been created" 13881msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13882 13883#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13884msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13885msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13886 13887#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13888#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13889#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13890#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13891msgid "The message was not sent." 13892msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13893 13894#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13895#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13896#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13897#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13898#, php-format 13899msgid "The message was successfully sent to %s." 13900msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13901 13902#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13904#, php-format 13905msgid "The module “%s” has been disabled." 13906msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 13907 13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13910#, php-format 13911msgid "The module “%s” has been enabled." 13912msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13916msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13917msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13918 13919#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13921msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13922msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13923 13924#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13926msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13927msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13928 13929#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13931msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13932msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13933 13934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13935msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13936msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13937 13938#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13939msgid "The note has been created" 13940msgstr "La nota è stata creata" 13941 13942#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13943msgid "The password needs to be at least six characters long." 13944msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13945 13946#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13948msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13949msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13950 13951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13953msgid "The password reset link has expired." 13954msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 13955 13956#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13957#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13958msgid "The place hierarchy." 13959msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 13960 13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13963msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13964msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13965 13966#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13968msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13969msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13970 13971#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13973#, php-format 13974msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13975msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13976 13977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13978#, php-format 13979msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13980msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13981 13982#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13984#, php-format 13985msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13986msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13987 13988#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13989#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13992msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13993msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 13994 13995#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13996msgid "The record has been copied to the clipboard." 13997msgstr "Record copiato negli appunti." 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14000#, php-format 14001msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14002msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14003 14004#. I18N: Description of the “Reports” module 14005#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14006msgid "The reports menu." 14007msgstr "Il menù dei Report." 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14010msgid "The repository has been created" 14011msgstr "L'archivio è stato creato" 14012 14013#. I18N: Description of the “Search” module 14014#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14015msgid "The search menu." 14016msgstr "Il menù di ricerca." 14017 14018#: app/Services/SearchService.php:1075 14019msgid "The search returned too many results." 14020msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14021 14022#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14023msgid "The server configuration is OK." 14024msgstr "La configurazione del server è corretta." 14025 14026#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14027msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14028msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14029 14030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14031#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14032msgid "The server’s time limit has been reached." 14033msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14034 14035#. I18N: Description of “Statistics” module 14036#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14037msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14038msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14041msgid "The source has been created" 14042msgstr "La fonte è stata creata" 14043 14044#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14045msgid "The submitter has been created" 14046msgstr "Il fornitore è stato creato" 14047 14048#: resources/views/help/name.phtml:13 14049#, php-format 14050msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14051msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14052 14053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14055#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14056msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14057msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14058 14059#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14061#, php-format 14062msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14063msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14064msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14065msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14066 14067#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14068msgid "The upgrade is complete." 14069msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14070 14071#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14072#: app/Functions/Functions.php:49 14073msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14074msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14077#, php-format 14078msgid "The user %s has been deleted." 14079msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14080 14081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14083msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14084msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14088msgid "The username or password is incorrect." 14089msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14090 14091#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14093msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14094msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14095 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14110#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14111#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14112#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14113msgid "The website preferences have been updated." 14114msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14115 14116#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14117#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14118msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14119msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14120 14121#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14122#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14123msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14124msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14125 14126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14127#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14128#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14130msgid "Theme" 14131msgstr "Tema" 14132 14133#. I18N: Name of a module 14134#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14135msgid "Theme change" 14136msgstr "Modifica tema" 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14140#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14141#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14142msgid "Themes" 14143msgstr "Temi" 14144 14145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14146msgid "There are no facts for this individual." 14147msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14148 14149#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14150msgid "There are no links to this media object." 14151msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14152 14153#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14154msgid "There are no media objects for this individual." 14155msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14156 14157#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14158msgid "There are no notes for this individual." 14159msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14160 14161#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14163msgid "There are no pending changes." 14164msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14165 14166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14167msgid "There are no research tasks in this family tree." 14168msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14169 14170#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14171msgid "There are no source citations for this individual." 14172msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14173 14174#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14175#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14176#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14177msgid "There are pending changes for you to moderate." 14178msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14179 14180#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14181#, php-format 14182msgid "There have been no changes within the last %s day." 14183msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14184msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14185msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14188#, php-format 14189msgid "There is no user account with the email “%s”." 14190msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14191 14192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14193#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14194#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14195#: app/Services/MediaFileService.php:252 14196msgid "There was an error uploading your file." 14197msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14198 14199#. I18N: a month in the French republican calendar 14200#: app/Date/FrenchDate.php:155 14201msgctxt "GENITIVE" 14202msgid "Thermidor" 14203msgstr "Termidoro" 14204 14205#. I18N: a month in the French republican calendar 14206#: app/Date/FrenchDate.php:249 14207msgctxt "INSTRUMENTAL" 14208msgid "Thermidor" 14209msgstr "Termidoro" 14210 14211#. I18N: a month in the French republican calendar 14212#: app/Date/FrenchDate.php:202 14213msgctxt "LOCATIVE" 14214msgid "Thermidor" 14215msgstr "Termidoro" 14216 14217#. I18N: a month in the French republican calendar 14218#: app/Date/FrenchDate.php:108 14219msgctxt "NOMINATIVE" 14220msgid "Thermidor" 14221msgstr "Termidoro" 14222 14223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14224msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14225msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14226 14227#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14228#, php-format 14229msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14230msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14231 14232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14233msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14234msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14237msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14238msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14241msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14242msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14243 14244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14245msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14246msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14247 14248#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14250#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14251#: resources/views/register-page.phtml:51 14252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14253msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14254msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14255 14256#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14257#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14258msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14259msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14260 14261#: resources/views/family-page.phtml:18 14262msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14263msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14264 14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14266#: resources/views/family-page.phtml:16 14267#, php-format 14268msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14269msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14270 14271#: resources/views/family-page.phtml:24 14272msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14273msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14274 14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14276#: resources/views/family-page.phtml:22 14277#, php-format 14278msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14279msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14280 14281#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14282#, php-format 14283msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14284msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14285msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14286msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14287 14288#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14289msgid "This family tree has no images to display." 14290msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14291 14292#. I18N: do not translate the #keywords# 14293#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14294msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14295msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14296 14297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14299#, php-format 14300msgid "This family tree was last updated on %s." 14301msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14302 14303#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14305msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14306msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14310msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14311msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14312 14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14314msgid "This form has expired. Try again." 14315msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14316 14317#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14318#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14319msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14320msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14321 14322#: resources/views/individual-page.phtml:33 14323msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14324msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14325 14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14327#: resources/views/individual-page.phtml:30 14328#, php-format 14329msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14330msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14331 14332#: resources/views/individual-page.phtml:42 14333msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14334msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14335 14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14337#: resources/views/individual-page.phtml:39 14338#, php-format 14339msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14340msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14344#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14345msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14346msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14347 14348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14350#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14356#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14357#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14359#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14360#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14361#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14362#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14363#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14364#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14365#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14366#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14367#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14368#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14369#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14370#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14371#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14372#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14373#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14374#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14375#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14376msgid "This information is not available." 14377msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14378 14379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14381#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14393msgid "This information is private and cannot be shown." 14394msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14399msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14404msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14409msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14414msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14415 14416#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14417msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14418msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14419 14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14426msgid "This is case sensitive." 14427msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14428 14429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14431#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14432msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14433msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14434 14435#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14438msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14439 14440#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14443msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14444 14445#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14448msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14449 14450#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14453msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14458msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14463msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14468msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14473msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14477msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14478msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14479 14480#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14482#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14483#: resources/views/register-page.phtml:39 14484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14485msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14486msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14489msgid "This link is valid for one hour." 14490msgstr "Questo link è valido per un ora." 14491 14492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14493msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14494msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14495 14496#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14497#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14498msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14499msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14500 14501#: resources/views/media-page.phtml:30 14502msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/media-page.phtml:28 14507#, php-format 14508msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14509msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14510 14511#: resources/views/media-page.phtml:36 14512msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/media-page.phtml:34 14517#, php-format 14518msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14519msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14520 14521#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14522#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14523#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14524#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14525msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14526msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14527 14528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14529msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14530msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14531 14532#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14534msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14535msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14536 14537#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14538#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14539msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14540msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14541 14542#: resources/views/note-page.phtml:16 14543msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14544msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14545 14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14547#: resources/views/note-page.phtml:14 14548#, php-format 14549msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14550msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14551 14552#: resources/views/note-page.phtml:22 14553msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14554msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14555 14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14557#: resources/views/note-page.phtml:20 14558#, php-format 14559msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14560msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14564msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14565msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14569msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14570msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14574msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14575msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14579msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14580msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14584msgid "This option will make it easier for users to download images." 14585msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14589msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14590msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14594msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14595msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14596 14597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14599msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14600msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14601 14602#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14603#, php-format 14604msgid "This page has been viewed %s time." 14605msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14606msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14607msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14608 14609#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14610msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14611msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14612 14613#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14614#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14615msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14616msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14617 14618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14619msgid "This record does not exist." 14620msgstr "Il record non esiste." 