1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-03-28 07:08+0000\n" 7"Last-Translator: Ercole Di Matteo <antenatidellecese@tiscali.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 37#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 44#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2267 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2271 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 79#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 83 84#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 85#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 92#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s non esiste." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 108 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 115msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 116 117#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 119#, php-format 120msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 121msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 122 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Functions/Functions.php:626 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%2$s %1$sº" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:605 131#, php-format 132msgctxt "FEMALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%2$s %1$sª" 135 136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 137#: app/Functions/Functions.php:584 138#, php-format 139msgctxt "MALE" 140msgid "%1$s × %2$s" 141msgstr "%2$s %1$sº" 142 143#. I18N: image dimensions, width × height 144#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 145#, php-format 146msgid "%1$s × %2$s pixels" 147msgstr "%1$s × %2$s pixel" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 151#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 152#: app/Individual.php:567 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157#: app/Functions/Functions.php:2290 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%1$s → %2$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:883 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%G.%i.%s" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:285 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 173#: app/Stats.php:7682 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s a.C." 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s KB" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s e suoi antenati" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s e i loro figli" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s e loro discendenti" 211 212#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 217msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 218 219#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s figlio" 224msgstr[1] "%s figli" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/I18N.php:857 235#, php-format 236msgid "%s day ago" 237msgid_plural "%s days ago" 238msgstr[0] "%s giorno fa" 239msgstr[1] "%s giorni fa" 240 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 247msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 248 249#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s nipote" 254msgstr[1] "%s nipoti" 255 256#: app/I18N.php:863 257#, php-format 258msgid "%s hour ago" 259msgid_plural "%s hours ago" 260msgstr[0] "%s ora fa" 261msgstr[1] "%s ore fa" 262 263#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s persona" 269msgstr[1] "%s persone" 270 271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 272#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 273#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 278msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 279 280#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 281#, php-format 282msgid "%s individual with events between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 284msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 285msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 286 287#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 288#, php-format 289msgid "%s individual with events in %s" 290msgid_plural "%s individuals with events in %s" 291msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 292msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 293 294#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 295#, php-format 296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 298msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 299msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 300 301#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 302#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 303#, php-format 304msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 305msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 306 307#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 308#, php-format 309msgid "%s location has been imported." 310msgid_plural "%s locations have been imported." 311msgstr[0] "" 312msgstr[1] "" 313 314#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 315#, php-format 316msgid "%s message" 317msgid_plural "%s messages" 318msgstr[0] "%s messaggio" 319msgstr[1] "%s messaggi" 320 321#: app/I18N.php:869 322#, php-format 323msgid "%s minute ago" 324msgid_plural "%s minutes ago" 325msgstr[0] "%s minuto fa" 326msgstr[1] "%s minuti fa" 327 328#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 329#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 330#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 331#, php-format 332msgid "%s month" 333msgid_plural "%s months" 334msgstr[0] "%s mese" 335msgstr[1] "%s mesi" 336 337#: app/I18N.php:851 338#, php-format 339msgid "%s month ago" 340msgid_plural "%s months ago" 341msgstr[0] "%s mese fa" 342msgstr[1] "%s mesi fa" 343 344#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 345#, php-format 346msgid "%s note has been updated." 347msgid_plural "%s notes have been updated." 348msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 349msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 352#: app/Functions/Functions.php:2243 353#, php-format 354msgid "%s once removed ascending" 355msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 358#: app/Functions/Functions.php:2247 359#, php-format 360msgid "%s once removed descending" 361msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 362 363#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 364#, php-format 365msgid "%s repository has been updated." 366msgid_plural "%s repositories have been updated." 367msgstr[0] "" 368msgstr[1] "" 369 370#: app/I18N.php:872 371#, php-format 372msgid "%s second ago" 373msgid_plural "%s seconds ago" 374msgstr[0] "%s secondo fa" 375msgstr[1] "%s secondi fa" 376 377#. I18N: %s is a person's name 378#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 379#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 380#, php-format 381msgid "%s sent you the following message." 382msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 383 384#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 385#, php-format 386msgid "%s signed-in user" 387msgid_plural "%s signed-in users" 388msgstr[0] "%s utente corrente" 389msgstr[1] "%s utenti correnti" 390 391#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 392#, php-format 393msgid "%s source has been updated." 394msgid_plural "%s sources have been updated." 395msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 396msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 397 398#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 399#: app/Functions/Functions.php:2259 400#, php-format 401msgid "%s three times removed ascending" 402msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 403 404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#: app/Functions/Functions.php:2263 406#, php-format 407msgid "%s three times removed descending" 408msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 409 410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 411#: app/Functions/Functions.php:2251 412#, php-format 413msgid "%s twice removed ascending" 414msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 415 416#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 417#: app/Functions/Functions.php:2255 418#, php-format 419msgid "%s twice removed descending" 420msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 421 422#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 423#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 424#, php-format 425msgid "%s week" 426msgid_plural "%s weeks" 427msgstr[0] "%s settimana" 428msgstr[1] "%s settimane" 429 430#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 431#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 432#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 437#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 438#, php-format 439msgid "%s year" 440msgid_plural "%s years" 441msgstr[0] "%s anno" 442msgstr[1] "%s anni" 443 444#: app/I18N.php:845 445#, php-format 446msgid "%s year ago" 447msgid_plural "%s years ago" 448msgstr[0] "%s anno fa" 449msgstr[1] "%s anni fa" 450 451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 452#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 453#, php-format 454msgid "%s year anniversary" 455msgstr "%s anni d’anniversario" 456 457#: app/Functions/Functions.php:547 458#, php-format 459msgid "%s × cousin" 460msgstr "cugino/a di %s° grado" 461 462#: app/Functions/Functions.php:512 463#, php-format 464msgctxt "FEMALE" 465msgid "%s × cousin" 466msgstr "cugina di %s° grado" 467 468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 469#: app/Functions/Functions.php:477 470#, php-format 471msgctxt "MALE" 472msgid "%s × cousin" 473msgstr "cugino di %s° grado" 474 475#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 476#: app/Date/JulianDate.php:94 477#, php-format 478msgid "%s BCE" 479msgstr "%s a.C." 480 481#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 482#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 483#, php-format 484msgid "%s CE" 485msgstr "%s d.C." 486 487#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 488#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 489#, php-format 490msgid "%s+" 491msgstr "%s+" 492 493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 494#, php-format 495msgid "%s, her ancestors and their families" 496msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 497 498#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 499#, php-format 500msgid "%s, her parents and siblings" 501msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 502 503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 504#, php-format 505msgid "%s, her spouses and children" 506msgstr "%s, suoi mariti e figli" 507 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 509#, php-format 510msgid "%s, her spouses and descendants" 511msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 512 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 514#, php-format 515msgid "%s, his ancestors and their families" 516msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 519#, php-format 520msgid "%s, his parents and siblings" 521msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 524#, php-format 525msgid "%s, his spouses and children" 526msgstr "%s, sue mogli e figli" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 529#, php-format 530msgid "%s, his spouses and descendants" 531msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 534msgid "<select>" 535msgstr "<seleziona>" 536 537#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 538#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 539#, php-format 540msgid "(aged %s)" 541msgstr "(all’età di %s)" 542 543#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 544#: app/I18N.php:418 545#, php-format 546msgid "(aged less than %s)" 547msgstr "(all’età di meno di %s)" 548 549#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 550#: app/I18N.php:423 551#, php-format 552msgid "(aged more than %s)" 553msgstr "(all’età di più di %s)" 554 555#. I18N: %s is a number 556#. I18N: %s is a placeholder for a number 557#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 558#, php-format 559msgid "(filtered from %s total entries)" 560msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 561 562#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 563#: app/I18N.php:386 564msgid "(in childhood)" 565msgstr "(da piccolo)" 566 567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 568#: app/I18N.php:383 569msgid "(in infancy)" 570msgstr "(da neonato)" 571 572#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 573#: app/I18N.php:380 574msgid "(stillborn)" 575msgstr "(nato morto)" 576 577#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 578#: app/I18N.php:539 579msgid ", " 580msgstr ", " 581 582#: app/Stats.php:7709 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "10th" 585msgstr "X" 586 587#: app/Stats.php:7707 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "11th" 590msgstr "XI" 591 592#: app/Stats.php:7705 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "12th" 595msgstr "XII" 596 597#: app/Stats.php:7703 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "13th" 600msgstr "XIII" 601 602#: app/Stats.php:7701 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "14th" 605msgstr "XIV" 606 607#: app/Stats.php:7699 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "15th" 610msgstr "XV" 611 612#: app/Stats.php:7697 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "16th" 615msgstr "XVI" 616 617#: app/Stats.php:7695 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "17th" 620msgstr "XVII" 621 622#: app/Stats.php:7693 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "18th" 625msgstr "XVIII" 626 627#: app/Stats.php:7691 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "19th" 630msgstr "XIX" 631 632#: app/Stats.php:7727 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "1st" 635msgstr "I" 636 637#: app/Stats.php:7689 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "20th" 640msgstr "XX" 641 642#: app/Stats.php:7687 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "21st" 645msgstr "XXI" 646 647#: app/Stats.php:7725 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "2nd" 650msgstr "II" 651 652#: app/Stats.php:7723 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "3rd" 655msgstr "III" 656 657#: app/Stats.php:7721 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "4th" 660msgstr "IV" 661 662#: app/Stats.php:7719 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "5th" 665msgstr "V" 666 667#: app/Stats.php:7717 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "6th" 670msgstr "VI" 671 672#: app/Stats.php:7715 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "7th" 675msgstr "VII" 676 677#: app/Stats.php:7713 678msgctxt "CENTURY" 679msgid "8th" 680msgstr "VIII" 681 682#: app/Stats.php:7711 683msgctxt "CENTURY" 684msgid "9th" 685msgstr "IX" 686 687#: resources/views/admin/trees.php:390 688msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 689msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 690 691#. I18N: default option in list of themes 692#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 694#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 695msgid "<default theme>" 696msgstr "<tema predefinito>" 697 698#: resources/views/register-page.php:10 699msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 700msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 701 702#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 703#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 704#: app/GedcomTag.php:1990 705#, php-format 706msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 707msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 708 709#. I18N: URL = web address 710#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 711msgid "A URL" 712msgstr "" 713 714#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 716msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 717msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 718 719#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 720#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 721msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 722msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 723 724#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 725#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 726msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 727msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 728 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 733 734#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 736msgid "A chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 738 739#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 740#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 741msgid "A chart of an individual’s descendants." 742msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 743 744#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 745#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 746msgid "A chart of individuals’ lifespans." 747msgstr "Un grafico della vita delle persone." 748 749#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 750msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 751msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 752 753#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 754msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 755msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 756 757#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 758msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 759msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 760 761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#: app/Module/FanChartModule.php:49 763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 764msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 767#: resources/views/admin/trees-export.php:12 768#: resources/views/admin/trees-import.php:37 769#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 770#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 771msgid "A file on the server" 772msgstr "File sul server" 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 775#: resources/views/admin/trees-export.php:112 776#: resources/views/admin/trees-import.php:26 777#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 778#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 779msgid "A file on your computer" 780msgstr "File sul tuo computer" 781 782#. I18N: Description of the “My page” module 783#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 784msgid "A greeting message and useful links for a user." 785msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 786 787#. I18N: Description of the “Home page” module 788#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 789msgid "A greeting message for site visitors." 790msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 791 792#. I18N: Description of the “Pending changes” module 793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 794msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 795msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 796 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte." 801 802#. I18N: Description of the “Recent changes” module 803#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 804msgid "A list of records that have been updated recently." 805msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi." 836 837#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 846 847#: resources/views/help/media-object.php:4 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 850 851#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 852#, php-format 853msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 854msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 855 856#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 857#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 858msgid "A new password has been requested for your username." 859msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 860 861#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 862#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 863#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 864#, php-format 865msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 866msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 867 868#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 869#: resources/views/admin/control-panel.php:28 870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 871msgid "A new version of webtrees is available." 872msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:66 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 881#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 888#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 894#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 900#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 906#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 909 910#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 927#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 938#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 944#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 955#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 961#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 972#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 978#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.php:226 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:45 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1034 1035#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1036#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1037msgid "A.M." 1038msgstr "A.M." 1039 1040#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1041#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1042#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1043#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1044#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1045#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1046#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1047#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1048#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1049#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1050#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1051#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1052#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1053#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1059#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1060#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1061#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1062#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1063#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1064#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1065#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1066#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1067#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1068#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1069#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1070#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1071#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#. I18N: Location of an LDS church temple 1077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1078msgid "Aba, Nigeria" 1079msgstr "Aba, Nigeria" 1080 1081#: app/Date/JalaliDate.php:261 1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:134 1088msgctxt "GENITIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:224 1094msgctxt "INSTRUMENTAL" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:179 1100msgctxt "LOCATIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:89 1106msgctxt "NOMINATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "aban" 1109 1110#. I18N: A configuration setting 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1114msgid "Abbreviate place names" 1115msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1116 1117#. I18N: gedcom tag ABBR 1118#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abbreviazione" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1123#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Accetta" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1130 1131#: resources/views/admin/module-components.php:19 1132#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1133msgid "Access level" 1134msgstr "Livello di accesso" 1135 1136#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1137msgid "Access to family trees" 1138msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1141msgid "Account approval and email verification" 1142msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1143 1144#. I18N: Location of an LDS church temple 1145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1146msgid "Accra, Ghana" 1147msgstr "Accra, Ghana" 1148 1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1150msgid "Action" 1151msgstr "" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:186 1155msgctxt "GENITIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:292 1161msgctxt "INSTRUMENTAL" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:239 1167msgctxt "LOCATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:133 1173msgctxt "NOMINATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:184 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:290 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:237 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:131 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:188 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Adar II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:294 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:241 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:135 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1226#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1227#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1228#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1229msgid "Add" 1230msgstr "Aggiungi" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1238#, php-format 1239msgid "Add %s to the clippings cart" 1240msgstr "Aggiungi %s al carrello" 1241 1242#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1243msgid "Add a brother or sister" 1244msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1247msgid "Add a child" 1248msgstr "Aggiungi un nuovo figlio" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1251#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1252msgid "Add a child to create a one-parent family" 1253msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1254 1255#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1256#: resources/views/family-page-menu.php:16 1257msgid "Add a child to this family" 1258msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 1259 1260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Aggiungi un fatto" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1265#: resources/views/family-page.php:49 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1267msgid "Add a father" 1268msgstr "Aggiungi un nuovo padre" 1269 1270#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1271#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1272msgid "Add a favorite" 1273msgstr "Aggiungi un preferito" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1278msgid "Add a husband" 1279msgstr "Aggiungi un nuovo marito" 1280 1281#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1282msgid "Add a husband to this family" 1283msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 1284 1285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1291#: resources/views/media-page.php:154 1292#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1293msgid "Add a media file" 1294msgstr "" 1295 1296#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1297#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1298#: resources/views/source-page.php:79 1299msgid "Add a media object" 1300msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale" 1301 1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1303#: resources/views/family-page.php:55 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Aggiungi una nuova madre" 1307 1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1309#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1310msgid "Add a name" 1311msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1312 1313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1314#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1315msgid "Add a news article" 1316msgstr "Aggiungi una notizia" 1317 1318#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1319#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1320msgid "Add a note" 1321msgstr "Aggiungi una nuova nota" 1322 1323#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1324#: resources/views/media-page.php:144 1325msgid "Add a restriction" 1326msgstr "Aggiungi nuova restrizione" 1327 1328#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1329#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1330#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1331msgid "Add a shared note" 1332msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1335msgid "Add a son or daughter" 1336msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia" 1337 1338#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1339#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1340#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1341msgid "Add a source citation" 1342msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte" 1343 1344#: app/Module/StoriesModule.php:226 1345#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1346#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1347msgid "Add a story" 1348msgstr "Aggiungi cronaca" 1349 1350#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1351#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1352msgid "Add a user" 1353msgstr "Aggiungi un nuovo utente" 1354 1355#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1356#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1358msgid "Add a wife" 1359msgstr "Aggiungi una nuova moglie" 1360 1361#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1362msgid "Add a wife to this family" 1363msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1367msgid "Add a wife using an existing individual" 1368msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1369 1370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1372#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1373msgid "Add an FAQ" 1374msgstr "Aggiungi una FAQ" 1375 1376#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1377msgid "Add an associate" 1378msgstr "Aggiungi una persona collegata" 1379 1380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1381msgid "Add from clipboard" 1382msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1383 1384#: resources/views/lifespans-page.php:19 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "Aggiungi persone" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1395 1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1397msgid "Add missing married names" 1398msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Aggiungi più campi" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:47 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1416 1417#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1418#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1419msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1420msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1421 1422#. I18N: A configuration setting 1423#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1424msgid "Add to TITLE header tag" 1425msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1426 1427#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1428msgid "Add to favorites" 1429msgstr "Aggiungi ai preferiti" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.php:202 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Aggiungi record scollegati" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1456msgid "Address" 1457msgstr "Indirizzo" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:467 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:470 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Australia" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1475#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Amministratore" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Utente amministratore" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Amministratori" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adottata" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adottato" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adottato/a" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adottato dal padre" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adottata dal padre" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adottato dal padre" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adottato dalla madre" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adottata dalla madre" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adottato dalla madre" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:473 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adozione" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1137 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adozione di un fratello" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1096 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adozione di un figlio" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1094 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adozione di una figlia" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1103 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1112 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adozione di una nipote" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1121 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adozione di una nipote" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1101 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1110 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adozione di un nipote" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1119 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adozione di un nipote" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1128 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adozione di un fratellastro" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1132 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1130 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adozione di una sorellastra" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1141 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1139 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adozione di una sorella" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1092 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adozione di un figlio" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:605 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Battesimo da adulto" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1643 1644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1645#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Ricerca avanzata" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Stats.php:7165 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afghanistan" 1653 1654#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Africa" 1657 1658#: resources/views/admin/trees.php:349 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1661 1662#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1663#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1664msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1665msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 1666 1667#. I18N: gedcom tag AGE 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1670#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1671#: resources/views/lists/families-table.php:189 1672#: resources/views/lists/families-table.php:192 1673#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1674#: resources/views/timeline-chart.php:352 1675#: resources/views/timeline-chart.php:354 1676#: resources/views/timeline-chart.php:413 1677msgid "Age" 1678msgstr "Età" 1679 1680#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Età alla nascita di figli" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1687 1688#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1691 1692#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1695 1696#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1699 1700#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Differenza d’età" 1703 1704#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1705#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1708 1709#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1710#: resources/views/lists/families-table.php:408 1711#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1712#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "Età al matrimonio" 1715 1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1717#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1718#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1728msgid "Age related to death year" 1729msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1730 1731#. I18N: gedcom tag AGNC 1732#: app/GedcomTag.php:486 1733msgid "Agency" 1734msgstr "Ente" 1735 1736#. I18N: Name of a country or state 1737#: app/Stats.php:7171 1738msgid "Aland Islands" 1739msgstr "Isole Åland" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Stats.php:7173 1743msgid "Albania" 1744msgstr "Albania" 1745 1746#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1749msgid "Album" 1750msgstr "Album" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Albuquerque, New Mexico, Stati Uniti d'America" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Stats.php:7290 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Algeria" 1761 1762#. I18N: gedcom tag ALIA 1763#: app/GedcomTag.php:489 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Pseudonimo" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1768msgid "Alive" 1769msgstr "In vita" 1770 1771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1779#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1780#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1782#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1783#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1784#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1785#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1786#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1787#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1788#: resources/views/calendar-page.php:114 1789#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1790#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1791#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1792msgid "All" 1793msgstr "Tutto" 1794 1795#: resources/views/admin/trees.php:383 1796msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1797msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 1798 1799#: resources/views/admin/trees.php:386 1800msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1801msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1804msgid "All facts and events" 1805msgstr "Fatti ed eventi" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1808msgid "All family facts" 1809msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1812msgid "All fields must be completed." 1813msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1814 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1816msgid "All individual facts" 1817msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1818 1819#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Tutte le persone" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1824msgid "All records" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1847msgid "Allow users to select their own theme" 1848msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1852msgid "Allow visitors to request a new user account" 1853msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1178 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Conosciuto come" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1175 1862msgctxt "FEMALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Conosciuta come" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1172 1868msgctxt "MALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Conosciuto come" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Stats.php:7183 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Samoa americane" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "" 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:51 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.php:4 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1933 1934#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1935#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1936#: resources/views/place-map.php:85 1937msgid "An unknown error occurred" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Name of a module/report 1941#. I18N: Name of a module/chart 1942#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1945#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1946msgid "Ancestors" 1947msgstr "Antenati" 1948 1949#. I18N: gedcom tag ANCI 1950#: app/GedcomTag.php:495 1951msgid "Ancestors interest" 1952msgstr "Interesse per antenati" 1953 1954#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1955msgid "Ancestors of " 1956msgstr "Antenati di " 1957 1958#. I18N: %s is an individual’s name 1959#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1960#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "Antenati di %s" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/GedcomTag.php:480 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "Numero in Ancestral File" 1969 1970#. I18N: Location of an LDS church temple 1971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1972msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1973msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Stats.php:7175 1977msgid "Andorra" 1978msgstr "Andorra" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Stats.php:7167 1982msgid "Angola" 1983msgstr "Angola" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Stats.php:7169 1987msgid "Anguilla" 1988msgstr "Anguilla" 1989 1990#: resources/views/lists/families-table.php:194 1991#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 1992#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 1993#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 1994#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Anniversario" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Calendario anniversari" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:498 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Annullamento" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Risposta" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Stats.php:7185 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Antartide" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Stats.php:7189 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Antigua e Barbuda" 2021 2022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "" 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "Apia, Samoa" 2030 2031#. I18N: Description of the “Batch update” module 2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2034msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 2035 2036#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2037#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2038#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2039msgid "Apply privacy settings" 2040msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2045msgid "Apply these preferences to all family trees" 2046msgstr "" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2051msgid "Apply these preferences to new family trees" 2052msgstr "" 2053 2054#: resources/views/admin/users.php:22 2055msgid "Approved" 2056msgstr "Approvato" 2057 2058#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2059msgid "Approved by administrator" 2060msgstr "Approvato dall’amministratore" 2061 2062#: app/Date/CalendarDate.php:367 2063msgctxt "Abbreviation for April" 2064msgid "Apr" 2065msgstr "apr" 2066 2067#: app/Date/CalendarDate.php:264 2068msgctxt "GENITIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "aprile" 2071 2072#: app/Date/CalendarDate.php:334 2073msgctxt "INSTRUMENTAL" 2074msgid "April" 2075msgstr "aprile" 2076 2077#: app/Date/CalendarDate.php:299 2078msgctxt "LOCATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "aprile" 2081 2082#: app/Date/CalendarDate.php:229 2083#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2085msgctxt "NOMINATIVE" 2086msgid "April" 2087msgstr "aprile" 2088 2089#. I18N: The name of a colour-scheme 2090#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2091msgid "Aqua Marine" 2092msgstr "Aqua marine" 2093 2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2096#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2097#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2099#: resources/views/media-page.php:76 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2102 2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2106 2107#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2108#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2109#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2110#: resources/views/edit-account-page.php:198 2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2112#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2113#: resources/views/media-page-menu.php:31 2114#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2116#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2118#: resources/views/note-page-menu.php:11 2119#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2120#: resources/views/source-page-menu.php:11 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2128 2129#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2130#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2132msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Stats.php:7179 2136msgid "Argentina" 2137msgstr "Argentina" 2138 2139#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2140#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2141#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2142#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2143#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2144#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2145#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2146#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2147#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2148#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2149#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2150#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2151#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2152#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2153msgctxt "font name" 2154msgid "Arial" 2155msgstr "Arial" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Stats.php:7181 2159msgid "Armenia" 2160msgstr "Armenia" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Stats.php:7163 2164msgid "Aruba" 2165msgstr "Aruba" 2166 2167#: resources/views/modules/html/config.php:32 2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2169msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2170 2171#. I18N: The name of a colour-scheme 2172#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2173msgid "Ash" 2174msgstr "Cenere" 2175 2176#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2177msgid "Asia" 2178msgstr "Asia" 2179 2180#. I18N: gedcom tag ASSO 2181#. I18N: gedcom tag _ASSO 2182#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2183msgid "Associate" 2184msgstr "Associato" 2185 2186#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2187msgid "Associate events with this source" 2188msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2192msgid "Asuncion, Paraguay" 2193msgstr "Asuncion, Paraguay" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Stats.php:7554 2197msgid "At sea" 2198msgstr "In mare" 2199 2200#. I18N: Location of an LDS church temple 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2202msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2203msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Collaboratore" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Collaboratrice" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Collaboratore" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Presente all’evento" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2224msgctxt "FEMALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Presente all’evento" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2229msgctxt "MALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "Presente all’evento" 2232 2233#. I18N: Type of media object 2234#: app/GedcomTag.php:2212 2235msgid "Audio" 2236msgstr "Audio" 2237 2238#: app/Date/CalendarDate.php:371 2239msgctxt "Abbreviation for August" 2240msgid "Aug" 2241msgstr "ago" 2242 2243#: app/Date/CalendarDate.php:268 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#: app/Date/CalendarDate.php:338 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "August" 2251msgstr "agosto" 2252 2253#: app/Date/CalendarDate.php:303 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "agosto" 2257 2258#: app/Date/CalendarDate.php:233 2259#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "agosto" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Stats.php:7191 2267msgid "Australia" 2268msgstr "Australia" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Stats.php:7193 2272msgid "Austria" 2273msgstr "Austria" 2274 2275#. I18N: gedcom tag AUTH 2276#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2277#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2278msgid "Author" 2279msgstr "Autore" 2280 2281#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2282#: app/GedcomTag.php:589 2283msgid "Author of last change" 2284msgstr "Autore ultima modifica" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Espandi automaticamente le note" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:198 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:304 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:251 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:145 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2325msgid "Available blocks" 2326msgstr "Riquadri disponibili" 2327 2328#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2329msgid "Average age" 2330msgstr "Età media" 2331 2332#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2336#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2337#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Età media alla morte" 2340 2341#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2342#: app/Stats.php:4100 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2345 2346#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2349 2350#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2353#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2354msgid "Average number of children per family" 2355msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2356 2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2359#: resources/views/admin/trees.php:338 2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2361msgstr "" 2362 2363#: app/Date/JalaliDate.php:262 2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:136 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:226 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:181 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:91 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "azar" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Stats.php:7195 2394msgid "Azerbaijan" 2395msgstr "Azerbaigian" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Stats.php:7197 2399msgid "Azores" 2400msgstr "Azzorre" 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:264 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2404msgid "Bah" 2405msgstr "bah" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Stats.php:7214 2409msgid "Bahamas" 2410msgstr "Bahamas" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:140 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:230 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:185 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:95 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "bahman" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Stats.php:7212 2438msgid "Bahrain" 2439msgstr "Bahrein" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Stats.php:7208 2443msgid "Bangladesh" 2444msgstr "Bangladesh" 2445 2446#. I18N: gedcom tag BAPM 2447#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2448#: resources/views/calendar-page.php:120 2449msgid "Baptism" 2450msgstr "Battesimo" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1235 2453msgid "Baptism of a brother" 2454msgstr "Battesimo di un fratello" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1194 2457msgid "Baptism of a child" 2458msgstr "Battesimo di un figlio" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1192 2461msgid "Baptism of a daughter" 2462msgstr "Battesimo di una sorella" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2465msgid "Baptism of a grandchild" 2466msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1201 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1210 2473msgctxt "daughter’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Battesimo di una nipote" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1219 2478msgctxt "son’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Battesimo di una nipote" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1199 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1208 2487msgctxt "daughter’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Battesimo di un nipote" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1217 2492msgctxt "son’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Battesimo di un nipote" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1226 2497msgid "Baptism of a half-brother" 2498msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1230 2501msgid "Baptism of a half-sibling" 2502msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1228 2505msgid "Baptism of a half-sister" 2506msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1239 2509msgid "Baptism of a sibling" 2510msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1237 2513msgid "Baptism of a sister" 2514msgstr "Battesimo di una sorella" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1190 2517msgid "Baptism of a son" 2518msgstr "Battesimo di un figlio" 2519 2520#. I18N: gedcom tag BARM 2521#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2522msgid "Bar mitzvah" 2523msgstr "Bar mitzvah" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Stats.php:7229 2527msgid "Barbados" 2528msgstr "Barbados" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BASM 2531#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2532msgid "Bat mitzvah" 2533msgstr "Bat mitzvah" 2534 2535#. I18N: Name of a module 2536#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2537#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2538msgid "Batch update" 2539msgstr "Aggiornamenti sequenziali" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2545 2546#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "Inizia con" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Stats.php:7219 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "Bielorussia" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "Belgian chocolate" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Stats.php:7201 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "Belgio" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Stats.php:7221 2567msgid "Belize" 2568msgstr "Belize" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Stats.php:7203 2572msgid "Benin" 2573msgstr "Benin" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Stats.php:7223 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "Bermuda" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "Berna, Svizzera" 