14621 14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14623#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14624msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14625msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14626 14627#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14629#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14630#, php-format 14631msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14632msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14633 14634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14635#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14636msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14637msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14638 14639#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14640#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14641#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14642#, php-format 14643msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14644msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14645 14646#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14647#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14648msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14649msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14650 14651#: resources/views/repository-page.phtml:16 14652msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/repository-page.phtml:14 14657#, php-format 14658msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14659msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14660 14661#: resources/views/repository-page.phtml:22 14662msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14663msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14664 14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14666#: resources/views/repository-page.phtml:20 14667#, php-format 14668msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14669msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14670 14671#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14672msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14673msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 14674 14675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14676msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14677msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14678 14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14680msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14681msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14682 14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14684msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14685msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14686 14687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14688msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14689msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14692msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14693msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14694 14695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14696#, php-format 14697msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14698msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14699 14700#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14702msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14703msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14704 14705#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14706#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14707msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14708msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14709 14710#: resources/views/source-page.phtml:17 14711msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14712msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14713 14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14715#: resources/views/source-page.phtml:15 14716#, php-format 14717msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14718msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14719 14720#: resources/views/source-page.phtml:23 14721msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14722msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14723 14724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14725#: resources/views/source-page.phtml:21 14726#, php-format 14727msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14728msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14729 14730#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14732msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14733msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14734 14735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14737msgid "This type of link is not allowed here." 14738msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14739 14740#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14741msgid "This user account does not have access to any tree." 14742msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 14743 14744#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14745msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14746msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14747 14748#: app/Services/UpgradeService.php:254 14749msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14750msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14751 14752#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14753msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14754msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14757msgid "This website is operated by the following individuals." 14758msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 14759 14760#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14761#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14762#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14763msgid "This website is temporarily unavailable" 14764msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14765 14766#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14767msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14768msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 14769 14770#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14771msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14772msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14775msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14776msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 14777 14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14779msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14780msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 14781 14782#. I18N: %s is the name of a family tree 14783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14784#, php-format 14785msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14786msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14787 14788#. I18N: abbreviation for Thursday 14789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14791msgid "Thu" 14792msgstr "gio" 14793 14794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14795msgid "Thumbnail image" 14796msgstr "Miniatura" 14797 14798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14800msgid "Thumbnail images" 14801msgstr "Miniature" 14802 14803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14804msgid "Thursday" 14805msgstr "giovedì" 14806 14807#. I18N: Location of an LDS church temple 14808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14809msgid "Tijuana, Mexico" 14810msgstr "Tijuana, Messico" 14811 14812#. I18N: gedcom tag TIME 14813#: app/GedcomTag.php:1052 14814msgid "Time" 14815msgstr "Ora" 14816 14817#. I18N: A configuration setting 14818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14820#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14821msgid "Time zone" 14822msgstr "Fuso orario" 14823 14824#. I18N: Name of a module/chart 14825#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14826msgid "Timeline" 14827msgstr "Linea temporale" 14828 14829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14831msgid "Timestamp" 14832msgstr "Data/ora" 14833 14834#. I18N: Name of a country or state 14835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14836msgid "Timor-Leste" 14837msgstr "Timor Est" 14838 14839#: app/Date/JalaliDate.php:262 14840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14841msgid "Tir" 14842msgstr "tir" 14843 14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14845#: app/Date/JalaliDate.php:131 14846msgctxt "GENITIVE" 14847msgid "Tir" 14848msgstr "tir" 14849 14850#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14851#: app/Date/JalaliDate.php:221 14852msgctxt "INSTRUMENTAL" 14853msgid "Tir" 14854msgstr "tir" 14855 14856#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14857#: app/Date/JalaliDate.php:176 14858msgctxt "LOCATIVE" 14859msgid "Tir" 14860msgstr "tir" 14861 14862#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14863#: app/Date/JalaliDate.php:86 14864msgctxt "NOMINATIVE" 14865msgid "Tir" 14866msgstr "tir" 14867 14868#. I18N: a month in the Jewish calendar 14869#: app/Date/JewishDate.php:179 14870msgctxt "GENITIVE" 14871msgid "Tishrei" 14872msgstr "Tishrei" 14873 14874#. I18N: a month in the Jewish calendar 14875#: app/Date/JewishDate.php:285 14876msgctxt "INSTRUMENTAL" 14877msgid "Tishrei" 14878msgstr "Tishrei" 14879 14880#. I18N: a month in the Jewish calendar 14881#: app/Date/JewishDate.php:232 14882msgctxt "LOCATIVE" 14883msgid "Tishrei" 14884msgstr "Tishrei" 14885 14886#. I18N: a month in the Jewish calendar 14887#: app/Date/JewishDate.php:126 14888msgctxt "NOMINATIVE" 14889msgid "Tishrei" 14890msgstr "Tishrei" 14891 14892#. I18N: gedcom tag TITL 14893#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14894#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14895#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14898#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14899#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14904#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14906msgid "Title" 14907msgstr "Titolo" 14908 14909#: app/GedcomTag.php:1061 14910msgid "Title in Hebrew" 14911msgstr "Titolo in ebraico" 14912 14913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14914#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14915#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14916msgctxt "Email recipient" 14917msgid "To" 14918msgstr "a" 14919 14920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14922msgctxt "End of date range" 14923msgid "To" 14924msgstr "a" 14925 14926#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14927msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14928msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14929 14930#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14931msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14932msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14933 14934#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14936msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14937msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14938 14939#. I18N: “Apache” is a software program. 14940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14941msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14942msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14943 14944#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14945msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14946msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 14947 14948#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14949#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14950msgid "To set a new password, follow this link." 14951msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 14952 14953#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14955msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14956msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 14957 14958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14959msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14960msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14961 14962#. I18N: Name of a country or state 14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14964msgid "Togo" 14965msgstr "Togo" 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14969msgid "Tokelau" 14970msgstr "Tokelau" 14971 14972#. I18N: Location of an LDS church temple 14973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14974msgid "Tokyo, Japan" 14975msgstr "Tokyo, Giappone" 14976 14977#. I18N: Type of media object 14978#: app/GedcomTag.php:2402 14979msgid "Tombstone" 14980msgstr "Lapide" 14981 14982#. I18N: Name of a country or state 14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14984msgid "Tonga" 14985msgstr "Tonga" 14986 14987#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14989#, php-format 14990msgid "Top %s given name" 14991msgid_plural "Top %s given names" 14992msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14993msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14994 14995#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14997#, php-format 14998msgid "Top %s surname" 14999msgid_plural "Top %s surnames" 15000msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15001msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15002 15003#. I18N: i.e. most popular given name. 15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15005msgid "Top given name" 15006msgstr "Nome più diffuso" 15007 15008#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15009#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15011msgid "Top given names" 15012msgstr "Nomi più diffusi" 15013 15014#. I18N: i.e. most popular surname. 15015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15016msgid "Top surname" 15017msgstr "Cognome più diffuso" 15018 15019#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15021#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15022msgid "Top surnames" 15023msgstr "Cognomi più diffusi" 15024 15025#. I18N: Location of an LDS church temple 15026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15027msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15028msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15029 15030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15031#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15032#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15033#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15034#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15035#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15036#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15038#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15039#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15040#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15041#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15042#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15043#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15044#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15046#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15047#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15048msgid "Total" 15049msgstr "Totale" 15050 15051#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15052msgid "Total accepted changes: " 15053msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15054 15055#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15056msgid "Total births" 15057msgstr "Totale nascite" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15060msgid "Total dead" 15061msgstr "Totale defunti" 15062 15063#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15064msgid "Total deaths" 15065msgstr "Totale morti" 15066 15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15068msgid "Total divorces" 15069msgstr "Totale divorzi" 15070 15071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15072#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15074msgid "Total events" 15075msgstr "Eventi totali" 15076 15077#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15078#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15084msgid "Total families" 15085msgstr "Totale famiglie" 15086 15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15088msgid "Total females" 15089msgstr "Totale femmine" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15092msgid "Total given names" 15093msgstr "Totale nomi di battesimo" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15099#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15107msgid "Total individuals" 15108msgstr "Totale persone" 15109 15110#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15111msgid "Total living" 15112msgstr "Totale viventi" 15113 15114#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15115msgid "Total males" 15116msgstr "Totale maschi" 15117 15118#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15119msgid "Total marriages" 15120msgstr "Totale matrimoni" 15121 15122#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15123msgid "Total pending changes: " 15124msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15125 15126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15127#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15128#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15129msgid "Total surnames" 15130msgstr "Totale cognomi" 15131 15132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15133msgid "Total users" 15134msgstr "Utenti totali" 15135 15136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15137#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15138#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15141#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15142#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15143#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15145msgid "Tracking and analytics" 15146msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15147 15148#. I18N: gedcom tag TRLR 15149#: app/GedcomTag.php:1064 15150msgid "Trailer" 15151msgstr "Terminatore" 15152 15153#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15157msgid "Tree" 15158msgstr "Albero genealogico" 15159 15160#. I18N: The third day in the French republican calendar 15161#: app/Date/FrenchDate.php:291 15162msgid "Tridi" 15163msgstr "Tridì" 15164 15165#. I18N: Name of a country or state 15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15167msgid "Trinidad and Tobago" 15168msgstr "Trinidad e Tobago" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15172msgid "Trujillo, Peru" 15173msgstr "Trujillo, Perù" 15174 15175#. I18N: abbreviation for Tuesday 15176#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15178msgid "Tue" 15179msgstr "mar" 15180 15181#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15182msgid "Tuesday" 15183msgstr "martedì" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15187msgid "Tunisia" 15188msgstr "Tunisia" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15192msgid "Turkey" 15193msgstr "Turchia" 15194 15195#. I18N: Name of a country or state 15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15197msgid "Turkmenistan" 15198msgstr "Turkmenistan" 15199 15200#. I18N: Name of a country or state 15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15202msgid "Turks and Caicos Islands" 15203msgstr "Isole Turks e Caicos" 15204 15205#. I18N: Name of a country or state 15206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15207msgid "Tuvalu" 15208msgstr "Tuvalu" 15209 15210#. I18N: Location of an LDS church temple 15211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15212msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15213msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15214 15215#. I18N: Location of an LDS church temple 15216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15217msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15218msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15219 15220#. I18N: gedcom tag TYPE 15221#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15222#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15223#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15224#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15225#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15229#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15231#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15232msgid "Type" 15233msgstr "Tipo" 15234 15235#: app/GedcomTag.php:722 15236msgid "Type of event" 15237msgstr "Tipo di evento" 15238 15239#: app/GedcomTag.php:727 15240msgid "Type of fact" 15241msgstr "Tipo di fatto" 15242 15243#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15244#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15245#. I18N: gedcom tag _URL 15246#. I18N: A configuration setting 15247#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15248#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15254#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15256msgid "URL" 15257msgstr "URL" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15261msgid "US Minor Outlying Islands" 15262msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15266msgid "US Virgin Islands" 15267msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15271msgid "Uganda" 15272msgstr "Uganda" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15276msgid "Ukraine" 15277msgstr "Ucraina" 15278 15279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15281msgid "Uncleared: insufficient data" 15282msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15283 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15285msgid "Unique family facts" 15286msgstr "Fatti unici di famiglia" 15287 15288#. I18N: gedcom tag _UID 15289#: app/GedcomTag.php:2065 15290msgid "Unique identifier" 15291msgstr "Identificativo univoco" 15292 15293#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15295msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15296msgstr "" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15299msgid "Unique individual facts" 15300msgstr "Fatti unici per le persone" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15303msgid "Unique repository facts" 15304msgstr "Fatti unici degli archivi" 15305 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15307msgid "Unique source facts" 15308msgstr "Fatti unici delle fonti" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15312msgid "United Arab Emirates" 15313msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15317msgid "United Kingdom" 15318msgstr "Regno Unito" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15322msgid "United States" 15323msgstr "Stati Uniti d'America" 15324 15325#. I18N: Name of a country or state 15326#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15327#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15329msgid "Unknown" 15330msgstr "sconosciuto" 15331 15332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15333msgctxt "unknown century" 15334msgid "Unknown" 15335msgstr "sconosciuto" 15336 15337#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15338#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15344msgctxt "unknown gender" 15345msgid "Unknown" 15346msgstr "sconosciuto" 15347 15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15349msgctxt "unknown people" 15350msgid "Unknown" 15351msgstr "sconosciutI" 15352 15353#: app/GedcomTag.php:2113 15354msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15355msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15356 15357#: resources/views/admin/media.phtml:45 15358msgid "Unused files" 15359msgstr "File non usati" 15360 15361#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15362#, php-format 15363msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15364msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15365 15366#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15367msgid "Up" 15368msgstr "" 15369 15370#. I18N: Name of a module 15371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15372msgid "Upcoming events" 15373msgstr "Prossimi eventi" 15374 15375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15376#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15377msgid "Update" 15378msgstr "Aggiorna" 15379 15380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15381#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15382#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15383msgid "Update all" 15384msgstr "Aggiorna tutto" 15385 15386#. I18N: Name of a module 15387#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15388msgid "Update place names" 15389msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15390 15391#. I18N: Description of a “Data fix” module 15392#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15393msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15394msgstr "" 15395 15396#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15397#. I18N: %s is a version number 15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15399#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15401#, php-format 15402msgid "Upgrade to webtrees %s." 15403msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15404 15405#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15407msgid "Upgrade wizard" 15408msgstr "Aggiornamento guidato" 15409 15410#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15412msgid "Upload media files" 15413msgstr "Carica file multimediali" 15414 15415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15416msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15417msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15418 15419#. I18N: Name of a country or state 15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15421msgid "Uruguay" 15422msgstr "Uruguay" 15423 15424#: app/Services/EmailService.php:252 15425msgid "Use SMTP to send messages" 15426msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15427 15428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15429msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15430msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15431 15432#. I18N: placeholder text for new-password field 15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15435#: resources/views/register-page.phtml:74 15436#, php-format 15437msgid "Use at least %s character." 15438msgid_plural "Use at least %s characters." 15439msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15440msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15441 15442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15445msgid "Use colors" 15446msgstr "Usa i colori" 15447 15448#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15449msgid "Use compact layout" 15450msgstr "Usa lo schema compatto" 15451 15452#. I18N: A configuration setting 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15454msgid "Use full source citations" 15455msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15456 15457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15462msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15463msgstr "" 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15467msgid "Use password" 15468msgstr "Usa password" 15469 15470#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15471#: app/Services/EmailService.php:251 15472msgid "Use sendmail to send messages" 15473msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15474 15475#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15477msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15478msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15479 15480#. I18N: A configuration setting 15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15482msgid "Use silhouettes" 15483msgstr "Usa le silhouette" 15484 15485#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15486msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15487msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15488 15489#: resources/views/register-page.phtml:89 15490msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15491msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15492 15493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15494msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15495msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15496 15497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15498#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15503msgid "User" 15504msgstr "Utente" 15505 15506#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15508#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15512msgid "User administration" 15513msgstr "Gestione utenti" 15514 15515#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15516msgid "User didn’t verify within 7 days." 15517msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15518 15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15520msgid "User not verified by administrator." 