2584 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2586msgid "Best man" 2587msgstr "Testimone" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Stats.php:7233 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "Bhutan" 2593 2594#. I18N: gedcom tag _BIBL 2595#: app/GedcomTag.php:1243 2596msgid "Bibliography" 2597msgstr "Bibliografia" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2601msgid "Billings, Montana, United States" 2602msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2603 2604#. I18N: gedcom tag BLOB 2605#: app/GedcomTag.php:551 2606msgid "Binary data object" 2607msgstr "Dati binari di un oggetto" 2608 2609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2610msgid "Bing Maps™" 2611msgstr "Bing Mappe™" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BIRT 2619#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2620#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2621#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2622#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2630#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2631#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2640#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2641#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2650#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2651#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2652#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2737#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2738#: resources/views/calendar-page.php:117 2739#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2740#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2741#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nascita" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nata" 2749 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nato" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Nato/a" 2759 2760#: app/Stats.php:1754 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Nati per nazione" 2763 2764#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2765msgid "Birth date range end" 2766msgstr "Includi i nati fino al" 2767 2768#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Includi i nati a partire dal" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1292 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Nascita di un fratello" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Nascita di un figlio" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1249 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Nascita di una figlia" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1258 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1267 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascita di una nipote" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1276 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascita di una nipote" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1256 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1265 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Nascita di un nipote" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1274 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascita di un nipote" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1283 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Nascita di un fratellastro" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1287 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1285 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Nascita di una sorellastra" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1294 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascita di una sorella" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1247 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Nascita di un figlio" 2840 2841#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Luoghi di nascita" 2844 2845#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2851#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2852#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2853msgid "Births" 2854msgstr "Nascite" 2855 2856#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2857msgid "Births by century" 2858msgstr "Nascite per secolo" 2859 2860#. I18N: Location of an LDS church temple 2861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2863msgstr "Bismarck, Dakota del Nord" 2864 2865#. I18N: gedcom tag BLES 2866#: app/GedcomTag.php:544 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "Benedizione" 2869 2870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2871msgid "Block" 2872msgstr "Riquadro" 2873 2874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2875#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2876#: resources/views/admin/modules.php:65 2877msgid "Blocks" 2878msgstr "Riquadri" 2879 2880#. I18N: The name of a colour-scheme 2881#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2882msgid "Blue Lagoon" 2883msgstr "Blue lagoon" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2887msgid "Blue Marine" 2888msgstr "Blue marine" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2892msgid "Bogota, Colombia" 2893msgstr "Bogotà, Colombia" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2897msgid "Boise, Idaho, United States" 2898msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2899 2900#. I18N: Name of a country or state 2901#: app/Stats.php:7225 2902msgid "Bolivia" 2903msgstr "Bolivia" 2904 2905#. I18N: Type of media object 2906#: app/GedcomTag.php:2215 2907msgid "Book" 2908msgstr "Libro" 2909 2910#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2911#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2912msgid "Booklet" 2913msgstr "Libretto" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Nato nell’alleanza" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Stats.php:7216 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.php:96 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Entrambi in vita" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.php:120 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Entrambi defunti" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Stats.php:7237 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Botswana" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Stats.php:7235 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Isola Bouvet" 2952 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2955#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Rami" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "Rami della famiglia %s" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Stats.php:7227 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Brasile" 2969 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Damigella della sposa" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Brisbane, Australia" 2983 2984#. I18N: gedcom tag _BRTM 2985#: app/GedcomTag.php:1300 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milah" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:1952 2990msgid "Brit milah of a brother" 2991msgstr "Brit milah di un fratello" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:1944 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "Brit milah di un nipote" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:1946 2998msgctxt "daughter’s son" 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Brit milah di un nipote" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:1948 3003msgctxt "son’s son" 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Brit milah di un nipote" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1950 3008msgid "Brit milah of a half-brother" 3009msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:1941 3012msgid "Brit milah of a son" 3013msgstr "Brit milah di un figlio" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Stats.php:7376 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Stats.php:7647 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3024 3025#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3026#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Fratello" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:126 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumaio" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:220 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumaio" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:173 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Brumaio" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:78 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Brumaio" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Stats.php:7231 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Brunei Darussalam" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Stats.php:7210 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Bulgaria" 3068 3069#. I18N: gedcom tag BURI 3070#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3072#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3073#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3074#: resources/views/calendar-page.php:132 3075msgid "Burial" 3076msgstr "Sepoltura" 3077 3078#: app/GedcomTag.php:1389 3079msgid "Burial of a brother" 3080msgstr "Sepoltura di un fratello" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:1312 3083msgid "Burial of a child" 3084msgstr "Sepoltura di un figlio" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1310 3087msgid "Burial of a daughter" 3088msgstr "Sepoltura di una figlia" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1380 3091msgid "Burial of a father" 3092msgstr "Sepoltura del padre" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3095msgid "Burial of a grandchild" 3096msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1319 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1328 3103msgctxt "daughter’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1337 3108msgctxt "son’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepoltura di una nipote" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1344 3113msgid "Burial of a grandfather" 3114msgstr "Sepoltura di un nonno" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1346 3117msgid "Burial of a grandmother" 3118msgstr "Sepoltura di una nonna" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1348 3121msgid "Burial of a grandparent" 3122msgstr "Sepoltura di un nonno" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1317 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1326 3129msgctxt "daughter’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepoltura di un nipote" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1335 3134msgctxt "son’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepoltura di un nipote" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1371 3139msgid "Burial of a half-brother" 3140msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1375 3143msgid "Burial of a half-sibling" 3144msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1373 3147msgid "Burial of a half-sister" 3148msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1398 3151msgid "Burial of a husband" 3152msgstr "Sepoltura di un marito" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1362 3155msgid "Burial of a maternal grandfather" 3156msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1364 3159msgid "Burial of a maternal grandmother" 3160msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1366 3163msgid "Burial of a maternal grandparent" 3164msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1382 3167msgid "Burial of a mother" 3168msgstr "Sepoltura della madre" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1384 3171msgid "Burial of a parent" 3172msgstr "Sepoltura di un genitore" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1353 3175msgid "Burial of a paternal grandfather" 3176msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1355 3179msgid "Burial of a paternal grandmother" 3180msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1357 3183msgid "Burial of a paternal grandparent" 3184msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1393 3187msgid "Burial of a sibling" 3188msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1391 3191msgid "Burial of a sister" 3192msgstr "Sepoltura di una sorella" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1308 3195msgid "Burial of a son" 3196msgstr "Sepoltura di un figlio" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1402 3199msgid "Burial of a spouse" 3200msgstr "Sepoltura del coniuge" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1400 3203msgid "Burial of a wife" 3204msgstr "Sepoltura di una moglie" 3205 3206#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3207msgid "Burial place contains" 3208msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3209 3210#. I18N: Name of a module/report 3211#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3212#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Stats.php:7206 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Stats.php:7199 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Acquirente" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Acquirente" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acquirente" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3244 3245#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3246#, php-format 3247msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3248msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3249msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 3250msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 3251 3252#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3253#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3254#, php-format 3255msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3256msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 3257 3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3259#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3260msgid "CKEditor™" 3261msgstr "CKEditor™" 3262 3263#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3264msgid "Calculating…" 3265msgstr "" 3266 3267#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3269msgid "Calendar" 3270msgstr "Calendario" 3271 3272#. I18N: A configuration setting 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3276msgid "Calendar conversion" 3277msgstr "Conversione di calendario" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3281msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3282msgstr "" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CALN 3285#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3286msgid "Call number" 3287msgstr "Collocazione" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Stats.php:7403 3291msgid "Cambodia" 3292msgstr "Cambogia" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Stats.php:7253 3296msgid "Cameroon" 3297msgstr "Camerun" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3301msgid "Campinas, Brazil" 3302msgstr "Campinas, Brasile" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Stats.php:7241 3306msgid "Canada" 3307msgstr "Canada" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Stats.php:7265 3311msgid "Cape Verde" 3312msgstr "Capo Verde" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3316msgid "Caracas, Venezuela" 3317msgstr "Caracas, Venezuela" 3318 3319#. I18N: Type of media object 3320#: app/GedcomTag.php:2218 3321msgid "Card" 3322msgstr "Tessera" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3326msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3328 3329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3330msgid "Case insensitive" 3331msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3332 3333#. I18N: gedcom tag CAST 3334#: app/GedcomTag.php:564 3335msgid "Caste" 3336msgstr "Casta" 3337 3338#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3339msgid "Categories" 3340msgstr "Categorie" 3341 3342#. I18N: gedcom tag CAUS 3343#: app/GedcomTag.php:567 3344msgid "Cause" 3345msgstr "Causa" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:662 3348msgid "Cause of death" 3349msgstr "Causa della morte" 3350 3351#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3352msgid "Caution!" 3353msgstr "" 3354 3355#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3356#: resources/views/admin/trees.php:426 3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3358msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Stats.php:7274 3362msgid "Cayman Islands" 3363msgstr "Isole Cayman" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3367msgid "Cebu City, Philippines" 3368msgstr "" 3369 3370#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3371msgid "Cemeteries" 3372msgstr "Cimiteri" 3373 3374#. I18N: gedcom tag CEME 3375#: app/GedcomTag.php:570 3376msgid "Cemetery" 3377msgstr "Cimitero" 3378 3379#. I18N: gedcom tag CENS 3380#: app/GedcomTag.php:573 3381msgid "Census" 3382msgstr "Censimento" 3383 3384#. I18N: Name of a module 3385#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3386msgid "Census assistant" 3387msgstr "Assistente censimento" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:575 3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3391msgid "Census date" 3392msgstr "Data del censimento" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:577 3395msgid "Census place" 3396msgstr "Luogo del censimento" 3397 3398#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3399msgid "Census transcript" 3400msgstr "Trascrizione del censimento" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Stats.php:7239 3404msgid "Central African Republic" 3405msgstr "Repubblica Centrafricana" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2221 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "Certificato" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Stats.php:7601 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Ciad" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3418#: resources/views/family-page-menu.php:12 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3421 3422#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3424msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3425msgstr "" 3426 3427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3428#: resources/views/admin/trees.php:76 3429msgid "Change the “Home page” blocks" 3430msgstr "" 3431 3432#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3433msgid "Change the “My page” blocks" 3434msgstr "" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "Modificato %1$s da %2$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3450#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3451#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3452#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3453msgid "Changes" 3454msgstr "Aggiornamenti" 3455 3456#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3457#, php-format 3458msgid "Changes in the last %s day" 3459msgid_plural "Changes in the last %s days" 3460msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3461msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3462 3463#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3464#: resources/views/admin/trees.php:191 3465msgid "Changes log" 3466msgstr "Elenco aggiornamenti" 3467 3468#. I18N: gedcom tag CHAR 3469#: app/GedcomTag.php:592 3470msgid "Character set" 3471msgstr "Set di caratteri" 3472 3473#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3474#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3475msgid "Chart" 3476msgstr "Grafico" 3477 3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3479msgid "Chart preferences" 3480msgstr "" 3481 3482#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3483#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3484#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3485#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3486msgid "Chart type" 3487msgstr "Tipo di grafico" 3488 3489#. I18N: Name of a module/block 3490#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3492#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3493#: resources/views/admin/modules.php:70 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3495msgid "Charts" 3496msgstr "Grafici" 3497 3498#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3499#: resources/views/admin/trees.php:161 3500msgid "Check for errors" 3501msgstr "Verifica errori" 3502 3503#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3504msgid "Check for pending changes…" 3505msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3506 3507#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3508#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3509msgid "Check the settings and try again." 3510msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3513msgid "Checking server capacity" 3514msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3517msgid "Checking server configuration" 3518msgstr "Verifica della configurazione del server" 3519 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3522msgid "Chicago, Illinois, United States" 3523msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3524 3525#. I18N: gedcom tag CHIL 3526#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3527#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3528#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3529msgid "Child" 3530msgstr "Figlio" 3531 3532#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3533#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "Figlio di " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "Figlio di %s" 3542 3543#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3544#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3545#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3547#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3548#: resources/views/lists/families-table.php:196 3549#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3550msgid "Children" 3551msgstr "Figli" 3552 3553#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3554msgid "Children in family" 3555msgstr "Figli in famiglia" 3556 3557#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3558#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3559msgid "Children of " 3560msgstr "Figli di " 3561 3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:97 3564msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3565msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3566 3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition.php:91 3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3570msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3571 3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:94 3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3575msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3576 3577#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3578#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3579#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3580#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3582#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3583msgid "Children take their father’s surname." 3584msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3585 3586#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:88 3588msgid "Children take their mother’s surname." 3589msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Stats.php:7247 3593msgid "Chile" 3594msgstr "Cile" 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Stats.php:7249 3598msgid "China" 3599msgstr "Cina" 3600 3601#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3602msgid "Choose a report to run" 3603msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3604 3605#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3606#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3607#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3608msgid "Choose relatives" 3609msgstr "Parenti da includere" 3610 3611#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3612msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3613msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3614 3615#. I18N: gedcom tag CHR 3616#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3619#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3620msgid "Christening" 3621msgstr "Battesimo" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:1452 3624msgid "Christening of a brother" 3625msgstr "Battesimo di un fratello" 3626 3627#: app/GedcomTag.php:1411 3628msgid "Christening of a child" 3629msgstr "Battesimo di un figlio" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1409 3632msgid "Christening of a daughter" 3633msgstr "Battesimo di una figlia" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3636msgid "Christening of a grandchild" 3637msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1418 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1427 3644msgctxt "daughter’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Battesimo di una nipote" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1436 3649msgctxt "son’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Battesimo di una nipote" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1416 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1425 3658msgctxt "daughter’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Battesimo di un nipote" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1434 3663msgctxt "son’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Battesimo di un nipote" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1443 3668msgid "Christening of a half-brother" 3669msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1447 3672msgid "Christening of a half-sibling" 3673msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1445 3676msgid "Christening of a half-sister" 3677msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1456 3680msgid "Christening of a sibling" 3681msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1454 3684msgid "Christening of a sister" 3685msgstr "Battesimo di una sorella" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1407 3688msgid "Christening of a son" 3689msgstr "Battesimo di un figlio" 3690 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Stats.php:7272 3693msgid "Christmas Island" 3694msgstr "Isola di Natale" 3695 3696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3697msgid "Circumciser" 3698msgstr "Circoncisore" 3699 3700#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3701msgid "Citation" 3702msgstr "" 3703 3704#. I18N: gedcom tag PAGE 3705#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3706#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3707#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3708#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3709msgid "Citation details" 3710msgstr "Dettagli della citazione" 3711 3712#. I18N: gedcom tag CITN 3713#: app/GedcomTag.php:608 3714msgid "Citizenship" 3715msgstr "Cittadinanza" 3716 3717#. I18N: gedcom tag CITY 3718#: app/GedcomTag.php:611 3719msgid "City" 3720msgstr "Città" 3721 3722#. I18N: Location of an LDS church temple 3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3725msgstr "Ciudad Juarez, Messico" 3726 3727#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3728msgid "Civil marriage" 3729msgstr "Matrimonio civile" 3730 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3734 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3736msgctxt "FEMALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Ufficiale di stato civile" 3739 3740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3741msgctxt "MALE" 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Ufficiale di stato civile" 3744 3745#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3746#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3747msgid "Clean up data folder" 3748msgstr "Pulisci cartella dati" 3749 3750#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3752msgid "Cleared but not yet completed" 3753msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3754 3755#. I18N: Name of a module 3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3757msgid "Clippings cart" 3758msgstr "Carrello ritagli" 3759 3760#. I18N: Type of media object 3761#: app/GedcomTag.php:2224 3762msgid "Coat of arms" 3763msgstr "Stemma araldico" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3767msgid "Cochabamba, Bolivia" 3768msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3769 3770#. I18N: Name of a country or state 3771#: app/Stats.php:7243 3772msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3773msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3777msgid "Coffee and Cream" 3778msgstr "Caffè con panna" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Cold day" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Stats.php:7261 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Colombia" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, Carolina del Sud" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3809 3810#. I18N: gedcom tag COMM 3811#: app/GedcomTag.php:614 3812msgid "Comment" 3813msgstr "Commento" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3817#: resources/views/register-page.php:80 3818msgid "Comments" 3819msgstr "Commenti" 3820 3821#. I18N: gedcom tag _COML 3822#: app/GedcomTag.php:1460 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "Convivenza" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Stats.php:7263 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "Comore" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "Albero compatto" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3843#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3844#, php-format 3845msgid "Compact tree of %s" 3846msgstr "Albero compatto di %s" 3847 3848#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3849msgid "Comparison" 3850msgstr "" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3854msgid "Completed before 1970; date not available" 3855msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3859msgid "Completed; date unknown" 3860msgstr "Completato: data sconosciuta" 3861 3862#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3863msgid "Compress the GEDCOM file" 3864msgstr "" 3865 3866#. I18N: gedcom tag CONC 3867#: app/GedcomTag.php:617 3868msgid "Concatenation" 3869msgstr "Concatenazione" 3870 3871#: resources/views/admin/users-create.php:53 3872#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3873#: resources/views/edit-account-page.php:100 3874#: resources/views/register-page.php:68 3875msgid "Confirm password" 3876msgstr "Conferma password" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONF 3879#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Cresima" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Connessione al database" 3886 3887#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3888msgid "Contact information" 3889msgstr "Informazioni di contatto" 3890 3891#: resources/views/edit-account-page.php:160 3892msgid "Contact method" 3893msgstr "" 3894 3895#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3896msgid "Contains" 3897msgstr "Contiene" 3898 3899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3900#: resources/views/modules/html/config.php:28 3901#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3902msgid "Content" 3903msgstr "Contenuto" 3904 3905#. I18N: gedcom tag CONT 3906#: app/GedcomTag.php:620 3907msgid "Continued" 3908msgstr "Ripreso" 3909 3910#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3912#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3913#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3914#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3915#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3916#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3917#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3918#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3919#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3920#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3921#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3924#: resources/views/admin/module-components.php:7 3925#: resources/views/admin/modules.php:13 3926#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3927#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3928#: resources/views/admin/server-information.php:3 3929#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3930#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3931#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3932#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3933#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3934#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3935#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3936#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3937#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3938#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3939#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3941#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3942#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3943#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3944#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3946#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3947#: resources/views/admin/users-create.php:4 3948#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3950#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3951#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3952#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3953#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3954#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3955#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3956#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3957msgid "Control panel" 3958msgstr "Pannello di controllo" 3959 3960#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3961#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3962msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3963msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3964 3965#. I18N: Name of a country or state 3966#: app/Stats.php:7259 3967msgid "Cook Islands" 3968msgstr "Isole Cook" 3969 3970#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3971msgid "Cookies" 3972msgstr "" 3973 3974#. I18N: Location of an LDS church temple 3975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3976msgid "Copenhagen, Denmark" 3977msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3978 3979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 3981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 3982#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 3983msgid "Copy" 3984msgstr "Copia" 3985 3986#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3987#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 3988#, php-format 3989msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3990msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3991 3992#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 3993msgid "Copy files…" 3994msgstr "Copia dei file…" 3995 3996#. I18N: gedcom tag COPR 3997#: app/GedcomTag.php:633 3998msgid "Copyright" 3999msgstr "Copyright" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4003msgid "Cordoba, Argentina" 4004msgstr "" 4005 4006#. I18N: gedcom tag CORP 4007#: app/GedcomTag.php:636 4008msgid "Corporation" 4009msgstr "Azienda" 4010 4011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4013msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Stats.php:7267 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Stats.php:7251 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Costa d’Avorio" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4028 4029#. I18N: gedcom tag CTRY 4030#: app/GedcomTag.php:646 4031msgid "Country" 4032msgstr "Nazione" 4033 4034#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4035msgid "Create" 4036msgstr "Crea" 4037 4038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4039msgid "Create a family" 4040msgstr "" 4041 4042#: resources/views/modals/create-family.php:12 4043msgid "Create a family from existing individuals" 4044msgstr "" 4045 4046#: resources/views/admin/trees.php:308 4047msgid "Create a family tree" 4048msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4049 4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4052#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4053msgid "Create a media object" 4054msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4057#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4058msgid "Create a repository" 4059msgstr "Crea archivio" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4062#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4063msgid "Create a shared note" 4064msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4065 4066#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4067msgid "Create a shared note using the census assistant" 4068msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4071#: resources/views/modals/create-source.php:7 4072msgid "Create a source" 4073msgstr "Crea una nuova fonte" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4076#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4077msgid "Create a submitter" 4078msgstr "" 4079 4080#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4081msgid "Create a unique filename" 4082msgstr "" 4083 4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4085msgid "Create an individual" 4086msgstr "Crea una nuova persona" 4087 4088#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4089msgid "Create your own chart" 4090msgstr "Creazione grafico personalizzato" 4091 4092#: resources/views/admin/trees.php:417 4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4094msgstr "" 4095 4096#. I18N: gedcom tag CREM 4097#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4102#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4103msgid "Cremation" 4104msgstr "Cremazione" 4105 4106#: app/GedcomTag.php:1545 4107msgid "Cremation of a brother" 4108msgstr "Cremazione di un fratello" 4109 4110#: app/GedcomTag.php:1468 4111msgid "Cremation of a child" 4112msgstr "Cremazione di un figlio" 4113 4114#: app/GedcomTag.php:1466 4115msgid "Cremation of a daughter" 4116msgstr "Cremazione di una figlia" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1536 4119msgid "Cremation of a father" 4120msgstr "Cremazione del padre" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4123msgid "Cremation of a grand-parent" 4124msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4127msgid "Cremation of a grandchild" 4128msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1475 4131msgid "Cremation of a granddaughter" 4132msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1484 4135msgctxt "daughter’s daughter" 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "Cremazione di una nipote" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1493 4140msgctxt "son’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "Cremazione di una nipote" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1500 4145msgid "Cremation of a grandfather" 4146msgstr "Cremazione di un nonno" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1502 4149msgid "Cremation of a grandmother" 4150msgstr "Cremazione di una nonna" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1473 4153msgid "Cremation of a grandson" 4154msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1482 4157msgctxt "daughter’s son" 4158msgid "Cremation of a grandson" 4159msgstr "Cremazione di un nipote" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1491 4162msgctxt "son’s son" 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "Cremazione di un nipote" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1527 4167msgid "Cremation of a half-brother" 4168msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1531 4171msgid "Cremation of a half-sibling" 4172msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1529 4175msgid "Cremation of a half-sister" 4176msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1554 4179msgid "Cremation of a husband" 4180msgstr "Cremazione di un marito" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1518 4183msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4184msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1520 4187msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4188msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1538 4191msgid "Cremation of a mother" 4192msgstr "Cremazione della madre" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1540 4195msgid "Cremation of a parent" 4196msgstr "Cremazione di un genitore" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1509 4199msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4200msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1511 4203msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4204msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1549 4207msgid "Cremation of a sibling" 4208msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1547 4211msgid "Cremation of a sister" 4212msgstr "Cremazione di una sorella" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1464 4215msgid "Cremation of a son" 4216msgstr "Cremazione di un figlio" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1558 4219msgid "Cremation of a spouse" 4220msgstr "Cremazione del coniuge" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1556 4223msgid "Cremation of a wife" 4224msgstr "Cremazione di una moglie" 4225 4226#. I18N: Name of a country or state 4227#: app/Stats.php:7364 4228msgid "Croatia" 4229msgstr "Croazia" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Stats.php:7269 4233msgid "Cuba" 4234msgstr "Cuba" 4235 4236#. I18N: Location of an LDS church temple 4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4238msgid "Curitiba, Brazil" 4239msgstr "" 4240 4241#: resources/views/modules/html/config.php:19 4242#: resources/views/statistics-page.php:27 4243msgid "Custom" 4244msgstr "Personalizzato" 4245 4246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4247msgid "Custom event" 4248msgstr "Evento personalizzato" 4249 4250#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4251msgid "Custom fact" 4252msgstr "Fatto personalizzato" 4253 4254#: resources/views/admin/modules.php:107 4255msgid "Custom module" 4256msgstr "Modulo personalizzato" 4257 4258#. I18N: A configuration setting 4259#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4260msgid "Custom welcome text" 4261msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4262 4263#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4264msgid "Customize this page" 4265msgstr "Personalizza questa pagina" 4266 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Stats.php:7276 4269msgid "Cyprus" 4270msgstr "Cipro" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Stats.php:7278 4274msgid "Czech Republic" 4275msgstr "Repubblica Ceca" 4276 4277#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4278#: app/GedcomTag.php:1670 4279msgid "DNA markers" 4280msgstr "Marcatori del DNA" 4281 4282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4283#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4284#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4285msgid "Daitch-Mokotoff" 4286msgstr "Daitch-Mokotoff" 4287 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4290msgid "Dallas, Texas, United States" 4291msgstr "Dallas, Texas, United States" 4292 4293#. I18N: gedcom tag DATA 4294#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4295msgid "Data" 4296msgstr "Dati" 4297 4298#. I18N: A configuration setting 4299#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4300msgid "Data folder" 4301msgstr "Cartella dati" 4302 4303#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4304msgid "Database and table names" 4305msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 4306 4307#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4308msgid "Database connection" 4309msgstr "Connessione al database" 4310 4311#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4312msgid "Database name" 4313msgstr "Nome del database" 4314 4315#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4316msgid "Database password" 4317msgstr "Password del database" 4318 4319#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4320msgid "Database user account" 4321msgstr "Account utente del database" 4322 4323#. I18N: gedcom tag DATE 4324#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4325#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4326#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4327#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4328#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4329#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4330#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4331#: resources/views/help/date.php:125 4332#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4333#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4334#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4335#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4336msgid "Date" 4337msgstr "Data" 4338 4339#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4340msgid "Date differences" 4341msgstr "Differenze tra le date" 4342 4343#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4344#: app/GedcomTag.php:510 4345msgid "Date of LDS baptism" 4346msgstr "Data del battesimo mormone" 4347 4348#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4349#: app/GedcomTag.php:1017 4350msgid "Date of LDS child sealing" 4351msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4352 4353#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4354#: app/GedcomTag.php:709 4355msgid "Date of LDS endowment" 4356msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4357 4358#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4359#: app/GedcomTag.php:760 4360msgid "Date of LDS spouse sealing" 4361msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4362 4363#: app/GedcomTag.php:475 4364msgid "Date of adoption" 4365msgstr "Data di adozione" 4366 4367#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4368msgid "Date of baptism" 4369msgstr "Data del battesimo" 4370 4371#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4372msgid "Date of bar mitzvah" 4373msgstr "Data del bar mitzvah" 4374 4375#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4376msgid "Date of bat mitzvah" 4377msgstr "Data del bat mitzvah" 4378 4379#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4380#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4381#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4382#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4383msgid "Date of birth" 4384msgstr "Data di nascita" 4385 4386#: app/GedcomTag.php:546 4387msgid "Date of blessing" 4388msgstr "Data della benedizione" 4389 4390#: app/GedcomTag.php:1302 4391msgid "Date of brit milah" 4392msgstr "Data del Brit milah" 4393 4394#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4395msgid "Date of burial" 4396msgstr "Data di sepoltura" 4397 4398#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4399msgid "Date of christening" 4400msgstr "Data del battesimo" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4403msgid "Date of confirmation" 4404msgstr "Data della cresima" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:641 4407msgid "Date of cremation" 4408msgstr "Data della cremazione" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4411#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4413msgid "Date of death" 4414msgstr "Data della morte" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:751 4417msgid "Date of divorce" 4418msgstr "Data del divorzio" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:701 4421msgid "Date of emigration" 4422msgstr "Data dell’emigrazione" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4425msgid "Date of engagement" 4426msgstr "Data del fidanzamento" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4429msgid "Date of entry in original source" 4430msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:724 4433msgid "Date of event" 4434msgstr "Data dell’evento" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4437msgid "Date of first communion" 4438msgstr "Data della prima comunione" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:805 4441msgid "Date of immigration" 4442msgstr "Data dell’immigrazione" 4443 4444#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4445#: app/GedcomTag.php:586 4446msgid "Date of last change" 4447msgstr "Data ultima modifica" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4450#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4451#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4452msgid "Date of marriage" 4453msgstr "Data di matrimonio" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4456msgid "Date of marriage banns" 4457msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:882 4460msgid "Date of naturalization" 4461msgstr "Data della naturalizzazione" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:920 4464msgid "Date of ordination" 4465msgstr "Data dell’ordinazione" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:975 4468msgid "Date of residence" 4469msgstr "Data della residenza" 4470 4471#: resources/views/help/date.php:87 4472msgid "Date period" 4473msgstr "Periodo temporale" 4474 4475#: resources/views/help/date.php:80 4476msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4477msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4478 4479#: resources/views/help/date.php:49 4480#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4481msgid "Date range" 4482msgstr "Intervallo temporale" 4483 4484#: resources/views/help/date.php:42 4485msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4486msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4487 4488#: resources/views/admin/users.php:18 4489msgid "Date registered" 4490msgstr "Data registrazione" 4491 4492#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4493msgid "Date sent" 4494msgstr "Data inviato" 4495 4496#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4497#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4498#, php-format 4499msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4500msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4501 4502#: resources/views/help/date.php:4 4503msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4504msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4505 4506#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4507#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4508#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4509#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4510msgid "Daughter" 4511msgstr "Figlia" 4512 4513#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4515#, php-format 4516msgid "Daughter of %s" 4517msgstr "Figlia di %s" 4518 4519#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4520msgid "Day" 4521msgstr "Giorno" 4522 4523#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4524msgid "Day not set" 4525msgstr "Giornata non impostata" 4526 4527#: resources/views/timeline-chart.php:135 4528#: resources/views/timeline-chart.php:137 4529#: resources/views/timeline-chart.php:139 4530msgid "Day:" 4531msgstr "Giorno:" 4532 4533#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4534#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4535msgid "Dead" 4536msgstr "Totale morti" 4537 4538#. I18N: gedcom tag DEAT 4539#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4540#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4541#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4542#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4550#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4551#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4560#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4561#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4570#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4571#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4572#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4657#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4658#: resources/views/calendar-page.php:129 4659#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4660#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4661#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4662#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4663msgid "Death" 4664msgstr "Morte" 4665 4666#: app/Stats.php:1770 4667msgid "Death by country" 4668msgstr "Morti per nazione" 4669 4670#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4671msgid "Death date range end" 4672msgstr "Includi i morti fino al" 4673 4674#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4675msgid "Death date range start" 4676msgstr "Includi i morti a partire dal" 4677 4678#: app/GedcomTag.php:1647 4679msgid "Death of a brother" 4680msgstr "Morte di un fratello" 4681 4682#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4683msgid "Death of a child" 4684msgstr "Morte di un figlio" 4685 4686#: app/GedcomTag.php:1568 4687msgid "Death of a daughter" 4688msgstr "Morte di una figlia" 4689 4690#: app/GedcomTag.php:1638 4691msgid "Death of a father" 4692msgstr "Morte del padre" 4693 4694#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4695#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4696msgid "Death of a grand-parent" 4697msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4698 4699#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4700#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4701msgid "Death of a grandchild" 4702msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4703 4704#: app/GedcomTag.php:1577 4705msgid "Death of a granddaughter" 4706msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4707 4708#: app/GedcomTag.php:1586 4709msgctxt "daughter’s daughter" 4710msgid "Death of a granddaughter" 4711msgstr "Morte di una nipote" 4712 4713#: app/GedcomTag.php:1595 4714msgctxt "son’s daughter" 4715msgid "Death of a granddaughter" 4716msgstr "Morte di una nipote" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1602 4719msgid "Death of a grandfather" 4720msgstr "Morte di un nonno" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1604 4723msgid "Death of a grandmother" 4724msgstr "Morte di una nonna" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1575 4727msgid "Death of a grandson" 4728msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1584 4731msgctxt "daughter’s son" 4732msgid "Death of a grandson" 4733msgstr "Morte di un nipote" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1593 4736msgctxt "son’s son" 4737msgid "Death of a grandson" 4738msgstr "Morte di un nipote" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1629 4741msgid "Death of a half-brother" 4742msgstr "Morte di un fratellastro" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1633 4745msgid "Death of a half-sibling" 4746msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1631 4749msgid "Death of a half-sister" 4750msgstr "Morte di una sorellastra" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1656 4753msgid "Death of a husband" 4754msgstr "Morte di un marito" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1620 4757msgid "Death of a maternal grandfather" 4758msgstr "Morte di un nonno materno" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1622 4761msgid "Death of a maternal grandmother" 4762msgstr "Morte di una nonna materna" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1640 4765msgid "Death of a mother" 4766msgstr "Morte della madre" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4769msgid "Death of a parent" 4770msgstr "Morte di un genitore" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1611 4773msgid "Death of a paternal grandfather" 4774msgstr "Morte di un nonno materno" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1613 4777msgid "Death of a paternal grandmother" 4778msgstr "Morte di una nonna paterna" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4781msgid "Death of a sibling" 4782msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1649 4785msgid "Death of a sister" 4786msgstr "Morte di una sorella" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1566 4789msgid "Death of a son" 4790msgstr "Morte di un figlio" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4793msgid "Death of a spouse" 4794msgstr "Morte del coniuge" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1658 4797msgid "Death of a wife" 4798msgstr "Morte di una moglie" 4799 4800#. I18N: gedcom tag _DETS 4801#: app/GedcomTag.php:1667 4802msgid "Death of one spouse" 4803msgstr "Morte di un coniuge" 4804 4805#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4806msgid "Death place contains" 4807msgstr "Il luogo di morte contiene" 4808 4809#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4810msgid "Death places" 4811msgstr "Luoghi di morte" 4812 4813#. I18N: Name of a module/report 4814#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4815#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4816#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4817msgid "Deaths" 4818msgstr "Morti" 4819 4820#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4821msgid "Deaths by century" 4822msgstr "Morti per secolo" 4823 4824#: app/Date/CalendarDate.php:375 4825msgctxt "Abbreviation for December" 4826msgid "Dec" 4827msgstr "dic" 4828 4829#: resources/views/lists/families-table.php:400 4830#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4831msgid "Decade of birth" 4832msgstr "Decade di nascita" 4833 4834#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4835msgid "Decade of death" 4836msgstr "Decade di morte" 4837 4838#: resources/views/lists/families-table.php:403 4839msgid "Decade of marriage" 4840msgstr "Decade di matrimonio" 4841 4842#: app/Date/CalendarDate.php:272 4843msgctxt "GENITIVE" 4844msgid "December" 4845msgstr "dicembre" 4846 4847#: app/Date/CalendarDate.php:342 4848msgctxt "INSTRUMENTAL" 4849msgid "December" 4850msgstr "dicembre" 4851 4852#: app/Date/CalendarDate.php:307 4853msgctxt "LOCATIVE" 4854msgid "December" 4855msgstr "dicembre" 4856 4857#: app/Date/CalendarDate.php:237 4858#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4860msgctxt "NOMINATIVE" 4861msgid "December" 4862msgstr "dicembre" 4863 4864#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4865#: app/Date/FrenchDate.php:294 4866msgid "Decidi" 4867msgstr "Decade" 4868 4869#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4870msgid "Default chart" 4871msgstr "Grafico predefinito" 4872 4873#: resources/views/admin/trees.php:104 4874msgid "Default family tree" 4875msgstr "Albero genealogico predefinito" 4876 4877#. I18N: A configuration setting 4878#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4880#: resources/views/edit-account-page.php:73 4881msgid "Default individual" 4882msgstr "Persona predefinita" 4883 4884#. I18N: A configuration setting 4885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4886msgid "Default pedigree chart layout" 4887msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 4888 4889#. I18N: A configuration setting 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4891msgid "Default pedigree generations" 4892msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 4893 4894#. I18N: A configuration setting 4895#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4897msgid "Default theme" 4898msgstr "Tema predefinito" 4899 4900#. I18N: gedcom tag _DEG 4901#: app/GedcomTag.php:1664 4902msgid "Degree" 4903msgstr "Grado" 4904 4905#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4906#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4907#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4908#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4909#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4910#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4911#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4912#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4913#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4914#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4915#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4916#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4917#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4918#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4919msgctxt "font name" 4920msgid "DejaVu" 4921msgstr "DejaVu" 4922 4923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4926#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4927#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4928#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4929#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4930#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4931#: resources/views/admin/locations.php:19 4932#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4933#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4934#: resources/views/family-page-menu.php:28 4935#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4936#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4937#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4938#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4939#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4940#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4941#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4942#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4943#: resources/views/note-page-menu.php:12 4944#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4945#: resources/views/source-page-menu.php:12 4946msgid "Delete" 4947msgstr "Elimina" 4948 4949#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4950msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4951msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4952 4953#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4954#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4955msgid "Delete inactive users" 4956msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 4957 4958#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4959msgid "Delete selected messages" 4960msgstr "Cancella i messaggi selezionati" 4961 4962#: resources/views/admin/modules.php:24 4963msgid "Delete the preferences for this module." 4964msgstr "" 4965 4966#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4967msgid "Delete this name" 4968msgstr "Elimina nome" 4969 4970#: resources/views/edit-account-page.php:198 4971msgid "Delete your account" 4972msgstr "" 4973 4974#: resources/views/family-page-menu.php:27 4975msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4976msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 4977 4978#. I18N: Name of a country or state 4979#: app/Stats.php:7255 4980msgid "Democratic Republic of the Congo" 4981msgstr "Congo-Kinshasa" 4982 4983#. I18N: Name of a country or state 4984#: app/Stats.php:7286 4985msgid "Denmark" 4986msgstr "Danimarca" 4987 4988#. I18N: Location of an LDS church temple 4989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4990msgid "Denver, Colorado, United States" 4991msgstr "Denver, Colorado, United States" 4992 4993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 4994msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 4995msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 4996 4997#: resources/views/family-book-page.php:33 4998msgid "Descendant generations" 4999msgstr "Generazioni di discendenti" 5000 5001#. I18N: gedcom tag DESC 5002#. I18N: Name of a module/chart 5003#. I18N: Name of a module/sidebar 5004#. I18N: Name of a module/report 5005#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5007#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5008#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5009#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5010#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5011#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5012#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5013msgid "Descendants" 5014msgstr "Discendenti" 5015 5016#. I18N: gedcom tag DESI 5017#: app/GedcomTag.php:672 5018msgid "Descendants interest" 5019msgstr "Interesse per discendenti" 5020 5021#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5022msgid "Descendants of " 5023msgstr "Discendenti di " 5024 5025#. I18N: %s is an individual’s name 5026#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5028#, php-format 5029msgid "Descendants of %s" 5030msgstr "Discendenti di %s" 5031 5032#. I18N: gedcom tag DSCR 5033#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5034#: resources/views/admin/modules.php:46 5035#: resources/views/report-setup-page.php:14 5036msgid "Description" 5037msgstr "Descrizione" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5041msgid "Description META tag" 5042msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5043 5044#. I18N: gedcom tag DEST 5045#: app/GedcomTag.php:675 5046msgid "Destination" 5047msgstr "Destinazione" 5048 5049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5052#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5053#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5054#: resources/views/source-page.php:34 5055#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5056msgid "Details" 5057msgstr "Dettagli" 5058 5059#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5060msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5061msgstr "" 5062 5063#. I18N: Location of an LDS church temple 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5065msgid "Detroit, Michigan, United States" 5066msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5067 5068#: app/Date/JalaliDate.php:263 5069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5070msgid "Dey" 5071msgstr "dey" 5072 5073#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5074#: app/Date/JalaliDate.php:138 5075msgctxt "GENITIVE" 5076msgid "Dey" 5077msgstr "dey" 5078 5079#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5080#: app/Date/JalaliDate.php:228 5081msgctxt "INSTRUMENTAL" 5082msgid "Dey" 5083msgstr "dey" 5084 5085#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5086#: app/Date/JalaliDate.php:183 5087msgctxt "LOCATIVE" 5088msgid "Dey" 5089msgstr "dey" 5090 5091#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5092#: app/Date/JalaliDate.php:93 5093msgctxt "NOMINATIVE" 5094msgid "Dey" 5095msgstr "dey" 5096 5097#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5098#: app/Date/HijriDate.php:145 5099msgctxt "GENITIVE" 5100msgid "Dhu al-Hijjah" 5101msgstr "Dhu al-Hijjah" 5102 5103#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5104#: app/Date/HijriDate.php:235 5105msgctxt "INSTRUMENTAL" 5106msgid "Dhu al-Hijjah" 5107msgstr "Dhu al-Hijjah" 5108 5109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5110#: app/Date/HijriDate.php:190 5111msgctxt "LOCATIVE" 5112msgid "Dhu al-Hijjah" 5113msgstr "Dhu al-Hijjah" 5114 5115#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5116#: app/Date/HijriDate.php:100 5117msgctxt "NOMINATIVE" 5118msgid "Dhu al-Hijjah" 5119msgstr "Dhu al-Hijjah" 5120 5121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5122#: app/Date/HijriDate.php:143 5123msgctxt "GENITIVE" 5124msgid "Dhu al-Qi’dah" 5125msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5126 5127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5128#: app/Date/HijriDate.php:233 5129msgctxt "INSTRUMENTAL" 5130msgid "Dhu al-Qi’dah" 5131msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5132 5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5134#: app/Date/HijriDate.php:188 5135msgctxt "LOCATIVE" 5136msgid "Dhu al-Qi’dah" 5137msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5140#: app/Date/HijriDate.php:98 5141msgctxt "NOMINATIVE" 5142msgid "Dhu al-Qi’dah" 5143msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5144 5145#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5147msgid "Died as a child: exempt" 5148msgstr "Morto da bambino: esente" 5149 5150#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5151#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5152msgid "Died as an infant: exempt" 5153msgstr "Morto da neonato: esente" 5154 5155#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5156msgid "Differences" 5157msgstr "Differenze" 5158 5159#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5160#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5161msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5162msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5163 5164#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5165#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5166#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5167msgid "Direct line ancestors" 5168msgstr "Antenati in linea diretta" 5169 5170#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5171#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5172#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5173msgid "Direct line ancestors and their families" 5174msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5175 5176#. I18N: %s is a number of records per page 5177#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5178#, php-format 5179msgid "Display %s" 5180msgstr "Mostra %s" 5181 5182#. I18N: Description of the “Favorites” module 5183#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5184msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5185msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5186 5187#. I18N: Description of the “Favorites” module 5188#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5189msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5190msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5191 5192#. I18N: gedcom tag DIV 5193#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5194#: resources/views/lists/families-table.php:172 5195msgid "Divorce" 5196msgstr "Divorzio" 5197 5198#. I18N: gedcom tag DIVF 5199#: app/GedcomTag.php:681 5200msgid "Divorce filed" 5201msgstr "Istanza di divorzio" 5202 5203#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5204msgid "Divorces by century" 5205msgstr "Divorzi per secolo" 5206 5207#. I18N: Name of a country or state 5208#: app/Stats.php:7282 5209msgid "Djibouti" 5210msgstr "Gibuti" 5211 5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5214msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5215msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5219msgid "Do not seal: unauthorized" 5220msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5221 5222#. I18N: Type of media object 5223#: app/GedcomTag.php:2227 5224msgid "Document" 5225msgstr "Documento" 5226 5227#. I18N: Name of a country or state 5228#: app/Stats.php:7284 5229msgid "Dominica" 5230msgstr "Dominica" 5231 5232#. I18N: Name of a country or state 5233#: app/Stats.php:7288 5234msgid "Dominican Republic" 5235msgstr "Repubblica Dominicana" 5236 5237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5239msgid "Download" 5240msgstr "Scarica" 5241 5242#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5243#, php-format 5244msgid "Download %s…" 5245msgstr "Scarica %s…" 5246 5247#: resources/views/media-page.php:90 5248msgid "Download file" 5249msgstr "Scarica file" 5250 5251#. I18N: Location of an LDS church temple 5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5253msgid "Draper, Utah, United States" 5254msgstr "" 5255 5256#. I18N: The second day in the French republican calendar 5257#: app/Date/FrenchDate.php:278 5258msgid "Duodi" 5259msgstr "Duodì" 5260 5261#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5262#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5263#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5264msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5265msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5266 5267#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5268#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5269#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5270msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5271msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5272 5273#: resources/views/help/source-events.php:4 5274msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5275msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5276 5277#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5278msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5279msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5280 5281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5283#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5284#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5285msgid "Earliest birth" 5286msgstr "Nascita più antica" 5287 5288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5290#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5291#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5292msgid "Earliest death" 5293msgstr "Morte più antica" 5294 5295#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5296msgid "Earliest divorce" 5297msgstr "Divorzio più antico" 5298 5299#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5300msgid "Earliest marriage" 5301msgstr "Matromionio più antico" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Stats.php:7292 5305msgid "Ecuador" 5306msgstr "Ecuador" 5307 5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5312#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5313#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5314#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5315#: resources/views/admin/locations.php:18 5316#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5317#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5318#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5320#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5321#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5322#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5323#: resources/views/note-page.php:78 5324msgid "Edit" 5325msgstr "Modifica" 5326 5327#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5328#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5329msgid "Edit a media file" 5330msgstr "" 5331 5332#. I18N: Options for editing 5333#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5334msgid "Edit preferences" 5335msgstr "Opzioni di modifica" 5336 5337#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5338msgid "Edit the FAQ" 5339msgstr "Modifica FAQ" 5340 5341#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5342#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5343#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5344msgid "Edit the gender" 5345msgstr "Modifica genere" 5346 5347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5349#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5350msgid "Edit the name" 5351msgstr "Modifica nome" 5352 5353#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5354#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5355#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5356#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5357#: resources/views/family-page-menu.php:35 5358#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5359#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5360#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5361#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5362#: resources/views/source-page-menu.php:19 5363msgid "Edit the raw GEDCOM" 5364msgstr "Modifica il campo GEDCOM" 5365 5366#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5367msgid "Edit the shared note" 5368msgstr "Modifica nota condivisa" 5369 5370#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5371msgid "Edit the story" 5372msgstr "Modifica cronaca" 5373 5374#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5375msgid "Edit the user" 5376msgstr "" 5377 5378#: app/Tree.php:477 5379msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5380msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5381 5382#. I18N: A restriction on editing data 5383#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5384msgid "Editing restriction" 5385msgstr "" 5386 5387#. I18N: Listbox entry; name of a role 5388#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5389#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5390msgid "Editor" 5391msgstr "redattore" 5392 5393#. I18N: Location of an LDS church temple 5394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5395msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5396msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5397 5398#. I18N: gedcom tag EDUC 5399#: app/GedcomTag.php:687 5400msgid "Education" 5401msgstr "Educazione" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Stats.php:7294 5405msgid "Egypt" 5406msgstr "Egitto" 5407 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Stats.php:7572 5410msgid "El Salvador" 5411msgstr "El Salvador" 5412 5413#. I18N: Type of media object 5414#: app/GedcomTag.php:2230 5415msgid "Electronic" 5416msgstr "Elettronico" 5417 5418#. I18N: a month in the Jewish calendar 5419#: app/Date/JewishDate.php:200 5420msgctxt "GENITIVE" 5421msgid "Elul" 5422msgstr "Elul" 5423 5424#. I18N: a month in the Jewish calendar 5425#: app/Date/JewishDate.php:306 5426msgctxt "INSTRUMENTAL" 5427msgid "Elul" 5428msgstr "Elul" 5429 5430#. I18N: a month in the Jewish calendar 5431#: app/Date/JewishDate.php:253 5432msgctxt "LOCATIVE" 5433msgid "Elul" 5434msgstr "Elul" 5435 5436#. I18N: a month in the Jewish calendar 5437#: app/Date/JewishDate.php:147 5438msgctxt "NOMINATIVE" 5439msgid "Elul" 5440msgstr "Elul" 5441 5442#. I18N: gedcom tag EMAIL 5443#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5444#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5445#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5446#: resources/views/admin/users-create.php:63 5447#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5448#: resources/views/contact-page.php:30 5449#: resources/views/edit-account-page.php:133 5450#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5451#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5452#: resources/views/register-page.php:32 5453#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5454msgid "Email address" 5455msgstr "Indirizzo email" 5456 5457#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5458#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5459msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5460msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 5461 5462#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5463msgid "Email verified" 5464msgstr "Email verificata" 5465 5466#: app/Stats.php:121 5467msgid "Embedded variable" 5468msgstr "Variabile incorporata" 5469 5470#. I18N: gedcom tag EMIG 5471#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5472msgid "Emigration" 5473msgstr "Emigrazione" 5474 5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5476msgid "Employee" 5477msgstr "Impiegato/a" 5478 5479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5480msgctxt "FEMALE" 5481msgid "Employee" 5482msgstr "Impiegata" 5483 5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5485msgctxt "MALE" 5486msgid "Employee" 5487msgstr "Impiegato" 5488 5489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5490#: app/GedcomTag.php:985 5491msgid "Employer" 5492msgstr "Datore di lavoro" 5493 5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5495msgctxt "FEMALE" 5496msgid "Employer" 5497msgstr "Datrice di lavoro" 5498 5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5500msgctxt "MALE" 5501msgid "Employer" 5502msgstr "Datore di lavoro" 5503 5504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5505msgid "Empty the clippings cart" 5506msgstr "Svuota il carrello" 5507 5508#: resources/views/admin/modules.php:43 5509msgid "Enabled" 5510msgstr "Abilitato" 5511 5512#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5513#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5514msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5515msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5516 5517#: resources/views/lifespans-page.php:57 5518msgid "End year" 5519msgstr "Anno finale" 5520 5521#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5522msgid "Ending range of change dates" 5523msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5524 5525#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5527msgid "Endowment House" 5528msgstr "Endowment House" 5529 5530#. I18N: gedcom tag ENGA 5531#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5532msgid "Engagement" 5533msgstr "Fidanzamento" 5534 5535#. I18N: Name of a country or state 5536#: app/Stats.php:7296 5537msgid "England" 5538msgstr "Inghilterra" 5539 5540#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5541#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5542msgid "Enter an optional note about this favorite" 5543msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5544 5545#: resources/views/search-replace-page.php:34 5546msgid "Entire record" 5547msgstr "Intero record" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Stats.php:7342 5551msgid "Equatorial Guinea" 5552msgstr "Guinea Equatoriale" 5553 5554#. I18N: Name of a country or state 5555#: app/Stats.php:7298 5556msgid "Eritrea" 5557msgstr "Eritrea" 5558 5559#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5560#, php-format 5561msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5562msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5563 5564#: app/Date/JalaliDate.php:265 5565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5566msgid "Esf" 5567msgstr "esf" 5568 5569#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5570#: app/Date/JalaliDate.php:142 5571msgctxt "GENITIVE" 5572msgid "Esfand" 5573msgstr "esfand" 5574 5575#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5576#: app/Date/JalaliDate.php:232 5577msgctxt "INSTRUMENTAL" 5578msgid "Esfand" 5579msgstr "esfand" 5580 5581#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5582#: app/Date/JalaliDate.php:187 5583msgctxt "LOCATIVE" 5584msgid "Esfand" 5585msgstr "esfand" 5586 5587#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5588#: app/Date/JalaliDate.php:97 5589msgctxt "NOMINATIVE" 5590msgid "Esfand" 5591msgstr "esfand" 5592 5593#. I18N: A configuration setting 5594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5595msgid "Estimated dates for birth and death" 5596msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Stats.php:7304 5600msgid "Estonia" 5601msgstr "Estonia" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Stats.php:7306 5605msgid "Ethiopia" 5606msgstr "Etiopia" 5607 5608#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5609msgid "Europe" 5610msgstr "Europa" 5611 5612#. I18N: gedcom tag EVEN 5613#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5614#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5615#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5616#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5617#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5618msgid "Event" 5619msgstr "Evento" 5620 5621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5622#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5623#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5624#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5625#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5626msgid "Events" 5627msgstr "Eventi" 5628 5629#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5630msgid "Events in countries" 5631msgstr "Eventi nelle nazioni" 5632 5633#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5634msgid "Events of close relatives" 5635msgstr "Eventi di parenti stretti" 5636 5637#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5638msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5639msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5640 5641#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5642msgid "Exact" 5643msgstr "Esatto" 5644 5645#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5646msgid "Exact date" 5647msgstr "Data esatta" 5648 5649#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5650msgid "Exact text" 5651msgstr "Testo esatto" 5652 5653#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5654#, php-format 5655msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5656msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5657 5658#: resources/views/admin/media.php:62 5659msgid "Exclude subfolders" 5660msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5661 5662#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5663#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5664msgid "Excluded from this submission" 5665msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5666 5667#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5668#: resources/views/register-page.php:83 5669msgid "Explain why you are requesting an account." 5670msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5671 5672#: resources/views/admin/trees.php:277 5673msgid "Export" 5674msgstr "Esporta" 5675 5676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5677msgid "Export a GEDCOM file" 5678msgstr "" 5679 5680#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5681msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5682msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5683 5684#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5685msgid "Export preferences" 5686msgstr "" 5687 5688#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5689#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5690msgid "Extend privacy to dead individuals" 5691msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5692 5693#. I18N: “External files” are stored on other computers 5694#: resources/views/admin/media.php:28 5695msgid "External files" 5696msgstr "File esterni" 5697 5698#: resources/views/admin/media.php:67 5699msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5700msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5701 5702#. I18N: Name of a module/sidebar 5703#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5704msgid "Extra information" 5705msgstr "Informazioni aggiuntive" 5706 5707#. I18N: gedcom tag _EYEC 5708#: app/GedcomTag.php:1676 5709msgid "Eye color" 5710msgstr "Colore degli occhi" 5711 5712#. I18N: Name of a theme. 5713#: app/Theme/FabTheme.php:105 5714msgid "F.A.B." 5715msgstr "F.A.B." 5716 5717#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5719msgid "FAQ" 5720msgstr "Domande frequenti" 5721 5722#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5723#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5724msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5725msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5726 5727#. I18N: gedcom tag FACT 5728#: app/GedcomTag.php:731 5729msgid "Fact" 5730msgstr "Fatto" 5731 5732#: app/GedcomTag.php:1678 5733msgid "Fact 1" 5734msgstr "Evento 1" 5735 5736#: app/GedcomTag.php:1696 5737msgid "Fact 10" 5738msgstr "Evento 10" 5739 5740#: app/GedcomTag.php:1698 5741msgid "Fact 11" 5742msgstr "Evento 11" 5743 5744#: app/GedcomTag.php:1700 5745msgid "Fact 12" 5746msgstr "Evento 12" 5747 5748#: app/GedcomTag.php:1702 5749msgid "Fact 13" 5750msgstr "Evento 13" 5751 5752#: app/GedcomTag.php:1680 5753msgid "Fact 2" 5754msgstr "Evento 2" 5755 5756#: app/GedcomTag.php:1682 5757msgid "Fact 3" 5758msgstr "Evento 3" 5759 5760#: app/GedcomTag.php:1684 5761msgid "Fact 4" 5762msgstr "Evento 4" 5763 5764#: app/GedcomTag.php:1686 5765msgid "Fact 5" 5766msgstr "Evento 5" 5767 5768#: app/GedcomTag.php:1688 5769msgid "Fact 6" 5770msgstr "Evento 6" 5771 5772#: app/GedcomTag.php:1690 5773msgid "Fact 7" 5774msgstr "Evento 7" 5775 5776#: app/GedcomTag.php:1692 5777msgid "Fact 8" 5778msgstr "Evento 8" 5779 5780#: app/GedcomTag.php:1694 5781msgid "Fact 9" 5782msgstr "Evento 9" 5783 5784#. I18N: A configuration setting 5785#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5786msgid "Fact icons" 5787msgstr "Icone dei fatti" 5788 5789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5790#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5791msgid "Fact or event" 5792msgstr "Fatto o evento" 5793 5794#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5796#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5797#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5798#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5799#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5800msgid "Facts and events" 5801msgstr "Fatti ed eventi" 5802 5803#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5804msgid "Facts for family records" 5805msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5806 5807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5808msgid "Facts for individual records" 5809msgstr "Fatti dei record delle persone" 5810 5811#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5812msgid "Facts for new families" 5813msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5814 5815#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5816msgid "Facts for new individuals" 5817msgstr "Fatti per le nuove persone" 5818 5819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5820msgid "Facts for repository records" 5821msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5822 5823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5824msgid "Facts for source records" 5825msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5826 5827#. I18N: Name of a country or state 5828#: app/Stats.php:7314 5829msgid "Falkland Islands" 5830msgstr "Isole Falkland" 5831 5832#. I18N: Name of a module 5833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5834#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5836#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5837#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5838#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5839#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5840#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5841#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5842#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5843#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5844#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5845#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5847#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5848#: resources/views/lists/media-table.php:40 5849#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5850#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5853#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5854#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5855#: resources/views/place-sidebar.php:32 5856#: resources/views/search-general-page.php:37 5857#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5858#: resources/views/statistics-page.php:17 5859msgid "Families" 5860msgstr "Famiglie" 5861 5862#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5863msgid "Families with sources" 5864msgstr "Famiglie con fonti" 5865 5866#. I18N: gedcom tag FAM 5867#. I18N: Name of a module/report 5868#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5869#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5870#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5871#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5872#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5873#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5874#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5875#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5876#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5877#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5878#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5879#: resources/views/media-list-page.php:164 5880#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5881#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5883#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5884msgid "Family" 5885msgstr "Famiglia" 5886 5887#. I18N: gedcom tag FAMC 5888#: app/GedcomTag.php:739 5889msgid "Family as a child" 5890msgstr "Famiglia di cui figlio" 5891 5892#. I18N: gedcom tag FAMS 5893#: app/GedcomTag.php:745 5894msgid "Family as a spouse" 5895msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5896 5897#. I18N: Name of a module/chart 5898#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5899msgid "Family book" 5900msgstr "Libro di famiglia" 5901 5902#. I18N: %s is an individual’s name 5903#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5904#, php-format 5905msgid "Family book of %s" 5906msgstr "Libro di famiglia di %s" 5907 5908#. I18N: gedcom tag FAMF 5909#: app/GedcomTag.php:742 5910msgid "Family file" 5911msgstr "File di famiglia" 5912 5913#: resources/views/family-page.php:66 5914msgid "Family group information" 5915msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 5916 5917#. I18N: Name of a module/sidebar 5918#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5919msgid "Family navigator" 5920msgstr "Navigatore di famiglia" 5921 5922#. I18N: Description of the “News” module 5923#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5924msgid "Family news and site announcements." 5925msgstr "Notizie sulla familglia e annunci del sito." 5926 5927#. I18N: %s is an individual’s name 5928#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5929#, php-format 5930msgid "Family of %s" 5931msgstr "Famiglia di %s" 5932 5933#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5934#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5935#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5936#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5938#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5939#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5940#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5941#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5942#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5943#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5944#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5945#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5946msgid "Family tree" 5947msgstr "Albero genealogico" 5948 5949#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5950#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5951msgid "Family tree clippings cart" 5952msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 5953 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5955#: resources/views/admin/trees.php:318 5956msgid "Family tree title" 5957msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 5958 5959#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5960#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5961#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5962#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5963#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5964#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5965#: resources/views/search-general-page.php:69 5966#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5967msgid "Family trees" 5968msgstr "Alberi genealogici" 5969 5970#. I18N: %s is the spouse name 5971#: app/Individual.php:1084 5972#, php-format 5973msgid "Family with %s" 5974msgstr "Famiglia con %s" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5977msgid "Family with adoptive parents" 5978msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 5979 5980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 5981msgid "Family with foster parents" 5982msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 5983 5984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 5985#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 5986msgid "Family with husband" 5987msgstr "Marito e famiglia" 5988 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5990#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 5991#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 5992msgid "Family with parents" 5993msgstr "Famiglia con genitori" 5994 5995#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 5997msgid "Family with rada parents" 5998msgstr "Famiglia con genitori Rada" 5999 6000#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6002msgid "Family with sealing parents" 6003msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6004 6005#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6006msgid "Family with spouse" 6007msgstr "Famiglia con coniuge" 6008 6009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6010#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6011#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6012msgid "Family with the most children" 6013msgstr "Famiglia con più figli" 6014 6015#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6016#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6017msgid "Family with wife" 6018msgstr "Moglie e famiglia" 6019 6020#. I18N: Name of a module/chart 6021#: app/Module/FanChartModule.php:38 6022msgid "Fan chart" 6023msgstr "Grafico circolare" 6024 6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6026#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6027#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6028#, php-format 6029msgid "Fan chart of %s" 6030msgstr "Grafico circolare di %s" 6031 6032#: app/Date/JalaliDate.php:254 6033msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6034msgid "Far" 6035msgstr "far" 6036 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Stats.php:7318 6039msgid "Faroe Islands" 6040msgstr "Isole Fær Øer" 6041 6042#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6043#: app/Date/JalaliDate.php:120 6044msgctxt "GENITIVE" 6045msgid "Farvardin" 6046msgstr "farvardin" 6047 6048#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6049#: app/Date/JalaliDate.php:210 6050msgctxt "INSTRUMENTAL" 6051msgid "Farvardin" 6052msgstr "farvardin" 6053 6054#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6055#: app/Date/JalaliDate.php:165 6056msgctxt "LOCATIVE" 6057msgid "Farvardin" 6058msgstr "farvardin" 6059 6060#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6061#: app/Date/JalaliDate.php:75 6062msgctxt "NOMINATIVE" 6063msgid "Farvardin" 6064msgstr "farvardin" 6065 6066#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6067#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6068#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6069#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6070#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6071#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6072#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6073msgid "Father" 6074msgstr "Padre" 6075 6076#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6077#: app/Individual.php:1119 6078#, php-format 6079msgid "Father: %s" 6080msgstr "Padre: %s" 6081 6082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6083msgid "Father’s age" 6084msgstr "Età del padre" 6085 6086#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6087#: app/Individual.php:1044 6088#, php-format 6089msgid "Father’s family with %s" 6090msgstr "Famiglia del padre con %s" 6091 6092#. I18N: A step-family. 6093#: app/Individual.php:1048 6094msgid "Father’s family with an unknown individual" 6095msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6096 6097#. I18N: Name of a module 6098#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6099#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6100msgid "Favorites" 6101msgstr "Preferiti" 6102 6103#. I18N: gedcom tag FAX 6104#: app/GedcomTag.php:766 6105msgid "Fax" 6106msgstr "Fax" 6107 6108#: app/Date/CalendarDate.php:365 6109msgctxt "Abbreviation for February" 6110msgid "Feb" 6111msgstr "feb" 6112 6113#: app/Date/CalendarDate.php:262 6114msgctxt "GENITIVE" 6115msgid "February" 6116msgstr "febbraio" 6117 6118#: app/Date/CalendarDate.php:332 6119msgctxt "INSTRUMENTAL" 6120msgid "February" 6121msgstr "febbraio" 6122 6123#: app/Date/CalendarDate.php:297 6124msgctxt "LOCATIVE" 6125msgid "February" 6126msgstr "febbraio" 6127 6128#: app/Date/CalendarDate.php:227 6129#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6131msgctxt "NOMINATIVE" 6132msgid "February" 6133msgstr "febbraio" 6134 6135#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6136#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6137#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6138msgid "Female" 6139msgstr "Femmina" 6140 6141#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6142#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6143#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6146#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6147#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6148#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6149#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6150#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6151msgid "Females" 6152msgstr "Femmine" 6153 6154#. I18N: Name of a country or state 6155#: app/Stats.php:7310 6156msgid "Fiji" 6157msgstr "Figi" 6158 6159#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6160msgid "File size" 6161msgstr "Dimensioni del file" 6162 6163#: app/Functions/Functions.php:41 6164msgid "File successfully uploaded" 6165msgstr "File caricato correttamente" 6166 6167#. I18N: gedcom tag FILE 6168#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6169msgid "Filename" 6170msgstr "Nome del file" 6171 6172#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6173#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6174msgid "Filename on server" 6175msgstr "Nome del file sul server" 6176 6177#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6178#, php-format 6179msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6180msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6181 6182#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6183#, php-format 6184msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6185msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6186 6187#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6188msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6189msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6190 6191#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6192#, php-format 6193msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6194msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6195 6196#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6197msgid "Filter" 6198msgstr "Filtra" 6199 6200#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6201msgid "Find a source" 6202msgstr "Cerca una fonte" 6203 6204#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6205#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6206msgid "Find a special character" 6207msgstr "Cerca un carattere speciale" 6208 6209#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6210msgid "Find all possible relationships" 6211msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6212 6213#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6214#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6215msgid "Find any relationship" 6216msgstr "Cerca una relazione" 6217 6218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6219#: resources/views/admin/trees.php:131 6220msgid "Find duplicates" 6221msgstr "Cerca duplicati" 6222 6223#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6224msgid "Find other relationships" 6225msgstr "Cerca altre relazioni" 6226 6227#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6228#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6229#: resources/views/relationships-page.php:49 6230msgid "Find relationships via ancestors" 6231msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6232 6233#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6234#: resources/views/relationships-page.php:63 6235msgid "Find the closest relationships" 6236msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6237 6238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6239#: resources/views/admin/trees.php:171 6240msgid "Find unrelated individuals" 6241msgstr "" 6242 6243#. I18N: Name of a country or state 6244#: app/Stats.php:7308 6245msgid "Finland" 6246msgstr "Finlandia" 6247 6248#. I18N: gedcom tag FCOM 6249#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6250msgid "First communion" 6251msgstr "Prima comunione" 6252 6253#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6254msgid "First event" 6255msgstr "Primo evento" 6256 6257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6258msgid "First record" 6259msgstr "" 6260 6261#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6262msgid "Fix name slashes and spaces" 6263msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6264 6265#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6266#: resources/views/admin/locations.php:17 6267msgid "Flag" 6268msgstr "Bandiera" 6269 6270#: resources/views/admin/locations.php:45 6271#, php-format 6272msgid "Flag of %s" 6273msgstr "" 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Stats.php:7312 6277msgid "Flanders" 6278msgstr "Fiandre" 6279 6280#. I18N: a month in the French republican calendar 6281#: app/Date/FrenchDate.php:138 6282msgctxt "GENITIVE" 6283msgid "Floreal" 6284msgstr "Floreale" 6285 6286#. I18N: a month in the French republican calendar 6287#: app/Date/FrenchDate.php:232 6288msgctxt "INSTRUMENTAL" 6289msgid "Floreal" 6290msgstr "Floreale" 6291 6292#. I18N: a month in the French republican calendar 6293#: app/Date/FrenchDate.php:185 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "Floreal" 6296msgstr "Floreale" 6297 6298#. I18N: a month in the French republican calendar 6299#: app/Date/FrenchDate.php:91 6300msgctxt "NOMINATIVE" 6301msgid "Floreal" 6302msgstr "Floreale" 6303 6304#: resources/views/media-list-page.php:22 6305#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6306msgid "Folder" 6307msgstr "Cartella" 6308 6309#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6310msgid "Folder name on server" 6311msgstr "Nome della cartella sul server" 6312 6313#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6314#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6315msgid "Follow this link to verify your email address." 6316msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6317 6318#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6319#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6320#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6321#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6322#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6323#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6324#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6325#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6326#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6327#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6328#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6329#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6330#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6331#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6332msgid "Font" 6333msgstr "Carattere" 6334 6335#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6336#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6337#, php-format 6338msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6339msgstr "" 6340 6341#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6342msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6343msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6344 6345#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6346#, php-format 6347msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6348msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6349 6350#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6351#, php-format 6352msgid "For technical support and information contact %s." 6353msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6354 6355#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6356#, php-format 6357msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6358msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6359 6360#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6361#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6362msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6363msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6364 6365#: resources/views/login-page.php:52 6366#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6367msgid "Forgot password?" 6368msgstr "Password dimenticata?" 6369 6370#. I18N: gedcom tag FORM 6371#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6372#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6373#: resources/views/help/date.php:128 6374msgid "Format" 6375msgstr "Formato" 6376 6377#. I18N: A configuration setting 6378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6379msgid "Format text and notes" 6380msgstr "Formatta testo e note" 6381 6382#. I18N: Location of an LDS church temple 6383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6384msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6385msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6386 6387#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6388msgctxt "Female pedigree" 6389msgid "Foster" 6390msgstr "In affido" 6391 6392#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6393msgctxt "Male pedigree" 6394msgid "Foster" 6395msgstr "In affido" 6396 6397#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6398msgctxt "Pedigree" 6399msgid "Foster" 6400msgstr "In affido" 6401 6402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6403msgid "Foster child" 6404msgstr "Bambino in affido" 6405 6406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6407msgid "Foster father" 6408msgstr "Padre affidatario" 6409 6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6411msgid "Foster mother" 6412msgstr "Madre affidataria" 6413 6414#. I18N: Name of a country or state 6415#: app/Stats.php:7316 6416msgid "France" 6417msgstr "Francia" 6418 6419#. I18N: Location of an LDS church temple 6420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6421msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6422msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6423 6424#. I18N: Location of an LDS church temple 6425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6426msgid "Freiburg, Germany" 6427msgstr "Friburgo, Germania" 6428 6429#. I18N: The French calendar 6430#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6431msgid "French" 6432msgstr "Francese" 6433 6434#. I18N: Name of a country or state 6435#: app/Stats.php:7352 6436msgid "French Guiana" 6437msgstr "Guiana francese" 6438 6439#. I18N: Name of a country or state 6440#: app/Stats.php:7536 6441msgid "French Polynesia" 6442msgstr "Polinesia francese" 6443 6444#. I18N: Name of a country or state 6445#: app/Stats.php:7187 6446msgid "French Southern Territories" 6447msgstr "Territori francesi meridionali" 6448 6449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6451#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6452msgid "Frequently asked questions" 6453msgstr "Domande frequenti" 6454 6455#. I18N: Location of an LDS church temple 6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6457msgid "Fresno, California, United States" 6458msgstr "Fresno, California, United States" 6459 6460#. I18N: abbreviation for Friday 6461#: app/Date/CalendarDate.php:430 6462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6463msgid "Fri" 6464msgstr "ven" 6465 6466#: app/Date/CalendarDate.php:399 6467msgid "Friday" 6468msgstr "venerdì" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6471msgid "Friend" 6472msgstr "Amico" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6475msgctxt "FEMALE" 6476msgid "Friend" 6477msgstr "Amica" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6480msgctxt "MALE" 6481msgid "Friend" 6482msgstr "Amico" 6483 6484#. I18N: a month in the French republican calendar 6485#: app/Date/FrenchDate.php:128 6486msgctxt "GENITIVE" 6487msgid "Frimaire" 6488msgstr "Frimaio" 6489 6490#. I18N: a month in the French republican calendar 6491#: app/Date/FrenchDate.php:222 6492msgctxt "INSTRUMENTAL" 6493msgid "Frimaire" 6494msgstr "Frimaio" 6495 6496#. I18N: a month in the French republican calendar 6497#: app/Date/FrenchDate.php:175 6498msgctxt "LOCATIVE" 6499msgid "Frimaire" 6500msgstr "Frimaio" 6501 6502#. I18N: a month in the French republican calendar 6503#: app/Date/FrenchDate.php:80 6504msgctxt "NOMINATIVE" 6505msgid "Frimaire" 6506msgstr "Frimaio" 6507 6508#. I18N: From date1 (To date2) 6509#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6510#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6511#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6512#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6513msgid "From" 6514msgstr "" 6515 6516#. I18N: a month in the French republican calendar 6517#: app/Date/FrenchDate.php:146 6518msgctxt "GENITIVE" 6519msgid "Fructidor" 6520msgstr "Fruttidoro" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:240 6524msgctxt "INSTRUMENTAL" 6525msgid "Fructidor" 6526msgstr "Fruttidoro" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:193 6530msgctxt "LOCATIVE" 6531msgid "Fructidor" 6532msgstr "Fruttidoro" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:99 6536msgctxt "NOMINATIVE" 6537msgid "Fructidor" 6538msgstr "Fruttidoro" 6539 6540#. I18N: Location of an LDS church temple 6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6542msgid "Fukuoka, Japan" 6543msgstr "Fukuoka, Giappone" 6544 6545#. I18N: gedcom tag _FNRL 6546#: app/GedcomTag.php:1705 6547msgid "Funeral" 6548msgstr "Funerale" 6549 6550#. I18N: A configuration setting 6551#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6552#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6553msgid "GEDCOM errors" 6554msgstr "Errori GEDCOM" 6555 6556#. I18N: gedcom tag GEDC 6557#. I18N: gedcom tag _GEDF 6558#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6559#: resources/views/admin/trees.php:270 6560msgid "GEDCOM file" 6561msgstr "File GEDCOM" 6562 6563#. I18N: Name of a country or state 6564#: app/Stats.php:7322 6565msgid "Gabon" 6566msgstr "Gabon" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Stats.php:7338 6570msgid "Gambia" 6571msgstr "Gambia" 6572 6573#. I18N: gedcom tag SEX 6574#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6575#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6576#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6577#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6578#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6579#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6580msgid "Gender" 6581msgstr "Sesso" 6582 6583#. I18N: A configuration setting 6584#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6585msgid "Gender icon on charts" 6586msgstr "Icone del sesso nei grafici" 6587 6588#. I18N: A configuration setting 6589#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6590msgid "Genealogy contact" 6591msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6592 6593#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6594#: resources/views/admin/trees.php:124 6595msgid "Genealogy data" 6596msgstr "" 6597 6598#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6599#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6600msgid "General" 6601msgstr "Impostazioni generali" 6602 6603#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6604#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6605msgid "General search" 6606msgstr "Ricerca generale" 6607 6608#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6609#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6610msgid "Generate sitemap files for search engines." 