15521msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15524msgid "User verification" 15525msgstr "Verifica utente" 15526 15527#. I18N: A configuration setting 15528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15529#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15531#: resources/views/admin/users.phtml:20 15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15533#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15534#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15535#: resources/views/login-page.phtml:34 15536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15537#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15538#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15539#: resources/views/register-page.phtml:58 15540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15541msgid "Username" 15542msgstr "Nome utente" 15543 15544#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15545#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15546msgid "Username or email address" 15547msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15548 15549#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15551#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15552#: resources/views/register-page.phtml:63 15553msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15554msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15555 15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15559msgid "Users" 15560msgstr "Utenti" 15561 15562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15563msgid "User’s account has been inactive too long: " 15564msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15565 15566#. I18N: Name of a country or state 15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15568msgid "Uzbekistan" 15569msgstr "Uzbekistan" 15570 15571#. I18N: Location of an LDS church temple 15572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15573msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15574msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15578msgid "Vanuatu" 15579msgstr "Vanuatu" 15580 15581#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15583msgid "Various statistics charts." 15584msgstr "" 15585 15586#. I18N: Name of a country or state 15587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15588msgid "Vatican City" 15589msgstr "Città del Vaticano" 15590 15591#. I18N: a month in the French republican calendar 15592#: app/Date/FrenchDate.php:135 15593msgctxt "GENITIVE" 15594msgid "Vendemiaire" 15595msgstr "Floreale" 15596 15597#. I18N: a month in the French republican calendar 15598#: app/Date/FrenchDate.php:229 15599msgctxt "INSTRUMENTAL" 15600msgid "Vendemiaire" 15601msgstr "Vendemmiaio" 15602 15603#. I18N: a month in the French republican calendar 15604#: app/Date/FrenchDate.php:182 15605msgctxt "LOCATIVE" 15606msgid "Vendemiaire" 15607msgstr "Vendemmiaio" 15608 15609#. I18N: a month in the French republican calendar 15610#: app/Date/FrenchDate.php:87 15611msgctxt "NOMINATIVE" 15612msgid "Vendemiaire" 15613msgstr "Vendemmiaio" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15617msgid "Venezuela" 15618msgstr "Venezuela" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:145 15622msgctxt "GENITIVE" 15623msgid "Ventose" 15624msgstr "Ventose" 15625 15626#. I18N: a month in the French republican calendar 15627#: app/Date/FrenchDate.php:239 15628msgctxt "INSTRUMENTAL" 15629msgid "Ventose" 15630msgstr "Ventose" 15631 15632#. I18N: a month in the French republican calendar 15633#: app/Date/FrenchDate.php:192 15634msgctxt "LOCATIVE" 15635msgid "Ventose" 15636msgstr "Ventose" 15637 15638#. I18N: a month in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:97 15640msgctxt "NOMINATIVE" 15641msgid "Ventose" 15642msgstr "Ventoso" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15646msgid "Veracruz, Mexico" 15647msgstr "Veracruz, Messico" 15648 15649#: resources/views/admin/users.phtml:28 15650msgid "Verified" 15651msgstr "Verificato" 15652 15653#. I18N: Location of an LDS church temple 15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15655msgid "Vernal, Utah, United States" 15656msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15657 15658#. I18N: gedcom tag VERS 15659#: app/GedcomTag.php:1073 15660msgid "Version" 15661msgstr "Versione" 15662 15663#. I18N: Type of media object 15664#: app/GedcomTag.php:2405 15665msgid "Video" 15666msgstr "Filmato" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15670msgid "Vietnam" 15671msgstr "Vietnam" 15672 15673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15674msgid "View" 15675msgstr "Visualizza" 15676 15677#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15678#, php-format 15679msgid "View table of events occurring in %s" 15680msgstr "" 15681 15682#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15683msgid "View this day" 15684msgstr "Visualizza questo giorno" 15685 15686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15688#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15689#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15690#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15691msgid "View this family" 15692msgstr "Visualizza questa famiglia" 15693 15694#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15695msgid "View this month" 15696msgstr "Visualizza questo mese" 15697 15698#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15699msgid "View this year" 15700msgstr "Visualizza questo anno" 15701 15702#. I18N: Location of an LDS church temple 15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15704msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15705msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15706 15707#. I18N: A configuration setting 15708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15709#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15710msgid "Visible online" 15711msgstr "Visibile online" 15712 15713#. I18N: A configuration setting 15714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15715#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15716msgid "Visible to other users when online" 15717msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15718 15719#. I18N: Listbox entry; name of a role 15720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15725msgid "Visitor" 15726msgstr "Visitatore" 15727 15728#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15729#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15730#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15733msgid "Vital records" 15734msgstr "Dati anagrafici" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15738msgid "Wales" 15739msgstr "Galles" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15743msgid "Wallis and Futuna" 15744msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15745 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15747msgid "Ward" 15748msgstr "Minore sotto tutela" 15749 15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15751msgctxt "FEMALE" 15752msgid "Ward" 15753msgstr "Minore sotto tutela" 15754 15755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15756msgctxt "MALE" 15757msgid "Ward" 15758msgstr "Minore sotto tutela" 15759 15760#. I18N: Location of an LDS church temple 15761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15762msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15763msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15764 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15766msgid "Watermarks" 15767msgstr "Filigrane" 15768 15769#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15771msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15772msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15773 15774#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15775#, php-format 15776msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15777msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15778 15779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15782msgid "Website" 15783msgstr "" 15784 15785#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15787msgid "Website logs" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15792msgid "Website preferences" 15793msgstr "Impostazioni sito web" 15794 15795#. I18N: abbreviation for Wednesday 15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15798msgid "Wed" 15799msgstr "mer" 15800 15801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15802msgid "Wednesday" 15803msgstr "mercoledì" 15804 15805#. I18N: gedcom tag _WEIG 15806#: app/GedcomTag.php:2071 15807msgid "Weight" 15808msgstr "Peso" 15809 15810#. I18N: A %s is the user’s name 15811#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15812#, php-format 15813msgid "Welcome %s" 15814msgstr "Benvenuto/a %s" 15815 15816#. I18N: A configuration setting 15817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15818msgid "Welcome text on sign-in page" 15819msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15820 15821#: resources/views/login-page.phtml:21 15822msgid "Welcome to this genealogy website" 15823msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15827msgid "Western Sahara" 15828msgstr "Sahara Occidentale" 15829 15830#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15832msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15833msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15834 15835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15836msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15837msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15838 15839#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15841msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15842msgstr "" 15843 15844#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15845msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15846msgstr "" 15847 15848#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15850msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15851msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15852 15853#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15854msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15855msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15856 15857#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15858msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15859msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15860 15861#. I18N: Label for a configuration option 15862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15863msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15864msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15865 15866#. I18N: A configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15868msgid "Who can upload new media files" 15869msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15870 15871#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15872#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15873msgid "Who is online" 15874msgstr "Chi è in linea" 15875 15876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15877msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15878msgstr "" 15879 15880#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15881msgid "Widow" 15882msgstr "Vedova" 15883 15884#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15885msgid "Widower" 15886msgstr "Vedovo" 15887 15888#. I18N: gedcom tag WIFE 15889#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15890#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15891#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15902msgid "Wife" 15903msgstr "Moglie" 15904 15905#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15906msgid "Wife’s age" 15907msgstr "Età della moglie" 15908 15909#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15910msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15911msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15912 15913#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15914msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15915msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15916 15917#. I18N: gedcom tag WILL 15918#: app/GedcomTag.php:1079 15919msgid "Will" 15920msgstr "Testamento" 15921 15922#. I18N: Location of an LDS church temple 15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15924msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15925msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15926 15927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15929msgid "With sources" 15930msgstr "Con fonti" 15931 15932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15934msgid "Without sources" 15935msgstr "Senza fonti" 15936 15937#. I18N: gedcom tag _WITN 15938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15939msgid "Witness" 15940msgstr "Testimone" 15941 15942#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15943#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15944#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15945#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15946#: app/SurnameTradition.php:111 15947msgid "Wives take their husband’s surname." 15948msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15949 15950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15951#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15952#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15954msgid "World" 15955msgstr "Mondo" 15956 15957#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15958#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15959msgid "Yahrzeit" 15960msgstr "Anniversario di morte" 15961 15962#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15963#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15964msgid "Yahrzeiten" 15965msgstr "Yahrzeiten" 15966 15967#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15968msgid "Year" 15969msgstr "Anno" 15970 15971#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15973msgid "Year:" 15974msgstr "Anno:" 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15978msgid "Yemen" 15979msgstr "Yemen" 15980 15981#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15982#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15983#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15984#, php-format 15985msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15986msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15989#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15990msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15991msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15992 15993#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15994#, php-format 15995msgid "You are signed in as %s." 15996msgstr "" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15999msgid "You can apply for an account using the link below." 16000msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16001 16002#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16004msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16005msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16006 16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16008#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16009msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16010msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16011 16012#. I18N: %s is a URL 16013#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16014#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16015#, php-format 16016msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16017msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16018 16019#. I18N: Description of a “Data fix” module 16020#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16021msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16022msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16023 16024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16025msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16026msgstr "" 16027 16028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16029msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16030msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16031 16032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16033msgid "You can renumber this family tree." 16034msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16035 16036#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16038msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16039msgstr "" 16040 16041#. I18N: Description of a “Data fix” module 16042#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16043msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16044msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16047msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16048msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16049 16050#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16051#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16052msgid "You do not have permission to view this page." 16053msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16054 16055#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16056msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16057msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16058 16059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16060msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16061msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16064msgid "You have signed out." 16065msgstr "" 16066 16067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16068msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16069msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16070 16071#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16072msgid "You must enter all the administrator account fields." 16073msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16074 16075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16076msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16077msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16078 16079#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16080msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16081msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16082 16083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16084msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16085msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16088msgid "You need to be a family member to access this website." 16089msgstr "" 16090 16091#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16092msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16093msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16094 16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16096#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16097msgid "You need to create a family tree." 16098msgstr "" 16099 16100#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16101#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16102msgid "You need to review the account details." 16103msgstr "È necessario verificare l'account." 16104 16105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16106msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16107msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16108 16109#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16110#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16111msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16112msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16113 16114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16115msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16116msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16117 16118#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16119#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16121#, php-format 16122msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16123msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16124 16125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16126msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16127msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16128 16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16131msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16132msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16133 16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16135msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16136msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16137 16138#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16139msgid "Youngest father" 16140msgstr "Padre più giovane" 16141 16142#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16143msgid "Youngest female" 16144msgstr "Femmina più giovane" 16145 16146#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16147msgid "Youngest male" 16148msgstr "Maschio più giovane" 16149 16150#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16151msgid "Youngest mother" 16152msgstr "Madre più giovane" 16153 16154#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16155msgid "Your clippings cart is empty." 16156msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16157 16158#: resources/views/contact-page.phtml:28 16159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16160msgid "Your name" 16161msgstr "Il proprio nome" 16162 16163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16164msgid "Your password has been updated." 16165msgstr "" 16166 16167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16168#, php-format 16169msgid "Your registration at %s" 16170msgstr "La propria registrazione a %s" 16171 16172#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16173msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16174msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16175 16176#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16177#, php-format 16178msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16179msgstr "" 16180 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16183msgid "Zambia" 16184msgstr "Zambia" 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16188msgid "Zimbabwe" 16189msgstr "Zimbabwe" 16190 16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16193msgid "Zoom" 16194msgstr "Zoom" 16195 16196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16197#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16198#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16199#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16200#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16201msgid "Zoom in" 16202msgstr "Zoom +" 16203 16204#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16205msgid "Zoom level" 16206msgstr "Livello di zoom" 16207 16208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16209#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16210#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16211#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16212#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16213msgid "Zoom out" 16214msgstr "Zoom -" 16215 16216#. I18N: Gedcom ABT dates 16217#: app/Date.php:344 16218#, php-format 16219msgid "about %s" 16220msgstr "circa %s" 16221 16222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16223#: resources/views/family-page.phtml:22 16224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16225#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16226#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16227#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16228msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16229msgid "accept" 16230msgstr "accettarle" 16231 16232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16233#: resources/views/family-page.phtml:16 16234#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16235#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16236#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16237#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16238msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16239msgid "accept" 16240msgstr "accettarla" 16241 16242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16244msgid "accepted" 16245msgstr "accettato" 16246 16247#. I18N: A button label. 16248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16249#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16251#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16252#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16253#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16254#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16255msgid "add" 16256msgstr "aggiungi" 16257 16258#. I18N: A button label. 