6611msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6612 6613#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6614#: app/Report/ReportBase.php:114 6615#, php-format 6616msgid "Generated by %s" 6617msgstr "Generato con %s" 6618 6619#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6620msgid "Generation" 6621msgstr "Generazione" 6622 6623#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6624#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6625msgid "Generation " 6626msgstr "Generazione " 6627 6628#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6629#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6630#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6631#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6632#: resources/views/ancestors-page.php:24 6633#: resources/views/descendants-page.php:24 6634#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6635#: resources/views/hourglass-page.php:24 6636#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6637#: resources/views/pedigree-page.php:24 6638msgid "Generations" 6639msgstr "Generazioni" 6640 6641#. I18N: gedcom tag ANCE 6642#: app/GedcomTag.php:492 6643msgid "Generations of ancestors" 6644msgstr "Generazioni di antenati" 6645 6646#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6647#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6648msgid "Geographic area" 6649msgstr "Zona geografica" 6650 6651#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6652#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6653#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6654#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6655#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6656msgid "Geographic data" 6657msgstr "Dati geografici" 6658 6659#. I18N: Name of a country or state 6660#: app/Stats.php:7326 6661msgid "Georgia" 6662msgstr "Georgia" 6663 6664#. I18N: Name of a country or state 6665#: app/Stats.php:7280 6666msgid "Germany" 6667msgstr "Germania" 6668 6669#. I18N: a month in the French republican calendar 6670#: app/Date/FrenchDate.php:136 6671msgctxt "GENITIVE" 6672msgid "Germinal" 6673msgstr "Germinale" 6674 6675#. I18N: a month in the French republican calendar 6676#: app/Date/FrenchDate.php:230 6677msgctxt "INSTRUMENTAL" 6678msgid "Germinal" 6679msgstr "Germinale" 6680 6681#. I18N: a month in the French republican calendar 6682#: app/Date/FrenchDate.php:183 6683msgctxt "LOCATIVE" 6684msgid "Germinal" 6685msgstr "Germinale" 6686 6687#. I18N: a month in the French republican calendar 6688#. I18N: a month in the French republican calendar 6689#: app/Date/FrenchDate.php:89 6690msgctxt "NOMINATIVE" 6691msgid "Germinal" 6692msgstr "Germinale" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Stats.php:7330 6696msgid "Ghana" 6697msgstr "Ghana" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Stats.php:7332 6701msgid "Gibraltar" 6702msgstr "Gibilterra" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6706msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6707msgstr "" 6708 6709#. I18N: Location of an LDS church temple 6710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6711msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6712msgstr "" 6713 6714#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6715msgid "Given name" 6716msgstr "Nome di battesimo" 6717 6718#. I18N: gedcom tag GIVN 6719#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6720#: resources/views/lists/families-table.php:190 6721#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6722msgid "Given names" 6723msgstr "Nomi di battesimo" 6724 6725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6726msgid "Godchild" 6727msgstr "Figlioccio/a" 6728 6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6730msgid "Goddaughter" 6731msgstr "Figlioccia" 6732 6733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6734msgid "Godfather" 6735msgstr "Padrino" 6736 6737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6738msgid "Godmother" 6739msgstr "Madrina" 6740 6741#. I18N: gedcom tag _GODP 6742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6743msgid "Godparent" 6744msgstr "Padrino/madrina" 6745 6746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6747msgid "Godson" 6748msgstr "Figlioccio" 6749 6750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6751msgid "Google Maps™" 6752msgstr "Google Maps™" 6753 6754#. I18N: gedcom tag GRAD 6755#: app/GedcomTag.php:791 6756msgid "Graduation" 6757msgstr "Diploma/laurea" 6758 6759#: resources/views/family-page.php:41 6760msgid "Grandparents" 6761msgstr "Nonni" 6762 6763#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6764msgid "Greatest age at death" 6765msgstr "Età massima alla morte" 6766 6767#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6768msgid "Greatest age between siblings" 6769msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Stats.php:7344 6773msgid "Greece" 6774msgstr "Grecia" 6775 6776#. I18N: The name of a colour-scheme 6777#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6778msgid "Green Beam" 6779msgstr "Green beam" 6780 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Stats.php:7348 6783msgid "Greenland" 6784msgstr "Groenlandia" 6785 6786#. I18N: The gregorian calendar 6787#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6788msgid "Gregorian" 6789msgstr "Gregoriano" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Stats.php:7346 6793msgid "Grenada" 6794msgstr "Grenada" 6795 6796#. I18N: Location of an LDS church temple 6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6798msgid "Guadalajara, Mexico" 6799msgstr "Guadalajara, Messico" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Stats.php:7336 6803msgid "Guadeloupe" 6804msgstr "Guadalupa" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Stats.php:7354 6808msgid "Guam" 6809msgstr "Guam" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6812msgid "Guardian" 6813msgstr "Tutore" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6816msgctxt "FEMALE" 6817msgid "Guardian" 6818msgstr "Tutrice" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6821msgctxt "MALE" 6822msgid "Guardian" 6823msgstr "Tutore" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Stats.php:7350 6827msgid "Guatemala" 6828msgstr "Guatemala" 6829 6830#. I18N: Location of an LDS church temple 6831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6832msgid "Guatemala City, Guatemala" 6833msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6834 6835#. I18N: Location of an LDS church temple 6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6837msgid "Guayaquil, Ecuador" 6838msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6839 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Stats.php:7328 6842msgid "Guernsey" 6843msgstr "Guernsey" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Stats.php:7334 6847msgid "Guinea" 6848msgstr "Guinea" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Stats.php:7340 6852msgid "Guinea-Bissau" 6853msgstr "Guinea-Bissau" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Stats.php:7356 6857msgid "Guyana" 6858msgstr "Guyana" 6859 6860#. I18N: Name of a module 6861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6862msgid "HTML" 6863msgstr "HTML" 6864 6865#. I18N: gedcom tag _HAIR 6866#: app/GedcomTag.php:1717 6867msgid "Hair color" 6868msgstr "Colore dei capelli" 6869 6870#. I18N: Name of a country or state 6871#: app/Stats.php:7366 6872msgid "Haiti" 6873msgstr "Haiti" 6874 6875#. I18N: Location of an LDS church temple 6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6877msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6878msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6879 6880#. I18N: Location of an LDS church temple 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6882msgid "Hamilton, New Zealand" 6883msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6884 6885#. I18N: Location of an LDS church temple 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6887msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6888msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6889 6890#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6891msgid "He " 6892msgstr "Egli " 6893 6894#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6895msgid "He died" 6896msgstr "È morto" 6897 6898#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6899#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6900msgid "He married" 6901msgstr "Ha sposato" 6902 6903#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6904msgid "He resided at" 6905msgstr "Egli risiedeva a" 6906 6907#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6908msgid "He was born" 6909msgstr "È nato" 6910 6911#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6912msgid "He was buried" 6913msgstr "È stato sepolto" 6914 6915#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6916msgid "He was christened" 6917msgstr "È stato battezzato" 6918 6919#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6920msgid "He was cremated" 6921msgstr "Egli venne cremato" 6922 6923#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6924#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6925msgid "Head of household" 6926msgstr "Capo-famiglia" 6927 6928#. I18N: gedcom tag HEAD 6929#: app/GedcomTag.php:794 6930msgid "Header" 6931msgstr "Intestazione" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Stats.php:7360 6935msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6936msgstr "Isole Heard e McDonald" 6937 6938#. I18N: gedcom tag _HEB 6939#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6940msgid "Hebrew" 6941msgstr "Ebreo" 6942 6943#. I18N: gedcom tag _HNM 6944#: app/GedcomTag.php:1726 6945msgid "Hebrew name" 6946msgstr "Nome ebraico" 6947 6948#. I18N: gedcom tag _HEIG 6949#: app/GedcomTag.php:1723 6950msgid "Height" 6951msgstr "Altezza" 6952 6953#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6954#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6955#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6956#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6957#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6958#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6959#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6960#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6961#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6962#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6963#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6964#, php-format 6965msgid "Hello %s…" 6966msgstr "Ciao %s…" 6967 6968#: resources/views/register-success-page.php:9 6969#, php-format 6970msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6971msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 6972 6973#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6974#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6975#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6976#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6977msgid "Hello administrator…" 6978msgstr "Ciao Amministratore…" 6979 6980#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 6981#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 6982msgid "Help" 6983msgstr "Aiuto" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6987msgid "Helsinki, Finland" 6988msgstr "Helsinki, Finlandia" 6989 6990#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6991#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6992#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6993#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6994#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6995#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6997#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6998#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6999#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 7000#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 7001#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7002#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7003#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7004msgctxt "font name" 7005msgid "Helvetica" 7006msgstr "Helvetica" 7007 7008#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7009msgid "Her occupation was" 7010msgstr "La sua occupazione era" 7011 7012#. I18N: Location of an LDS church temple 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7014msgid "Hermosillo, Mexico" 7015msgstr "Hermosillo, Messico" 7016 7017#. I18N: a month in the Jewish calendar 7018#: app/Date/JewishDate.php:176 7019msgctxt "GENITIVE" 7020msgid "Heshvan" 7021msgstr "Heshvan" 7022 7023#. I18N: a month in the Jewish calendar 7024#: app/Date/JewishDate.php:282 7025msgctxt "INSTRUMENTAL" 7026msgid "Heshvan" 7027msgstr "Heshvan" 7028 7029#. I18N: a month in the Jewish calendar 7030#: app/Date/JewishDate.php:229 7031msgctxt "LOCATIVE" 7032msgid "Heshvan" 7033msgstr "Heshvan" 7034 7035#. I18N: a month in the Jewish calendar 7036#: app/Date/JewishDate.php:123 7037msgctxt "NOMINATIVE" 7038msgid "Heshvan" 7039msgstr "Heshvan" 7040 7041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7042#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7044#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7045msgid "Hide from everyone" 7046msgstr "Nascondi a tutti" 7047 7048#: app/Stats.php:1833 7049msgid "Highest population" 7050msgstr "Popolazione più alta" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _PRIM 7053#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7054#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7055msgid "Highlighted image" 7056msgstr "Immagine evidenziata" 7057 7058#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7059#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7060msgid "Hijri" 7061msgstr "Hijri" 7062 7063#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7064msgid "His occupation was" 7065msgstr "La sua occupazione era" 7066 7067#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7068msgid "Historical facts" 7069msgstr "Fatti storici" 7070 7071#. I18N: A configuration setting 7072#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7073msgid "Hit counters" 7074msgstr "Conteggi delle visite" 7075 7076#. I18N: gedcom tag _HOL 7077#: app/GedcomTag.php:1729 7078msgid "Holocaust" 7079msgstr "Olocausto" 7080 7081#. I18N: Name of a module 7082#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7083#: resources/views/admin/modules.php:199 7084msgid "Home page" 7085msgstr "Pagina di benvenuto" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Stats.php:7362 7089msgid "Honduras" 7090msgstr "Honduras" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7095msgid "Hong Kong" 7096msgstr "Hong Kong" 7097 7098#. I18N: Name of a module/chart 7099#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7100msgid "Hourglass chart" 7101msgstr "Grafico a clessidra" 7102 7103#. I18N: %s is an individual’s name 7104#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7105#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7106#, php-format 7107msgid "Hourglass chart of %s" 7108msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7109 7110#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7111msgid "Household" 7112msgstr "Nucleo famigliare" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7116msgid "Houston, Texas, United States" 7117msgstr "Houston, Texas, United States" 7118 7119#. I18N: Configuration option 7120#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7121msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7122msgstr "" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Stats.php:7368 7126msgid "Hungary" 7127msgstr "Ungheria" 7128 7129#. I18N: gedcom tag HUSB 7130#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7132#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7133#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7134#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7135#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7137#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7138#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7139#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7140#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7141#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7142#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7143#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7144#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7145#: resources/views/modals/create-family.php:20 7146msgid "Husband" 7147msgstr "Marito" 7148 7149#: resources/views/timeline-chart.php:350 7150msgid "Husband’s age" 7151msgstr "Età del marito" 7152 7153#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7154#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7155msgid "IP address" 7156msgstr "Indirizzo IP" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Stats.php:7384 7160msgid "Iceland" 7161msgstr "Islanda" 7162 7163#: app/SurnameTradition.php:95 7164msgctxt "Surname tradition" 7165msgid "Icelandic" 7166msgstr "Islandese" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7170msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7171msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7172 7173#. I18N: gedcom tag IDNO 7174#: app/GedcomTag.php:800 7175msgid "Identification number" 7176msgstr "Numero identificativo" 7177 7178#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7179msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7180msgstr "" 7181 7182#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7183#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7184msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7185msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7186 7187#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7188msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7189msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7190 7191#: resources/views/help/name.php:18 7192#, php-format 7193msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7194msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7195 7196#: resources/views/help/name.php:15 7197#, php-format 7198msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7199msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7200 7201#: resources/views/help/name.php:24 7202#, php-format 7203msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7204msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7205 7206#: resources/views/help/name.php:21 7207#, php-format 7208msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7209msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7210 7211#: resources/views/help/name.php:12 7212#, php-format 7213msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7214msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7215 7216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7217msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7218msgstr "" 7219 7220#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7221#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7222msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7223msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7224 7225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7227msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7228msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7229 7230#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7231msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7232msgstr "" 7233 7234#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7236msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7237msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7238 7239#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7240msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7241msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7242 7243#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7244msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7245msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7246 7247#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7248msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7249msgstr "" 7250 7251#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7252#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7253msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7254msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7255 7256#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7257msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7258msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7259 7260#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7261msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7262msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il gedcom è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo GEDCOM." 7263 7264#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7265msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7266msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7267 7268#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7269#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7270msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7271msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7272 7273#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7274#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7275msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7276msgstr "" 7277 7278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7279msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7280msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7281 7282#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7283msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7284msgstr "" 7285 7286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7287msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7288msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 7289 7290#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7291msgid "Image dimensions" 7292msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7293 7294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7295msgid "Images without watermarks" 7296msgstr "Immagini senza filigrane" 7297 7298#. I18N: gedcom tag IMMI 7299#: app/GedcomTag.php:803 7300msgid "Immigration" 7301msgstr "Immigrazione" 7302 7303#: resources/views/admin/trees.php:287 7304msgid "Import" 7305msgstr "Importa" 7306 7307#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7308msgid "Import Options." 7309msgstr "" 7310 7311#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7312msgid "Import a GEDCOM file" 7313msgstr "" 7314 7315#: resources/views/admin/locations.php:108 7316msgid "Import all places from a family tree" 7317msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7318 7319#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7320#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7321msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7322msgstr "" 7323 7324#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7325msgid "Import geographic data" 7326msgstr "" 7327 7328#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7329msgid "Import preferences" 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7333#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7334msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7335msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7336 7337#: resources/views/help/romanized.php:4 7338msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7339msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7340 7341#: resources/views/help/hebrew.php:4 7342msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7343msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7347msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7348msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7349 7350#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7352msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7353msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone in vita, ma anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone in vita a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7354 7355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7356msgid "In this month…" 7357msgstr "In questo mese…" 7358 7359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7360msgid "In this year…" 7361msgstr "In quest’anno…" 7362 7363#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7365msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7366msgstr "" 7367 7368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7369msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7370msgstr "" 7371 7372#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7373msgid "Include associates" 7374msgstr "" 7375 7376#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7377#, php-format 7378msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7379msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7380 7381#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7382msgid "Include media (automatically zips files)" 7383msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7384 7385#. I18N: Label for check-box 7386#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7387msgid "Include subfolders" 7388msgstr "Includi sotto-cartelle" 7389 7390#. I18N: Label for a configuration option 7391#: resources/views/lifespans-page.php:27 7392msgid "Include the individual’s immediate family" 7393msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7394 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Stats.php:7372 7397msgid "India" 7398msgstr "India" 7399 7400#. I18N: Location of an LDS church temple 7401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7402msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7403msgstr "" 7404 7405#. I18N: gedcom tag INDI 7406#. I18N: Name of a module/report 7407#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7408#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7409#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7410#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7411#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7412#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7413#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7414#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7415#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7416#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7418#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7419#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7420#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7421#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7422#: resources/views/descendants-page.php:15 7423#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7424#: resources/views/hourglass-page.php:15 7425#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7426#: resources/views/media-list-page.php:161 7427#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7428#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7429#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7430#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7431#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7433#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7434#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7435#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7436#: resources/views/pedigree-page.php:15 7437#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7438#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7439#: resources/views/timeline-page.php:19 7440msgid "Individual" 7441msgstr "Persona" 7442 7443#: resources/views/relationships-page.php:16 7444msgid "Individual 1" 7445msgstr "Prima persona" 7446 7447#: resources/views/relationships-page.php:32 7448msgid "Individual 2" 7449msgstr "Seconda Persona" 7450 7451#: app/Stats.php:1804 7452msgid "Individual distribution chart" 7453msgstr "Distribuzione delle persone" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7456msgid "Individual pages" 7457msgstr "Pagine delle persone" 7458 7459#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7460#: resources/views/edit-account-page.php:55 7461msgid "Individual record" 7462msgstr "Record personale" 7463 7464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7466#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7467msgid "Individual who lived the longest" 7468msgstr "Persone più longeve" 7469 7470#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7471#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7473#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7474#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7476#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7477#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7478#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7479#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7480#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7481#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7482#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7483#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7485#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7486#: resources/views/lists/media-table.php:39 7487#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7488#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7489#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7490#: resources/views/media-page.php:41 7491#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7494#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7495#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7496#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7497#: resources/views/place-sidebar.php:23 7498#: resources/views/search-general-page.php:30 7499#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7500#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7501#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7502#: resources/views/statistics-page.php:12 7503msgid "Individuals" 7504msgstr "Persone" 7505 7506#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7507msgid "Individuals with sources" 7508msgstr "Persone con fonti" 7509 7510#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7511#, php-format 7512msgid "Individuals with surname %s" 7513msgstr "Persone con il cognome %s" 7514 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Stats.php:7370 7517msgid "Indonesia" 7518msgstr "Indonesia" 7519 7520#. I18N: gedcom tag INFL 7521#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7522msgid "Infant" 7523msgstr "Neonato" 7524 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7526msgid "Informant" 7527msgstr "Dichiarante" 7528 7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7530msgctxt "FEMALE" 7531msgid "Informant" 7532msgstr "Dichiarante" 7533 7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7535msgctxt "MALE" 7536msgid "Informant" 7537msgstr "Dichiarante" 7538 7539#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7540msgid "Installation folder" 7541msgstr "Cartella di installazione" 7542 7543#. I18N: Name of a module 7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7545msgid "Interactive tree" 7546msgstr "Albero interattivo" 7547 7548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7550#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7551#, php-format 7552msgid "Interactive tree of %s" 7553msgstr "Albero interattivo di %s" 7554 7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7556msgid "Internal messaging" 7557msgstr "Messaggistica interna" 7558 7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7560msgid "Internal messaging with emails" 7561msgstr "Messaggi interni con email" 7562 7563#. I18N: gedcom tag _INTE 7564#: app/GedcomTag.php:1740 7565msgid "Interred" 7566msgstr "Sotterrato" 7567 7568#. I18N: gedcom tag _INTE 7569#: app/GedcomTag.php:1737 7570msgctxt "FEMALE" 7571msgid "Interred" 7572msgstr "Sotterrata" 7573 7574#. I18N: gedcom tag _INTE 7575#: app/GedcomTag.php:1734 7576msgctxt "MALE" 7577msgid "Interred" 7578msgstr "Sotterrato" 7579 7580#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7581msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7582msgstr "File GEDCOM non valido: record dell’intestazione non presente." 7583 7584#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7585msgid "Invalid GEDCOM format" 7586msgstr "Formato file di famiglia non valido" 7587 7588#: app/Date.php:383 7589msgid "Invalid date" 7590msgstr "Data non corretta" 7591 7592#. I18N: Name of a country or state 7593#: app/Stats.php:7380 7594msgid "Iran" 7595msgstr "Iran" 7596 7597#. I18N: Name of a country or state 7598#: app/Stats.php:7382 7599msgid "Iraq" 7600msgstr "Iraq" 7601 7602#. I18N: Name of a country or state 7603#: app/Stats.php:7378 7604msgid "Ireland" 7605msgstr "Irlanda" 7606 7607#. I18N: Name of a country or state 7608#: app/Stats.php:7374 7609msgid "Isle of Man" 7610msgstr "Isola di Man" 7611 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Stats.php:7386 7614msgid "Israel" 7615msgstr "Israele" 7616 7617#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7618msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7619msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7620 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Stats.php:7388 7623msgid "Italy" 7624msgstr "Italia" 7625 7626#. I18N: a month in the Jewish calendar 7627#: app/Date/JewishDate.php:192 7628msgctxt "GENITIVE" 7629msgid "Iyar" 7630msgstr "Iyar" 7631 7632#. I18N: a month in the Jewish calendar 7633#: app/Date/JewishDate.php:298 7634msgctxt "INSTRUMENTAL" 7635msgid "Iyar" 7636msgstr "Iyar" 7637 7638#. I18N: a month in the Jewish calendar 7639#: app/Date/JewishDate.php:245 7640msgctxt "LOCATIVE" 7641msgid "Iyar" 7642msgstr "Iyar" 7643 7644#. I18N: a month in the Jewish calendar 7645#: app/Date/JewishDate.php:139 7646msgctxt "NOMINATIVE" 7647msgid "Iyar" 7648msgstr "Iyar" 7649 7650#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7651#: app/Date.php:245 7652msgid "Jalali" 7653msgstr "jalali" 7654 7655#. I18N: Name of a country or state 7656#: app/Stats.php:7390 7657msgid "Jamaica" 7658msgstr "Giamaica" 7659 7660#: app/Date/CalendarDate.php:364 7661msgctxt "Abbreviation for January" 7662msgid "Jan" 7663msgstr "gen" 7664 7665#: app/Date/CalendarDate.php:261 7666msgctxt "GENITIVE" 7667msgid "January" 7668msgstr "gennaio" 7669 7670#: app/Date/CalendarDate.php:331 7671msgctxt "INSTRUMENTAL" 7672msgid "January" 7673msgstr "gennaio" 7674 7675#: app/Date/CalendarDate.php:296 7676msgctxt "LOCATIVE" 7677msgid "January" 7678msgstr "gennaio" 7679 7680#: app/Date/CalendarDate.php:226 7681#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7683msgctxt "NOMINATIVE" 7684msgid "January" 7685msgstr "gennaio" 7686 7687#. I18N: Name of a country or state 7688#: app/Stats.php:7395 7689msgid "Japan" 7690msgstr "Giappone" 7691 7692#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7693#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7694#: resources/views/help/date.php:151 7695msgid "Jewish" 7696msgstr "Ebraico" 7697 7698#. I18N: Location of an LDS church temple 7699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7700msgid "Johannesburg, South Africa" 7701msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7702 7703#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7704#: app/Tree.php:476 7705msgid "John /DOE/" 7706msgstr "Mario /ROSSI/" 7707 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Stats.php:7393 7710msgid "Jordan" 7711msgstr "Giordania" 7712 7713#. I18N: Location of an LDS church temple 7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7715msgid "Jordan River, Utah, United States" 7716msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7717 7718#. I18N: Name of a module 7719#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7720msgid "Journal" 7721msgstr "Diario" 7722 7723#: app/Date/CalendarDate.php:370 7724msgctxt "Abbreviation for July" 7725msgid "Jul" 7726msgstr "lug" 7727 7728#. I18N: The julian calendar 7729#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7730msgid "Julian" 7731msgstr "Giuliano" 7732 7733#: app/Date/CalendarDate.php:267 7734msgctxt "GENITIVE" 7735msgid "July" 7736msgstr "luglio" 7737 7738#: app/Date/CalendarDate.php:337 7739msgctxt "INSTRUMENTAL" 7740msgid "July" 7741msgstr "luglio" 7742 7743#: app/Date/CalendarDate.php:302 7744msgctxt "LOCATIVE" 7745msgid "July" 7746msgstr "luglio" 7747 7748#: app/Date/CalendarDate.php:232 7749#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7751msgctxt "NOMINATIVE" 7752msgid "July" 7753msgstr "luglio" 7754 7755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7756#: app/Date/HijriDate.php:131 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Jumada al-awwal" 7759msgstr "Jumada al-awwal" 7760 7761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7762#: app/Date/HijriDate.php:221 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Jumada al-awwal" 7765msgstr "Jumada al-awwal" 7766 7767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7768#: app/Date/HijriDate.php:176 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Jumada al-awwal" 7771msgstr "Jumada al-awwal" 7772 7773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7774#: app/Date/HijriDate.php:86 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Jumada al-awwal" 7777msgstr "Jumada al-awwal" 7778 7779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7780#: app/Date/HijriDate.php:133 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "Jumada al-thani" 7783msgstr "Jumada al-Thani" 7784 7785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7786#: app/Date/HijriDate.php:223 7787msgctxt "INSTRUMENTAL" 7788msgid "Jumada al-thani" 7789msgstr "Jumada al-Thani" 7790 7791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7792#: app/Date/HijriDate.php:178 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "Jumada al-thani" 7795msgstr "Jumada al-Thani" 7796 7797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7798#: app/Date/HijriDate.php:88 7799msgctxt "NOMINATIVE" 7800msgid "Jumada al-thani" 7801msgstr "Jumada al-Thani" 7802 7803#: app/Date/CalendarDate.php:369 7804msgctxt "Abbreviation for June" 7805msgid "Jun" 7806msgstr "giu" 7807 7808#: app/Date/CalendarDate.php:266 7809msgctxt "GENITIVE" 7810msgid "June" 7811msgstr "giugno" 7812 7813#: app/Date/CalendarDate.php:336 7814msgctxt "INSTRUMENTAL" 7815msgid "June" 7816msgstr "giugno" 7817 7818#: app/Date/CalendarDate.php:301 7819msgctxt "LOCATIVE" 7820msgid "June" 7821msgstr "giugno" 7822 7823#: app/Date/CalendarDate.php:231 7824#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7826msgctxt "NOMINATIVE" 7827msgid "June" 7828msgstr "giugno" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7832msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7833msgstr "" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Stats.php:7397 7837msgid "Kazakhstan" 7838msgstr "Kazakistan" 7839 7840#. I18N: A configuration setting 7841#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7842msgid "Keep media objects" 7843msgstr "" 7844 7845#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7846msgid "Keep open" 7847msgstr "" 7848 7849#. I18N: A configuration setting 7850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7851#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7852#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7853msgid "Keep the existing “last change” information" 7854msgstr "" 7855 7856#. I18N: Name of a country or state 7857#: app/Stats.php:7399 7858msgid "Kenya" 7859msgstr "Kenya" 7860 7861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7862msgid "Keyword examples" 7863msgstr "Esempi di parole chiave" 7864 7865#: app/Date/JalaliDate.php:256 7866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7867msgid "Khor" 7868msgstr "khor" 7869 7870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7871#: app/Date/JalaliDate.php:124 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "Khordad" 7874msgstr "khordad" 7875 7876#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7877#: app/Date/JalaliDate.php:214 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "Khordad" 7880msgstr "khordad" 7881 7882#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7883#: app/Date/JalaliDate.php:169 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "Khordad" 7886msgstr "khordad" 7887 7888#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7889#: app/Date/JalaliDate.php:79 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "Khordad" 7892msgstr "khordad" 7893 7894#. I18N: Location of an LDS church temple 7895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7896msgid "Kiev, Ukraine" 7897msgstr "Kiev, Ucraina" 7898 7899#. I18N: Name of a country or state 7900#: app/Stats.php:7405 7901msgid "Kiribati" 7902msgstr "Kiribati" 7903 7904#. I18N: a month in the Jewish calendar 7905#: app/Date/JewishDate.php:178 7906msgctxt "GENITIVE" 7907msgid "Kislev" 7908msgstr "Kislev" 7909 7910#. I18N: a month in the Jewish calendar 7911#: app/Date/JewishDate.php:284 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "Kislev" 7914msgstr "Kislev" 7915 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:231 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "Kislev" 7920msgstr "Kislev" 7921 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:125 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "Kislev" 7926msgstr "Kislev" 7927 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7930msgid "Kona, Hawaii, United States" 7931msgstr "Kona, Hawaii, United States" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Stats.php:7409 7935msgid "Korea" 7936msgstr "Corea" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Stats.php:7411 7940msgid "Kuwait" 7941msgstr "Kuwait" 7942 7943#. I18N: Name of a country or state 7944#: app/Stats.php:7401 7945msgid "Kyrgyzstan" 7946msgstr "Kirghizistan" 7947 7948#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7949#: app/GedcomTag.php:507 7950msgid "LDS baptism" 7951msgstr "Battesimo mormone" 7952 7953#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7954#: app/GedcomTag.php:1014 7955msgid "LDS child sealing" 7956msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 7957 7958#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7959#: app/GedcomTag.php:630 7960msgid "LDS confirmation" 7961msgstr "Confermazione mormone" 7962 7963#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7964#: app/GedcomTag.php:706 7965msgid "LDS endowment" 7966msgstr "Costituzione mormone della dote" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7970msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7971msgstr "Codici delle investiture mormoni nei riquadri dei grafici" 7972 7973#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7974#: app/GedcomTag.php:1023 7975msgid "LDS spouse sealing" 7976msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 7977 7978#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 7979msgid "LDS temple" 7980msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 7981 7982#. I18N: Location of an LDS church temple 7983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 7984msgid "Laie, Hawaii, United States" 7985msgstr "Laie, Hawaii, United States" 7986 7987#. I18N: page orientation 7988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 7989#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 7990#: modules_v3/change_report/report.xml:10 7991#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 7992msgid "Landscape" 7993msgstr "orizzontale" 7994 7995#. I18N: gedcom tag LANG 7996#. I18N: A configuration setting 7997#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 7998#: resources/views/admin/site-languages.php:17 7999#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 8000#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 8001#: resources/views/edit-account-page.php:112 8002#: resources/views/layouts/administration.php:41 8003#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8004msgid "Language" 8005msgstr "Lingua" 8006 8007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8008#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8009msgid "Languages" 8010msgstr "" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Stats.php:7413 8014msgid "Laos" 8015msgstr "Laos" 8016 8017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8018msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8019msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8020 8021#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8022msgid "Largest families" 8023msgstr "Famiglie più numerose" 8024 8025#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8026msgid "Largest number of grandchildren" 8027msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8028 8029#. I18N: Location of an LDS church temple 8030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8031msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8032msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8033 8034#. I18N: gedcom tag CHAN 8035#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8036#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8037#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8038#: resources/views/lists/families-table.php:197 8039#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8040#: resources/views/lists/media-table.php:42 8041#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8042#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8043#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8046msgid "Last change" 8047msgstr "Ultima modifica" 8048 8049#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8050msgid "Last email reminder was sent " 8051msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8052 8053#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8054msgid "Last event" 8055msgstr "Ultimo evento" 8056 8057#: resources/views/admin/users.php:20 8058msgid "Last signed in" 8059msgstr "Ultimo accesso" 8060 8061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8063#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8064#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8065msgid "Latest birth" 8066msgstr "Nascita più recente" 8067 8068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8070#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8071#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8072msgid "Latest death" 8073msgstr "Morte più recente" 8074 8075#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8076msgid "Latest divorce" 8077msgstr "Divorzio più recente" 8078 8079#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8080msgid "Latest marriage" 8081msgstr "Matrimonio più recente" 8082 8083#. I18N: gedcom tag LATI 8084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8085#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8086#: resources/views/admin/locations.php:14 8087#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8088msgid "Latitude" 8089msgstr "Latitudine" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Stats.php:7433 8093msgid "Latvia" 8094msgstr "Lettonia" 8095 8096#: resources/views/ancestors-page.php:34 8097#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8098#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8099msgid "Layout" 8100msgstr "Schema" 8101 8102#: resources/views/edit-account-page.php:93 8103msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8104msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8105 8106#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8107#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8108msgid "Leave this blank to use the default value." 8109msgstr "Se si lascia vuota questa impostazione verrà usato il valore predefinito." 8110 8111#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8112msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8113msgstr "" 8114 8115#: resources/views/lists/families-table.php:138 8116#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8117msgid "Leaves" 8118msgstr "Foglie" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Stats.php:7415 8122msgid "Lebanon" 8123msgstr "Libano" 8124 8125#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8126#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8127#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8128#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8129#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8130#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8131#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8132#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8133#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8134#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8135#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8136#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8137#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8138#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8139msgctxt "paper size" 8140msgid "Legal" 8141msgstr "Legal" 8142 8143#. I18N: gedcom tag LEGA 8144#: app/GedcomTag.php:822 8145msgid "Legatee" 8146msgstr "Legatario" 8147 8148#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8149msgid "Length of marriage" 8150msgstr "Durata del matrimonio" 8151 8152#. I18N: Name of a country or state 8153#: app/Stats.php:7427 8154msgid "Lesotho" 8155msgstr "Lesotho" 8156 8157#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8158#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8159#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8160#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8161#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8162#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8163#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8164#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8165#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8166#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8167#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8168#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8169#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8170#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8171msgctxt "paper size" 8172msgid "Letter" 8173msgstr "Letter" 8174 8175#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8176msgid "Level" 8177msgstr "Livello" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Stats.php:7417 8181msgid "Liberia" 8182msgstr "Liberia" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Stats.php:7419 8186msgid "Libya" 8187msgstr "Libia" 8188 8189#. I18N: Name of a country or state 8190#: app/Stats.php:7423 8191msgid "Liechtenstein" 8192msgstr "Lichtenstein" 8193 8194#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8195msgid "Lifespan" 8196msgstr "Periodo di vita" 8197 8198#. I18N: Name of a module/chart 8199#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8200#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8201msgid "Lifespans" 8202msgstr "Periodi di vita" 8203 8204#. I18N: Location of an LDS church temple 8205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8206msgid "Lima, Peru" 8207msgstr "Lima, Perù" 8208 8209#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8210#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8211msgid "Link media objects to facts and events" 8212msgstr "" 8213 8214#. I18N: You need to: 8215#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8216#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8217msgid "Link the user account to an individual." 8218msgstr "" 8219 8220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8221#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8222msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8223msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8224 8225#: resources/views/media-page-menu.php:23 8226#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8227msgid "Link this media object to a family" 8228msgstr "" 8229 8230#: resources/views/media-page-menu.php:27 8231#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8232msgid "Link this media object to a source" 8233msgstr "" 8234 8235#: resources/views/media-page-menu.php:19 8236#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8237msgid "Link this media object to an individual" 8238msgstr "" 8239 8240#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8241msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: gedcom tag _DBID 8245#: app/GedcomTag.php:1562 8246msgid "Linked database ID" 8247msgstr "Identificativo Database collegato" 8248 8249#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8250#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8251msgid "List" 8252msgstr "Elenco" 8253 8254#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8255#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8256msgid "Lists" 8257msgstr "Liste" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Stats.php:7429 8261msgid "Lithuania" 8262msgstr "Lituania" 8263 8264#: app/SurnameTradition.php:105 8265msgctxt "Surname tradition" 8266msgid "Lithuanian" 8267msgstr "Lituano" 8268 8269#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8270msgid "Living" 8271msgstr "In vita" 8272 8273#: resources/views/calendar-page.php:88 8274msgid "Living individuals" 8275msgstr "Persone viventi" 8276 8277#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8278msgid "Loading…" 8279msgstr "Caricamento in corso…" 8280 8281#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8282#: resources/views/admin/media.php:23 8283msgid "Local files" 8284msgstr "File locali" 8285 8286#. I18N: gedcom tag _LOC 8287#: app/GedcomTag.php:1744 8288msgid "Location" 8289msgstr "Posizione" 8290 8291#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8292msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8293msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8294 8295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8296msgid "Lodger" 8297msgstr "Inquilino/a" 8298 8299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8300msgctxt "FEMALE" 8301msgid "Lodger" 8302msgstr "Inquilina" 8303 8304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8305msgctxt "MALE" 8306msgid "Lodger" 8307msgstr "Inquilino" 8308 8309#. I18N: Location of an LDS church temple 8310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8311msgid "Logan, Utah, United States" 8312msgstr "Logan, Utah, United States" 8313 8314#. I18N: Location of an LDS church temple 8315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8316msgid "London, England" 8317msgstr "Londra, Inghilterra" 8318 8319#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8320#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8321msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8322msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8323 8324#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8325msgid "Longest marriage" 8326msgstr "Matrimonio più duraturo" 8327 8328#. I18N: gedcom tag LONG 8329#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8330#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8331#: resources/views/admin/locations.php:15 8332#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8333msgid "Longitude" 8334msgstr "Longitudine" 8335 8336#. I18N: Location of an LDS church temple 8337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8338msgid "Los Angeles, California, United States" 8339msgstr "Los Angeles, California, United States" 8340 8341#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8342msgid "Lost password request" 8343msgstr "Richiedi password smarrita" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8347msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8348msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8349 8350#: app/Stats.php:1834 8351msgid "Lowest population" 8352msgstr "Popolazione più bassa" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8356msgid "Lubbock, Texas, United States" 8357msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Stats.php:7431 8361msgid "Luxembourg" 8362msgstr "Lussemburgo" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Stats.php:7435 8366msgid "Macau" 8367msgstr "Macao" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Stats.php:7452 8371msgid "Macedonia" 8372msgstr "Macedonia" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Stats.php:7444 8376msgid "Madagascar" 8377msgstr "Madagascar" 8378 8379#. I18N: Location of an LDS church temple 8380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8381msgid "Madrid, Spain" 8382msgstr "Madrid, Spagna" 8383 8384#. I18N: Type of media object 8385#: app/GedcomTag.php:2239 8386msgid "Magazine" 8387msgstr "Rivista" 8388 8389#. I18N: gedcom tag _NAME 8390#: app/GedcomTag.php:1851 8391msgid "Mailing name" 8392msgstr "Nome postale" 8393 8394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8395msgid "Mailto link" 8396msgstr "Collegamento mailto" 8397 8398#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8399msgid "Main section blocks" 8400msgstr "Riquadri della sezione principale" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Stats.php:7476 8404msgid "Malawi" 8405msgstr "Malawi" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Stats.php:7478 8409msgid "Malaysia" 8410msgstr "Malesia" 8411 8412#. I18N: Name of a country or state 8413#: app/Stats.php:7446 8414msgid "Maldives" 8415msgstr "Maldive" 8416 8417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8418#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8419#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8420msgid "Male" 8421msgstr "Maschio" 8422 8423#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8424#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8425#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8428#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8429#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8430#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8431#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8432#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8433msgid "Males" 8434msgstr "Maschi" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Stats.php:7454 8438msgid "Mali" 8439msgstr "Mali" 8440 8441#. I18N: Name of a country or state 8442#: app/Stats.php:7456 8443msgid "Malta" 8444msgstr "Malta" 8445 8446#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8447#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8448#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8449#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8450#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8451#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8452#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8453#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8454#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8455#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8456#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8457#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8458#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8459#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8460#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8461msgid "Manage family trees" 8462msgstr "" 8463 8464#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8465#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8466#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8467#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8468msgid "Manage family trees " 8469msgstr "" 8470 8471#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8472#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8473#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8474msgid "Manage media" 8475msgstr "" 8476 8477#: resources/views/media-page-menu.php:15 8478msgid "Manage the links" 8479msgstr "Gestisci collegamenti" 8480 8481#. I18N: Listbox entry; name of a role 8482#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8483#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8484#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8485#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8486msgid "Manager" 8487msgstr "gestore" 8488 8489#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8490msgid "Managers" 8491msgstr "Gestori" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8495msgid "Manaus, Brazil" 8496msgstr "" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8500msgid "Manhattan, New York, United States" 8501msgstr "" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8505msgid "Manila, Philippines" 8506msgstr "Manila, Filippine" 8507 8508#. I18N: Location of an LDS church temple 8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8510msgid "Manti, Utah, United States" 8511msgstr "Manti, Utah, United States" 8512 8513#. I18N: Type of media object 8514#: app/GedcomTag.php:2242 8515msgid "Manuscript" 8516msgstr "Manoscritto" 8517 8518#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8519#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8520msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8521msgstr "Molti software di genealogia creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees comprende la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8522 8523#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8524#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8525msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8526msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 8527 8528#. I18N: gedcom tag MAP 8529#. I18N: Type of media object 8530#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8531#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8532#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8533msgid "Map" 8534msgstr "Mappa" 8535 8536#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8537#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8538#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8539msgid "Map provider" 8540msgstr "" 8541 8542#: app/Date/CalendarDate.php:366 8543msgctxt "Abbreviation for March" 8544msgid "Mar" 8545msgstr "mar" 8546 8547#: app/Date/CalendarDate.php:263 8548msgctxt "GENITIVE" 8549msgid "March" 8550msgstr "marzo" 8551 8552#: app/Date/CalendarDate.php:333 8553msgctxt "INSTRUMENTAL" 8554msgid "March" 8555msgstr "marzo" 8556 8557#: app/Date/CalendarDate.php:298 8558msgctxt "LOCATIVE" 8559msgid "March" 8560msgstr "marzo" 8561 8562#: app/Date/CalendarDate.php:228 8563#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8565msgctxt "NOMINATIVE" 8566msgid "March" 8567msgstr "marzo" 8568 8569#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8571msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8572msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8573 8574#. I18N: gedcom tag MARR 8575#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8576#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8577#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8578#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8579#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8580#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8625#: resources/views/calendar-page.php:123 8626#: resources/views/lists/families-table.php:148 8627#: resources/views/lists/families-table.php:156 8628#: resources/views/lists/families-table.php:164 8629#: resources/views/lists/families-table.php:193 8630msgid "Marriage" 8631msgstr "Matrimonio" 8632 8633#. I18N: gedcom tag MARB 8634#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8635msgid "Marriage banns" 8636msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8637 8638#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8639#: app/GedcomTag.php:1848 8640msgid "Marriage beginning status" 8641msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8642 8643#. I18N: gedcom tag _MBON 8644#: app/GedcomTag.php:1827 8645msgid "Marriage bond" 8646msgstr "Certificato di matrimonio" 8647 8648#: app/Stats.php:1786 8649msgid "Marriage by country" 8650msgstr "Matrimoni per nazione" 8651 8652#. I18N: gedcom tag MARC 8653#: app/GedcomTag.php:838 8654msgid "Marriage contract" 8655msgstr "Contratto di matrimonio" 8656 8657#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8658msgid "Marriage date range end" 8659msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8660 8661#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8662msgid "Marriage date range start" 8663msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8664 8665#. I18N: gedcom tag _MEND 8666#: app/GedcomTag.php:1836 8667msgid "Marriage ending status" 8668msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8669 8670#. I18N: gedcom tag _MARI 8671#: app/GedcomTag.php:1747 8672msgid "Marriage intention" 8673msgstr "Promessa di matrimonio" 8674 8675#. I18N: gedcom tag MARL 8676#: app/GedcomTag.php:841 8677msgid "Marriage license" 8678msgstr "Licenza di matrimonio" 8679 8680#: app/GedcomTag.php:1819 8681msgid "Marriage of a brother" 8682msgstr "Matrimonio di un fratello" 8683 8684#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8685msgid "Marriage of a child" 8686msgstr "Matrimonio di un figlio" 8687 8688#: app/GedcomTag.php:1761 8689msgid "Marriage of a daughter" 8690msgstr "Matrimonio di una figlia" 8691 8692#. I18N: ...to another spouse 8693#: app/GedcomTag.php:1808 8694msgid "Marriage of a father" 8695msgstr "Matrimonio del padre" 8696 8697#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8699msgid "Marriage of a grandchild" 8700msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8701 8702#: app/GedcomTag.php:1773 8703msgid "Marriage of a granddaughter" 8704msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8705 8706#: app/GedcomTag.php:1782 8707msgctxt "daughter’s daughter" 8708msgid "Marriage of a granddaughter" 8709msgstr "Matrimonio di una nipote" 8710 8711#: app/GedcomTag.php:1791 8712msgctxt "son’s daughter" 8713msgid "Marriage of a granddaughter" 8714msgstr "Matrimonio di una nipote" 8715 8716#: app/GedcomTag.php:1771 8717msgid "Marriage of a grandson" 8718msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8719 8720#: app/GedcomTag.php:1780 8721msgctxt "daughter’s son" 8722msgid "Marriage of a grandson" 8723msgstr "Matrimonio di un nipote" 8724 8725#: app/GedcomTag.php:1789 8726msgctxt "son’s son" 8727msgid "Marriage of a grandson" 8728msgstr "Matrimonio di un nipote" 8729 8730#: app/GedcomTag.php:1798 8731msgid "Marriage of a half-brother" 8732msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8733 8734#: app/GedcomTag.php:1802 8735msgid "Marriage of a half-sibling" 8736msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8737 8738#: app/GedcomTag.php:1800 8739msgid "Marriage of a half-sister" 8740msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8741 8742#. I18N: ...to another spouse 8743#: app/GedcomTag.php:1811 8744msgid "Marriage of a mother" 8745msgstr "Matrimonio della madre" 8746 8747#. I18N: ...to another spouse 8748#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8749msgid "Marriage of a parent" 8750msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8751 8752#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8753msgid "Marriage of a sibling" 8754msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8755 8756#: app/GedcomTag.php:1821 8757msgid "Marriage of a sister" 8758msgstr "Matrimonio di una sorella" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1759 8761msgid "Marriage of a son" 8762msgstr "Matrimonio di un figlio" 8763 8764#. I18N: ...to each other 8765#: app/GedcomTag.php:1767 8766msgid "Marriage of parents" 8767msgstr "Matrimonio dei genitori" 8768 8769#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8770msgid "Marriage place contains" 8771msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8772 8773#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8774msgid "Marriage places" 8775msgstr "Luoghi di matrimonio" 8776 8777#. I18N: gedcom tag MARS 8778#: app/GedcomTag.php:859 8779msgid "Marriage settlement" 8780msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _STAT 8783#: app/GedcomTag.php:1911 8784msgid "Marriage status" 8785msgstr "Stato coniugale" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:856 8788msgid "Marriage type unknown" 8789msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8790 8791#. I18N: Name of a module/report 8792#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8793#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8794#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8795#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8796msgid "Marriages" 8797msgstr "Matrimoni" 8798 8799#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8800msgid "Marriages by century" 8801msgstr "Matrimoni per secolo" 8802 8803#. I18N: gedcom tag _MARNM 8804#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8805#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8806msgid "Married name" 8807msgstr "Nome coniugale" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1755 8810msgid "Married surname" 8811msgstr "Cognome coniugale" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Stats.php:7450 8815msgid "Marshall Islands" 8816msgstr "Isole Marshall" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Stats.php:7472 8820msgid "Martinique" 8821msgstr "Martinica" 8822 8823#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8824msgid "Masquerade as this user" 8825msgstr "Impersona questo utente" 8826 8827#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8828#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8829msgid "Match both upper and lower case letters." 8830msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8831 8832#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8833msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8834msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8835 8836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8837msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8838msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Stats.php:7468 8842msgid "Mauritania" 8843msgstr "Mauritania" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Stats.php:7474 8847msgid "Mauritius" 8848msgstr "Mauritius" 8849 8850#. I18N: A configuration setting 8851#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8852msgid "Maximum descendancy generations" 8853msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti" 8854 8855#. I18N: A configuration setting 8856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8857msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8858msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8859 8860#. I18N: A configuration setting 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8862msgid "Maximum pedigree generations" 8863msgstr "N° massimo di generazioni nell’albero genealogico" 8864 8865#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8866#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8867msgid "Maximum upload size: " 8868msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8869 8870#: app/Date/CalendarDate.php:368 8871msgctxt "Abbreviation for May" 8872msgid "May" 8873msgstr "mag" 8874 8875#: app/Date/CalendarDate.php:265 8876msgctxt "GENITIVE" 8877msgid "May" 8878msgstr "maggio" 8879 8880#: app/Date/CalendarDate.php:335 8881msgctxt "INSTRUMENTAL" 8882msgid "May" 8883msgstr "maggio" 8884 8885#: app/Date/CalendarDate.php:300 8886msgctxt "LOCATIVE" 8887msgid "May" 8888msgstr "maggio" 8889 8890#: app/Date/CalendarDate.php:230 8891#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8893msgctxt "NOMINATIVE" 8894msgid "May" 8895msgstr "maggio" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Stats.php:7480 8899msgid "Mayotte" 8900msgstr "Mayotte, France" 8901 8902#. I18N: Location of an LDS church temple 8903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8904msgid "Medford, Oregon, United States" 8905msgstr "Medford, Oregon, USA" 8906 8907#. I18N: Name of a module 8908#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8909#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8910#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8911#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8912#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8914msgid "Media" 8915msgstr "Oggetti multimediali" 8916 8917#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8919#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8920#: resources/views/media-page.php:150 8921#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8922#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8923msgid "Media file" 8924msgstr "File multimediale" 8925 8926#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8927msgid "Media file to upload" 8928msgstr "File multimediale" 8929 8930#. I18N: %s is the name of a folder. 8931#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8932#, php-format 8933msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8934msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 8935 8936#: resources/views/admin/media.php:14 8937#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8938msgid "Media files" 8939msgstr "File multimediali" 8940 8941#. I18N: A configuration setting 8942#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8943msgid "Media folder" 8944msgstr "Cartella file multimediali" 8945 8946#: resources/views/admin/media.php:15 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8948msgid "Media folders" 8949msgstr "Cartelle file multimediali" 8950 8951#. I18N: gedcom tag OBJE 8952#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8953#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8954#: resources/views/admin/media.php:85 8955#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8956#: resources/views/admin/trees.php:240 8957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8958#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8959msgid "Media object" 8960msgstr "Oggetto multimediale" 8961 8962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8963#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8967#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8968#: resources/views/lists/media-table.php:32 8969#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8970#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8973#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8974#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8975#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 8976#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 8977#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 8978msgid "Media objects" 8979msgstr "Oggetti multimediali" 8980 8981#: resources/views/media-list-page.php:74 8982msgid "Media objects found" 8983msgstr "Oggetti multimediali trovati" 8984 8985#: resources/views/media-list-page.php:30 8986msgid "Media objects per page" 8987msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 8988 8989#. I18N: gedcom tag MEDI 8990#. I18N: gedcom tag _TYPE 8991#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 8993#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 8994msgid "Media type" 8995msgstr "Tipo di supporto" 8996 8997#. I18N: gedcom tag _MDCL 8998#: app/GedcomTag.php:1830 8999msgid "Medical" 9000msgstr "Medicale" 9001 9002#. I18N: gedcom tag _MEDC 9003#: app/GedcomTag.php:1833 9004msgid "Medical condition" 9005msgstr "Stato di salute" 9006 9007#. I18N: The name of a colour-scheme 9008#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9009msgid "Mediterranio" 9010msgstr "Mediterranio" 9011 9012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9013msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9014msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9015 9016#: app/Date/JalaliDate.php:260 9017msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9018msgid "Mehr" 9019msgstr "mehr" 9020 9021#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9022#: app/Date/JalaliDate.php:132 9023msgctxt "GENITIVE" 9024msgid "Mehr" 9025msgstr "mehr" 9026 9027#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9028#: app/Date/JalaliDate.php:222 9029msgctxt "INSTRUMENTAL" 9030msgid "Mehr" 9031msgstr "mehr" 9032 9033#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9034#: app/Date/JalaliDate.php:177 9035msgctxt "LOCATIVE" 9036msgid "Mehr" 9037msgstr "mehr" 9038 9039#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9040#: app/Date/JalaliDate.php:87 9041msgctxt "NOMINATIVE" 9042msgid "Mehr" 9043msgstr "mehr" 9044 9045#. I18N: Location of an LDS church temple 9046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9047msgid "Melbourne, Australia" 9048msgstr "Melbourne, Australia" 9049 9050#. I18N: Listbox entry; name of a role 9051#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9052#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9053#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9054#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9055#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9056msgid "Member" 9057msgstr "membro" 9058 9059#. I18N: A configuration setting 9060#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9061msgid "Memory limit" 9062msgstr "Limite di memoria" 9063 9064#. I18N: Location of an LDS church temple 9065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9066msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9067msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9068 9069#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9070#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9071msgid "Menu" 9072msgstr "Menu" 9073 9074#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9075#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9076#: resources/views/admin/modules.php:50 9077msgid "Menus" 9078msgstr "Menu" 9079 9080#. I18N: The name of a colour-scheme 9081#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9082msgid "Mercury" 9083msgstr "Mercury" 9084 9085#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9086msgid "Merge" 9087msgstr "" 9088 9089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9090#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9091msgid "Merge family trees" 9092msgstr "Unisci alberi genealogici" 9093 9094#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9095#: resources/views/admin/trees.php:141 9096msgid "Merge records" 9097msgstr "Fondi dati" 9098 9099#. I18N: Location of an LDS church temple 9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9101msgid "Merida, Mexico" 9102msgstr "Merida, Messico" 9103 9104#. I18N: Location of an LDS church temple 9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9106msgid "Mesa, Arizona, United States" 9107msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9108 9109#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9110#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9111#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9112#: resources/views/message-page.php:40 9113msgid "Message" 9114msgstr "Messaggio" 9115 9116#. I18N: Name of a module 9117#. I18N: A configuration setting 9118#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9119msgid "Messages" 9120msgstr "Messaggi" 9121 9122#. I18N: a month in the French republican calendar 9123#: app/Date/FrenchDate.php:142 9124msgctxt "GENITIVE" 9125msgid "Messidor" 9126msgstr "Messidoro" 9127 9128#. I18N: a month in the French republican calendar 9129#: app/Date/FrenchDate.php:236 9130msgctxt "INSTRUMENTAL" 9131msgid "Messidor" 9132msgstr "Messidoro" 9133 9134#. I18N: a month in the French republican calendar 9135#: app/Date/FrenchDate.php:189 9136msgctxt "LOCATIVE" 9137msgid "Messidor" 9138msgstr "Messidoro" 9139 9140#. I18N: a month in the French republican calendar 9141#: app/Date/FrenchDate.php:95 9142msgctxt "NOMINATIVE" 9143msgid "Messidor" 9144msgstr "Messidoro" 9145 9146#. I18N: Name of a country or state 9147#: app/Stats.php:7448 9148msgid "Mexico" 9149msgstr "Messico" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9153msgid "Mexico City, Mexico" 9154msgstr "Città del Messico, Messico" 9155 9156#. I18N: Type of media object 9157#: app/GedcomTag.php:2233 9158msgid "Microfiche" 9159msgstr "Microfiche" 9160 9161#. I18N: Type of media object 9162#: app/GedcomTag.php:2236 9163msgid "Microfilm" 9164msgstr "Microfilm" 9165 9166#. I18N: Name of a country or state 9167#: app/Stats.php:7320 9168msgid "Micronesia" 9169msgstr "Micronesia" 9170 9171#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9172msgid "Middle East" 9173msgstr "Medio Oriente" 9174 9175#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9176#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9177msgid "Midnight" 9178msgstr "Mezzanotte" 9179 9180#. I18N: gedcom tag _MILI 9181#: app/GedcomTag.php:1839 9182msgid "Military" 9183msgstr "Militare" 9184 9185#. I18N: gedcom tag _MILT 9186#: app/GedcomTag.php:1842 9187msgid "Military service" 9188msgstr "Servizio militare" 9189 9190#. I18N: Name of a module/report 9191#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9192#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9193#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9194msgid "Missing data" 9195msgstr "Dati mancanti" 9196 9197#. I18N: Listbox entry; name of a role 9198#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9199#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9200msgid "Moderator" 9201msgstr "moderatore" 9202 9203#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9204msgid "Moderators" 9205msgstr "" 9206 9207#: resources/views/admin/modules.php:40 9208msgid "Module" 9209msgstr "Modulo" 9210 9211#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9212#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9213#: resources/views/admin/modules.php:35 9214#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9215msgid "Module administration" 9216msgstr "Gestione moduli" 9217 9218#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9219#: resources/views/admin/module-components.php:7 9220#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9221#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9222#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9223#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9224#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9225#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9226msgid "Modules" 9227msgstr "Moduli" 9228 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Stats.php:7442 9231msgid "Moldova" 9232msgstr "Moldavia" 9233 9234#. I18N: abbreviation for Monday 9235#: app/Date/CalendarDate.php:422 9236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9237msgid "Mon" 9238msgstr "lun" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Stats.php:7440 9242msgid "Monaco" 9243msgstr "Principato di Monaco" 9244 9245#: app/Date/CalendarDate.php:395 9246msgid "Monday" 9247msgstr "lunedì" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Stats.php:7460 9251msgid "Mongolia" 9252msgstr "Mongolia" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Stats.php:7464 9256msgid "Montenegro" 9257msgstr "Montenegro" 9258 9259#. I18N: Location of an LDS church temple 9260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9261msgid "Monterrey, Mexico" 9262msgstr "Monterrey, Messico" 9263 9264#. I18N: Location of an LDS church temple 9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9266msgid "Montevideo, Uruguay" 9267msgstr "Montevideo, Uruguay" 9268 9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9270#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9271#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9272#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9273#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9274#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9275msgid "Month" 9276msgstr "Mese" 9277 9278#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9279#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9280msgid "Month of birth" 9281msgstr "Mese di nascita" 9282 9283#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9284#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9285msgid "Month of birth of first child in a relation" 9286msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9287 9288#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9289#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9290msgid "Month of death" 9291msgstr "Mese di morte" 9292 9293#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9294#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9295msgid "Month of first marriage" 9296msgstr "Mese del primo matrimonio" 9297 9298#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9299#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9300msgid "Month of marriage" 9301msgstr "Mese di matrimonio" 9302 9303#: resources/views/timeline-chart.php:135 9304#: resources/views/timeline-chart.php:137 9305#: resources/views/timeline-chart.php:139 9306msgid "Month:" 9307msgstr "Mese:" 9308 9309#. I18N: Location of an LDS church temple 9310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9311msgid "Monticello, Utah, United States" 9312msgstr "Monticello, Utah, United States" 9313 9314#. I18N: Location of an LDS church temple 9315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9316msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9317msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Stats.php:7470 9321msgid "Montserrat" 9322msgstr "Montserrat" 9323 9324#: app/Date/JalaliDate.php:258 9325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9326msgid "Mor" 9327msgstr "mor" 9328 9329#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9330#: app/Date/JalaliDate.php:128 9331msgctxt "GENITIVE" 9332msgid "Mordad" 9333msgstr "mordad" 9334 9335#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9336#: app/Date/JalaliDate.php:218 9337msgctxt "INSTRUMENTAL" 9338msgid "Mordad" 9339msgstr "mordad" 9340 9341#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9342#: app/Date/JalaliDate.php:173 9343msgctxt "LOCATIVE" 9344msgid "Mordad" 9345msgstr "mordad" 9346 9347#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9348#: app/Date/JalaliDate.php:83 9349msgctxt "NOMINATIVE" 9350msgid "Mordad" 9351msgstr "mordad" 9352 9353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9354#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9355msgid "More news articles" 9356msgstr "" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Stats.php:7438 9360msgid "Morocco" 9361msgstr "Marocco" 9362 9363#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9364#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9365msgid "Most SMTP servers require a password." 9366msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9367 9368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9370#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9371msgid "Most common surnames" 9372msgstr "Cognomi più comuni" 9373 9374#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9375#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9376msgid "Most servers do not use secure connections." 9377msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9378 9379#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9380msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9381msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9382 9383#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9384msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9385msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9386 9387#. I18N: Name of a module 9388#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9389msgid "Most viewed pages" 9390msgstr "Pagine più viste" 9391 9392#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9393#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9394#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9395#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9396#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9397#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9398#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9399msgid "Mother" 9400msgstr "Madre" 9401 9402#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9403#: app/Individual.php:1129 9404#, php-format 9405msgid "Mother: %s" 9406msgstr "Madre: %s" 9407 9408#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9409msgid "Mother’s age" 9410msgstr "Età della madre" 9411 9412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9413#: app/Individual.php:1054 9414#, php-format 9415msgid "Mother’s family with %s" 9416msgstr "Famiglia della madre con %s" 9417 9418#. I18N: A step-family. 9419#: app/Individual.php:1058 9420msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9421msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9422 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9425msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9426msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9427 9428#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9429#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9430#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9431#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9432msgid "Move down" 9433msgstr "Sposta giù" 9434 9435#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9436msgid "Move left" 9437msgstr "Sinistra" 9438 9439#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9440msgid "Move right" 9441msgstr "Destra" 9442 9443#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9444msgid "Move the media object?" 9445msgstr "" 9446 9447#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9448#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9449#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9450#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9451msgid "Move up" 9452msgstr "Sposta su" 9453 9454#. I18N: Name of a country or state 9455#: app/Stats.php:7466 9456msgid "Mozambique" 9457msgstr "Mozambico" 9458 9459#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9460#: app/Date/HijriDate.php:123 9461msgctxt "GENITIVE" 9462msgid "Muharram" 9463msgstr "Muharram" 9464 9465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9466#: app/Date/HijriDate.php:213 9467msgctxt "INSTRUMENTAL" 9468msgid "Muharram" 9469msgstr "Muharram" 9470 9471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9472#: app/Date/HijriDate.php:168 9473msgctxt "LOCATIVE" 9474msgid "Muharram" 9475msgstr "Muharram" 9476 9477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9478#: app/Date/HijriDate.php:78 9479msgctxt "NOMINATIVE" 9480msgid "Muharram" 9481msgstr "Muharram" 9482 9483#: resources/views/lists/families-table.php:180 9484msgid "Multiple marriages" 9485msgstr "Matrimoni multipli" 9486 9487#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9488#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9489msgid "My account" 9490msgstr "Il mio account" 9491 9492#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9493msgid "My family tree" 9494msgstr "Il mio albero genealogico" 9495 9496#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9497msgid "My individual record" 9498msgstr "Il mio record personale" 9499 9500#. I18N: Name of a module 9501#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9502#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9503#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9504#: resources/views/layouts/administration.php:37 9505msgid "My page" 9506msgstr "La mia pagina" 9507 9508#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9509msgid "My pages" 9510msgstr "Le mie pagine" 9511 9512#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9513msgid "My pedigree" 9514msgstr "Le mie origini" 9515 9516#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9517#, php-format 9518msgid "MySQL gave the error: %s" 9519msgstr "MySQL ha ritornato il seguente errore: %s" 9520 9521#: resources/views/admin/server-information.php:17 9522msgid "MySQL variables" 9523msgstr "Variabili MySQL" 9524 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Stats.php:7458 9527msgid "Myanmar" 9528msgstr "Birmania" 9529 9530#. I18N: gedcom tag NAME 9531#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9532#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9533#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9534#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9535#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9536#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9537#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9538#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9539#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9540#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9541#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9542#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9543#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9544#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9545#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9547#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9548#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9549msgid "Name" 9550msgstr "Nome" 9551 9552#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9553#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9554msgctxt "Repository" 9555msgid "Name" 9556msgstr "Nome" 9557 9558#: app/GedcomTag.php:874 9559msgid "Name in Hebrew" 9560msgstr "Nome in ebraico" 9561 9562#. I18N: gedcom tag NPFX 9563#: app/GedcomTag.php:899 9564msgid "Name prefix" 9565msgstr "Prefisso del nome" 9566 9567#. I18N: gedcom tag NSFX 9568#: app/GedcomTag.php:902 9569msgid "Name suffix" 9570msgstr "Suffisso al nome" 9571 9572#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9573#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9574#: resources/views/search-replace-page.php:34 9575#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9576msgid "Names" 9577msgstr "Nomi" 9578 9579#. I18N: gedcom tag _NAMS 9580#: app/GedcomTag.php:1854 9581msgid "Namesake" 9582msgstr "Omonimo" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Stats.php:7482 9586msgid "Namibia" 9587msgstr "Namibia" 9588 9589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9590msgid "Nanny" 9591msgstr "Balia" 9592 9593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9594msgid "Narrative description" 9595msgstr "Descrizione narrativa" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9599msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9600msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9601 9602#. I18N: gedcom tag NATI 9603#: app/GedcomTag.php:877 9604msgid "Nationality" 9605msgstr "Nazionalità" 9606 9607#. I18N: gedcom tag NATU 9608#: app/GedcomTag.php:880 9609msgid "Naturalization" 9610msgstr "Naturalizzazione" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Stats.php:7504 9614msgid "Nauru" 9615msgstr "Nauru" 9616 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9619msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9620msgstr "Nauvoo, Illinois (nuovo)" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9624msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9625msgstr "Nauvoo, Illinois (originale)" 9626 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Stats.php:7502 9629msgid "Nepal" 9630msgstr "Nepal" 9631 9632#. I18N: Name of a country or state 9633#: app/Stats.php:7498 9634msgid "Netherlands" 9635msgstr "Paesi Bassi" 9636 9637#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9638msgid "Never" 9639msgstr "Mai" 9640 9641#. I18N: gedcom tag _NMAR 9642#: app/GedcomTag.php:1868 9643msgid "Never married" 9644msgstr "Mai sposato" 9645 9646#. I18N: gedcom tag _NMAR 9647#: app/GedcomTag.php:1865 9648msgctxt "FEMALE" 9649msgid "Never married" 9650msgstr "Mai sposata" 9651 9652#. I18N: gedcom tag _NMAR 9653#: app/GedcomTag.php:1862 9654msgctxt "MALE" 9655msgid "Never married" 9656msgstr "Mai sposato" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Stats.php:7484 9660msgid "New Caledonia" 9661msgstr "Nuova Caledonia" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9665msgid "New York, New York, United States" 9666msgstr "New York, New York, United States" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Stats.php:7506 9670msgid "New Zealand" 9671msgstr "Nuova Zelanda" 9672 9673#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9674msgid "New data" 9675msgstr "Nuovi dati" 9676 9677#. I18N: %s is a server name/URL 9678#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9679#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9680#, php-format 9681msgid "New registration at %s" 9682msgstr "Nuova registrazione a %s" 9683 9684#. I18N: %s is a server name/URL 9685#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9686#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9687#, php-format 9688msgid "New user at %s" 9689msgstr "Nuovo utente a %s" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9693msgid "Newport Beach, California, United States" 9694msgstr "Newport Beach, California, United States" 9695 9696#. I18N: Name of a module 9697#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9698msgid "News" 9699msgstr "Notizie" 9700 9701#. I18N: Type of media object 9702#: app/GedcomTag.php:2248 9703msgid "Newspaper" 9704msgstr "Giornale" 9705 9706#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9707msgid "Next email reminder will be sent after " 9708msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9709 9710#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9711msgid "Next image" 9712msgstr "Immagine successiva" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Stats.php:7492 9716msgid "Nicaragua" 9717msgstr "Nicaragua" 9718 9719#. I18N: gedcom tag NICK 9720#: app/GedcomTag.php:890 9721msgid "Nickname" 9722msgstr "Soprannome" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Stats.php:7486 9726msgid "Niger" 9727msgstr "Niger" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Stats.php:7490 9731msgid "Nigeria" 9732msgstr "Nigeria" 9733 9734#. I18N: a month in the Jewish calendar 9735#: app/Date/JewishDate.php:190 9736msgctxt "GENITIVE" 9737msgid "Nissan" 9738msgstr "Nissan" 9739 9740#. I18N: a month in the Jewish calendar 9741#: app/Date/JewishDate.php:296 9742msgctxt "INSTRUMENTAL" 9743msgid "Nissan" 9744msgstr "Nissan" 9745 9746#. I18N: a month in the Jewish calendar 9747#: app/Date/JewishDate.php:243 9748msgctxt "LOCATIVE" 9749msgid "Nissan" 9750msgstr "Nissan" 9751 9752#. I18N: a month in the Jewish calendar 9753#: app/Date/JewishDate.php:137 9754msgctxt "NOMINATIVE" 9755msgid "Nissan" 9756msgstr "Nissan" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Stats.php:7496 9760msgid "Niue" 9761msgstr "Niue" 9762 9763#. I18N: a month in the French republican calendar 9764#: app/Date/FrenchDate.php:130 9765msgctxt "GENITIVE" 9766msgid "Nivose" 9767msgstr "Nevoso" 9768 9769#. I18N: a month in the French republican calendar 9770#: app/Date/FrenchDate.php:224 9771msgctxt "INSTRUMENTAL" 9772msgid "Nivose" 9773msgstr "Nevoso" 9774 9775#. I18N: a month in the French republican calendar 9776#: app/Date/FrenchDate.php:177 9777msgctxt "LOCATIVE" 9778msgid "Nivose" 9779msgstr "Nevoso" 9780 9781#. I18N: a month in the French republican calendar 9782#: app/Date/FrenchDate.php:82 9783msgctxt "NOMINATIVE" 9784msgid "Nivose" 9785msgstr "Nevoso" 9786 9787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9788#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9789msgid "No" 9790msgstr "no" 9791 9792#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9794msgid "No GEDCOM file was received." 9795msgstr "" 9796 9797#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9798msgid "No GEDCOM files found." 9799msgstr "" 9800 9801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9802msgid "No calendar conversion" 9803msgstr "Nessuna conversione calendario" 9804 9805#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9806#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9807#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9808msgid "No children" 9809msgstr "Nessun figlio" 9810 9811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9812msgid "No contact" 9813msgstr "Nessun contatto" 9814 9815#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9816msgid "No duplicates have been found." 9817msgstr "" 9818 9819#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9820msgid "No errors have been found." 9821msgstr "Nessun errore riscontrato." 9822 9823#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9825#, php-format 9826msgid "No events exist for the next %s day." 9827msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9828msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9829msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9830 9831#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9832msgid "No events exist for today." 9833msgstr "Nessun evento per oggi." 9834 9835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9836msgid "No events exist for tomorrow." 9837msgstr "Non esistono eventi per domani." 9838 9839#: resources/views/family-page.php:71 9840msgid "No facts exist for this family." 9841msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9842 9843#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9844#: app/Functions/Functions.php:51 9845msgid "No file was received. Please try again." 9846msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9847 9848#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9849msgid "No link between the two individuals could be found." 9850msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9851 9852#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9853#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9854#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9855msgid "No mappable items" 9856msgstr "" 9857 9858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9859#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9860#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9861msgid "No matching facts found" 9862msgstr "Nessun fatto trovato" 9863 9864#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9865#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9866msgid "No news articles have been submitted." 9867msgstr "Non sono state inserite notizie." 9868 9869#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9870msgid "No places have been found." 9871msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 9872 9873#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9874msgid "No predefined text" 9875msgstr "nessun testo predefinito" 9876 9877#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9878#: app/I18N.php:326 9879msgid "No records to display" 9880msgstr "Nessun record da mostrare" 9881 9882#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9883#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9884#: resources/views/search-general-page.php:109 9885#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9886msgid "No results found." 9887msgstr "Nessun risultato trovato." 9888 9889#: app/Stats.php:6176 9890msgid "No signed-in and no anonymous users" 9891msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9894msgid "No temple - living ordinance" 9895msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9896 9897#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9898#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9899#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9900msgid "No upgrade information is available." 9901msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9902 9903#: app/Stats.php:1835 9904msgid "Nobody at all" 9905msgstr "Completamente nessuno" 9906 9907#. I18N: The name of a colour-scheme 9908#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9909msgid "Nocturnal" 9910msgstr "Nocturnal" 9911 9912#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9913#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9914#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9915#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9916#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9917#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9918#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9919#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9920msgid "None" 9921msgstr "Nessuno" 9922 9923#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9924#: app/Date/FrenchDate.php:292 9925msgid "Nonidi" 9926msgstr "Nonidì" 9927 9928#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9929#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9930msgid "Noon" 9931msgstr "Mezzogiorno" 9932 9933#. I18N: Name of a country or state 9934#: app/Stats.php:7488 9935msgid "Norfolk Island" 9936msgstr "Isola Norfolk" 9937 9938#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9939msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9940msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Stats.php:7528 9944msgid "North Korea" 9945msgstr "Corea del Nord" 9946 9947#. I18N: Name of a country or state 9948#: app/Stats.php:7494 9949msgid "Northern Ireland" 9950msgstr "Irlanda del Nord" 9951 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Stats.php:7462 9954msgid "Northern Mariana Islands" 9955msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Stats.php:7500 9959msgid "Norway" 9960msgstr "Norvegia" 9961 9962#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9963msgid "Not approved by an administrator" 9964msgstr "Non verificato dall’amministratore" 9965 9966#. I18N: gedcom tag _NLIV 9967#: app/GedcomTag.php:1857 9968msgid "Not living" 9969msgstr "Non in vita" 9970 9971#. I18N: gedcom tag _NMR 9972#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9973msgid "Not married" 9974msgstr "Non sposato" 9975 9976#. I18N: gedcom tag _NMR 9977#: app/GedcomTag.php:1877 9978msgctxt "FEMALE" 9979msgid "Not married" 9980msgstr "Non sposata" 9981 9982#. I18N: gedcom tag _NMR 9983#: app/GedcomTag.php:1874 9984msgctxt "MALE" 9985msgid "Not married" 9986msgstr "Non sposato" 9987 9988#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9989msgid "Not verified by the user" 9990msgstr "Non verificato dall’utente" 9991 9992#. I18N: gedcom tag NOTE 9993#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 9994#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 9995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 9996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 9997#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 9998#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 9999#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 10000#: resources/views/family-page.php:84 10001#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10002#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10003#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10004#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10005#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10006msgid "Note" 10007msgstr "Nota" 10008 10009#: resources/views/help/restriction.php:7 10010msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10011msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10012 10013#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10014msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10015msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10016 10017#. I18N: Name of a module 10018#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10019#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10020#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10021#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10022#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10024#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10025#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10026#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10027#: resources/views/source-page.php:57 10028#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10029msgid "Notes" 10030msgstr "Note" 10031 10032#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10033msgid "Nothing found to cleanup" 10034msgstr "Nulla da ripulire" 10035 10036#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10037msgid "Nothing found." 10038msgstr "Non trovato alcunché." 