16259#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16260msgid "add place" 16261msgstr "" 16262 16263#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16265msgid "adopted name" 16266msgstr "nome da adottato" 16267 16268#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16270msgctxt "FEMALE" 16271msgid "adopted name" 16272msgstr "nome da adottata" 16273 16274#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16276msgctxt "MALE" 16277msgid "adopted name" 16278msgstr "nome da adottato" 16279 16280#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16281msgid "adoption" 16282msgstr "adozione" 16283 16284#. I18N: Gedcom AFT dates 16285#: app/Date.php:364 16286#, php-format 16287msgid "after %s" 16288msgstr "dopo il %s" 16289 16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16293msgid "age" 16294msgstr "età" 16295 16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16298msgid "also known as" 16299msgstr "conosciuto come" 16300 16301#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16302#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16303msgctxt "FEMALE" 16304msgid "also known as" 16305msgstr "conosciuta come" 16306 16307#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16309msgctxt "MALE" 16310msgid "also known as" 16311msgstr "conosciuto come" 16312 16313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16314msgid "always" 16315msgstr "" 16316 16317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16319#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16320#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16328msgid "and" 16329msgstr "e" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:1048 16332msgctxt "father’s brother’s wife" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "zia" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:806 16337msgctxt "father’s sister" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "zia" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:1128 16342msgctxt "mother’s brother’s wife" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "zia" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:844 16347msgctxt "mother’s sister" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "zia" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:1180 16352msgctxt "parent’s brother’s wife" 16353msgid "aunt" 16354msgstr "zia" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:862 16357msgctxt "parent’s sister" 16358msgid "aunt" 16359msgstr "zia" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:804 16362msgctxt "father’s sibling" 16363msgid "aunt/uncle" 16364msgstr "zio/a" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:842 16367msgctxt "mother’s sibling" 16368msgid "aunt/uncle" 16369msgstr "zio/a" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:860 16372msgctxt "parent’s sibling" 16373msgid "aunt/uncle" 16374msgstr "zio/a" 16375 16376#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16377msgid "back to top" 16378msgstr "torna in cima" 16379 16380#. I18N: Gedcom BEF dates 16381#: app/Date.php:360 16382#, php-format 16383msgid "before %s" 16384msgstr "prima del %s" 16385 16386#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16387#: app/Date.php:376 16388#, php-format 16389msgid "between %s and %s" 16390msgstr "tra il %s e il %s" 16391 16392#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16393msgid "birth" 16394msgstr "nascita" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16398msgid "birth name" 16399msgstr "nome alla nascita" 16400 16401#. I18N: The name given to an individual at their birth 16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16403msgctxt "FEMALE" 16404msgid "birth name" 16405msgstr "nome alla nascita" 16406 16407#. I18N: The name given to an individual at their birth 16408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16409msgctxt "MALE" 16410msgid "birth name" 16411msgstr "nome alla nascita" 16412 16413#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16415#, php-format 16416msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16417msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:718 16420msgid "brother" 16421msgstr "fratello" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:986 16424msgctxt "brother’s wife’s brother" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "fratello della cognata" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:812 16429msgctxt "husband’s brother" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "cognato" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:1102 16434msgctxt "husband’s sister’s husband" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "marito della cognata" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:880 16439msgctxt "sister’s husband" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "cognato" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1286 16444msgctxt "sister’s husband’s brother" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "fratello del cognato" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:892 16449msgctxt "spouse’s brother" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "cognato" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:910 16454msgctxt "wife’s brother" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "cognato" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:1342 16459msgctxt "wife’s sister’s husband" 16460msgid "brother-in-law" 16461msgstr "marito della cognata" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:988 16464msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "fratello/sorella della cognata" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:822 16469msgctxt "husband’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "cognato/a" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:874 16474msgctxt "sibling’s spouse" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "cognato/a" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:1288 16479msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "fratello/sorella del cognato" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:908 16484msgctxt "spouse’s sibling" 16485msgid "brother/sister-in-law" 16486msgstr "cognato/a" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:920 16489msgctxt "wife’s sibling" 16490msgid "brother/sister-in-law" 16491msgstr "cognato/a" 16492 16493#. I18N: An option in a list-box 16494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16495msgid "bullet list" 16496msgstr "elenco puntato" 16497 16498#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16499msgid "burial" 16500msgstr "sepoltura" 16501 16502#: app/GedcomTag.php:2026 16503msgid "by" 16504msgstr "Ultima modifica di" 16505 16506#. I18N: Gedcom CAL dates 16507#: app/Date.php:348 16508#, php-format 16509msgid "calculated %s" 16510msgstr "%s (calcolata)" 16511 16512#. I18N: A button label. 16513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16514#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16515#: resources/views/admin/components.phtml:144 16516#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16523#: resources/views/contact-page.phtml:68 16524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16525#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16528#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16529#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16530#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16533#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16534#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16535#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16536#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16537#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16538#: resources/views/message-page.phtml:59 16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16540#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16541#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16543#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16544#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16546#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16547#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16548#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16549msgid "cancel" 16550msgstr "Annulla" 16551 16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16553msgid "census added" 16554msgstr "censimento aggiunto" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16558msgid "change of name" 16559msgstr "cambiamento di nome" 16560 16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16563msgctxt "FEMALE" 16564msgid "change of name" 16565msgstr "cambiamento di nome" 16566 16567#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16568#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16569msgctxt "MALE" 16570msgid "change of name" 16571msgstr "cambiamento di nome" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:697 16574msgid "child" 16575msgstr "figlio" 16576 16577#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16578#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16579#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16580#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16581#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16582#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16583#: resources/views/modals/header.phtml:11 16584#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16585msgid "close" 16586msgstr "chiudi" 16587 16588#. I18N: Name of a theme. 16589#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16590msgid "clouds" 16591msgstr "nuvole" 16592 16593#. I18N: Name of a theme. 16594#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16595msgid "colors" 16596msgstr "colori" 16597 16598#. I18N: An option in a list-box 16599#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16600msgid "compact list" 16601msgstr "elenco compatto" 16602 16603#. I18N: A button label. 16604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16605#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16609#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16613#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16614#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16615#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16616#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16618#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16619#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16621#: resources/views/register-page.phtml:99 16622#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16623msgid "continue" 16624msgstr "continua" 16625 16626#. I18N: A button label. 16627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16628msgid "create" 16629msgstr "" 16630 16631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16632msgid "date periods" 16633msgstr "intervalli temporali" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:695 16636msgid "daughter" 16637msgstr "figlia" 16638 16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16640msgid "daughter of" 16641msgstr "figlia di" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:782 16644msgctxt "child’s wife" 16645msgid "daughter-in-law" 16646msgstr "nuora" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:890 16649msgctxt "son’s wife" 16650msgid "daughter-in-law" 16651msgstr "nuora" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:1334 16654msgctxt "son’s wife’s father" 16655msgid "daughter-in-law’s father" 16656msgstr "consuocero" 16657 16658#: app/Functions/Functions.php:1336 16659msgctxt "son’s wife’s mother" 16660msgid "daughter-in-law’s mother" 16661msgstr "consuocera" 16662 16663#: app/Functions/Functions.php:1338 16664msgctxt "son’s wife’s parent" 16665msgid "daughter-in-law’s parent" 16666msgstr "consuocero/a" 16667 16668#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16669msgid "death" 16670msgstr "morte" 16671 16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16674msgid "degrees" 16675msgstr "gradi" 16676 16677#. I18N: A button label. 16678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16679#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16681#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16683msgid "delete" 16684msgstr "" 16685 16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16688msgctxt "FEMALE" 16689msgid "died" 16690msgstr "morì il" 16691 16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16694msgctxt "MALE" 16695msgid "died" 16696msgstr "morì il" 16697 16698#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16699#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16700msgid "down" 16701msgstr "" 16702 16703#. I18N: A button label. 16704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16707#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16708#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16709msgid "download" 16710msgstr "scarica" 16711 16712#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16713msgid "d’Aboville number" 16714msgstr "" 16715 16716#: resources/views/admin/components.phtml:114 16717#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16718#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16720#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16722#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16723#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16724#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16725msgid "edit" 16726msgstr "" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:477 16729msgid "eighth cousin" 16730msgstr "cugino/a di 8° grado" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:441 16733msgctxt "FEMALE" 16734msgid "eighth cousin" 16735msgstr "cugina di 8° grado" 16736 16737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16738#: app/Functions/Functions.php:396 16739msgctxt "MALE" 16740msgid "eighth cousin" 16741msgstr "cugino di 8° grado" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:713 16744msgid "elder brother" 16745msgstr "fratello maggiore" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:755 16748msgid "elder sibling" 16749msgstr "fratello/sorella maggiore" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:734 16752msgid "elder sister" 16753msgstr "sorella maggiore" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:483 16756msgid "eleventh cousin" 16757msgstr "cugino/a di 11° grado" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:447 16760msgctxt "FEMALE" 16761msgid "eleventh cousin" 16762msgstr "cugina di 11° grado" 16763 16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16765#: app/Functions/Functions.php:405 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "eleventh cousin" 16768msgstr "cugino di 11° grado" 16769 16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16772msgid "estate name" 16773msgstr "nome topografico" 16774 16775#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16777msgctxt "FEMALE" 16778msgid "estate name" 16779msgstr "nome topografico" 16780 16781#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16783msgctxt "MALE" 16784msgid "estate name" 16785msgstr "nome topografico" 16786 16787#. I18N: Gedcom EST dates 16788#: app/Date.php:352 16789#, php-format 16790msgid "estimated %s" 16791msgstr "%s (stimata)" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:632 16794msgid "ex-husband" 16795msgstr "ex-marito" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:679 16798msgid "ex-spouse" 16799msgstr "ex-coniuge" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:656 16802msgid "ex-wife" 16803msgstr "ex-moglie" 16804 16805#. I18N: A button label. 16806#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16807msgid "export file" 16808msgstr "" 16809 16810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16812msgid "facts" 16813msgstr "fatti" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:618 16816msgid "father" 16817msgstr "padre" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:818 16820msgctxt "husband’s father" 16821msgid "father-in-law" 16822msgstr "suocero" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:898 16825msgctxt "spouse’s father" 16826msgid "father-in-law" 16827msgstr "suocero" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:916 16830msgctxt "wife’s father" 16831msgid "father-in-law" 16832msgstr "suocero" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:636 16835msgid "fiancé" 16836msgstr "" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:683 16839msgid "fiancé(e)" 16840msgstr "" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:660 16843msgid "fiancée" 16844msgstr "" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:491 16847msgid "fifteenth cousin" 16848msgstr "cugino/a di 15° grado" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:455 16851msgctxt "FEMALE" 16852msgid "fifteenth cousin" 16853msgstr "cugina di 15° grado" 16854 16855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16856#: app/Functions/Functions.php:417 16857msgctxt "MALE" 16858msgid "fifteenth cousin" 16859msgstr "cugino di 15° grado" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:570 16863#, php-format 16864msgid "fifth %s" 16865msgstr "%s quinto/a" 16866 16867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16868#: app/Functions/Functions.php:548 16869#, php-format 16870msgctxt "FEMALE" 16871msgid "fifth %s" 16872msgstr "%s quinta" 16873 16874#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16875#: app/Functions/Functions.php:525 16876#, php-format 16877msgctxt "MALE" 16878msgid "fifth %s" 16879msgstr "%s quinto" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:471 16882msgid "fifth cousin" 16883msgstr "cugino/a di 5° grado" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:435 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "fifth cousin" 16888msgstr "cugina di 5° grado" 16889 16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16891#: app/Functions/Functions.php:387 16892msgctxt "MALE" 16893msgid "fifth cousin" 16894msgstr "cugino di 5° grado" 16895 16896#. I18N: A button label, first page 16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16898#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16900#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16901#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16902msgid "first" 16903msgstr "primo" 16904 16905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16906msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16907msgid "first" 16908msgstr "prime" 16909 16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16911#: app/Functions/Functions.php:558 16912#, php-format 16913msgid "first %s" 16914msgstr "%s primo/a" 16915 16916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16917#: app/Functions/Functions.php:536 16918#, php-format 16919msgctxt "FEMALE" 16920msgid "first %s" 16921msgstr "%s prima" 16922 16923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16924#: app/Functions/Functions.php:513 16925#, php-format 16926msgctxt "MALE" 16927msgid "first %s" 16928msgstr "%s primo" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:463 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "cugino/a" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:427 16935msgctxt "FEMALE" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "cugina" 16938 16939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16940#: app/Functions/Functions.php:375 16941msgctxt "MALE" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "cugino" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1042 16946msgctxt "father’s brother’s child" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "cugino/a" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1044 16951msgctxt "father’s brother’s daughter" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "cugina" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1046 16956msgctxt "father’s brother’s son" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "cugino" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1086 16961msgctxt "father’s sister’s child" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "cugino/a" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1088 16966msgctxt "father’s sister’s daughter" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "cugina" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1092 16971msgctxt "father’s sister’s son" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "cugino" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1122 16976msgctxt "mother’s brother’s child" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "cugino/a" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1124 16981msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "cugina" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1126 16986msgctxt "mother’s brother’s son" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "cugino" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1172 16991msgctxt "mother’s sister’s child" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "cugino/a" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1174 16996msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16997msgid "first cousin" 16998msgstr "cugina" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1178 17001msgctxt "mother’s sister’s son" 17002msgid "first cousin" 17003msgstr "cugino" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1422 17006msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "pronipote (di prozii)" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1418 17011msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "pronipote (di prozii)" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1420 17016msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "pronipote (di prozii)" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1428 17021msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "pronipote (di prozii)" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1424 17026msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "pronipote (di prozii)" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1426 17031msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "pronipote (di prozii)" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1434 17036msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "pronipote (di prozii)" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1430 17041msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "pronipote (di prozii)" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1432 17046msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "pronipote (di prozii)" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1440 17051msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "pronipote (di prozii)" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1436 17056msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "pronipote (di prozii)" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1438 17061msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "pronipote (di prozii)" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1446 17066msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "pronipote (di prozii)" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1442 17071msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "pronipote (di prozii)" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1444 17076msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "pronipote (di prozii)" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1452 17081msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "pronipote (di prozii)" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1448 17086msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "pronipote (di prozii)" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1450 17091msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "pronipote (di prozii)" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1458 17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "pronipote (di prozii)" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1454 17101msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "pronipote (di prozii)" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1456 17106msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "pronipote (di prozii)" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1464 17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "pronipote (di prozii)" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1460 17116msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17117msgid "first cousin once removed ascending" 17118msgstr "pronipote (di prozii)" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:1462 17121msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17122msgid "first cousin once removed ascending" 17123msgstr "pronipote (di prozii)" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:489 17126msgid "fourteenth cousin" 17127msgstr "cugino/a di 14° grado" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:453 17130msgctxt "FEMALE" 17131msgid "fourteenth cousin" 17132msgstr "cugina di 14° grado" 17133 17134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17135#: app/Functions/Functions.php:414 17136msgctxt "MALE" 17137msgid "fourteenth cousin" 17138msgstr "cugino di 14° grado" 17139 17140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17141#: app/Functions/Functions.php:567 17142#, php-format 17143msgid "fourth %s" 17144msgstr "%s quarto/a" 17145 17146#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17147#: app/Functions/Functions.php:545 17148#, php-format 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "fourth %s" 17151msgstr "%s quarta" 17152 17153#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17154#: app/Functions/Functions.php:522 17155#, php-format 17156msgctxt "MALE" 17157msgid "fourth %s" 17158msgstr "%s quarto" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:469 17161msgid "fourth cousin" 17162msgstr "cugino/a di 4° grado" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:433 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "fourth cousin" 17167msgstr "cugina di 4° grado" 17168 17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17170#: app/Functions/Functions.php:384 17171msgctxt "MALE" 17172msgid "fourth cousin" 17173msgstr "cugino di 4° grado" 17174 17175#. I18N: from 1700 interval 50 years 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17182#, php-format 17183msgid "from %1$s interval %2$s year" 17184msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17185msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17186msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17187 17188#. I18N: Gedcom FROM dates 17189#: app/Date.php:368 17190#, php-format 17191msgid "from %s" 17192msgstr "dal %s" 17193 17194#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17195#: app/Date.php:380 17196#, php-format 17197msgid "from %s to %s" 17198msgstr "dal %s al %s" 17199 17200#. I18N: layout option for the fan chart 17201#: app/Module/FanChartModule.php:579 17202msgid "full circle" 17203msgstr "cerchio completo" 17204 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17206msgid "gender" 17207msgstr "maschio/femmina" 17208 17209#. I18N: A button label. 17210#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17211msgid "go to new individual" 17212msgstr "vai a nuova persona" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:772 17215msgctxt "child’s child" 17216msgid "grandchild" 17217msgstr "nipote (di nonni)" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:784 17220msgctxt "daughter’s child" 17221msgid "grandchild" 17222msgstr "nipote (di nonni)" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:884 17225msgctxt "son’s child" 17226msgid "grandchild" 17227msgstr "nipote (di nonni)" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:774 17230msgctxt "child’s daughter" 17231msgid "granddaughter" 17232msgstr "nipote (di nonni)" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:786 17235msgctxt "daughter’s daughter" 17236msgid "granddaughter" 17237msgstr "nipote (di nonni)" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:886 17240msgctxt "son’s daughter" 17241msgid "granddaughter" 17242msgstr "nipote (di nonni)" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1002 17245msgctxt "child’s daughter’s husband" 17246msgid "granddaughter’s husband" 17247msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:1024 17250msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17251msgid "granddaughter’s husband" 17252msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1322 17255msgctxt "son’s daughter’s husband" 17256msgid "granddaughter’s husband" 17257msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:854 17260msgctxt "parent’s father" 17261msgid "grandfather" 17262msgstr "nonno" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:856 17265msgctxt "parent’s mother" 17266msgid "grandmother" 17267msgstr "nonna" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:858 17270msgctxt "parent’s parent" 17271msgid "grandparent" 17272msgstr "nonno/a" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:778 17275msgctxt "child’s son" 17276msgid "grandson" 17277msgstr "nipote (di nonni)" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:790 17280msgctxt "daughter’s son" 17281msgid "grandson" 17282msgstr "nipote (di nonni)" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:888 17285msgctxt "son’s son" 17286msgid "grandson" 17287msgstr "nipote (di nonni)" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1012 17290msgctxt "child’s son’s wife" 17291msgid "grandson’s wife" 17292msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1040 17295msgctxt "daughter’s son’s wife" 17296msgid "grandson’s wife" 17297msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1332 17300msgctxt "son’s son’s wife" 17301msgid "grandson’s wife" 17302msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17305#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17306#: app/Functions/Functions.php:1766 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s aunt" 17309msgstr "zia di %s° grado" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17312#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17313#: app/Functions/Functions.php:1769 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s aunt/uncle" 17316msgstr "zio/a di %s° grado" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17320#: app/Functions/Functions.php:2292 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s grandchild" 17323msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17324 17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17326#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17327#: app/Functions/Functions.php:2288 17328#, php-format 17329msgid "great ×%s granddaughter" 17330msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17331 17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17333#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17334#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17335#: app/Functions/Functions.php:2161 17336#, php-format 17337msgid "great ×%s grandfather" 17338msgstr "avo del %s° grado" 17339 17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17341#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17342#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17343#: app/Functions/Functions.php:2166 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s grandmother" 17346msgstr "ava del %s° grado" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17350#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17351#: app/Functions/Functions.php:2170 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s grandparent" 17354msgstr "avo del %s° grado" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17358#: app/Functions/Functions.php:2283 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s grandson" 17361msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17362 17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17364#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17365#: app/Functions/Functions.php:2017 17366#, php-format 17367msgid "great ×%s nephew" 17368msgstr "pro × %s nipote" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17371#, php-format 17372msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17373msgid "great ×%s nephew" 17374msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17377#, php-format 17378msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17379msgid "great ×%s nephew" 17380msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17383#, php-format 17384msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17385msgid "great ×%s nephew" 17386msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17389#: app/Functions/Functions.php:2024 17390#, php-format 17391msgid "great ×%s nephew/niece" 17392msgstr "pro × %s nipote" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17395#, php-format 17396msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17397msgid "great ×%s nephew/niece" 17398msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17401#, php-format 17402msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17403msgid "great ×%s nephew/niece" 17404msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17407#, php-format 17408msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17409msgid "great ×%s nephew/niece" 17410msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17413#: app/Functions/Functions.php:2021 17414#, php-format 17415msgid "great ×%s niece" 17416msgstr "pro × %s nipote" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17419#, php-format 17420msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17421msgid "great ×%s niece" 17422msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17425#, php-format 17426msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17427msgid "great ×%s niece" 17428msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17431#, php-format 17432msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17433msgid "great ×%s niece" 17434msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17435 17436#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17437#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17438#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17439#, php-format 17440msgid "great ×%s uncle" 17441msgstr "pro-zio di %s° grado" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1716 17444#, php-format 17445msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17446msgid "great ×%s uncle" 17447msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1720 17450#, php-format 17451msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17452msgid "great ×%s uncle" 17453msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1723 17456#, php-format 17457msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17458msgid "great ×%s uncle" 17459msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1634 17462msgid "great ×4 aunt" 17463msgstr "pro-zia di 5° grado" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1637 17466msgid "great ×4 aunt/uncle" 17467msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2209 17470msgid "great ×4 grandchild" 17471msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2206 17474msgid "great ×4 granddaughter" 17475msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2056 17478msgid "great ×4 grandfather" 17479msgstr "avo del 6° grado" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:2060 17482msgid "great ×4 grandmother" 17483msgstr "ava del 6° grado" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2063 17486msgid "great ×4 grandparent" 17487msgstr "avo del 6° grado" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2202 17490msgid "great ×4 grandson" 17491msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1851 17494msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17495msgid "great ×4 nephew" 17496msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1855 17499msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17500msgid "great ×4 nephew" 17501msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1858 17504msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17505msgid "great ×4 nephew" 17506msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1874 17509msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17510msgid "great ×4 nephew/niece" 17511msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1878 17514msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17515msgid "great ×4 nephew/niece" 17516msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1881 17519msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17520msgid "great ×4 nephew/niece" 17521msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1863 17524msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17525msgid "great ×4 niece" 17526msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1867 17529msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17530msgid "great ×4 niece" 17531msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1870 17534msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17535msgid "great ×4 niece" 17536msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1623 17539msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17540msgid "great ×4 uncle" 17541msgstr "pro × 4 zio" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1627 17544msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17545msgid "great ×4 uncle" 17546msgstr "pro × 4 zio" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1630 17549msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17550msgid "great ×4 uncle" 17551msgstr "pro ×4 zio" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1653 17554msgid "great ×5 aunt" 17555msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1656 17558msgid "great ×5 aunt/uncle" 17559msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2220 17562msgid "great ×5 grandchild" 17563msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2217 17566msgid "great ×5 granddaughter" 17567msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2067 17570msgid "great ×5 grandfather" 17571msgstr "avo del 7° grado" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2071 17574msgid "great ×5 grandmother" 17575msgstr "ava del 7° grado" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2074 17578msgid "great ×5 grandparent" 17579msgstr "avo del 7° grado" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2213 17582msgid "great ×5 grandson" 17583msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1886 17586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17587msgid "great ×5 nephew" 17588msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1890 17591msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17592msgid "great ×5 nephew" 17593msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1893 17596msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17597msgid "great ×5 nephew" 17598msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1909 17601msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17602msgid "great ×5 nephew/niece" 17603msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1913 17606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17607msgid "great ×5 nephew/niece" 17608msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1916 17611msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17612msgid "great ×5 nephew/niece" 17613msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1898 17616msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17617msgid "great ×5 niece" 17618msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1902 17621msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17622msgid "great ×5 niece" 17623msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1905 17626msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17627msgid "great ×5 niece" 17628msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1642 17631msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17632msgid "great ×5 uncle" 17633msgstr "pro × 5 zio" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1646 17636msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17637msgid "great ×5 uncle" 17638msgstr "pro × 5 zio" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1649 17641msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17642msgid "great ×5 uncle" 17643msgstr "pro ×5 zio" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1672 17646msgid "great ×6 aunt" 17647msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1675 17650msgid "great ×6 aunt/uncle" 17651msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2231 17654msgid "great ×6 grandchild" 17655msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2228 17658msgid "great ×6 granddaughter" 17659msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2078 17662msgid "great ×6 grandfather" 17663msgstr "avo dell’8° grado" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2082 17666msgid "great ×6 grandmother" 17667msgstr "ava dell’8° grado" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2085 17670msgid "great ×6 grandparent" 17671msgstr "avo dell’8° grado" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2224 17674msgid "great ×6 grandson" 17675msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1661 17678msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17679msgid "great ×6 uncle" 17680msgstr "pro × 6 zio" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1665 17683msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17684msgid "great ×6 uncle" 17685msgstr "pro × 6 zio" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1668 17688msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17689msgid "great ×6 uncle" 17690msgstr "pro ×6 zio" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1691 17693msgid "great ×7 aunt" 17694msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1694 17697msgid "great ×7 aunt/uncle" 17698msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2242 17701msgid "great ×7 grandchild" 17702msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2239 17705msgid "great ×7 granddaughter" 17706msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2089 17709msgid "great ×7 grandfather" 17710msgstr "avo del 9° grado" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:2093 17713msgid "great ×7 grandmother" 17714msgstr "ava del 9° grado" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2096 17717msgid "great ×7 grandparent" 17718msgstr "avo del 9° grado" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:2235 17721msgid "great ×7 grandson" 17722msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1680 17725msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17726msgid "great ×7 uncle" 17727msgstr "pro × 7 zio" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1684 17730msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17731msgid "great ×7 uncle" 17732msgstr "pro × 7 zio" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1687 17735msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17736msgid "great ×7 uncle" 17737msgstr "pro ×7 zio" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1364 17740msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "prozia" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1060 17745msgctxt "father’s father’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "prozia" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1370 17750msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "prozia" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1072 17755msgctxt "father’s mother’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "prozia" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1376 17760msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "prozia" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1084 17765msgctxt "father’s parent’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "prozia" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1382 17770msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "prozia" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1140 17775msgctxt "mother’s father’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "prozia" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1388 17780msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "prozia" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1158 17785msgctxt "mother’s mother’s sister" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "prozia" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1394 17790msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "prozia" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1170 17795msgctxt "mother’s parent’s sister" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "prozia" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1400 17800msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "prozia" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1192 17805msgctxt "parent’s father’s sister" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "prozia" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1406 17810msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "prozia" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1204 17815msgctxt "parent’s mother’s sister" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "prozia" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1412 17820msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "prozia" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1216 17825msgctxt "parent’s parent’s sister" 17826msgid "great-aunt" 17827msgstr "prozia" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1058 17830msgctxt "father’s father’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "prozio/a" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1366 17835msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "prozio/a" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1070 17840msgctxt "father’s mother’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "prozio/a" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1372 17845msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "prozio/a" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1082 17850msgctxt "father’s parent’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "prozio/a" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1378 17855msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "prozio/a" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1138 17860msgctxt "mother’s father’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "prozio/a" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1384 17865msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "prozio/a" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1156 17870msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "prozio/a" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1390 17875msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "prozio/a" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1168 17880msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "prozio/a" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1396 17885msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "prozio/a" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1190 17890msgctxt "parent’s father’s sibling" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "prozio/a" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1402 17895msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "prozio/a" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1202 17900msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "prozio/a" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1408 17905msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "prozio/a" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1214 17910msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "prozio/a" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1414 17915msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17916msgid "great-aunt/uncle" 17917msgstr "prozio/a" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:992 17920msgctxt "child’s child’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:998 17925msgctxt "child’s daughter’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1006 17930msgctxt "child’s son’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1014 17935msgctxt "daughter’s child’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1020 17940msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1034 17945msgctxt "daughter’s son’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1312 17950msgctxt "son’s child’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1318 17955msgctxt "son’s daughter’s child" 17956msgid "great-grandchild" 17957msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1326 17960msgctxt "son’s son’s child" 17961msgid "great-grandchild" 17962msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:994 17965msgctxt "child’s child’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1000 17970msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1008 17975msgctxt "child’s son’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1016 17980msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1022 17985msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1036 17990msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1314 17995msgctxt "son’s child’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1320 18000msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18001msgid "great-granddaughter" 18002msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1328 18005msgctxt "son’s son’s daughter" 18006msgid "great-granddaughter" 18007msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1052 18010msgctxt "father’s father’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "bisnonno" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1064 18015msgctxt "father’s mother’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "bisnonno" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1076 18020msgctxt "father’s parent’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "bisnonno" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1132 18025msgctxt "mother’s father’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "bisnonno" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1150 18030msgctxt "mother’s mother’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "bisnonno" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1162 18035msgctxt "mother’s parent’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "bisnonno" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1184 18040msgctxt "parent’s father’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "bisnonno" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1196 18045msgctxt "parent’s mother’s father" 18046msgid "great-grandfather" 18047msgstr "bisnonno" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1208 18050msgctxt "parent’s parent’s father" 18051msgid "great-grandfather" 18052msgstr "bisnonno" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1054 18055msgctxt "father’s father’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "bisnonna" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1066 18060msgctxt "father’s mother’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "bisnonna" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1078 18065msgctxt "father’s parent’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "bisnonna" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1134 18070msgctxt "mother’s father’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "bisnonna" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1152 18075msgctxt "mother’s mother’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "bisnonna" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1164 18080msgctxt "mother’s parent’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "bisnonna" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1186 18085msgctxt "parent’s father’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "bisnonna" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1198 18090msgctxt "parent’s mother’s mother" 18091msgid "great-grandmother" 18092msgstr "bisnonna" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1210 18095msgctxt "parent’s parent’s mother" 18096msgid "great-grandmother" 18097msgstr "bisnonna" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1056 18100msgctxt "father’s father’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "bisnonno/a" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1068 18105msgctxt "father’s mother’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "bisnonno/a" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1080 18110msgctxt "father’s parent’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "bisnonno/a" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1136 18115msgctxt "mother’s father’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "bisnonno/a" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1154 18120msgctxt "mother’s mother’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "bisnonno/a" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1166 18125msgctxt "mother’s parent’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "bisnonno/a" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1188 18130msgctxt "parent’s father’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "bisnonno/a" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1200 18135msgctxt "parent’s mother’s parent" 18136msgid "great-grandparent" 18137msgstr "bisnonno/a" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1212 18140msgctxt "parent’s parent’s parent" 18141msgid "great-grandparent" 18142msgstr "bisnonno/a" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:996 18145msgctxt "child’s child’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1004 18150msgctxt "child’s daughter’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1010 18155msgctxt "child’s son’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1018 18160msgctxt "daughter’s child’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1026 18165msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1038 18170msgctxt "daughter’s son’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1316 18175msgctxt "son’s child’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1324 18180msgctxt "son’s daughter’s son" 18181msgid "great-grandson" 18182msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1330 18185msgctxt "son’s son’s son" 18186msgid "great-grandson" 18187msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1596 18190msgid "great-great-aunt" 18191msgstr "pro-prozia" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1599 18194msgid "great-great-aunt/uncle" 18195msgstr "pro-prozio/a" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2187 18198msgid "great-great-grandchild" 18199msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2184 18202msgid "great-great-granddaughter" 18203msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2034 18206msgid "great-great-grandfather" 18207msgstr "trisnonno" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:2038 18210msgid "great-great-grandmother" 18211msgstr "trisnonna" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2041 18214msgid "great-great-grandparent" 18215msgstr "trisnonno/a" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2180 18218msgid "great-great-grandson" 18219msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1615 18222msgid "great-great-great-aunt" 18223msgstr "pro-pro-prozia" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1618 18226msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18227msgstr "pro-pro-prozio/a" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2198 18230msgid "great-great-great-grandchild" 18231msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2195 18234msgid "great-great-great-granddaughter" 18235msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2045 18238msgid "great-great-great-grandfather" 18239msgstr "quadrisavolo" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2049 18242msgid "great-great-great-grandmother" 18243msgstr "quadrisavola" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2052 18246msgid "great-great-great-grandparent" 18247msgstr "quadrisavolo/a" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2191 18250msgid "great-great-great-grandson" 18251msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1816 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18255msgid "great-great-great-nephew" 18256msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1820 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18260msgid "great-great-great-nephew" 18261msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1823 