10039 10040#: app/Date/CalendarDate.php:374 10041msgctxt "Abbreviation for November" 10042msgid "Nov" 10043msgstr "nov" 10044 10045#: app/Date/CalendarDate.php:271 10046msgctxt "GENITIVE" 10047msgid "November" 10048msgstr "novembre" 10049 10050#: app/Date/CalendarDate.php:341 10051msgctxt "INSTRUMENTAL" 10052msgid "November" 10053msgstr "novembre" 10054 10055#: app/Date/CalendarDate.php:306 10056msgctxt "LOCATIVE" 10057msgid "November" 10058msgstr "novembre" 10059 10060#: app/Date/CalendarDate.php:236 10061#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10063msgctxt "NOMINATIVE" 10064msgid "November" 10065msgstr "novembre" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10069msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10070msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10071 10072#. I18N: gedcom tag NCHI 10073#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10074#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10075#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10076msgid "Number of children" 10077msgstr "Numero di figli" 10078 10079#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10080#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10081#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10082msgid "Number of days to show" 10083msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10084 10085#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10086msgid "Number of families without children" 10087msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10088 10089#. I18N: ... to show in a list 10090#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10091msgid "Number of given names" 10092msgstr "" 10093 10094#. I18N: gedcom tag NMR 10095#: app/GedcomTag.php:893 10096msgid "Number of marriages" 10097msgstr "Numero di matrimoni" 10098 10099#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10100msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10101msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 10102 10103#. I18N: ... to show in a list 10104#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10105msgid "Number of pages" 10106msgstr "" 10107 10108#. I18N: ... to show in a list 10109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10110#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10111msgid "Number of surnames" 10112msgstr "" 10113 10114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10115msgid "Nurse" 10116msgstr "Infermiere/a" 10117 10118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10119msgctxt "FEMALE" 10120msgid "Nurse" 10121msgstr "Infermiera" 10122 10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10124msgctxt "MALE" 10125msgid "Nurse" 10126msgstr "Infermiere" 10127 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10130msgid "Oakland, California, United States" 10131msgstr "Oakland, California, United States" 10132 10133#. I18N: Location of an LDS church temple 10134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10135msgid "Oaxaca, Mexico" 10136msgstr "Oaxaca, Messico" 10137 10138#. I18N: gedcom tag OCCU 10139#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10140#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10141msgid "Occupation" 10142msgstr "Occupazione" 10143 10144#. I18N: Name of a report 10145#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10146#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10147#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10148msgid "Occupations" 10149msgstr "Occupazioni" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Stats.php:7534 10153msgid "Occupied Palestinian Territory" 10154msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10155 10156#: app/Date/CalendarDate.php:373 10157msgctxt "Abbreviation for October" 10158msgid "Oct" 10159msgstr "ott" 10160 10161#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10162#: app/Date/FrenchDate.php:290 10163msgid "Octidi" 10164msgstr "Octidì" 10165 10166#: app/Date/CalendarDate.php:270 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "October" 10169msgstr "ottobre" 10170 10171#: app/Date/CalendarDate.php:340 10172msgctxt "INSTRUMENTAL" 10173msgid "October" 10174msgstr "ottobre" 10175 10176#: app/Date/CalendarDate.php:305 10177msgctxt "LOCATIVE" 10178msgid "October" 10179msgstr "ottobre" 10180 10181#: app/Date/CalendarDate.php:235 10182#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "October" 10186msgstr "ottobre" 10187 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10190msgid "Ogden, Utah, United States" 10191msgstr "Ogden, Utah, United States" 10192 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10195msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10196msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10197 10198#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10199msgid "Old data" 10200msgstr "Dati precedenti" 10201 10202#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10203msgid "Old files found" 10204msgstr "Vecchi file trovati" 10205 10206#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10207msgid "Oldest at bottom" 10208msgstr "Il più vecchio alla fine" 10209 10210#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10211msgid "Oldest at top" 10212msgstr "Il più vecchio all’inizio" 10213 10214#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10215msgid "Oldest father" 10216msgstr "Padre più anziano" 10217 10218#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10219msgid "Oldest female" 10220msgstr "Donna più anziana" 10221 10222#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10223msgid "Oldest living individuals" 10224msgstr "Persone in vita più anziane" 10225 10226#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10227msgid "Oldest male" 10228msgstr "Uomo più anziano" 10229 10230#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10231msgid "Oldest mother" 10232msgstr "Madre più anziana" 10233 10234#. I18N: The name of a colour-scheme 10235#. I18N: The name of a colour-scheme 10236#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10237msgid "Olivia" 10238msgstr "Olivia" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Stats.php:7508 10242msgid "Oman" 10243msgstr "Oman" 10244 10245#. I18N: Name of a module 10246#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10247msgid "On this day" 10248msgstr "In questo giorno" 10249 10250#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10251msgid "On this day…" 10252msgstr "In questo giorno…" 10253 10254#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10255msgid "Only add new records" 10256msgstr "" 10257 10258#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10263#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10264msgid "Only managers can edit" 10265msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10266 10267#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10268msgid "Only update existing records" 10269msgstr "" 10270 10271#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10272msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10273msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10274 10275#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10276msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10277msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10278 10279#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10280msgid "OpenStreetMap™" 10281msgstr "OpenStreetMap™" 10282 10283#. I18N: Location of an LDS church temple 10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10285msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10286msgstr "" 10287 10288#: app/Date/JalaliDate.php:255 10289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10290msgid "Ord" 10291msgstr "ord" 10292 10293#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10294#: app/Date/JalaliDate.php:122 10295msgctxt "GENITIVE" 10296msgid "Ordibehesht" 10297msgstr "ordibehesht" 10298 10299#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10300#: app/Date/JalaliDate.php:212 10301msgctxt "INSTRUMENTAL" 10302msgid "Ordibehesht" 10303msgstr "ordibehesht" 10304 10305#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10306#: app/Date/JalaliDate.php:167 10307msgctxt "LOCATIVE" 10308msgid "Ordibehesht" 10309msgstr "ordibehesht" 10310 10311#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10312#: app/Date/JalaliDate.php:77 10313msgctxt "NOMINATIVE" 10314msgid "Ordibehesht" 10315msgstr "ordibehesht" 10316 10317#. I18N: gedcom tag ORDI 10318#: app/GedcomTag.php:913 10319msgid "Ordinance" 10320msgstr "Investitura" 10321 10322#. I18N: gedcom tag ORDN 10323#: app/GedcomTag.php:916 10324msgid "Ordination" 10325msgstr "Ordinazione" 10326 10327#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10328#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10329msgid "Orientation" 10330msgstr "Orientamento" 10331 10332#. I18N: Location of an LDS church temple 10333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10334msgid "Orlando, Florida, United States" 10335msgstr "Orlando, Florida, United States" 10336 10337#. I18N: Type of media object 10338#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10339msgid "Other" 10340msgstr "Altro" 10341 10342#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10343msgid "Other facts to show in charts" 10344msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10345 10346#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10347msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10348msgstr "" 10349 10350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10351msgid "Other preferences" 10352msgstr "Altre impostazioni" 10353 10354#: resources/views/statistics-page.php:22 10355msgid "Others" 10356msgstr "Altri" 10357 10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10359msgid "Owner" 10360msgstr "Proprietario" 10361 10362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10363msgctxt "FEMALE" 10364msgid "Owner" 10365msgstr "Proprietaria" 10366 10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10368msgctxt "MALE" 10369msgid "Owner" 10370msgstr "Proprietario" 10371 10372#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10373#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10374msgid "P.M." 10375msgstr "P.M." 10376 10377#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10378#: app/Functions/Functions.php:60 10379msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10380msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10381 10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10383#, php-format 10384msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10385msgstr "L’estensione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla." 10386 10387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10388#, php-format 10389msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10390msgstr "L’estensione «%s» del PHP è disabilitata: è possibile installare webtrees solo se è attivata. Chiedere all’amministratore del server di abilitarla." 10391 10392#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10393#: app/Functions/Functions.php:57 10394msgid "PHP failed to write to disk." 10395msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10396 10397#: resources/views/admin/server-information.php:8 10398msgid "PHP information" 10399msgstr "Informazioni su PHP" 10400 10401#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10402#, php-format 10403msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10404msgstr "L’impostazione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla." 10405 10406#. I18N: A configuration setting 10407#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10408msgid "PHP time limit" 10409msgstr "Tempo limite di PHP" 10410 10411#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10412#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10413#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10414#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10415#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10416#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10417#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10418#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10419#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10420#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10421#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10422#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10423#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10424msgid "Page" 10425msgstr "Pagina" 10426 10427#: resources/views/media-list-page.php:92 10428#: resources/views/media-list-page.php:191 10429#, php-format 10430msgid "Page %s of %s" 10431msgstr "Pagina %s di %s" 10432 10433#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10434#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10435#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10436#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10437#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10438#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10439#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10440#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10441#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10442#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10443#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10444#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10445#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10446#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10447msgid "Page size" 10448msgstr "Dimensioni della pagina" 10449 10450#. I18N: Type of media object 10451#: app/GedcomTag.php:2260 10452msgid "Painting" 10453msgstr "Dipinto" 10454 10455#. I18N: Name of a country or state 10456#: app/Stats.php:7510 10457msgid "Pakistan" 10458msgstr "Pakistan" 10459 10460#. I18N: Name of a country or state 10461#: app/Stats.php:7520 10462msgid "Palau" 10463msgstr "Palau" 10464 10465#. I18N: A colour scheme 10466#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10467msgid "Palette" 10468msgstr "Tavolozza" 10469 10470#. I18N: Location of an LDS church temple 10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10472msgid "Palmyra, New York, United States" 10473msgstr "Palmyra, New York, United States" 10474 10475#. I18N: Name of a country or state 10476#: app/Stats.php:7512 10477msgid "Panama" 10478msgstr "Panamá" 10479 10480#. I18N: Location of an LDS church temple 10481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10482msgid "Panama City, Panama" 10483msgstr "" 10484 10485#. I18N: Location of an LDS church temple 10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10487msgid "Papeete, Tahiti" 10488msgstr "Papeete, Tahiti" 10489 10490#. I18N: Name of a country or state 10491#: app/Stats.php:7522 10492msgid "Papua New Guinea" 10493msgstr "Papua Nuova Guinea" 10494 10495#. I18N: Name of a country or state 10496#: app/Stats.php:7532 10497msgid "Paraguay" 10498msgstr "Paraguay" 10499 10500#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10501#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10502#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10503#: resources/views/family-page.php:40 10504#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10505msgid "Parents" 10506msgstr "Genitori" 10507 10508#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10509#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10510#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10511msgid "Parents and siblings" 10512msgstr "Genitori e fratelli" 10513 10514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10515msgid "Parent’s age" 10516msgstr "Età dei genitori" 10517 10518#. I18N: A configuration setting 10519#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10520#: resources/views/admin/users-create.php:40 10521#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10522#: resources/views/edit-account-page.php:86 10523#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10524#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10525#: resources/views/login-page.php:32 10526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10527#: resources/views/register-page.php:56 10528#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10529msgid "Password" 10530msgstr "Password" 10531 10532#: resources/views/admin/users-create.php:45 10533#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10534#: resources/views/edit-account-page.php:91 10535#: resources/views/register-page.php:61 10536msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10537msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10538 10539#: resources/views/edit-account-page.php:13 10540msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 10541msgstr "La password deve contenere almeno 8 caratteri." 10542 10543#. I18N: Location of an LDS church temple 10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10545msgid "Payson, Utah, United States" 10546msgstr "" 10547 10548#. I18N: Name of a module/chart 10549#. I18N: Name of a report 10550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10551#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10553#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10554#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10555msgid "Pedigree" 10556msgstr "Relazione coi genitori" 10557 10558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10559msgid "Pedigree chart" 10560msgstr "Albero genealogico" 10561 10562#. I18N: Name of a module 10563#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10564msgid "Pedigree map" 10565msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10566 10567#. I18N: %s is an individual’s name 10568#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10569#, php-format 10570msgid "Pedigree map of %s" 10571msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10572 10573#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10574#, php-format 10575msgid "Pedigree of %s" 10576msgstr "Albero genealogico di %s" 10577 10578#. I18N: %s is an individual’s name 10579#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10580#, php-format 10581msgid "Pedigree tree of %s" 10582msgstr "Albero genealogico di %s" 10583 10584#. I18N: Name of a module 10585#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10586#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10587#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10588#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10589#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10590#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10591#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10592#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10593#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10594msgid "Pending changes" 10595msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10596 10597#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10598msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10599msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10600 10601#. I18N: gedcom tag _PRMN 10602#: app/GedcomTag.php:1889 10603msgid "Permanent number" 10604msgstr "Numero permanente" 10605 10606#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10607#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10608msgid "Permanently delete these records?" 10609msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10610 10611#. I18N: Location of an LDS church temple 10612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10613msgid "Perth, Australia" 10614msgstr "Perth, Australia" 10615 10616#. I18N: Name of a country or state 10617#: app/Stats.php:7516 10618msgid "Peru" 10619msgstr "Perù" 10620 10621#. I18N: Name of a country or state 10622#: app/Stats.php:7518 10623msgid "Philippines" 10624msgstr "Filippine" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10628msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10629msgstr "" 10630 10631#. I18N: gedcom tag PHON 10632#: app/GedcomTag.php:931 10633msgid "Phone" 10634msgstr "Telefono" 10635 10636#. I18N: gedcom tag FONE 10637#: app/GedcomTag.php:779 10638msgid "Phonetic" 10639msgstr "Fonetico" 10640 10641#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10642msgid "Phonetic algorithm" 10643msgstr "Algoritmo fonetico" 10644 10645#: app/GedcomTag.php:872 10646msgid "Phonetic name" 10647msgstr "Nome fonetico" 10648 10649#: app/GedcomTag.php:939 10650msgid "Phonetic place" 10651msgstr "Luogo fonetico" 10652 10653#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10654#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10655#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10656msgid "Phonetic search" 10657msgstr "Ricerca fonetica" 10658 10659#: app/GedcomTag.php:1063 10660msgid "Phonetic title" 10661msgstr "Titolo fonetico" 10662 10663#. I18N: Type of media object 10664#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10665msgid "Photo" 10666msgstr "Foto" 10667 10668#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10669msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10670msgstr "PhpGedView potrebbe essere installato in una di queste cartelle:" 10671 10672#. I18N: %s is a number 10673#: resources/views/admin/trees.php:380 10674#, php-format 10675msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10676msgstr "La versione di PhpGedView deve essere la 4.2.3, o una versione qualsiasi di SVN fino alla %s" 10677 10678#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10679msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10680msgstr "PhpGedView deve usare lo stesso database di webtrees." 10681 10682#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10683#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10684msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10685msgstr "Trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 10686 10687#. I18N: The name of a colour-scheme 10688#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10689msgid "Pink Plastic" 10690msgstr "Pink plastic" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Stats.php:7514 10694msgid "Pitcairn" 10695msgstr "Isole Pitcairn" 10696 10697#. I18N: gedcom tag PLAC 10698#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10699#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10700#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10701#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10702#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10703#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10704#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10705#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10706#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10707#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10708#: resources/views/lists/families-table.php:195 10709#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10710#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10711#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10712#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10713msgid "Place" 10714msgstr "Luogo" 10715 10716#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10717msgid "Place hierarchy" 10718msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10719 10720#: app/GedcomTag.php:943 10721msgid "Place in Hebrew" 10722msgstr "Località in ebraico" 10723 10724#: resources/views/place-list.php:6 10725msgid "Place list" 10726msgstr "Lista dei luoghi" 10727 10728#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10729#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10730msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10731msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10732 10733#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10734#: app/GedcomTag.php:513 10735msgid "Place of LDS baptism" 10736msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10737 10738#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10739#: app/GedcomTag.php:1020 10740msgid "Place of LDS child sealing" 10741msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10742 10743#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10744#: app/GedcomTag.php:712 10745msgid "Place of LDS endowment" 10746msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10747 10748#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10749#: app/GedcomTag.php:763 10750msgid "Place of LDS spouse sealing" 10751msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10752 10753#: app/GedcomTag.php:477 10754msgid "Place of adoption" 10755msgstr "Luogo di adozione" 10756 10757#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10758msgid "Place of baptism" 10759msgstr "Luogo del battesimo" 10760 10761#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10762msgid "Place of bar mitzvah" 10763msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10766msgid "Place of bat mitzvah" 10767msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10768 10769#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10770#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10771msgid "Place of birth" 10772msgstr "Luogo di nascita" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:548 10775msgid "Place of blessing" 10776msgstr "Luogo della benedizione" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:1304 10779msgid "Place of brit milah" 10780msgstr "Luogo del Brit milah" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10783msgid "Place of burial" 10784msgstr "Luogo di sepoltura" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10787msgid "Place of christening" 10788msgstr "Luogo del battesimo" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10791msgid "Place of confirmation" 10792msgstr "Luogo della cresima" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:643 10795msgid "Place of cremation" 10796msgstr "Luogo della cremazione" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10799#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10800msgid "Place of death" 10801msgstr "Luogo della morte" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:703 10804msgid "Place of emigration" 10805msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10808msgid "Place of engagement" 10809msgstr "Luogo del fidanzamento" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:726 10812msgid "Place of event" 10813msgstr "Luogo dell’evento" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10816msgid "Place of first communion" 10817msgstr "Luogo della prima comunione" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:807 10820msgid "Place of immigration" 10821msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10824#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10825#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10826msgid "Place of marriage" 10827msgstr "Luogo del matrimonio" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10830msgid "Place of marriage banns" 10831msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:884 10834msgid "Place of naturalization" 10835msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:922 10838msgid "Place of ordination" 10839msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:977 10842msgid "Place of residence" 10843msgstr "Luogo della residenza" 10844 10845#. I18N: Name of a module 10846#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10847#: app/Module/PlacesModule.php:43 10848#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10849#: resources/views/search-replace-page.php:34 10850#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10851msgid "Places" 10852msgstr "Luoghi" 10853 10854#: resources/views/help/place.php:4 10855msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10856msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 10857 10858#: resources/views/places-page.php:26 10859msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10860msgstr "" 10861 10862#: resources/views/layouts/default.php:142 10863#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10864msgid "Play" 10865msgstr "Esegui" 10866 10867#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10868msgid "Please enter a valid email address." 10869msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10870 10871#. I18N: a month in the French republican calendar 10872#: app/Date/FrenchDate.php:132 10873msgctxt "GENITIVE" 10874msgid "Pluviose" 10875msgstr "Piovoso" 10876 10877#. I18N: a month in the French republican calendar 10878#: app/Date/FrenchDate.php:226 10879msgctxt "INSTRUMENTAL" 10880msgid "Pluviose" 10881msgstr "Piovoso" 10882 10883#. I18N: a month in the French republican calendar 10884#: app/Date/FrenchDate.php:179 10885msgctxt "LOCATIVE" 10886msgid "Pluviose" 10887msgstr "Piovoso" 10888 10889#. I18N: a month in the French republican calendar 10890#: app/Date/FrenchDate.php:84 10891msgctxt "NOMINATIVE" 10892msgid "Pluviose" 10893msgstr "Piovoso" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Stats.php:7524 10897msgid "Poland" 10898msgstr "Polonia" 10899 10900#: app/SurnameTradition.php:98 10901msgctxt "Surname tradition" 10902msgid "Polish" 10903msgstr "Polacca" 10904 10905#. I18N: A configuration setting 10906#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10907#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10908msgid "Port number" 10909msgstr "Numero di porta" 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10913msgid "Portland, Oregon, United States" 10914msgstr "Portland, Oregon, United States" 10915 10916#. I18N: Location of an LDS church temple 10917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10918msgid "Porto Alegre, Brazil" 10919msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10920 10921#. I18N: page orientation 10922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10923#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10924#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10925#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10926msgid "Portrait" 10927msgstr "verticale" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Stats.php:7530 10931msgid "Portugal" 10932msgstr "Portogallo" 10933 10934#: app/SurnameTradition.php:92 10935msgctxt "Surname tradition" 10936msgid "Portuguese" 10937msgstr "Portoghese" 10938 10939#. I18N: gedcom tag POST 10940#: app/GedcomTag.php:946 10941msgid "Postal code" 10942msgstr "Codice postale" 10943 10944#. I18N: a month in the French republican calendar 10945#: app/Date/FrenchDate.php:140 10946msgctxt "GENITIVE" 10947msgid "Prairial" 10948msgstr "Pratile" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:234 10952msgctxt "INSTRUMENTAL" 10953msgid "Prairial" 10954msgstr "Pratile" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:187 10958msgctxt "LOCATIVE" 10959msgid "Prairial" 10960msgstr "Pratile" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:93 10964msgctxt "NOMINATIVE" 10965msgid "Prairial" 10966msgstr "Pratile" 10967 10968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10969msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10970msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 10971 10972#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10973msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10974msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 10975 10976#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 10977msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10978msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 10979 10980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 10981#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 10982#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 10983#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 10984#: resources/views/admin/trees.php:56 10985#: resources/views/modules/block-template.php:7 10986msgid "Preferences" 10987msgstr "" 10988 10989#: resources/views/admin/modules.php:22 10990#, php-format 10991msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 10992msgstr "" 10993 10994#. I18N: A configuration setting 10995#: resources/views/admin/users-edit.php:178 10996msgid "Preferred contact method" 10997msgstr "Metodo di contatto preferito" 10998 10999#. I18N: Label for a configuration option 11000#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 11001#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11002#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11003#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11005#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11006msgid "Presentation style" 11007msgstr "Stile di presentazione" 11008 11009#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11011msgid "President’s Office" 11012msgstr "Ufficio del presidente" 11013 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11016msgid "Preston, England" 11017msgstr "Preston, Inghilterra" 11018 11019#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11020msgid "Priest" 11021msgstr "Sacerdote" 11022 11023#. I18N: The first day in the French republican calendar 11024#: app/Date/FrenchDate.php:276 11025msgid "Primidi" 11026msgstr "Primidì" 11027 11028#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11029msgid "Print basic events when blank" 11030msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11033#: resources/views/admin/trees.php:66 11034msgid "Privacy" 11035msgstr "Privacy" 11036 11037#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11038msgid "Privacy policy" 11039msgstr "" 11040 11041#. I18N: a restrction on viewing data 11042#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11043msgid "Privacy restriction" 11044msgstr "" 11045 11046#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11047#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11048msgid "Privacy restrictions" 11049msgstr "Limitazioni per la privacy" 11050 11051#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11052msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11053msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11054 11055#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11056#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11057#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11058#: app/Stats.php:3115 11059msgid "Private" 11060msgstr "Confidenziale" 11061 11062#. I18N: gedcom tag PROB 11063#: app/GedcomTag.php:949 11064msgid "Probate" 11065msgstr "Omologazione del testamento" 11066 11067#. I18N: gedcom tag PROP 11068#: app/GedcomTag.php:952 11069msgid "Property" 11070msgstr "Proprietà" 11071 11072#. I18N: Location of an LDS church temple 11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11074msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11075msgstr "" 11076 11077#. I18N: Location of an LDS church temple 11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11079msgid "Provo, Utah, United States" 11080msgstr "Provo, Utah, United States" 11081 11082#. I18N: gedcom tag PUBL 11083#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11084msgid "Publication" 11085msgstr "Pubblicazione" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Stats.php:7526 11089msgid "Puerto Rico" 11090msgstr "Porto Rico" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Stats.php:7538 11094msgid "Qatar" 11095msgstr "Qatar" 11096 11097#. I18N: gedcom tag QUAY 11098#: app/GedcomTag.php:958 11099msgid "Quality of data" 11100msgstr "Qualità dei dati" 11101 11102#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11103#: app/Date/FrenchDate.php:282 11104msgid "Quartidi" 11105msgstr "Quartidì" 11106 11107#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11108#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11109msgid "Question" 11110msgstr "Domanda" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11114msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11115msgstr "" 11116 11117#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11118msgid "Quick family facts" 11119msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11120 11121#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11122msgid "Quick individual facts" 11123msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11124 11125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11126msgid "Quick repository facts" 11127msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11128 11129#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11130msgid "Quick source facts" 11131msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11132 11133#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11134#: app/Date/FrenchDate.php:284 11135msgid "Quintidi" 11136msgstr "Quintidì" 11137 11138#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11139#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11140msgid "RE: " 11141msgstr "Re: " 11142 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11144msgid "Rabbi" 11145msgstr "Rabbino" 11146 11147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11148#: app/Date/HijriDate.php:127 11149msgctxt "GENITIVE" 11150msgid "Rabi’ al-awwal" 11151msgstr "Rabi’ al-awwal" 11152 11153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11154#: app/Date/HijriDate.php:217 11155msgctxt "INSTRUMENTAL" 11156msgid "Rabi’ al-awwal" 11157msgstr "Rabi’ al-awwal" 11158 11159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11160#: app/Date/HijriDate.php:172 11161msgctxt "LOCATIVE" 11162msgid "Rabi’ al-awwal" 11163msgstr "Rabi’ al-awwal" 11164 11165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11166#: app/Date/HijriDate.php:82 11167msgctxt "NOMINATIVE" 11168msgid "Rabi’ al-awwal" 11169msgstr "Rabi’ al-awwal" 11170 11171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11172#: app/Date/HijriDate.php:129 11173msgctxt "GENITIVE" 11174msgid "Rabi’ al-thani" 11175msgstr "Rabi’ al-Thani" 11176 11177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11178#: app/Date/HijriDate.php:219 11179msgctxt "INSTRUMENTAL" 11180msgid "Rabi’ al-thani" 11181msgstr "Rabi’ al-Thani" 11182 11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11184#: app/Date/HijriDate.php:174 11185msgctxt "LOCATIVE" 11186msgid "Rabi’ al-thani" 11187msgstr "Rabi’ al-Thani" 11188 11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11190#: app/Date/HijriDate.php:84 11191msgctxt "NOMINATIVE" 11192msgid "Rabi’ al-thani" 11193msgstr "Rabi’ al-Thani" 11194 11195#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11197msgid "Rada" 11198msgstr "Rada" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11201#: app/Date/HijriDate.php:135 11202msgctxt "GENITIVE" 11203msgid "Rajab" 11204msgstr "Rajab" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11207#: app/Date/HijriDate.php:225 11208msgctxt "INSTRUMENTAL" 11209msgid "Rajab" 11210msgstr "Rajab" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11213#: app/Date/HijriDate.php:180 11214msgctxt "LOCATIVE" 11215msgid "Rajab" 11216msgstr "Rajab" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11219#: app/Date/HijriDate.php:90 11220msgctxt "NOMINATIVE" 11221msgid "Rajab" 11222msgstr "Rajab" 11223 11224#. I18N: Location of an LDS church temple 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11226msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11227msgstr "Raleigh, Carolina del Nord" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11230#: app/Date/HijriDate.php:139 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Ramadan" 11233msgstr "Ramadan" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11236#: app/Date/HijriDate.php:229 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Ramadan" 11239msgstr "Ramadan" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11242#: app/Date/HijriDate.php:184 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Ramadan" 11245msgstr "Ramadan" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11248#: app/Date/HijriDate.php:94 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Ramadan" 11251msgstr "Ramadan" 11252 11253#. I18N: Description of the “Slide show” module 11254#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11255msgid "Random images from the current family tree." 11256msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11257 11258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11259#: resources/views/family-page-menu.php:21 11260#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11261msgid "Re-order children" 11262msgstr "Riordina figli" 11263 11264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11265#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11266msgid "Re-order families" 11267msgstr "Riordina famiglie" 11268 11269#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11270#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11271#: resources/views/individual-page.php:69 11272msgid "Re-order media" 11273msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11274 11275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11276#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11277msgid "Re-order names" 11278msgstr "" 11279 11280#: resources/views/admin/users-create.php:14 11281#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11282#: resources/views/edit-account-page.php:43 11283#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11284#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11285#: resources/views/register-page.php:20 11286msgid "Real name" 11287msgstr "Nome reale" 11288 11289#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11290msgid "Really delete all geographic data?" 11291msgstr "" 11292 11293#. I18N: Name of a module 11294#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11295msgid "Recent changes" 11296msgstr "Modifiche recenti" 11297 11298#: resources/views/calendar-page.php:91 11299msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11300msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11304msgid "Recife, Brazil" 11305msgstr "Recife, Brasile" 11306 11307#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11308#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11309#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11310#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11311#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11313#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11314#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11315#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11316#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11317msgid "Record" 11318msgstr "Record" 11319 11320#. I18N: gedcom tag RIN 11321#: app/GedcomTag.php:997 11322msgid "Record ID number" 11323msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11324 11325#. I18N: gedcom tag RFN 11326#: app/GedcomTag.php:988 11327msgid "Record file number" 11328msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11329 11330#: resources/views/search-general-page.php:24 11331#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11332msgid "Records" 11333msgstr "Record" 11334 11335#. I18N: Location of an LDS church temple 11336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11337msgid "Redlands, California, United States" 11338msgstr "Redlands, California, United States" 11339 11340#. I18N: gedcom tag REFN 11341#: app/GedcomTag.php:961 11342msgid "Reference number" 11343msgstr "Numero di riferimento" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11347msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11348msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11349 11350#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11351msgid "Registered partnership" 11352msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11353 11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11355msgid "Registry officer" 11356msgstr "Ufficiale di Registro" 11357 11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11359msgctxt "FEMALE" 11360msgid "Registry officer" 11361msgstr "Ufficiale di registro" 11362 11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11364msgctxt "MALE" 11365msgid "Registry officer" 11366msgstr "Ufficiale di registro" 11367 11368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11369msgid "Regular expression" 11370msgstr "Espressione regolare" 11371 11372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11373#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11374msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11375msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11376 11377#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11378#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11379msgid "Reject" 11380msgstr "Respingi" 11381 11382#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11383msgid "Reject all changes" 11384msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11385 11386#. I18N: Name of a module/report 11387#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11388#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11389#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11390msgid "Related families" 11391msgstr "Famiglie collegate" 11392 11393#. I18N: Name of a report 11394#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11395#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11396#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11397msgid "Related individuals" 11398msgstr "Persone collegate" 11399 11400#. I18N: gedcom tag RELA 11401#: app/GedcomTag.php:964 11402msgid "Relationship" 11403msgstr "Relazione" 11404 11405#. I18N: gedcom tag _FREL 11406#: app/GedcomTag.php:1708 11407msgid "Relationship to father" 11408msgstr "Relazione col padre" 11409 11410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11411msgid "Relationship to me" 11412msgstr "Relazione" 11413 11414#. I18N: gedcom tag _MREL 11415#: app/GedcomTag.php:1845 11416msgid "Relationship to mother" 11417msgstr "Relazione con la madre" 11418 11419#. I18N: gedcom tag PEDI 11420#: app/GedcomTag.php:928 11421msgid "Relationship to parents" 11422msgstr "Rapporto con i genitori" 11423 11424#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11425#, php-format 11426msgid "Relationship: %s" 11427msgstr "Relazione: %s" 11428 11429#. I18N: Name of a module/chart 11430#. I18N: Configuration option 11431#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11434#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11435#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11436msgid "Relationships" 11437msgstr "Relazioni" 11438 11439#. I18N: %s are individual’s names 11440#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11441#, php-format 11442msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11443msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11444 11445#. I18N: gedcom tag RELI 11446#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11447#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11448msgid "Religion" 11449msgstr "Religione" 11450 11451#: app/GedcomTag.php:918 11452msgid "Religious institution" 11453msgstr "Istituto religioso" 11454 11455#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11456msgid "Religious marriage" 11457msgstr "Matrimonio religioso" 11458 11459#: app/GedcomTag.php:1898 11460msgid "Religious name" 11461msgstr "Nome religioso" 11462 11463#: app/GedcomTag.php:1896 11464msgctxt "FEMALE" 11465msgid "Religious name" 11466msgstr "Nome religioso" 11467 11468#: app/GedcomTag.php:1894 11469msgctxt "MALE" 11470msgid "Religious name" 11471msgstr "Nome religioso" 11472 11473#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11474msgid "Reminder email frequency (days)" 11475msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11476 11477#. I18N: gedcom tag SERV 11478#: app/GedcomTag.php:1006 11479msgid "Remote server" 11480msgstr "Server remoto" 11481 11482#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11483#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11484#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11485#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11486#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11487#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11488#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11489#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11490msgid "Remove" 11491msgstr "Rimuovi" 11492 11493#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11494msgid "Remove duplicate links" 11495msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11496 11497#: resources/views/timeline-page.php:61 11498msgid "Remove individual" 11499msgstr "Rimuovi persona" 11500 11501#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11502#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11503msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11504msgstr "" 11505 11506#: resources/views/admin/locations.php:54 11507msgid "Remove this location?" 11508msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11509 11510#. I18N: Location of an LDS church temple 11511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11512msgid "Reno, Nevada, United States" 11513msgstr "Reno, Nevada, United States" 11514 11515#: resources/views/admin/trees.php:181 11516msgid "Renumber" 11517msgstr "" 11518 11519#. I18N: Renumber the records in a family tree 11520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11522#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11523#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11524msgid "Renumber family tree" 11525msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11526 11527#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11528#: resources/views/search-replace-page.php:22 11529msgid "Replace with" 11530msgstr "Sostituisci con" 11531 11532#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11533msgid "Replacement text" 11534msgstr "Testo sostitutivo" 11535 11536#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11537msgid "Reply" 11538msgstr "Rispondi" 11539 11540#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11541#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11542#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11543#: resources/views/report-select-page.php:12 11544msgid "Report" 11545msgstr "Report" 11546 11547#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11548#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11549#: resources/views/admin/modules.php:75 11550msgid "Reports" 11551msgstr "Report" 11552 11553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11554#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11555#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11556#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11558#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11561#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11562#: resources/views/search-general-page.php:51 11563#: resources/views/search-results.php:42 11564#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11565msgid "Repositories" 11566msgstr "Archivi" 11567 11568#. I18N: gedcom tag REPO 11569#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11570#: resources/views/admin/trees.php:229 11571#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11573msgid "Repository" 11574msgstr "Archivio" 11575 11576#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11577msgid "Repository name" 11578msgstr "Nome dell’archivio" 11579 11580#. I18N: Name of a country or state 11581#: app/Stats.php:7257 11582msgid "Republic of the Congo" 11583msgstr "Congo-Brazzaville" 11584 11585#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11587msgid "Request a new password" 11588msgstr "Richiedi una nuova password" 11589 11590#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11591#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11592#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11594msgid "Request a new user account" 11595msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11596 11597#. I18N: gedcom tag _TODO 11598#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11599msgid "Research task" 11600msgstr "Attività di ricerca" 11601 11602#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11603#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11604msgid "Research tasks" 11605msgstr "Attività di ricerca" 11606 11607#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11608msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11609msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11610 11611#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11612msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11613msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11614 11615#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11616#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11617#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11618msgid "Reset to initial map state" 11619msgstr "" 11620 11621#. I18N: gedcom tag RESI 11622#: app/GedcomTag.php:973 11623msgid "Residence" 11624msgstr "Residenza" 11625 11626#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11627msgid "Restore the default block layout" 11628msgstr "" 11629 11630#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11631msgid "Restrict to immediate family" 11632msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11633 11634#. I18N: gedcom tag RESN 11635#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11636#: resources/views/media-page.php:140 11637msgid "Restriction" 11638msgstr "Limitazione" 11639 11640#: resources/views/help/restriction.php:4 11641msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11642msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11643 11644#: app/Stats.php:124 11645msgid "Resulting value" 11646msgstr "Valore risultante" 11647 11648#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11649msgid "Results" 11650msgstr "Risultati" 11651 11652#. I18N: gedcom tag RETI 11653#: app/GedcomTag.php:983 11654msgid "Retirement" 11655msgstr "Pensionamento" 11656 11657#. I18N: Name of a country or state 11658#: app/Stats.php:7540 11659msgid "Reunion" 11660msgstr "Riunione" 11661 11662#. I18N: Location of an LDS church temple 11663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11664msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11665msgstr "" 11666 11667#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11668msgid "Right section blocks" 11669msgstr "Riquadri della sezione di destra" 11670 11671#. I18N: gedcom tag ROLE 11672#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11673msgid "Role" 11674msgstr "Ruolo" 11675 11676#. I18N: Name of a country or state 11677#: app/Stats.php:7542 11678msgid "Romania" 11679msgstr "Romania" 11680 11681#. I18N: gedcom tag ROMN 11682#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11683msgid "Romanized" 11684msgstr "Latinizzato" 11685 11686#: app/GedcomTag.php:941 11687msgid "Romanized place" 11688msgstr "Luogo romanizzato" 11689 11690#: app/GedcomTag.php:1065 11691msgid "Romanized title" 11692msgstr "Titolo romanizzato" 11693 11694#: resources/views/lists/families-table.php:130 11695#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11696msgid "Roots" 11697msgstr "Radici" 11698 11699#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11700#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11701#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11702msgid "Russell" 11703msgstr "Russell" 11704 11705#. I18N: Name of a country or state 11706#: app/Stats.php:7544 11707msgid "Russia" 11708msgstr "Russia" 11709 11710#. I18N: Name of a country or state 11711#: app/Stats.php:7546 11712msgid "Rwanda" 11713msgstr "Ruanda" 11714 11715#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11716msgid "SMTP mail server" 11717msgstr "Server di posta SMTP" 11718 11719#. I18N: Location of an LDS church temple 11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11721msgid "Sacramento, California, United States" 11722msgstr "Sacramento, California, United States" 11723 11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11725#: app/Date/HijriDate.php:125 11726msgctxt "GENITIVE" 11727msgid "Safar" 11728msgstr "Safar" 11729 11730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11731#: app/Date/HijriDate.php:215 11732msgctxt "INSTRUMENTAL" 11733msgid "Safar" 11734msgstr "Safar" 11735 11736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11737#: app/Date/HijriDate.php:170 11738msgctxt "LOCATIVE" 11739msgid "Safar" 11740msgstr "Safar" 11741 11742#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11743#: app/Date/HijriDate.php:80 11744msgctxt "NOMINATIVE" 11745msgid "Safar" 11746msgstr "Safar" 11747 11748#. I18N: The name of a colour-scheme 11749#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11750msgid "Sage" 11751msgstr "Salvia" 11752 11753#. I18N: Name of a country or state 11754#: app/Stats.php:7564 11755msgid "Saint Helena" 11756msgstr "Sant’Elena" 11757 11758#. I18N: Name of a country or state 11759#: app/Stats.php:7407 11760msgid "Saint Kitts and Nevis" 11761msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Stats.php:7421 11765msgid "Saint Lucia" 11766msgstr "Santa Lucia" 11767 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Stats.php:7578 11770msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11771msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11772 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Stats.php:7643 11775msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11776msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11777 11778#. I18N: Location of an LDS church temple 11779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11780msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11781msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11782 11783#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11784msgid "Same as uploaded file" 11785msgstr "" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Stats.php:7659 11789msgid "Samoa" 11790msgstr "Samoa" 11791 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11794msgid "San Antonio, Texas, United States" 11795msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11799msgid "San Diego, California, United States" 11800msgstr "San Diego, California, United States" 11801 11802#. I18N: Location of an LDS church temple 11803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11804msgid "San Jose, Costa Rica" 11805msgstr "San José, Costa Rica" 11806 11807#. I18N: Name of a country or state 11808#: app/Stats.php:7574 11809msgid "San Marino" 11810msgstr "San Marino" 11811 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11814msgid "San Salvador, El Salvador" 11815msgstr "" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11819msgid "Santiago, Chile" 11820msgstr "Santiago, Cile" 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11824msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11825msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11829msgid "Sao Paulo, Brazil" 11830msgstr "San Paolo, Brasile" 11831 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Stats.php:7582 11834msgid "Sao Tome and Principe" 11835msgstr "São Tomé e Príncipe" 11836 11837#. I18N: abbreviation for Saturday 11838#: app/Date/CalendarDate.php:432 11839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11840msgid "Sat" 11841msgstr "sab" 11842 11843#: app/Date/CalendarDate.php:400 11844msgid "Saturday" 11845msgstr "sabato" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Stats.php:7548 11849msgid "Saudi Arabia" 11850msgstr "Arabia Saudita" 11851 11852#: app/GedcomTag.php:689 11853msgid "School or college" 11854msgstr "Scuola o università" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Stats.php:7550 11858msgid "Scotland" 11859msgstr "Scozia" 11860 11861#. I18N: gedcom tag _SCBK 11862#: app/GedcomTag.php:1902 11863msgid "Scrapbook" 11864msgstr "Album-rassegna" 11865 11866#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11867#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11868msgctxt "Female pedigree" 11869msgid "Sealing" 11870msgstr "Suggellamento" 11871 11872#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11874msgctxt "Male pedigree" 11875msgid "Sealing" 11876msgstr "Suggellamento" 11877 11878#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11880msgctxt "Pedigree" 11881msgid "Sealing" 11882msgstr "Suggellamento" 11883 11884#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11886msgid "Sealing canceled (divorce)" 11887msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11888 11889#. I18N: A button label. 