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18265msgid "great-great-great-nephew" 18266msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1839 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18270msgid "great-great-great-nephew/niece" 18271msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1843 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18275msgid "great-great-great-nephew/niece" 18276msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1846 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18280msgid "great-great-great-nephew/niece" 18281msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1828 18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18285msgid "great-great-great-niece" 18286msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1832 18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18290msgid "great-great-great-niece" 18291msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1835 18294msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18295msgid "great-great-great-niece" 18296msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1604 18299msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18300msgid "great-great-great-uncle" 18301msgstr "pro-pro-prozio" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1608 18304msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18305msgid "great-great-great-uncle" 18306msgstr "pro-pro-prozio" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1611 18309msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18310msgid "great-great-great-uncle" 18311msgstr "pro-pro-prozio" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1781 18314msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18315msgid "great-great-nephew" 18316msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1785 18319msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18320msgid "great-great-nephew" 18321msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1788 18324msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18325msgid "great-great-nephew" 18326msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1804 18329msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18330msgid "great-great-nephew/niece" 18331msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1808 18334msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18335msgid "great-great-nephew/niece" 18336msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1811 18339msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18340msgid "great-great-nephew/niece" 18341msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1793 18344msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18345msgid "great-great-niece" 18346msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1797 18349msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18350msgid "great-great-niece" 18351msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1800 18354msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18355msgid "great-great-niece" 18356msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1585 18359msgctxt "great-grandfather’s brother" 18360msgid "great-great-uncle" 18361msgstr "pro-prozio" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1589 18364msgctxt "great-grandmother’s brother" 18365msgid "great-great-uncle" 18366msgstr "pro-prozio" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1592 18369msgctxt "great-grandparent’s brother" 18370msgid "great-great-uncle" 18371msgstr "pro-prozio" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:941 18374msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "pronipote (di prozii)" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:961 18379msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "pronipote (di prozii)" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:979 18384msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "pronipote (di prozii)" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1261 18389msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "pronipote (di prozii)" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1281 18394msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "pronipote (di prozii)" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1305 18399msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "pronipote (di prozii)" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:944 18404msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "pronipote (di prozii)" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:964 18409msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "pronipote (di prozii)" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:982 18414msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "pronipote (di prozii)" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1264 18419msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "pronipote (di prozii)" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1284 18424msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "pronipote (di prozii)" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1308 18429msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "pronipote (di prozii)" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1230 18434msgctxt "sibling’s child’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "pronipote (di prozii)" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1238 18439msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "pronipote (di prozii)" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1244 18444msgctxt "sibling’s son’s son" 18445msgid "great-nephew" 18446msgstr "pronipote (di prozii)" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:929 18449msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "pronipote (di prozii)" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:947 18454msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "pronipote (di prozii)" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:967 18459msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "pronipote (di prozii)" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1249 18464msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "pronipote (di prozii)" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1267 18469msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "pronipote (di prozii)" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1293 18474msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "pronipote (di prozii)" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:932 18479msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "pronipote (di prozii)" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:950 18484msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "pronipote (di prozii)" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:970 18489msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "pronipote (di prozii)" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1252 18494msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "pronipote (di prozii)" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1270 18499msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "pronipote (di prozii)" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1296 18504msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "pronipote (di prozii)" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1226 18509msgctxt "sibling’s child’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "pronipote (di prozii)" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1232 18514msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "pronipote (di prozii)" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1240 18519msgctxt "sibling’s son’s child" 18520msgid "great-nephew/niece" 18521msgstr "pronipote (di prozii)" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:935 18524msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "pronipote (di prozii)" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:953 18529msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "pronipote (di prozii)" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:973 18534msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "pronipote (di prozii)" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1255 18539msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "pronipote (di prozii)" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1273 18544msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "pronipote (di prozii)" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1299 18549msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "pronipote (di prozii)" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:938 18554msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "pronipote (di prozii)" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:956 18559msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "pronipote (di prozii)" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:976 18564msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "pronipote (di prozii)" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1258 18569msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "pronipote (di prozii)" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1276 18574msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "pronipote (di prozii)" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1302 18579msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "pronipote (di prozii)" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1228 18584msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "pronipote (di prozii)" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1234 18589msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "pronipote (di prozii)" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1242 18594msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18595msgid "great-niece" 18596msgstr "pronipote (di prozii)" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1050 18599msgctxt "father’s father’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "prozio" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1368 18604msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "prozio" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1062 18609msgctxt "father’s mother’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "prozio" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1374 18614msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "prozio" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1074 18619msgctxt "father’s parent’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "prozio" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1380 18624msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "prozio" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1130 18629msgctxt "mother’s father’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "prozio" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1386 18634msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "prozio" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1148 18639msgctxt "mother’s mother’s brother" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "prozio" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1392 18644msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "prozio" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1160 18649msgctxt "mother’s parent’s brother" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "prozio" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1398 18654msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "prozio" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1182 18659msgctxt "parent’s father’s brother" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "prozio" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1404 18664msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "prozio" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1194 18669msgctxt "parent’s mother’s brother" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "prozio" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1410 18674msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "prozio" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1206 18679msgctxt "parent’s parent’s brother" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "prozio" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1416 18684msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18685msgid "great-uncle" 18686msgstr "prozio" 18687 18688#. I18N: layout option for the fan chart 18689#: app/Module/FanChartModule.php:575 18690msgid "half circle" 18691msgstr "semi-cerchio" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:808 18694msgctxt "father’s son" 18695msgid "half-brother" 18696msgstr "fratellastro" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:846 18699msgctxt "mother’s son" 18700msgid "half-brother" 18701msgstr "fratellastro" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:864 18704msgctxt "parent’s son" 18705msgid "half-brother" 18706msgstr "fratellastro" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:794 18709msgctxt "father’s child" 18710msgid "half-sibling" 18711msgstr "fratellastro/sorellastra" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:830 18714msgctxt "mother’s child" 18715msgid "half-sibling" 18716msgstr "fratellastro/sorellastra" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:850 18719msgctxt "parent’s child" 18720msgid "half-sibling" 18721msgstr "fratellastro/sorellastra" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:796 18724msgctxt "father’s daughter" 18725msgid "half-sister" 18726msgstr "sorellastra" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:832 18729msgctxt "mother’s daughter" 18730msgid "half-sister" 18731msgstr "sorellastra" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:852 18734msgctxt "parent’s daughter" 18735msgid "half-sister" 18736msgstr "sorellastra" 18737 18738#. I18N: reflexive pronoun 18739#: app/Functions/Functions.php:191 18740msgid "herself" 18741msgstr "lei" 18742 18743#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18745msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18746msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18747 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18755msgid "hide" 18756msgstr "nascondi" 18757 18758#. I18N: reflexive pronoun 18759#: app/Functions/Functions.php:188 18760msgid "himself" 18761msgstr "lui" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:634 18764msgid "husband" 18765msgstr "marito" 18766 18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18769msgid "immigration name" 18770msgstr "nome per immigrazione" 18771 18772#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18774msgctxt "FEMALE" 18775msgid "immigration name" 18776msgstr "nome per immigrazione" 18777 18778#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18780msgctxt "MALE" 18781msgid "immigration name" 18782msgstr "nome per immigrazione" 18783 18784#. I18N: A button label. 18785#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18786msgid "import" 18787msgstr "importa" 18788 18789#. I18N: A button label. 18790#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18791msgid "import file" 18792msgstr "" 18793 18794#. I18N: Gedcom INT dates 18795#: app/Date.php:356 18796#, php-format 18797msgid "interpreted %s (%s)" 18798msgstr "interpretato %s (%s)" 18799 18800#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18802msgid "invert selection" 18803msgstr "inverti selezione" 18804 18805#. I18N: a month in the French republican calendar 18806#: app/Date/FrenchDate.php:159 18807msgctxt "GENITIVE" 18808msgid "jours complementaires" 18809msgstr "giorni complementari" 18810 18811#. I18N: a month in the French republican calendar 18812#: app/Date/FrenchDate.php:253 18813msgctxt "INSTRUMENTAL" 18814msgid "jours complementaires" 18815msgstr "giorni complementari" 18816 18817#. I18N: a month in the French republican calendar 18818#: app/Date/FrenchDate.php:206 18819msgctxt "LOCATIVE" 18820msgid "jours complementaires" 18821msgstr "giorni complementari" 18822 18823#. I18N: a month in the French republican calendar 18824#: app/Date/FrenchDate.php:112 18825msgctxt "NOMINATIVE" 18826msgid "jours complementaires" 18827msgstr "giorni complementari" 18828 18829#. I18N: A button label, last page 18830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18831#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18834#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18835msgid "last" 18836msgstr "fine" 18837 18838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18839msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18840msgid "last" 18841msgstr "ultime" 18842 18843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18844msgid "left" 18845msgstr "" 18846 18847#. I18N: Layout option for lists of names 18848#. I18N: An option in a list-box 18849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18850#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18853#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18854msgid "list" 18855msgstr "elenco" 18856 18857#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18858#, php-format 18859msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18860msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18861 18862#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18863#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18864msgid "maiden name" 18865msgstr "nome da nubile" 18866 18867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18868msgid "managers" 18869msgstr "" 18870 18871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18873msgid "markdown" 18874msgstr "markdown" 18875 18876#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18877msgid "marriage" 18878msgstr "matrimonio" 18879 18880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18881msgctxt "FEMALE" 18882msgid "married" 18883msgstr "sposò" 18884 18885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18886msgctxt "MALE" 18887msgid "married" 18888msgstr "sposò" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18892msgid "married name" 18893msgstr "nome da sposato" 18894 18895#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18896#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18897msgctxt "FEMALE" 18898msgid "married name" 18899msgstr "nome da sposata" 18900 18901#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18902#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18903msgctxt "MALE" 18904msgid "married name" 18905msgstr "nome da sposato" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:834 18908msgctxt "mother’s father" 18909msgid "maternal grandfather" 18910msgstr "nonno materno" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:838 18913msgctxt "mother’s mother" 18914msgid "maternal grandmother" 18915msgstr "nonna materna" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:840 18918msgctxt "mother’s parent" 18919msgid "maternal grandparent" 18920msgstr "nonno/a materno/a" 18921 18922#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18923#: app/SurnameTradition.php:88 18924msgid "matrilineal" 18925msgstr "matrilineare" 18926 18927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18928#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18929#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18930#, php-format 18931msgid "maximum %s day" 18932msgid_plural "maximum %s days" 18933msgstr[0] "massimo %s giorno" 18934msgstr[1] "massimo %s giorni" 18935 18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18941msgid "members" 18942msgstr "" 18943 18944#. I18N: Name of a theme. 18945#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18946msgid "minimal" 18947msgstr "minimale" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:616 18950msgid "mother" 18951msgstr "madre" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:820 18954msgctxt "husband’s mother" 18955msgid "mother-in-law" 18956msgstr "suocera" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:900 18959msgctxt "spouse’s mother" 18960msgid "mother-in-law" 18961msgstr "suocera" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:918 18964msgctxt "wife’s mother" 18965msgid "mother-in-law" 18966msgstr "suocera" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:906 18969msgctxt "spouse’s parent" 18970msgid "mother/father-in-law" 18971msgstr "suocero/a" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:768 18974msgctxt "brother’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "nipote (di zii)" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1120 18979msgctxt "husband’s brother’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1116 18984msgctxt "husband’s sibling’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1118 18989msgctxt "husband’s sister’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:872 18994msgctxt "sibling’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "nipote (di zii)" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:882 18999msgctxt "sister’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "nipote (di zii)" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1360 19004msgctxt "wife’s brother’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1356 19009msgctxt "wife’s sibling’s son" 19010msgid "nephew" 19011msgstr "" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1358 19014msgctxt "wife’s sister’s son" 19015msgid "nephew" 19016msgstr "" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:958 19019msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19020msgid "nephew-in-law" 19021msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1236 19024msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19025msgid "nephew-in-law" 19026msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1278 19029msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19030msgid "nephew-in-law" 19031msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:764 19034msgctxt "brother’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "nipote (di zii)" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1108 19039msgctxt "husband’s brother’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "nipote (di zii)" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1104 19044msgctxt "husband’s sibling’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "nipote (di zii)" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1106 19049msgctxt "husband’s sister’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "nipote (di zii)" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:868 19054msgctxt "sibling’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "nipote (di zii)" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:876 19059msgctxt "sister’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "nipote (di zii)" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1348 19064msgctxt "wife’s brother’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "nipote (di zii)" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1344 19069msgctxt "wife’s sibling’s child" 19070msgid "nephew/niece" 19071msgstr "nipote (di zii)" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1346 19074msgctxt "wife’s sister’s child" 19075msgid "nephew/niece" 19076msgstr "nipote (di zii)" 19077 19078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19079msgid "never" 19080msgstr "" 19081 19082#. I18N: A button label, next page 19083#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19084#: resources/views/individual-page.phtml:82 19085#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19086#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19088#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19093#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19094#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19095#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19099msgid "next" 19100msgstr "avanti" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:766 19103msgctxt "brother’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "nipote (di zii)" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1114 19108msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "nipote (di zii)" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1110 19113msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "nipote (di zii)" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1112 19118msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "nipote (di zii)" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:870 19123msgctxt "sibling’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "nipote (di zii)" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:878 19128msgctxt "sister’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "nipote (di zii)" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1354 19133msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "nipote (di zii)" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1350 19138msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19139msgid "niece" 19140msgstr "nipote (di zii)" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1352 19143msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19144msgid "niece" 19145msgstr "nipote (di zii)" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:984 19148msgctxt "brother’s son’s wife" 19149msgid "niece-in-law" 19150msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1246 19153msgctxt "sibling’s son’s wife" 19154msgid "niece-in-law" 19155msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1310 19158msgctxt "sisters’s son’s wife" 19159msgid "niece-in-law" 19160msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:479 19163msgid "ninth cousin" 19164msgstr "cugino/a di 9° grado" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:443 19167msgctxt "FEMALE" 19168msgid "ninth cousin" 19169msgstr "cugina di 9° grado" 19170 19171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19172#: app/Functions/Functions.php:399 19173msgctxt "MALE" 19174msgid "ninth cousin" 19175msgstr "cugino di 9° grado" 19176 19177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19180#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19181#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19183#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19193#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19194#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19195#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19212msgid "no" 19213msgstr "no" 19214 19215#. I18N: None of the other options 19216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19218#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19219#: app/Services/EmailService.php:234 19220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19221msgid "none" 19222msgstr "nessuno" 19223 19224#: app/SurnameTradition.php:114 19225msgctxt "Surname tradition" 19226msgid "none" 19227msgstr "nessuna" 19228 19229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19230msgid "numbers" 19231msgstr "numerici" 19232 19233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19237#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19238#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19246msgid "of" 19247msgstr "di" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:620 19250msgid "parent" 19251msgstr "genitore" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:690 19254msgid "partner" 19255msgstr "partner" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:667 19258msgctxt "FEMALE" 19259msgid "partner" 19260msgstr "compagna" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:643 19263msgctxt "MALE" 19264msgid "partner" 19265msgstr "compagno" 19266 19267#: app/SurnameTradition.php:77 19268msgctxt "Surname tradition" 19269msgid "paternal" 19270msgstr "paterna" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:798 19273msgctxt "father’s father" 19274msgid "paternal grandfather" 19275msgstr "nonno paterno" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:800 19278msgctxt "father’s mother" 19279msgid "paternal grandmother" 19280msgstr "nonna paterna" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:802 19283msgctxt "father’s parent" 19284msgid "paternal grandparent" 19285msgstr "nonno/a paterno/a" 19286 19287#. I18N: A system where children take their father’s surname 19288#: app/SurnameTradition.php:84 19289msgid "patrilineal" 19290msgstr "patrilineare" 19291 19292#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19294msgid "pending" 19295msgstr "in sospeso" 19296 19297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19298msgid "percentage" 19299msgstr "percentuali" 19300 19301#. I18N: A button label, previous page 19302#: resources/views/individual-page.phtml:78 19303#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19307#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19310#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19315#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19316msgid "previous" 19317msgstr "indietro" 19318 19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19321msgid "primary evidence" 19322msgstr "prova primaria" 19323 19324#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19326msgid "questionable evidence" 19327msgstr "prova discutibile" 19328 19329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19331msgid "records" 19332msgstr "record" 19333 19334#: resources/views/family-page.phtml:22 19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19336#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19337#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19338#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19339msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19340msgid "reject" 19341msgstr "rifiutarle" 19342 19343#: resources/views/family-page.phtml:16 19344#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19345#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19346#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19347#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19348msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19349msgid "reject" 19350msgstr "rifiutarla" 19351 19352#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19354msgid "rejected" 19355msgstr "rifiutato" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19359msgid "religious name" 19360msgstr "nome religioso" 19361 19362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19364msgctxt "FEMALE" 19365msgid "religious name" 19366msgstr "nome religioso" 19367 19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19370msgctxt "MALE" 19371msgid "religious name" 19372msgstr "nome religioso" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19376msgid "replace" 19377msgstr "sostituisci" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19384#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19385msgid "reset" 19386msgstr "ripristina" 19387 19388#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19389msgid "right" 19390msgstr "" 19391 19392#. I18N: A button label. 