11890#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11891#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11892#: resources/views/layouts/default.php:67 11893#: resources/views/layouts/default.php:68 11894#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11895#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11896#: resources/views/search-replace-page.php:31 11897msgid "Search" 11898msgstr "Ricerca" 11899 11900#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11902#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11903msgid "Search and replace" 11904msgstr "Trova e sostituisci" 11905 11906#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11908msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11909msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11910 11911#: resources/views/media-list-page.php:53 11912msgid "Search filters" 11913msgstr "Filtri di ricerca" 11914 11915#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11916#: resources/views/search-general-page.php:12 11917#: resources/views/search-replace-page.php:13 11918msgid "Search for" 11919msgstr "Cerca" 11920 11921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11922msgid "Search method" 11923msgstr "Metodo di ricerca" 11924 11925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11926msgid "Search text/pattern" 11927msgstr "Ricerca testo/modello" 11928 11929#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11930msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11931msgstr "" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11935msgid "Seattle, Washington, United States" 11936msgstr "Seattle, Washington, United States" 11937 11938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11939msgid "Second record" 11940msgstr "" 11941 11942#. I18N: A configuration setting 11943#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11944msgid "Secure connection" 11945msgstr "Connessione sicura" 11946 11947#. I18N: A configuration setting 11948#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11949msgid "Security code" 11950msgstr "" 11951 11952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11953#, php-format 11954msgid "See %s for more information." 11955msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 11956 11957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11960msgid "Select" 11961msgstr "" 11962 11963#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11964msgid "Select a GEDCOM file to import" 11965msgstr "" 11966 11967#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11968msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11969msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 11970 11971#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11972#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 11973msgid "Select a date" 11974msgstr "Selezionare una data" 11975 11976#: resources/views/lifespans-page.php:33 11977msgid "Select individuals by place or date" 11978msgstr "" 11979 11980#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 11981#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 11982msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 11983msgstr "Seleziona record del proprio albero genealogico e le salvar come file GEDCOM." 11984 11985#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 11986msgid "Select the desired age interval" 11987msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 11988 11989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 11990msgid "Select the facts and events to keep from both records." 11991msgstr "" 11992 11993#: resources/views/admin/site-languages.php:11 11994msgid "Select the languages that will be shown in menus." 11995msgstr "" 11996 11997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 11998msgid "Select two records to merge." 11999msgstr "" 12000 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12002msgid "Seller" 12003msgstr "Venditore" 12004 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12006msgctxt "FEMALE" 12007msgid "Seller" 12008msgstr "Venditrice" 12009 12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12011msgctxt "MALE" 12012msgid "Seller" 12013msgstr "Venditore" 12014 12015#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12016#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12017msgid "Send" 12018msgstr "Invia" 12019 12020#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12021#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12022#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12023#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12024msgid "Send a message" 12025msgstr "Invia messaggio" 12026 12027#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12028#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12029msgid "Send a message to all users" 12030msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12031 12032#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12033#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12034msgid "Send a message to users who have never signed in" 12035msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12036 12037#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12038#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12039msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12040msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12041 12042#. I18N: Label for a configuration option 12043#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12044msgid "Send out reminder emails" 12045msgstr "Inviare email di promemoria" 12046 12047#. I18N: A configuration setting 12048#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12049msgid "Sender name" 12050msgstr "Nome mittente" 12051 12052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12053#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12054msgid "Sending email" 12055msgstr "" 12056 12057#. I18N: A configuration setting 12058#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12059msgid "Sending server name" 12060msgstr "Nome server invio" 12061 12062#. I18N: Name of a country or state 12063#: app/Stats.php:7556 12064msgid "Senegal" 12065msgstr "Senegal" 12066 12067#. I18N: Location of an LDS church temple 12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12069msgid "Seoul, Korea" 12070msgstr "Seoul, Korea" 12071 12072#: app/Date/CalendarDate.php:372 12073msgctxt "Abbreviation for September" 12074msgid "Sep" 12075msgstr "set" 12076 12077#. I18N: gedcom tag _SEPR 12078#: app/GedcomTag.php:1905 12079msgid "Separated" 12080msgstr "Separato" 12081 12082#: app/Date/CalendarDate.php:269 12083msgctxt "GENITIVE" 12084msgid "September" 12085msgstr "settembre" 12086 12087#: app/Date/CalendarDate.php:339 12088msgctxt "INSTRUMENTAL" 12089msgid "September" 12090msgstr "settembre" 12091 12092#: app/Date/CalendarDate.php:304 12093msgctxt "LOCATIVE" 12094msgid "September" 12095msgstr "settembre" 12096 12097#: app/Date/CalendarDate.php:234 12098#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12100msgctxt "NOMINATIVE" 12101msgid "September" 12102msgstr "settembre" 12103 12104#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12105#: app/Date/FrenchDate.php:288 12106msgid "Septidi" 12107msgstr "Settidì" 12108 12109#. I18N: Name of a country or state 12110#: app/Stats.php:7558 12111msgid "Serbia" 12112msgstr "Serbia" 12113 12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12115msgid "Servant" 12116msgstr "Persona di servizio" 12117 12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12119msgctxt "FEMALE" 12120msgid "Servant" 12121msgstr "Domestica" 12122 12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12124msgctxt "MALE" 12125msgid "Servant" 12126msgstr "Domestico" 12127 12128#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12129#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12130msgid "Server information" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: A configuration setting 12134#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12135#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12136msgid "Server name" 12137msgstr "Nome del server" 12138 12139#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12140msgid "Set as default" 12141msgstr "" 12142 12143#. I18N: You need to: 12144#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12145#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12146msgid "Set the access level for each tree." 12147msgstr "" 12148 12149#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12150#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12151msgid "Set the default blocks for new family trees" 12152msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12153 12154#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12155#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12156msgid "Set the default blocks for new users" 12157msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12158 12159#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12160#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12161msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12162msgstr "Imposta il numero predefinito di generazioni da mostrare nei grafici dei discendenti e dell’albero genealogico." 12163 12164#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12165#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12166msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12167msgstr "Imposta il numero massimo di generazioni da mostrare nei grafici dei discendenti." 12168 12169#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12170#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12171msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12172msgstr "Imposta il numero massimo di generazioni da mostrare negli alberi genealogici." 12173 12174#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12175#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12176msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12177msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12178 12179#. I18N: You need to: 12180#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12181#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12182msgid "Set the status to “approved”." 12183msgstr "" 12184 12185#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12186#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12187msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12188msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione verranno inseriti collegamenti a persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12189 12190#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12191msgid "Setup wizard for webtrees" 12192msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12193 12194#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12195#: app/Date/FrenchDate.php:286 12196msgid "Sextidi" 12197msgstr "Sestidì" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Stats.php:7595 12201msgid "Seychelles" 12202msgstr "Seicelle" 12203 12204#: app/Date/JalaliDate.php:259 12205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12206msgid "Shah" 12207msgstr "shah" 12208 12209#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12210#: app/Date/JalaliDate.php:130 12211msgctxt "GENITIVE" 12212msgid "Shahrivar" 12213msgstr "shahrivar" 12214 12215#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12216#: app/Date/JalaliDate.php:220 12217msgctxt "INSTRUMENTAL" 12218msgid "Shahrivar" 12219msgstr "shahrivar" 12220 12221#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12222#: app/Date/JalaliDate.php:175 12223msgctxt "LOCATIVE" 12224msgid "Shahrivar" 12225msgstr "shahrivar" 12226 12227#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12228#: app/Date/JalaliDate.php:85 12229msgctxt "NOMINATIVE" 12230msgid "Shahrivar" 12231msgstr "shahrivar" 12232 12233#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12234#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12235#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12236#: resources/views/note-page.php:75 12237msgid "Shared note" 12238msgstr "Nota condivisa" 12239 12240#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12241#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12242#: resources/views/search-general-page.php:58 12243msgid "Shared notes" 12244msgstr "Note condivise" 12245 12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12247#: app/Date/HijriDate.php:141 12248msgctxt "GENITIVE" 12249msgid "Shawwal" 12250msgstr "Shawwal" 12251 12252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12253#: app/Date/HijriDate.php:231 12254msgctxt "INSTRUMENTAL" 12255msgid "Shawwal" 12256msgstr "Shawwal" 12257 12258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12259#: app/Date/HijriDate.php:186 12260msgctxt "LOCATIVE" 12261msgid "Shawwal" 12262msgstr "Shawwal" 12263 12264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12265#: app/Date/HijriDate.php:96 12266msgctxt "NOMINATIVE" 12267msgid "Shawwal" 12268msgstr "Shawwal" 12269 12270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12271#: app/Date/HijriDate.php:137 12272msgctxt "GENITIVE" 12273msgid "Sha’aban" 12274msgstr "Sha’aban" 12275 12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12277#: app/Date/HijriDate.php:227 12278msgctxt "INSTRUMENTAL" 12279msgid "Sha’aban" 12280msgstr "Sha’aban" 12281 12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12283#: app/Date/HijriDate.php:182 12284msgctxt "LOCATIVE" 12285msgid "Sha’aban" 12286msgstr "Sha’aban" 12287 12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12289#: app/Date/HijriDate.php:92 12290msgctxt "NOMINATIVE" 12291msgid "Sha’aban" 12292msgstr "Sha’aban" 12293 12294#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12295msgid "She " 12296msgstr "Ella " 12297 12298#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12299msgid "She died" 12300msgstr "È morta" 12301 12302#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12303#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12304msgid "She married" 12305msgstr "Ha sposato" 12306 12307#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12308msgid "She resided at" 12309msgstr "Ella risiedeva a" 12310 12311#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12312msgid "She was born" 12313msgstr "È nata" 12314 12315#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12316msgid "She was buried" 12317msgstr "È stata sepolta" 12318 12319#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12320msgid "She was christened" 12321msgstr "È stata battezzata" 12322 12323#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12324msgid "She was cremated" 12325msgstr "Ella venne cremata" 12326 12327#. I18N: a month in the Jewish calendar 12328#: app/Date/JewishDate.php:182 12329msgctxt "GENITIVE" 12330msgid "Shevat" 12331msgstr "Shevat" 12332 12333#. I18N: a month in the Jewish calendar 12334#: app/Date/JewishDate.php:288 12335msgctxt "INSTRUMENTAL" 12336msgid "Shevat" 12337msgstr "Shevat" 12338 12339#. I18N: a month in the Jewish calendar 12340#: app/Date/JewishDate.php:235 12341msgctxt "LOCATIVE" 12342msgid "Shevat" 12343msgstr "Shevat" 12344 12345#. I18N: a month in the Jewish calendar 12346#: app/Date/JewishDate.php:129 12347msgctxt "NOMINATIVE" 12348msgid "Shevat" 12349msgstr "Shevat" 12350 12351#. I18N: The name of a colour-scheme 12352#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12353msgid "Shiny Tomato" 12354msgstr "Shiny tomato" 12355 12356#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12357#: app/GedcomTag.php:1914 12358msgid "Short version" 12359msgstr "Versione breve" 12360 12361#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12362#: resources/views/help/date.php:93 12363msgid "Shortcut" 12364msgstr "Scorciatoia" 12365 12366#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12367msgid "Shortest marriage" 12368msgstr "Matrimonio più breve" 12369 12370#: resources/views/calendar-page.php:78 12371msgid "Show" 12372msgstr "Mostra" 12373 12374#. I18N: A configuration setting 12375#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12376msgid "Show a download link in the media viewer" 12377msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12378 12379#. I18N: A configuration setting 12380#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12381msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12382msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12383 12384#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12385msgid "Show all notes" 12386msgstr "Visualizza tutte le note" 12387 12388#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12389msgid "Show all places in a list" 12390msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12391 12392#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12393msgid "Show all sources" 12394msgstr "Mostra tutte le fonti" 12395 12396#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12397#: resources/views/timeline-page.php:67 12398msgid "Show an age cursor" 12399msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12400 12401#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12402msgid "Show children of ancestors" 12403msgstr "Mostra figli degli antenati" 12404 12405#. I18N: Label for a configuration option 12406#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12407msgid "Show counts before or after name" 12408msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 12409 12410#: resources/views/lists/families-table.php:178 12411msgid "Show couples where either partner married more than once." 12412msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12413 12414#: resources/views/lists/families-table.php:102 12415msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12416msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12417 12418#: resources/views/lists/families-table.php:110 12419msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12420msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12421 12422#: resources/views/lists/families-table.php:154 12423msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12424msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12425 12426#: resources/views/lists/families-table.php:162 12427msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12428msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12429 12430#: resources/views/lists/families-table.php:146 12431msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12432msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12433 12434#: resources/views/ancestors-page.php:38 12435msgid "Show cousins" 12436msgstr "Mostra cugini" 12437 12438#. I18N: label for yes/no option 12439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12440msgid "Show date of last update" 12441msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12442 12443#. I18N: A configuration setting 12444#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12445msgid "Show dead individuals" 12446msgstr "Visualizza le persone defunte" 12447 12448#: resources/views/lists/families-table.php:170 12449msgid "Show divorced couples." 12450msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12451 12452#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12453msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12454msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12455 12456#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12457msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12458msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12459 12460#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12461msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12462msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12463 12464#: resources/views/lists/families-table.php:118 12465#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12466msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12467msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12468 12469#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12470msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12471msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12472 12473#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12474msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12475msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12476 12477#. I18N: A configuration setting 12478#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12479msgid "Show list of family trees" 12480msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12481 12482#. I18N: A configuration setting 12483#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12484msgid "Show living individuals" 12485msgstr "" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12489msgid "Show names of private individuals" 12490msgstr "" 12491 12492#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12493#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12494#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12495#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12496msgid "Show notes" 12497msgstr "Mostra le note" 12498 12499#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12500msgid "Show occupations" 12501msgstr "Mostra occupazioni" 12502 12503#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12505msgid "Show only events of living individuals" 12506msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone in vita" 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12509msgid "Show only females." 12510msgstr "Mostra solo le femmine." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12513msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12514msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12515 12516#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12517msgid "Show only individuals, events, or all" 12518msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12521msgid "Show only males." 12522msgstr "Mostra solo i maschi." 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.php:210 12525#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12526msgid "Show parents" 12527msgstr "Visualizza i genitori" 12528 12529#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12530msgid "Show pending changes" 12531msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12532 12533#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12534#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12535#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12536msgid "Show photos" 12537msgstr "Mostra le foto" 12538 12539#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12540msgid "Show place hierarchy" 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12545msgid "Show private relationships" 12546msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12547 12548#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12549msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12550msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12551 12552#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12553msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12554msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12555 12556#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12557msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12558msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12559 12560#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12561msgid "Show residences" 12562msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12563 12564#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12565msgid "Show slide show controls" 12566msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12567 12568#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12569#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12570#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12571#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12572#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12573msgid "Show sources" 12574msgstr "Mostra le fonti" 12575 12576#: resources/views/family-book-page.php:46 12577#: resources/views/hourglass-page.php:37 12578msgid "Show spouses" 12579msgstr "Mostra sposi" 12580 12581#: resources/views/lists/families-table.php:213 12582#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12583msgid "Show statistics charts" 12584msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12585 12586#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12587#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12588#, php-format 12589msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12590msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12591 12592#. I18N: Description of the “OSM” module 12593#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12594msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12595msgstr "" 12596 12597#: resources/views/modules/html/config.php:41 12598msgid "Show the date and time of update" 12599msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12600 12601#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12602msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12603msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12607msgid "Show the family tree" 12608msgstr "" 12609 12610#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12611msgid "Show the list of individuals" 12612msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12613 12614#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12615msgid "Show the list of surnames" 12616msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12617 12618#. I18N: Description of the “OSM” module 12619#: app/Module/PlacesModule.php:50 12620msgid "Show the location of events on a map." 12621msgstr "" 12622 12623#. I18N: label for a yes/no option 12624#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12625msgid "Show the user who made the change" 12626msgstr "" 12627 12628#. I18N: Label for a configuration option 12629#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12630#: resources/views/modules/html/config.php:52 12631#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12632msgid "Show this block for which languages" 12633msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12634 12635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12636msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12637msgstr "Mostra le immagini ridotte in grafici e gruppi." 12638 12639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12644#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12646#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12647msgid "Show to managers" 12648msgstr "Mostra ai gestori" 12649 12650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12655#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12657#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12658#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12659#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12660msgid "Show to members" 12661msgstr "Mostra ai membri" 12662 12663#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12668#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12672#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12673msgid "Show to visitors" 12674msgstr "Mostra ai visitatori" 12675 12676#: resources/views/lists/families-table.php:136 12677#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12678msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12679msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12680 12681#: resources/views/lists/families-table.php:128 12682#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12683msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12684msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12685 12686#. I18N: %s are placeholders for numbers 12687#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12688#: app/I18N.php:318 12689#, php-format 12690msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12691msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12692 12693#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12694#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12695msgid "Sibling" 12696msgstr "Fratello" 12697 12698#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12699#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12700msgid "Siblings" 12701msgstr "Fratelli" 12702 12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12704#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12705msgid "Sidebar" 12706msgstr "Barra laterale" 12707 12708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12709#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12710#: resources/views/admin/modules.php:60 12711msgid "Sidebars" 12712msgstr "Barre laterali" 12713 12714#. I18N: Name of a country or state 12715#: app/Stats.php:7570 12716msgid "Sierra Leone" 12717msgstr "Sierra Leone" 12718 12719#. I18N: Name of a module 12720#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12721#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12722#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12723#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12724#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12725msgid "Sign in" 12726msgstr "Accedi" 12727 12728#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12729#: resources/views/layouts/administration.php:50 12730msgid "Sign out" 12731msgstr "Esci" 12732 12733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12734#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12735msgid "Sign-in and registration" 12736msgstr "" 12737 12738#: resources/views/help/date.php:118 12739msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12740msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Stats.php:7560 12744msgid "Singapore" 12745msgstr "Singapore" 12746 12747#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12748#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12749msgid "Sister" 12750msgstr "Sorella" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12754#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12755#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12756msgid "Site identification code" 12757msgstr "" 12758 12759#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12760#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12761#: resources/views/edit-account-page.php:165 12762msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12763msgstr "" 12764 12765#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12766msgid "Site preferences" 12767msgstr "" 12768 12769#. I18N: A configuration setting 12770#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12771#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12772msgid "Site verification code" 12773msgstr "" 12774 12775#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12776#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12777#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12778msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12779msgstr "" 12780 12781#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12782#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12783msgid "Sitemaps" 12784msgstr "Sitemap" 12785 12786#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12787#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12788msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12789msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12790 12791#. I18N: a month in the Jewish calendar 12792#: app/Date/JewishDate.php:194 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Sivan" 12795msgstr "Sivan" 12796 12797#. I18N: a month in the Jewish calendar 12798#: app/Date/JewishDate.php:300 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Sivan" 12801msgstr "Sivan" 12802 12803#. I18N: a month in the Jewish calendar 12804#: app/Date/JewishDate.php:247 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Sivan" 12807msgstr "Sivan" 12808 12809#. I18N: a month in the Jewish calendar 12810#: app/Date/JewishDate.php:141 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Sivan" 12813msgstr "Sivan" 12814 12815#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12816#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12817#: resources/views/layouts/administration.php:31 12818#: resources/views/layouts/default.php:54 12819msgid "Skip to content" 12820msgstr "" 12821 12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12823msgid "Slave" 12824msgstr "Schiavo/a" 12825 12826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12827msgctxt "FEMALE" 12828msgid "Slave" 12829msgstr "Schiava" 12830 12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12832msgctxt "MALE" 12833msgid "Slave" 12834msgstr "Schiavo" 12835 12836#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12837#. I18N: Name of a module 12838#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12839msgid "Slide show" 12840msgstr "Presentazione" 12841 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Stats.php:7586 12844msgid "Slovakia" 12845msgstr "Slovacchia" 12846 12847#. I18N: Name of a country or state 12848#: app/Stats.php:7588 12849msgid "Slovenia" 12850msgstr "Slovenia" 12851 12852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12853msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12854msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12855 12856#. I18N: Location of an LDS church temple 12857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12858msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12859msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12860 12861#. I18N: gedcom tag SSN 12862#: app/GedcomTag.php:1032 12863msgid "Social security number" 12864msgstr "Numero di previdenza sociale" 12865 12866#. I18N: Name of a country or state 12867#: app/Stats.php:7568 12868msgid "Solomon Islands" 12869msgstr "Isole Salomone" 12870 12871#. I18N: Name of a country or state 12872#: app/Stats.php:7576 12873msgid "Somalia" 12874msgstr "Somalia" 12875 12876#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12877#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12878msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12879msgstr "" 12880 12881#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12882#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12883msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12884msgstr "" 12885 12886#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12887#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12888msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12889msgstr "" 12890 12891#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12892#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12893#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12894#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12895msgid "Son" 12896msgstr "Figlio" 12897 12898#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12899#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12900#, php-format 12901msgid "Son of %s" 12902msgstr "Figlio di %s" 12903 12904#. I18N: Label for a configuration option 12905#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12906#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12907#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12908#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12909#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12910#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12911#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12912#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12913#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12914#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12915#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12916#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12918msgid "Sort order" 12919msgstr "Criterio di ordinamento" 12920 12921#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12922#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12923#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12924#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12925msgid "Sosa" 12926msgstr "Sosa" 12927 12928#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12929msgid "Sounds like" 12930msgstr "Suona come" 12931 12932#. I18N: gedcom tag SOUR 12933#. I18N: Name of a module/report 12934#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12935#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12936#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12937#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12938#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12939#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12940#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12950#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12951#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12952#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12953#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12954#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12955#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12956#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12958#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12959msgid "Source" 12960msgstr "Fonte" 12961 12962#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12963#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12964msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12965msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 12966 12967#. I18N: A configuration setting 12968#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12969#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12970msgid "Source type" 12971msgstr "Tipo di fonte" 12972 12973#. I18N: Name of a module 12974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 12975#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 12976#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 12977#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 12978#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 12979#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 12980#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 12981#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 12982#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 12983#: resources/views/admin/control-panel.php:121 12984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 12985#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 12986#: resources/views/lists/media-table.php:41 12987#: resources/views/lists/notes-table.php:35 12988#: resources/views/lists/notes-table.php:44 12989#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 12990#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 12991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 12992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 12993#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 12994#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 12995#: resources/views/search-general-page.php:44 12996#: resources/views/search-results.php:31 12997#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 12998#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 12999msgid "Sources" 13000msgstr "Fonti" 13001 13002#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13003msgid "Sources to the events" 13004msgstr "Fonti sugli eventi" 13005 13006#. I18N: Name of a country or state 13007#: app/Stats.php:7663 13008msgid "South Africa" 13009msgstr "Sud Africa" 13010 13011#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13012msgid "South America" 13013msgstr "America del Sud" 13014 13015#. I18N: Name of a country or state 13016#: app/Stats.php:7562 13017msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13018msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13019 13020#. I18N: Name of a country or state 13021#: app/Stats.php:7580 13022msgid "South Sudan" 13023msgstr "Sudan del Sud" 13024 13025#. I18N: Name of a country or state 13026#: app/Stats.php:7302 13027msgid "Spain" 13028msgstr "Spagna" 13029 13030#: app/SurnameTradition.php:89 13031msgctxt "Surname tradition" 13032msgid "Spanish" 13033msgstr "Spagnola" 13034 13035#. I18N: Location of an LDS church temple 13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13037msgid "Spokane, Washington, United States" 13038msgstr "Spokane, Washington, United States" 13039 13040#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13042#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13043#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13044#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13045msgid "Spouse" 13046msgstr "Coniuge" 13047 13048#: app/GedcomTag.php:747 13049msgid "Spouse census date" 13050msgstr "Data di censimento del coniuge" 13051 13052#: app/GedcomTag.php:749 13053msgid "Spouse census place" 13054msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13055 13056#: app/GedcomTag.php:757 13057msgid "Spouse note" 13058msgstr "Note sul coniuge" 13059 13060#: resources/views/family-book-page.php:43 13061#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13062msgid "Spouses" 13063msgstr "Coniugi" 13064 13065#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13066#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13067#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13068msgid "Spouses and children" 13069msgstr "Coniugi e figli" 13070 13071#. I18N: Name of a country or state 13072#: app/Stats.php:7425 13073msgid "Sri Lanka" 13074msgstr "Sri Lanka" 13075 13076#. I18N: Location of an LDS church temple 13077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13078msgid "St. George, Utah, United States" 13079msgstr "St. George, Utah, United States" 13080 13081#. I18N: Location of an LDS church temple 13082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13083msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13084msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13085 13086#. I18N: Location of an LDS church temple 13087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13088msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13089msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13090 13091#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13092#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13093msgid "Start at parents" 13094msgstr "Inizia dai genitori" 13095 13096#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13097msgid "Start slide show on page load" 13098msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13099 13100#: resources/views/lifespans-page.php:48 13101msgid "Start year" 13102msgstr "Anno iniziale" 13103 13104#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13105msgid "Starting range of change dates" 13106msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13107 13108#. I18N: gedcom tag STAE 13109#: app/GedcomTag.php:1035 13110msgid "State" 13111msgstr "Regione/Stato" 13112 13113#. I18N: Name of a module 13114#. I18N: Name of a module/chart 13115#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13116#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13117#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13121msgid "Statistics" 13122msgstr "Statistiche" 13123 13124#. I18N: gedcom tag STAT 13125#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13126#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13127#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13128msgid "Status" 13129msgstr "Stato" 13130 13131#: app/GedcomTag.php:1040 13132msgid "Status change date" 13133msgstr "Data aggiornamento stato" 13134 13135#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13136msgid "Stillborn" 13137msgstr "Nato-morto" 13138 13139#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13141msgid "Stillborn: exempt" 13142msgstr "Nato morto: escluso" 13143 13144#. I18N: Location of an LDS church temple 13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13146msgid "Stockholm, Sweden" 13147msgstr "Stoccolma, Svezia" 13148 13149#: resources/views/layouts/default.php:143 13150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13151msgid "Stop" 13152msgstr "Ferma" 13153 13154#. I18N: Name of a module 13155#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13156msgid "Stories" 13157msgstr "Cronache" 13158 13159#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13160msgid "Story" 13161msgstr "Cronaca" 13162 13163#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13164#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13165#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13166#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13167msgid "Story title" 13168msgstr "Titolo" 13169 13170#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13171#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13172msgid "Subject" 13173msgstr "Oggetto" 13174 13175#. I18N: gedcom tag SUBN 13176#: app/GedcomTag.php:1046 13177msgid "Submission" 13178msgstr "Dati da trattare" 13179 13180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13182msgid "Submitted but not yet cleared" 13183msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13184 13185#. I18N: gedcom tag SUBM 13186#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13187#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13188msgid "Submitter" 13189msgstr "Inviato da" 13190 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Stats.php:7552 13193msgid "Sudan" 13194msgstr "Sudan" 13195 13196#. I18N: abbreviation for Sunday 13197#: app/Date/CalendarDate.php:434 13198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13199msgid "Sun" 13200msgstr "dom" 13201 13202#: app/Date/CalendarDate.php:401 13203msgid "Sunday" 13204msgstr "domenica" 13205 13206#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13207#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13208#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13209#, php-format 13210msgid "Support and documentation can be found at %s." 13211msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13212 13213#. I18N: Name of a country or state 13214#: app/Stats.php:7584 13215msgid "Suriname" 13216msgstr "Suriname" 13217 13218#. I18N: gedcom tag SURN 13219#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13220#: resources/views/branches-page.php:14 13221#: resources/views/lists/families-table.php:188 13222#: resources/views/lists/families-table.php:191 13223#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13224#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13225#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13226#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13227msgid "Surname" 13228msgstr "Cognome" 13229 13230#: app/Stats.php:1722 13231msgid "Surname distribution chart" 13232msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13233 13234#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13235msgid "Surname list style" 13236msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13237 13238#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13239msgid "Surname option" 13240msgstr "Opzione cognomi" 13241 13242#. I18N: gedcom tag SPFX 13243#: app/GedcomTag.php:1029 13244msgid "Surname prefix" 13245msgstr "Prefisso del cognome" 13246 13247#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13248msgid "Surname tradition" 13249msgstr "Tradizione del cognome" 13250 13251#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13254#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13255msgid "Surnames" 13256msgstr "" 13257 13258#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13259#: app/SurnameTradition.php:111 13260msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13261msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13262 13263#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13264#: app/SurnameTradition.php:104 13265msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13266msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13267 13268#. I18N: Location of an LDS church temple 13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13270msgid "Suva, Fiji" 13271msgstr "Suva, Fiji" 13272 13273#. I18N: Name of a country or state 13274#: app/Stats.php:7566 13275msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13276msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13277 13278#. I18N: Reverse the order of two individuals 13279#: resources/views/relationships-page.php:25 13280msgid "Swap individuals" 13281msgstr "Inverti persone" 13282 13283#. I18N: Name of a country or state 13284#: app/Stats.php:7592 13285msgid "Swaziland" 13286msgstr "Swaziland" 13287 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Stats.php:7590 13290msgid "Sweden" 13291msgstr "Svezia" 13292 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Stats.php:7245 13295msgid "Switzerland" 13296msgstr "Svizzera" 13297 13298#. I18N: Location of an LDS church temple 13299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13300msgid "Sydney, Australia" 13301msgstr "Sydney, Australia" 13302 13303#: resources/views/admin/trees.php:409 13304msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13305msgstr "" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Stats.php:7597 13309msgid "Syria" 13310msgstr "Siria" 13311 13312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13313#: resources/views/admin/modules.php:187 13314msgid "Tab" 13315msgstr "Scheda" 13316 13317#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13318msgid "Table prefix" 13319msgstr "Prefisso delle tabelle" 13320 13321#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13322#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13323#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13324msgid "Tabs" 13325msgstr "Schede" 13326 13327#. I18N: Location of an LDS church temple 13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13329msgid "Taipei, Taiwan" 13330msgstr "Taipei, Taiwan" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Stats.php:7625 13334msgid "Taiwan" 13335msgstr "Taiwan" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Stats.php:7607 13339msgid "Tajikistan" 13340msgstr "Tagikistan" 13341 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13344msgid "Tampico, Mexico" 13345msgstr "Tampico, Messico" 13346 13347#. I18N: a month in the Jewish calendar 13348#: app/Date/JewishDate.php:196 13349msgctxt "GENITIVE" 13350msgid "Tamuz" 13351msgstr "Tamuz" 13352 13353#. I18N: a month in the Jewish calendar 13354#: app/Date/JewishDate.php:302 13355msgctxt "INSTRUMENTAL" 13356msgid "Tamuz" 13357msgstr "Tamuz" 13358 13359#. I18N: a month in the Jewish calendar 13360#: app/Date/JewishDate.php:249 13361msgctxt "LOCATIVE" 13362msgid "Tamuz" 13363msgstr "Tamuz" 13364 13365#. I18N: a month in the Jewish calendar 13366#: app/Date/JewishDate.php:143 13367msgctxt "NOMINATIVE" 13368msgid "Tamuz" 13369msgstr "Tamuz" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Stats.php:7627 13373msgid "Tanzania" 13374msgstr "Tanzania" 13375 13376#. I18N: The name of a colour-scheme 13377#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13378msgid "Teal Top" 13379msgstr "Teal top" 13380 13381#. I18N: A configuration setting 13382#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13383msgid "Technical help contact" 13384msgstr "Contatto tecnico" 13385 13386#. I18N: Location of an LDS church temple 13387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13388msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13389msgstr "" 13390 13391#: resources/views/modules/html/config.php:16 13392msgid "Templates" 13393msgstr "Modelli" 13394 13395#. I18N: gedcom tag TEMP 13396#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13397msgid "Temple" 13398msgstr "Tempio" 13399 13400#. I18N: a month in the Jewish calendar 13401#: app/Date/JewishDate.php:180 13402msgctxt "GENITIVE" 13403msgid "Tevet" 13404msgstr "Tevet" 13405 13406#. I18N: a month in the Jewish calendar 13407#: app/Date/JewishDate.php:286 13408msgctxt "INSTRUMENTAL" 13409msgid "Tevet" 13410msgstr "Tevet" 13411 13412#. I18N: a month in the Jewish calendar 13413#: app/Date/JewishDate.php:233 13414msgctxt "LOCATIVE" 13415msgid "Tevet" 13416msgstr "Tevet" 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:127 13420msgctxt "NOMINATIVE" 13421msgid "Tevet" 13422msgstr "Tevet" 13423 13424#. I18N: gedcom tag TEXT 13425#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13426#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13427msgid "Text" 13428msgstr "Testo" 13429 13430#. I18N: Name of a country or state 13431#: app/Stats.php:7605 13432msgid "Thailand" 13433msgstr "Tailandia" 13434 13435#: resources/views/help/name.php:4 13436msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13437msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13438 13439#: resources/views/help/surname.php:4 13440msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13441msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13442 13443#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13444#, php-format 13445msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13446msgstr "" 13447 13448#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13449msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13450msgstr "" 13451 13452#. I18N: Location of an LDS church temple 13453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13454msgid "The Hague, Netherlands" 13455msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13456 13457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13458#: app/Functions/Functions.php:54 13459msgid "The PHP temporary folder is missing." 13460msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13461 13462#: resources/views/admin/trees.php:373 13463msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13464msgstr "Il trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees è un processo automatizzato che facilita la migrazione da PhpGedView ad una nuova installazione di webtrees. Tutti i GEDCOM, nonché altre informazioni presenti nel database, verranno trasferiti da PhpGedView direttamente nel proprio nuovo database di webtrees. Devono essere soddisfatti i seguenti requisiti:" 13465 13466#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13467#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13468#, php-format 13469msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13470msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13471 13472#: resources/views/verify-success-page.php:12 13473msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13474msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13475 13476#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13477#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13478#, php-format 13479msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13480msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13481 13482#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13483#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13484#, php-format 13485msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13486msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13487 13488#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13489msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13490msgstr "Il Carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13491 13492#: resources/views/privacy-policy.php:8 13493msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13494msgstr "" 13495 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13497msgid "The date and time of the last update" 13498msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13499 13500#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13501#, php-format 13502msgid "The details for “%s” have been updated." 13503msgstr "" 13504 13505#. I18N: %s is a filename 13506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13507#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13508#, php-format 13509msgid "The family tree has been exported to %s." 13510msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13511 13512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13513#, php-format 13514msgid "The family tree “%s” already exists." 