19393#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19394#: resources/views/admin/components.phtml:139 19395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19396#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19398#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19404#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19406#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19408#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19411#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19412#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19414#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19415#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19416#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19417#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19418#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19419#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19420#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19422#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19423#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19424#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19425#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19428#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19430#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19432msgid "save" 19433msgstr "salva" 19434 19435#. I18N: A button label. 19436#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19439#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19440#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19442msgid "search" 19443msgstr "cerca" 19444 19445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19446#: app/Functions/Functions.php:561 19447#, php-format 19448msgid "second %s" 19449msgstr "%s secondo/a" 19450 19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19452#: app/Functions/Functions.php:539 19453#, php-format 19454msgctxt "FEMALE" 19455msgid "second %s" 19456msgstr "%s seconda" 19457 19458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19459#: app/Functions/Functions.php:516 19460#, php-format 19461msgctxt "MALE" 19462msgid "second %s" 19463msgstr "%s secondo" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:465 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "cugino/a di 2° grado" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:429 19470msgctxt "FEMALE" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "cugina di 2° grado" 19473 19474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19475#: app/Functions/Functions.php:378 19476msgctxt "MALE" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "cugino di 2° grado" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1477 19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "cugino/a di 2° grado" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1469 19486msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "cugina di 2° grado" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1473 19491msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "cugino di 2° grado" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1501 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "cugino/a di 2° grado" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1493 19501msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "cugina di 2° grado" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1497 19506msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "cugino di 3° grado" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1489 19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "cugino/a di 3° grado" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1481 19516msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "cugina di 3° grado" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1485 19521msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "cugino di 3° grado" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1513 19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "cugino/a di 3° grado" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1505 19531msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "cugina di 3° grado" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1509 19536msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "cugino di 3° grado" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1537 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "cugino/a di 3° grado" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1529 19546msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "cugina di 3° grado" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1533 19551msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "cugino di 3° grado" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1525 19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "cugino/a di 3° grado" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1517 19561msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "cugina di 3° grado" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1521 19566msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "cugino di 3° grado" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1549 19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "cugino/a di 3° grado" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1541 19576msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "cugina di 3° grado" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1545 19581msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "cugino di 3° grado" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1573 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "cugino/a di 3° grado" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1565 19591msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "cugina di 3° grado" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1569 19596msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "cugino di 3° grado" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1561 19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "cugino/a di 3° grado" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1553 19606msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "cugina di 3° grado" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1557 19611msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "cugino di 3° grado" 19614 19615#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19616#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19617msgid "secondary evidence" 19618msgstr "prova secondaria" 19619 19620#. I18N: select all (of the family trees) 19621#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19622#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19623msgid "select all" 19624msgstr "seleziona tutto" 19625 19626#. I18N: select none (of the family trees) 19627#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19629msgid "select none" 19630msgstr "deseleziona tutto" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:613 19633msgid "self" 19634msgstr "io" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:475 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "cugino/a di 7° grado" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:439 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "seventh cousin" 19643msgstr "cugina di 7° grado" 19644 19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19646#: app/Functions/Functions.php:393 19647msgctxt "MALE" 19648msgid "seventh cousin" 19649msgstr "cugino di 7° grado" 19650 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19660msgid "show" 19661msgstr "mostra" 19662 19663#. I18N: button label 19664#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19665#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19667#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19668#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19669msgid "show more" 19670msgstr "" 19671 19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19673msgid "show the chart" 19674msgstr "mostra il grafico" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:760 19677msgid "sibling" 19678msgstr "fratello/sorella" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/login-page.phtml:56 19682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19683msgid "sign in" 19684msgstr "accedi" 19685 19686#. I18N: A button label. 19687#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19688msgid "sign out" 19689msgstr "esci" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:739 19692msgid "sister" 19693msgstr "sorella" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:770 19696msgctxt "brother’s wife" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "cognata" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:990 19701msgctxt "brother’s wife’s sister" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "sorella della cognata" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1100 19706msgctxt "husband’s brother’s wife" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "moglie del cognato" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:824 19711msgctxt "husband’s sister" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "cognata" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1290 19716msgctxt "sister’s husband’s sister" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "sorella del cognato" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:902 19721msgctxt "spouse’s sister" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "cognata" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1340 19726msgctxt "wife’s brother’s wife" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "moglie del cognato" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:922 19731msgctxt "wife’s sister" 19732msgid "sister-in-law" 19733msgstr "cognata" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:473 19736msgid "sixth cousin" 19737msgstr "cugino/a di 6° grado" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:437 19740msgctxt "FEMALE" 19741msgid "sixth cousin" 19742msgstr "cugina di 6° grado" 19743 19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19745#: app/Functions/Functions.php:390 19746msgctxt "MALE" 19747msgid "sixth cousin" 19748msgstr "cugino di 6° grado" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:693 19751msgid "son" 19752msgstr "figlio" 19753 19754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19755msgid "son of" 19756msgstr "figlio di" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:776 19759msgctxt "child’s husband" 19760msgid "son-in-law" 19761msgstr "genero" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:788 19764msgctxt "daughter’s husband" 19765msgid "son-in-law" 19766msgstr "genero" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1028 19769msgctxt "daughter’s husband’s father" 19770msgid "son-in-law’s father" 19771msgstr "consuocero" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1030 19774msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19775msgid "son-in-law’s mother" 19776msgstr "consuocera" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:1032 19779msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19780msgid "son-in-law’s parent" 19781msgstr "consuocero/a" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:780 19784msgctxt "child’s spouse" 19785msgid "son/daughter-in-law" 19786msgstr "genero/nuora" 19787 19788#. I18N: An option in a list-box 19789#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19791#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19792msgid "sort by date" 19793msgstr "ordina per data" 19794 19795#. I18N: A button label. 19796#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19804msgid "sort by date of birth" 19805msgstr "ordina per data di nascita" 19806 19807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19811msgid "sort by date of death" 19812msgstr "ordina per data di morte" 19813 19814#. I18N: A button label. 19815#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19817msgid "sort by date of marriage" 19818msgstr "ordina per data di matrimonio" 19819 19820#. I18N: An option in a list-box 19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19822msgid "sort by date, newest first" 19823msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19824 19825#. I18N: An option in a list-box 19826#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19827msgid "sort by date, oldest first" 19828msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19829 19830#. I18N: An option in a list-box 19831#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19836#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19843msgid "sort by name" 19844msgstr "ordina per nome" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:681 19847msgid "spouse" 19848msgstr "coniuge" 19849 19850#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19851#: app/Services/EmailService.php:236 19852msgid "ssl" 19853msgstr "SSL" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1098 19856msgctxt "father’s wife’s son" 19857msgid "step-brother" 19858msgstr "fratellastro" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1146 19861msgctxt "mother’s husband’s son" 19862msgid "step-brother" 19863msgstr "fratellastro" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1224 19866msgctxt "parent’s spouse’s son" 19867msgid "step-brother" 19868msgstr "fratellastro" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:814 19871msgctxt "husband’s child" 19872msgid "step-child" 19873msgstr "figliastro/a" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:894 19876msgctxt "spouse’s child" 19877msgid "step-child" 19878msgstr "figliastro/a" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:912 19881msgctxt "wife’s child" 19882msgid "step-child" 19883msgstr "figliastro/a" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:816 19886msgctxt "husband’s daughter" 19887msgid "step-daughter" 19888msgstr "figliastra" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:896 19891msgctxt "spouse’s daughter" 19892msgid "step-daughter" 19893msgstr "figliastra" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:914 19896msgctxt "wife’s daughter" 19897msgid "step-daughter" 19898msgstr "figliastra" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:836 19901msgctxt "mother’s husband" 19902msgid "step-father" 19903msgstr "patrigno" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:810 19906msgctxt "father’s wife" 19907msgid "step-mother" 19908msgstr "matrigna" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:866 19911msgctxt "parent’s spouse" 19912msgid "step-parent" 19913msgstr "genitore adottivo" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1094 19916msgctxt "father’s wife’s child" 19917msgid "step-sibling" 19918msgstr "fratellastro/sorellastra" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1142 19921msgctxt "mother’s husband’s child" 19922msgid "step-sibling" 19923msgstr "fratellastro/sorellastra" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1220 19926msgctxt "parent’s spouse’s child" 19927msgid "step-sibling" 19928msgstr "fratellastro/sorellastra" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1096 19931msgctxt "father’s wife’s daughter" 19932msgid "step-sister" 19933msgstr "sorellastra" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1144 19936msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19937msgid "step-sister" 19938msgstr "sorellastra" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1222 19941msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19942msgid "step-sister" 19943msgstr "sorellastra" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:826 19946msgctxt "husband’s son" 19947msgid "step-son" 19948msgstr "figliastro" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:904 19951msgctxt "spouse’s son" 19952msgid "step-son" 19953msgstr "figliastro" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:924 19956msgctxt "wife’s son" 19957msgid "step-son" 19958msgstr "figliastro" 19959 19960#. I18N: Layout option for lists of names 19961#. I18N: An option in a list-box 19962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19963#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19965#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19966#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19967msgid "table" 19968msgstr "tabella" 19969 19970#. I18N: Layout option for lists of names 19971#. I18N: An option in a list-box 19972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19973#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19974msgid "tag cloud" 19975msgstr "tag cloud" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:481 19978msgid "tenth cousin" 19979msgstr "cugino/a di 10° grado" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:445 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "tenth cousin" 19984msgstr "cugina di 10° grado" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Functions/Functions.php:402 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "tenth cousin" 19990msgstr "cugino di 10° grado" 19991 19992#. I18N: [you should check that:] ... 19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19994msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19995msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19996 19997#. I18N: [you should check that:] ... 19998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19999msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20000msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20001 20002#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20003#: app/Functions/Functions.php:194 20004msgid "themself" 20005msgstr "" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:564 20009#, php-format 20010msgid "third %s" 20011msgstr "%s terzo/a" 20012 20013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20014#: app/Functions/Functions.php:542 20015#, php-format 20016msgctxt "FEMALE" 20017msgid "third %s" 20018msgstr "%s terza" 20019 20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20021#: app/Functions/Functions.php:519 20022#, php-format 20023msgctxt "MALE" 20024msgid "third %s" 20025msgstr "%s terzo" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:467 20028msgid "third cousin" 20029msgstr "cugino/a di 3° grado" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:431 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "third cousin" 20034msgstr "cugina di 3° grado" 20035 20036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20037#: app/Functions/Functions.php:381 20038msgctxt "MALE" 20039msgid "third cousin" 20040msgstr "cugino di 3° grado" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:487 20043msgid "thirteenth cousin" 20044msgstr "cugino/a di 13° grado" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:451 20047msgctxt "FEMALE" 20048msgid "thirteenth cousin" 20049msgstr "cugina di 13° grado" 20050 20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20052#: app/Functions/Functions.php:411 20053msgctxt "MALE" 20054msgid "thirteenth cousin" 20055msgstr "cugino di 13° grado" 20056 20057#. I18N: layout option for the fan chart 20058#: app/Module/FanChartModule.php:577 20059msgid "three-quarter circle" 20060msgstr "tre-quarti di cerchio" 20061 20062#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20063#: app/Services/EmailService.php:238 20064msgid "tls" 20065msgstr "TLS" 20066 20067#. I18N: Gedcom TO dates 20068#: app/Date.php:372 20069#, php-format 20070msgid "to %s" 20071msgstr "fino al %s" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:485 20074msgid "twelfth cousin" 20075msgstr "cugino/a di 12° grado" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:449 20078msgctxt "FEMALE" 20079msgid "twelfth cousin" 20080msgstr "cugina di 12° grado" 20081 20082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20083#: app/Functions/Functions.php:408 20084msgctxt "MALE" 20085msgid "twelfth cousin" 20086msgstr "cugino di 12° grado" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:705 20089msgid "twin brother" 20090msgstr "fratello gemello" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:747 20093msgid "twin sibling" 20094msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:726 20097msgid "twin sister" 20098msgstr "sorella gemella" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:792 20101msgctxt "father’s brother" 20102msgid "uncle" 20103msgstr "zio" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:1090 20106msgctxt "father’s sister’s husband" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "zio" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:828 20111msgctxt "mother’s brother" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "zio" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:1176 20116msgctxt "mother’s sister’s husband" 20117msgid "uncle" 20118msgstr "zio" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:848 20121msgctxt "parent’s brother" 20122msgid "uncle" 20123msgstr "zio" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:1218 20126msgctxt "parent’s sister’s husband" 20127msgid "uncle" 20128msgstr "zio" 20129 20130#: app/Place.php:242 20131msgid "unknown" 20132msgstr "sconosciuto" 20133 20134#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20135msgctxt "unknown family" 20136msgid "unknown" 20137msgstr "sconosciuta" 20138 20139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20140msgid "unlimited" 20141msgstr "" 20142 20143#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20144#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20145msgid "unreliable evidence" 20146msgstr "prova non affidabile" 20147 20148#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20149#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20150msgid "up" 20151msgstr "" 20152 20153#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20154msgid "update" 20155msgstr "Aggiorna" 20156 20157#. I18N: A button label. 20158#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20159msgid "upload" 20160msgstr "carica" 20161 20162#. I18N: A button label. 20163#: resources/views/branches-page.phtml:40 20164#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20165#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20166#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20167#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20168#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20170#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20171#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20172#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20173#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20174#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20175#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20176msgid "view" 20177msgstr "visualizza" 20178 20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20184msgid "visitors" 20185msgstr "" 20186 20187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20189msgctxt "FEMALE" 20190msgid "was born" 20191msgstr "è nata il" 20192 20193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20195msgctxt "MALE" 20196msgid "was born" 20197msgstr "è nato il" 20198 20199#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20200msgid "webtrees" 20201msgstr "" 20202 20203#: app/Services/MessageService.php:127 20204msgid "webtrees message" 20205msgstr "Messaggio di webtrees" 20206 20207#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20208msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20209msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20210 20211#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20213msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20214msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20215 20216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20217msgid "webtrees sends emails with no storage" 20218msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20219 20220#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20221msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20222msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20223 20224#: app/Functions/Functions.php:658 20225msgid "wife" 20226msgstr "moglie" 20227 20228#. I18N: Name of a theme. 20229#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20230msgid "xenea" 20231msgstr "xenea" 20232 20233#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20234msgid "years" 20235msgstr "anni" 20236 20237#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20238#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20239#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20240#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20241#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20253#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20254#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20255#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20259#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20260#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20264#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20265#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20272msgid "yes" 20273msgstr "sì" 20274 20275#. I18N: [you should check that:] ... 20276#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20277msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20278msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20279 20280#: app/Functions/Functions.php:709 20281msgid "younger brother" 20282msgstr "fratello minore" 20283 20284#: app/Functions/Functions.php:751 20285msgid "younger sibling" 20286msgstr "fratello/sorella minore" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:730 20289msgid "younger sister" 20290msgstr "sorella minore" 20291 20292#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20297#, php-format 20298msgid "±%s year" 20299msgid_plural "±%s years" 20300msgstr[0] "±%s anno" 20301msgstr[1] "±%s anni" 20302 20303#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20305#, php-format 20306msgid "“%s” has been deleted." 20307msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20308 20309#. I18N: Description of a “Data fix” module 20310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20311msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20312msgstr "" 20313 20314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20315#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20316#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20317msgid "…" 20318msgstr "…" 20319 20320#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20323msgctxt "Unknown given name" 20324msgid "…" 20325msgstr "…" 20326 20327#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20328#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20329#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20331msgctxt "Unknown surname" 20332msgid "…" 20333msgstr "…" 20334 20335#~ msgid " per gender" 20336#~ msgstr " per sesso" 20337 20338#~ msgid " per time period" 20339#~ msgstr " per periodo di tempo" 20340 20341#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20342#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20343#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20344#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20345 20346#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20347#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20348#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20349#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20350 20351#~ msgid "%s day ago" 20352#~ msgid_plural "%s days ago" 20353#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20354#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20355 20356#~ msgid "%s family tree" 20357#~ msgid_plural "%s family trees" 20358#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20359#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20360 20361#~ msgid "%s hour ago" 20362#~ msgid_plural "%s hours ago" 20363#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20364#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20365 20366#~ msgid "%s individual is private." 20367#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20368#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20369#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20370 20371#, php-format 20372#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20373#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20374#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20375#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20376 20377#, php-format 20378#~ msgid "%s individual with events in %s" 20379#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20380#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20381#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20382 20383#, php-format 20384#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20386#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20387#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20388 20389#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20390#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20391 20392#~ msgid "%s minute ago" 20393#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20394#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20395#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20396 20397#~ msgid "%s month ago" 20398#~ msgid_plural "%s months ago" 20399#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20400#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20401 20402#~ msgid "%s second ago" 20403#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20404#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20405#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20406 20407#~ msgid "%s year ago" 20408#~ msgid_plural "%s years ago" 20409#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20410#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20411 20412#, php-format 20413#~ msgid "(aged less than %s)" 20414#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20415 20416#, php-format 20417#~ msgid "(aged more than %s)" 20418#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20419 20420#~ msgid "(in childhood)" 20421#~ msgstr "(da piccolo)" 20422 20423#~ msgid "(in infancy)" 20424#~ msgstr "(da neonato)" 20425 20426#~ msgid "(stillborn)" 20427#~ msgstr "(nato morto)" 20428 20429#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20430#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20431 20432#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20433#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20434 20435#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20436#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20437 20438#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20439#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20440 20441#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20442#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20443 20444#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20445#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20446 20447#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20448#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20449 20450#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20451#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20452 20453#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20454#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20455 20456#~ msgid "A.M." 20457#~ msgstr "A.M." 20458 20459#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20460#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20461 20462#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20463#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20464 20465#~ msgid "API key" 20466#~ msgstr "chiave API" 20467 20468#~ msgid "Acadia" 20469#~ msgstr "Acadia" 20470 20471#~ msgid "Add a blank row" 20472#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20473 20474#~ msgid "Add a brother or sister" 20475#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20476 20477#~ msgid "Add a child to this family" 20478#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20479 20480#~ msgid "Add a geographic location" 20481#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20482 20483#~ msgid "Add a husband to this family" 20484#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20485 20486#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20487#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20488 20489#~ msgid "Add a son or daughter" 20490#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20491 20492#~ msgid "Add a spouse" 20493#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20494 20495#~ msgid "Add a wife to this family" 20496#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20497 20498#~ msgid "Add an associate" 20499#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20500 20501#~ msgid "Add another individual to the chart" 20502#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20503 20504#~ msgid "Add links" 20505#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20506 20507#~ msgid "Add missing married names" 20508#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20509 20510#~ msgid "Add to favorites" 20511#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20512 20513#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20514#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20515 20516#~ msgid "Advanced" 20517#~ msgstr "Avanzate" 20518 20519#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20520#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20521 20522#~ msgid "Age of item" 20523#~ msgstr "Età della voce" 20524 20525#~ msgid "Age related to birth year" 20526#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20527 20528#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20529#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20530 20531#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20532#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20533 20534#~ msgid "All files have read and write permission." 20535#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20536 20537#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20538#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20539 20540#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20541#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20542 20543#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20544#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20545 20546#~ msgid "An unknown error occurred" 20547#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 20548 20549#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20550#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20551 20552#~ msgid "Approval of account at %s" 20553#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20554 20555#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20556#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20557 20558#~ msgid "Associates" 20559#~ msgstr "Associati" 20560 20561#, fuzzy 20562#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20563#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20564 20565#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20566#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20567 20568#~ msgid "Available blocks" 20569#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20570 20571#~ msgid "Basic" 20572#~ msgstr "Base" 20573 20574#~ msgid "Bearing" 20575#~ msgstr "Azimut" 20576 20577#~ msgid "Body" 20578#~ msgstr "Messaggio" 20579 20580#~ msgid "Booklet" 20581#~ msgstr "Libretto" 20582 20583#~ msgid "British West Indies" 20584#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20585 20586#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20587#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20588 20589#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20590#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20591#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20592#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20593 20594#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20595#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20596 20597#, fuzzy 20598#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20599#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20600 20601#~ msgid "Cannot create" 20602#~ msgstr "Impossibile creare" 20603 20604#~ msgid "Cape Colony" 20605#~ msgstr "Colonia del Capo" 20606 20607#~ msgid "Catalonia" 20608#~ msgstr "Catalogna" 20609 20610#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20611#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20612 20613#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20614#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20615 20616#~ msgid "Cemeteries" 20617#~ msgstr "Cimiteri" 20618 20619#~ msgid "Center map here" 20620#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20621 20622#~ msgid "Change" 20623#~ msgstr "Cambiare" 20624 20625#~ msgid "Change flag" 20626#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20627 20628#~ msgid "Change language" 20629#~ msgstr "Modifica la lingua" 20630 20631#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20632#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20633 20634#~ msgid "Channel Islands" 20635#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20636 20637#~ msgid "Check file permissions…" 20638#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20639 20640#~ msgid "Check for custom modules…" 20641#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20642 20643#~ msgid "Check for custom themes…" 20644#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20645 20646#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20647#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20648 20649#~ msgid "Check the settings and try again." 20650#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20651 20652#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20653#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20654 20655#~ msgid "Choose: " 20656#~ msgstr "Scegli: " 20657 20658#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20659#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20660 20661#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20662#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20663 20664#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20665#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20666 20667#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20668#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20669 20670#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20671#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20672 20673#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20674#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20675 20676#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20677#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20678 20679#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20680#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20681 20682#~ msgid "Columns per page" 20683#~ msgstr "Colonne per pagina" 20684 20685#~ msgid "Configure" 20686#~ msgstr "Configura" 20687 20688#~ msgid "Confirm password" 20689#~ msgstr "Conferma password" 20690 20691#~ msgid "Continue adding" 20692#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20693 20694#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20695#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20696 20697#~ msgid "Count" 20698#~ msgstr "Conteggio" 20699 20700#~ msgid "Countries" 20701#~ msgstr "Nazioni" 20702 20703#~ msgid "Counts " 20704#~ msgstr "Conteggiati " 20705 20706#~ msgid "County" 20707#~ msgstr "Provincia/Contea" 20708 20709#~ msgid "Current" 20710#~ msgstr "Corrente" 20711 20712#~ msgid "Custom tags" 20713#~ msgstr "Tag personalizzati" 20714 20715#~ msgid "Custom theme" 20716#~ msgstr "Tema personalizzato" 20717 20718#~ msgid "Czechoslovakia" 20719#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20720 20721#~ msgid "Database and table names" 20722#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20723 20724#~ msgid "Default" 20725#~ msgstr "Predefinito" 20726 20727#~ msgid "Default map type" 20728#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20729 20730#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20731#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20732 20733#~ msgid "Default pedigree generations" 20734#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20735 20736#~ msgid "Delete old files…" 20737#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20738 20739#~ msgid "Delete temporary files…" 20740#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20741 20742#~ msgid "Desired password" 20743#~ msgstr "Password desiderata" 20744 20745#~ msgid "Desired username" 20746#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20747 20748#~ msgid "Disable these modules" 20749#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20750 20751#~ msgid "Disable these themes" 20752#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20753 20754#~ msgid "Display all" 20755#~ msgstr "Mostra tutto" 20756 20757#~ msgid "Display map coordinates" 20758#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20759 20760#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20761#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20762 20763#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20764#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20765 20766#~ msgid "Download geographic data" 20767#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20768 20769#~ msgid "Earliest birth year" 20770#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20771 20772#~ msgid "Earliest death year" 20773#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20774 20775#~ msgid "Edit media" 20776#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20777 20778#~ msgid "Edit the details" 20779#~ msgstr "Modifica dettagli" 20780 20781#~ msgid "Edit the media object" 20782#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20783 20784#~ msgid "Edit the note" 20785#~ msgstr "Modifica nota" 20786 20787#~ msgid "Edit the repository" 20788#~ msgstr "Modifica archivio" 20789 20790#~ msgid "Edit the source" 20791#~ msgstr "Modifica fonte" 20792 20793#~ msgid "Eire" 20794#~ msgstr "Irlanda" 20795 20796#~ msgid "Elevation" 20797#~ msgstr "Altitudine" 20798 20799#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20800#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20801 20802#~ msgid "Embedded variable" 20803#~ msgstr "Variabile incorporata" 20804 20805#~ msgid "End IP address" 20806#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20807 20808#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20809#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20810 20811#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20812#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20813 20814#~ msgid "Enter report values" 20815#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20816 20817#~ msgid "Exact text" 20818#~ msgstr "Testo esatto" 20819 20820#~ msgid "FAQ position" 20821#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20822 20823#~ msgid "FAQ visibility" 20824#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20825 20826#~ msgid "Family ID prefix" 20827#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20828 20829#~ msgid "Family group information" 20830#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20831 20832#~ msgid "Family list" 20833#~ msgstr "Lista famiglie" 20834 20835#~ msgid "File containing places (CSV)" 20836#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20837 20838#~ msgid "Find a fact or event" 20839#~ msgstr "Cerca un fatto" 20840 20841#~ msgid "Find a family" 20842#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20843 20844#~ msgid "Find a media object" 20845#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20846 20847#~ msgid "Find a place" 20848#~ msgstr "Cerca un luogo" 20849 20850#~ msgid "Find a repository" 20851#~ msgstr "Cerca un archivio" 20852 20853#~ msgid "Find a shared note" 20854#~ msgstr "Cerca una nota" 20855 20856#~ msgid "Find an individual" 20857#~ msgstr "Cerca una persona" 20858 20859#~ msgid "From" 20860#~ msgstr "Dal" 20861 20862#~ msgid "Gender icon on charts" 20863#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20864 20865#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20866#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20867 20868#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20869#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20870 20871#~ msgid "Google Street View™" 20872#~ msgstr "Google Street View™" 20873 20874#~ msgid "Grandparents" 20875#~ msgstr "Nonni" 20876 20877#~ msgid "Head of household" 20878#~ msgstr "Capo-famiglia" 20879 20880#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20881#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20882 20883#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20884#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20885 20886#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20887#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20888 20889#~ msgid "Highest population" 20890#~ msgstr "Popolazione più alta" 20891 20892#~ msgid "Historical facts" 20893#~ msgstr "Fatti storici" 20894 20895#~ msgid "House" 20896#~ msgstr "Casa" 20897 20898#~ msgid "Hybrid" 20899#~ msgstr "Ibrida" 20900 20901#~ msgid "Icon" 20902#~ msgstr "Icona" 20903 20904#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20905#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20906 20907#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20908#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20909 20910#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20911#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20912 20913#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20914#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 20915 20916#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20917#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20918 20919#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20920#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20921 20922#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20923#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 20924 20925#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20926#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20927 20928#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20929#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20930 20931#~ msgid "Instructions for Google mail" 20932#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 20933 20934#~ msgid "Lost password request" 20935#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20936 20937#~ msgid "Main section blocks" 20938#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20939 20940#~ msgid "Manage the links" 20941#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20942 20943#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20944#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20945 20946#~ msgid "More news articles" 20947#~ msgstr "Più notizie" 20948 20949#~ msgid "Move left" 20950#~ msgstr "Sinistra" 20951 20952#~ msgid "Move right" 20953#~ msgstr "Destra" 20954 20955#~ msgid "No mappable items" 20956#~ msgstr "Elementi non mappabili" 20957 20958#~ msgid "No places have been found." 20959#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20960 20961#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20962#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20963 20964#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20965#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20966 20967#~ msgid "Right section blocks" 20968#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20969 20970#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20971#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20972 20973#~ msgid "Show counts before or after name" 20974#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20978#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20979 20980#~ msgid "The following places have been changed:" 20981#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 20982 20983#~ msgid "The following places would be changed:" 20984#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 20985 20986#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 20987#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 20988 20989#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20990#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20991 20992#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 20993#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 20994 20995#~ msgid "Theme menu" 20996#~ msgstr "Menu del tema" 20997 20998#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20999#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21000 21001#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21002#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21003 21004#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21005#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21006 21007#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21008#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21009 21010#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21011#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21012 21013#~ msgid "To" 21014#~ msgstr "Al" 21015 21016#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21017#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21018 21019#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21020#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21021 21022#, php-format 21023#~ msgid "Total families: %s" 21024#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "Total individuals: %s" 21028#~ msgstr "Totale persone: %s" 21029 21030#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21031#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21032 21033#~ msgid "User preferences" 21034#~ msgstr "Impostazioni utente" 21035 21036#~ msgid "Whole words only" 21037#~ msgstr "Solo parole intere" 21038 21039#~ msgid "Wildcards" 21040#~ msgstr "Caratteri jolly" 21041 21042#~ msgid "Year input box" 21043#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21044 21045#~ msgid "after" 21046#~ msgstr "dopo" 21047 21048#~ msgid "before" 21049#~ msgstr "prima" 21050 21051#~ msgid "preview" 21052#~ msgstr "Anteprima" 21053 21054#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21055#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21056 21057#~ msgid "webtrees reply address" 21058#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21059 21060#, php-format 21061#~ msgid "“%s”" 21062#~ msgstr "«%s»" 21063