13515msgstr "" 13516 13517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13518#, php-format 13519msgid "The family tree “%s” has been created." 13520msgstr "" 13521 13522#. I18N: %s is the name of a family tree 13523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13525#, php-format 13526msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13527msgstr "" 13528 13529#. I18N: %s is the name of a family tree 13530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13531#, php-format 13532msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13533msgstr "" 13534 13535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13536msgid "The family trees have been merged successfully." 13537msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13538 13539#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13540#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13541#, php-format 13542msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13543msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13544 13545#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13546#, php-format 13547msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13548msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13549 13550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13551#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13552#, php-format 13553msgid "The file %s could not be created." 13554msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13555 13556#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13557#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13558#, php-format 13559msgid "The file %s could not be deleted." 13560msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13561 13562#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13563#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13564#, php-format 13565msgid "The file %s has been deleted." 13566msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13567 13568#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13569#, php-format 13570msgid "The file %s has been uploaded." 13571msgstr "Il file %s è stato caricato." 13572 13573#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13574#: app/Functions/Functions.php:48 13575msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13576msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13577 13578#. I18N: %s is a filename 13579#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13580#, php-format 13581msgid "The file “%s” does not exist." 13582msgstr "Il file «%s» non esiste." 13583 13584#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13585#, php-format 13586msgid "The folder %s could not be deleted." 13587msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13588 13589#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13590#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13592#, php-format 13593msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13594msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 13595 13596#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13597#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13598#, php-format 13599msgid "The folder %s has been created." 13600msgstr "È stata creata la cartella %s." 13601 13602#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13603#, php-format 13604msgid "The folder %s has been deleted." 13605msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13606 13607#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13608msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13609msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13610 13611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13612msgid "The following facts and events were found in both records." 13613msgstr "" 13614 13615#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13618#, php-format 13619msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13620msgstr "" 13621 13622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13623msgid "The following list shows typical requirements." 13624msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13625 13626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13627msgid "The following places have been changed:" 13628msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 13629 13630#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13631msgid "The following places would be changed:" 13632msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 13633 13634#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13635msgid "The help text has not been written for this item." 13636msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13637 13638#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13639#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13640msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13641msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13642 13643#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13644#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13645msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13646msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13647 13648#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13649#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13650#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13651#, php-format 13652msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13653msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13654 13655#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13656#, php-format 13657msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13658msgstr "" 13659 13660#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13661#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13662#, php-format 13663msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13664msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13665 13666#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13667#, php-format 13668msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13669msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13670 13671#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13672msgid "The media object has been created" 13673msgstr "" 13674 13675#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13676msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13677msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13678 13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13680#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13681#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13682msgid "The message was not sent." 13683msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13684 13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13686#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13687#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13688#, php-format 13689msgid "The message was successfully sent to %s." 13690msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13691 13692#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13693#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13694#, php-format 13695msgid "The module “%s” has been disabled." 13696msgstr "" 13697 13698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13699#, php-format 13700msgid "The module “%s” has been enabled." 13701msgstr "" 13702 13703#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13704#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13705msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13706msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13707 13708#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13709#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13710msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13711msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13712 13713#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13714#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13715msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13716msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13717 13718#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13719#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13720msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13721msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13722 13723#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13724msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13725msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13726 13727#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13728msgid "The note has been created" 13729msgstr "" 13730 13731#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13732msgid "The password needs to be at least six characters long." 13733msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13734 13735#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13736#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13737msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13738msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13739 13740#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13741#: resources/views/edit-account-page.php:8 13742msgid "The passwords do not match." 13743msgstr "Le due password inserite non corrispondono." 13744 13745#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13747msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13748msgstr "" 13749 13750#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13752msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13753msgstr "" 13754 13755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13757#, php-format 13758msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13759msgstr "" 13760 13761#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13762#, php-format 13763msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13764msgstr "" 13765 13766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13767#, php-format 13768msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13769msgstr "" 13770 13771#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13772msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13773msgstr "Non è necessario inserire un prefisso; tuttavia è consigliato in quanto l’assegnazione di un prefisso univoco rende possibile l’utilizzo condiviso del database da parte di più applicazioni. Si suggerisce l’uso di «wt_», ma può essere uno qualsiasi a propria scelta." 13774 13775#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13776msgid "The record has been copied to the clipboard." 13777msgstr "Record copiato negli appunti." 13778 13779#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13780#, php-format 13781msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13782msgstr "" 13783 13784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13786msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13787msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 13788 13789#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13790msgid "The repository has been created" 13791msgstr "" 13792 13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13794msgid "The server configuration is OK." 13795msgstr "La configurazione del server è corretta." 13796 13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13798#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13799msgid "The server’s time limit has been reached." 13800msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13801 13802#. I18N: Description of “Statistics” module 13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13804msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13805msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13806 13807#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13808msgid "The source has been created" 13809msgstr "" 13810 13811#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13812msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13813msgstr "" 13814 13815#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13816msgid "The submitter has been created" 13817msgstr "" 13818 13819#: resources/views/help/name.php:9 13820#, php-format 13821msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13822msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 13823 13824#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13826msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13827msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 13828 13829#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13830#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13831#: resources/views/edit-account-page.php:126 13832msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13833msgstr "" 13834 13835#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13836#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13837#, php-format 13838msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13839msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13840msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 13841msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 13842 13843#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13844msgid "The upgrade is complete." 13845msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 13846 13847#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13848#: app/Functions/Functions.php:45 13849msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13850msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 13851 13852#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13853#, php-format 13854msgid "The user %s has been deleted." 13855msgstr "" 13856 13857#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13858#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13859msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13860msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 13861 13862#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13863#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13864msgid "The username or password is incorrect." 13865msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 13866 13867#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13868#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13869msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13870msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 13871 13872#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13873#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13874msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13875msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 13876 13877#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13878#, php-format 13879msgid "The version of %s is too new." 13880msgstr "La versione di %s è troppo recente." 13881 13882#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13883#, php-format 13884msgid "The version of %s is too old." 13885msgstr "La versione di %s è troppo datata." 13886 13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13890#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13891#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13892msgid "The website preferences have been updated." 13893msgstr "" 13894 13895#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13897msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13898msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 13899 13900#: resources/views/errors/database-error.php:12 13901#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13902msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13903msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 13904 13905#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13906#: resources/views/admin/modules.php:211 13907#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13908#: resources/views/edit-account-page.php:146 13909msgid "Theme" 13910msgstr "Tema" 13911 13912#. I18N: Name of a module 13913#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13914msgid "Theme change" 13915msgstr "Modifica tema" 13916 13917#. I18N: A configuration setting 13918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13919msgid "Theme menu" 13920msgstr "Menu del tema" 13921 13922#: resources/views/admin/modules.php:79 13923msgid "Themes" 13924msgstr "" 13925 13926#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13927msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13928msgstr "" 13929 13930#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13931#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13932msgid "There are no facts for this individual." 13933msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 13934 13935#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13936msgid "There are no links to this media object." 13937msgstr "" 13938 13939#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13940msgid "There are no media objects for this individual." 13941msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 13942 13943#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13944msgid "There are no notes for this individual." 13945msgstr "Non ci sono note per questa persona." 13946 13947#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13948#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13949msgid "There are no pending changes." 13950msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 13951 13952#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13953msgid "There are no research tasks in this family tree." 13954msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 13955 13956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13957msgid "There are no source citations for this individual." 13958msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 13959 13960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13961#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13962#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13963msgid "There are pending changes for you to moderate." 13964msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 13965 13966#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13967#, php-format 13968msgid "There have been no changes within the last %s day." 13969msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13970msgstr[0] "" 13971msgstr[1] "" 13972 13973#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 13974#, php-format 13975msgid "There is no account with the username or email “%s”." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 13979#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 13980#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 13981msgid "There was an error uploading your file." 13982msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 13983 13984#. I18N: a month in the French republican calendar 13985#: app/Date/FrenchDate.php:144 13986msgctxt "GENITIVE" 13987msgid "Thermidor" 13988msgstr "Termidoro" 13989 13990#. I18N: a month in the French republican calendar 13991#: app/Date/FrenchDate.php:238 13992msgctxt "INSTRUMENTAL" 13993msgid "Thermidor" 13994msgstr "Termidoro" 13995 13996#. I18N: a month in the French republican calendar 13997#: app/Date/FrenchDate.php:191 13998msgctxt "LOCATIVE" 13999msgid "Thermidor" 14000msgstr "Termidoro" 14001 14002#. I18N: a month in the French republican calendar 14003#: app/Date/FrenchDate.php:97 14004msgctxt "NOMINATIVE" 14005msgid "Thermidor" 14006msgstr "Termidoro" 14007 14008#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14009#, php-format 14010msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14011msgstr "" 14012 14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14014msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14015msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14016 14017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14018msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14019msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14020 14021#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14022msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14023msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14024 14025#: resources/views/admin/users-create.php:68 14026#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14027#: resources/views/edit-account-page.php:138 14028#: resources/views/register-page.php:37 14029#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14030msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14031msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14032 14033#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14034#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14035msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14036msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14037 14038#: resources/views/family-page.php:12 14039msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14040msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14041 14042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14043#: resources/views/family-page.php:10 14044#, php-format 14045msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14046msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14047 14048#: resources/views/family-page.php:18 14049msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14050msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14051 14052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14053#: resources/views/family-page.php:16 14054#, php-format 14055msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14056msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14057 14058#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14059msgid "This family remained childless" 14060msgstr "Questa famiglia è rimasta senza figli" 14061 14062#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14063#, php-format 14064msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14065msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14066msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14067msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14068 14069#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14070msgid "This family tree has no images to display." 14071msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14072 14073#. I18N: do not translate the #keywords# 14074#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14075msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14076msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14077 14078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14079#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14080#, php-format 14081msgid "This family tree was last updated on %s." 14082msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato %s." 14083 14084#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14085#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14086msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14087msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei… Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbe essere accessibile da internet." 14088 14089#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14090#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14091msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14092msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14093 14094#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14095msgid "This form has expired. Try again." 14096msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14097 14098#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14099#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14100msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14101msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14102 14103#: resources/views/individual-page.php:13 14104msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14105msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14106 14107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14108#: resources/views/individual-page.php:10 14109#, php-format 14110msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14111msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14112 14113#: resources/views/individual-page.php:22 14114msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14115msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14116 14117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14118#: resources/views/individual-page.php:19 14119#, php-format 14120msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14121msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14122 14123#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14125#: resources/views/edit-account-page.php:79 14126msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14127msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14128 14129#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14130#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14131#: app/Stats.php:4795 14132msgid "This information is private and cannot be shown." 14133msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14134 14135#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14136msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14137msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 14138 14139#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14140#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14141msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14142msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14143 14144#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14146msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14147msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14148 14149#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14150#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14151msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14152msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14153 14154#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14155#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14156msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14157msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14158 14159#: resources/views/edit-account-page.php:66 14160msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14161msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14162 14163#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14164#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14165msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14166msgstr "" 14167 14168#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14169#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14170msgid "This is case sensitive." 14171msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14172 14173#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14174msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14175msgstr "Le maiuscole e le minuscole sono considerate differenti. Se non esiste già un database con questo nome, webtrees tenterà di crearne uno. Il successo di questa operazione dipenderà dalle autorizzazioni impostate per il proprio server web, e un eventuale fallimento verrà comunque notificato." 14176 14177#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14178#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14180msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14181msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14182 14183#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14184#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14185msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14186msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14187 14188#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14189#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14190msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14191msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14192 14193#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14194#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14195msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14196msgstr "È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14197 14198#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14200msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14201msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14202 14203#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14204#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14205msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14206msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14207 14208#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14210msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14211msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14212 14213#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14215msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14216msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14217 14218#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14219#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14220msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14221msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14222 14223#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14224#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14225msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14226msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14227 14228#: resources/views/admin/users-create.php:19 14229#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14230#: resources/views/edit-account-page.php:48 14231#: resources/views/register-page.php:25 14232#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14233msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14234msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14235 14236#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14237#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14238msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14239msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14240 14241#: resources/views/media-page.php:13 14242msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14243msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14244 14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14246#: resources/views/media-page.php:11 14247#, php-format 14248msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14249msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14250 14251#: resources/views/media-page.php:19 14252msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14253msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14254 14255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14256#: resources/views/media-page.php:17 14257#, php-format 14258msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14259msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14260 14261#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14262#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14263#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14264#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14265msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14266msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14267 14268#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14269msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14270msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14271 14272#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14273#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14274msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14275msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14276 14277#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14278#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14279msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14280msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14281 14282#: resources/views/note-page.php:12 14283msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14284msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14285 14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14287#: resources/views/note-page.php:10 14288#, php-format 14289msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14290msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14291 14292#: resources/views/note-page.php:18 14293msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14294msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14295 14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14297#: resources/views/note-page.php:16 14298#, php-format 14299msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14300msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14301 14302#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14304msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14305msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14306 14307#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14309msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14310msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14311 14312#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14314msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14315msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14316 14317#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14319msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14320msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14321 14322#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14324msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14325msgstr "Questa opzione controlla se mostrare nei grafici l’icona relativa al sesso delle persone.<br><br>Dal momento che il sesso è indicato anche dal colore dei riquadri questa opzione non impedisce la determinazione visiva del sesso. L’opzione rimuove semplicemente alcune informazioni ridondanti dai riquadri." 14326 14327#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14329msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14330msgstr "Questa opzione indica se l’albero genealogico deve essere generato in modalità orizzontale o verticale." 14331 14332#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14334msgid "This option will make it easier for users to download images." 14335msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14336 14337#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14339msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14340msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14344msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14345msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14346 14347#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14349msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14350msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14351 14352#: resources/views/layouts/default.php:124 14353#, php-format 14354msgid "This page has been viewed %s time." 14355msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14356msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14357msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14358 14359#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14360msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14361msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14362 14363#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14364#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14365msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14366msgstr "" 14367 14368#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14369msgid "This record does not exist." 14370msgstr "" 14371 14372#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14373msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14374msgstr "" 14375 14376#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14377#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14378#, php-format 14379msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14380msgstr "" 14381 14382#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14383msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14384msgstr "" 14385 14386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14387#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14388#, php-format 14389msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14390msgstr "" 14391 14392#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14393#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14394msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14395msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14396 14397#: resources/views/repository-page.php:11 14398msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14399msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14400 14401#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14402#: resources/views/repository-page.php:9 14403#, php-format 14404msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14405msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14406 14407#: resources/views/repository-page.php:17 14408msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14409msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14410 14411#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14412#: resources/views/repository-page.php:15 14413#, php-format 14414msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14415msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14416 14417#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14418msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14419msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14420 14421#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14422msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14423msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14424 14425#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14426msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14427msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14428 14429#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14430msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14431msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14432 14433#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14434msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14435msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14436 14437#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14438msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14439msgstr "Con questo server non è possibile scaricare tramite il protocollo sicuro HTTPS." 14440 14441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14442#, php-format 14443msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14444msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14448msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14449msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14450 14451#: resources/views/privacy-policy.php:25 14452msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14453msgstr "" 14454 14455#: resources/views/privacy-policy.php:16 14456msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14457msgstr "" 14458 14459#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14460#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14461msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14462msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14463 14464#: resources/views/source-page.php:11 14465msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14466msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14467 14468#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14469#: resources/views/source-page.php:9 14470#, php-format 14471msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14472msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14473 14474#: resources/views/source-page.php:17 14475msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14476msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14477 14478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14479#: resources/views/source-page.php:15 14480#, php-format 14481msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14482msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14486msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14487msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14488 14489#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14491msgid "This type of link is not allowed here." 14492msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14493 14494#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14495msgid "This user account does not have access to any tree." 14496msgstr "" 14497 14498#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14499msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14500msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14501 14502#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14503msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14504msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14505 14506#: resources/views/layouts/offline.php:59 14507msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14508msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14509 14510#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14511#: resources/views/layouts/offline.php:56 14512msgid "This website is temporarily unavailable" 14513msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14514 14515#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14516msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14517msgstr "" 14518 14519#. I18N: %s is the name of a family tree 14520#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14521#, php-format 14522msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14523msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14524 14525#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14526msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14527msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 14528 14529#. I18N: abbreviation for Thursday 14530#: app/Date/CalendarDate.php:428 14531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14532msgid "Thu" 14533msgstr "gio" 14534 14535#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14536msgid "Thumbnail image" 14537msgstr "" 14538 14539#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14541msgid "Thumbnail images" 14542msgstr "Miniature" 14543 14544#: app/Date/CalendarDate.php:398 14545msgid "Thursday" 14546msgstr "giovedì" 14547 14548#. I18N: Location of an LDS church temple 14549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14550msgid "Tijuana, Mexico" 14551msgstr "" 14552 14553#. I18N: gedcom tag TIME 14554#: app/GedcomTag.php:1058 14555msgid "Time" 14556msgstr "Ora" 14557 14558#. I18N: A configuration setting 14559#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14560#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14561#: resources/views/edit-account-page.php:121 14562msgid "Time zone" 14563msgstr "" 14564 14565#. I18N: Name of a module/chart 14566#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14567#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14568msgid "Timeline" 14569msgstr "Linea temporale" 14570 14571#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14572#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14573msgid "Timestamp" 14574msgstr "Data/ora" 14575 14576#. I18N: Name of a country or state 14577#: app/Stats.php:7613 14578msgid "Timor-Leste" 14579msgstr "Timor Est" 14580 14581#: app/Date/JalaliDate.php:257 14582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14583msgid "Tir" 14584msgstr "tir" 14585 14586#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14587#: app/Date/JalaliDate.php:126 14588msgctxt "GENITIVE" 14589msgid "Tir" 14590msgstr "tir" 14591 14592#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14593#: app/Date/JalaliDate.php:216 14594msgctxt "INSTRUMENTAL" 14595msgid "Tir" 14596msgstr "tir" 14597 14598#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14599#: app/Date/JalaliDate.php:171 14600msgctxt "LOCATIVE" 14601msgid "Tir" 14602msgstr "tir" 14603 14604#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14605#: app/Date/JalaliDate.php:81 14606msgctxt "NOMINATIVE" 14607msgid "Tir" 14608msgstr "tir" 14609 14610#. I18N: a month in the Jewish calendar 14611#: app/Date/JewishDate.php:174 14612msgctxt "GENITIVE" 14613msgid "Tishrei" 14614msgstr "Tishrei" 14615 14616#. I18N: a month in the Jewish calendar 14617#: app/Date/JewishDate.php:280 14618msgctxt "INSTRUMENTAL" 14619msgid "Tishrei" 14620msgstr "Tishrei" 14621 14622#. I18N: a month in the Jewish calendar 14623#: app/Date/JewishDate.php:227 14624msgctxt "LOCATIVE" 14625msgid "Tishrei" 14626msgstr "Tishrei" 14627 14628#. I18N: a month in the Jewish calendar 14629#: app/Date/JewishDate.php:121 14630msgctxt "NOMINATIVE" 14631msgid "Tishrei" 14632msgstr "Tishrei" 14633 14634#. I18N: gedcom tag TITL 14635#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14636#: resources/views/lists/media-table.php:38 14637#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14638#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14639#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14640#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14641#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14642#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14643#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14644#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14645#: resources/views/modules/html/config.php:7 14646#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14647#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14648msgid "Title" 14649msgstr "Titolo" 14650 14651#: app/GedcomTag.php:1067 14652msgid "Title in Hebrew" 14653msgstr "Titolo in ebraico" 14654 14655#. I18N: (From date1) To date2 14656#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14657#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14658#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14659#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14660#: resources/views/message-page.php:21 14661msgid "To" 14662msgstr "" 14663 14664#: resources/views/modules/html/config.php:21 14665msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14666msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14667 14668#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14669msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14670msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle opzioni dell’albero genealogico." 14671 14672#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14673#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14674msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14675msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14676 14677#. I18N: “Apache” is a software program. 14678#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14679msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14680msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (. htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14681 14682#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14683msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14684msgstr "" 14685 14686#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14687#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14688msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14689msgstr "" 14690 14691#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14692msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14693msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14694 14695#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14696msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14697msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14698 14699#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14700msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14701msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 14702 14703#. I18N: Name of a country or state 14704#: app/Stats.php:7603 14705msgid "Togo" 14706msgstr "Togo" 14707 14708#. I18N: Name of a country or state 14709#: app/Stats.php:7609 14710msgid "Tokelau" 14711msgstr "Tokelau" 14712 14713#. I18N: Location of an LDS church temple 14714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14715msgid "Tokyo, Japan" 14716msgstr "Tokyo, Giappone" 14717 14718#. I18N: Type of media object 14719#: app/GedcomTag.php:2254 14720msgid "Tombstone" 14721msgstr "Lapide" 14722 14723#. I18N: Name of a country or state 14724#: app/Stats.php:7615 14725msgid "Tonga" 14726msgstr "Tonga" 14727 14728#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14730#, php-format 14731msgid "Top %s given name" 14732msgid_plural "Top %s given names" 14733msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14734msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14735 14736#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14738#, php-format 14739msgid "Top %s surname" 14740msgid_plural "Top %s surnames" 14741msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14742msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14743 14744#. I18N: i.e. most popular given name. 14745#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14746msgid "Top given name" 14747msgstr "Nome più diffuso" 14748 14749#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14750#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14751#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14752msgid "Top given names" 14753msgstr "Nomi più diffusi" 14754 14755#. I18N: i.e. most popular surname. 14756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14757msgid "Top surname" 14758msgstr "Cognome più diffuso" 14759 14760#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14762#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14763msgid "Top surnames" 14764msgstr "Cognomi più diffusi" 14765 14766#. I18N: Location of an LDS church temple 14767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14768msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14769msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14770 14771#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14772#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14773msgid "Total" 14774msgstr "" 14775 14776#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14777msgid "Total accepted changes: " 14778msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 14779 14780#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14781msgid "Total births" 14782msgstr "Totale nascite" 14783 14784#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14785msgid "Total dead" 14786msgstr "Totale defunti" 14787 14788#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14789msgid "Total deaths" 14790msgstr "Totale morti" 14791 14792#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14793msgid "Total divorces" 14794msgstr "Totale divorzi" 14795 14796#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14798#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14799msgid "Total events" 14800msgstr "Eventi totali" 14801 14802#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14803#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14804#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14805#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14806#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14807msgid "Total families" 14808msgstr "Totale famiglie" 14809 14810#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14811#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14812#, php-format 14813msgid "Total families: %s" 14814msgstr "Totale famiglie: %s" 14815 14816#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14817msgid "Total females" 14818msgstr "Totale femmine" 14819 14820#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14821msgid "Total given names" 14822msgstr "Totale nomi di battesimo" 14823 14824#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14825#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14826#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14828#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14829#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14830#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14831#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14832#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14833msgid "Total individuals" 14834msgstr "Totale persone" 14835 14836#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14837#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14838#, php-format 14839msgid "Total individuals: %s" 14840msgstr "Totale persone: %s" 14841 14842#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14843msgid "Total living" 14844msgstr "Totale viventi" 14845 14846#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14847msgid "Total males" 14848msgstr "Totale maschi" 14849 14850#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14851msgid "Total marriages" 14852msgstr "Totale matrimoni" 14853 14854#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14855msgid "Total pending changes: " 14856msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 14857 14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14860#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14861msgid "Total surnames" 14862msgstr "Totale cognomi" 14863 14864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14865msgid "Total users" 14866msgstr "Utenti totali" 14867 14868#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14869#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14870#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14871#: resources/views/privacy-policy.php:20 14872msgid "Tracking and analytics" 14873msgstr "" 14874 14875#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14876#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14877#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14878msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14879msgstr "" 14880 14881#. I18N: gedcom tag TRLR 14882#: app/GedcomTag.php:1070 14883msgid "Trailer" 14884msgstr "Terminatore" 14885 14886#. I18N: The third day in the French republican calendar 14887#: app/Date/FrenchDate.php:280 14888msgid "Tridi" 14889msgstr "Tridì" 14890 14891#. I18N: Name of a country or state 14892#: app/Stats.php:7617 14893msgid "Trinidad and Tobago" 14894msgstr "Trinidad e Tobago" 14895 14896#. I18N: Location of an LDS church temple 14897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14898msgid "Trujillo, Peru" 14899msgstr "" 14900 14901#. I18N: abbreviation for Tuesday 14902#: app/Date/CalendarDate.php:424 14903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14904msgid "Tue" 14905msgstr "mar" 14906 14907#: app/Date/CalendarDate.php:396 14908msgid "Tuesday" 14909msgstr "martedì" 14910 14911#. I18N: Name of a country or state 14912#: app/Stats.php:7619 14913msgid "Tunisia" 14914msgstr "Tunisia" 14915 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Stats.php:7621 14918msgid "Turkey" 14919msgstr "Turchia" 14920 14921#. I18N: Name of a country or state 14922#: app/Stats.php:7611 14923msgid "Turkmenistan" 14924msgstr "Turkmenistan" 14925 14926#. I18N: Name of a country or state 14927#: app/Stats.php:7599 14928msgid "Turks and Caicos Islands" 14929msgstr "Isole Turks e Caicos" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Stats.php:7623 14933msgid "Tuvalu" 14934msgstr "Tuvalu" 14935 14936#. I18N: Location of an LDS church temple 14937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14938msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14939msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 14940 14941#. I18N: Location of an LDS church temple 14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14943msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14944msgstr "" 14945 14946#. I18N: gedcom tag TYPE 14947#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14948#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14949#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14950#: resources/views/media-list-page.php:39 14951#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14952#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14953msgid "Type" 14954msgstr "Tipo" 14955 14956#: app/GedcomTag.php:728 14957msgid "Type of event" 14958msgstr "" 14959 14960#: app/GedcomTag.php:733 14961msgid "Type of fact" 14962msgstr "" 14963 14964#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14965#: resources/views/admin/users-create.php:56 14966#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 14967msgid "Type the password again." 14968msgstr "Inserire nuovamente la password." 14969 14970#: resources/views/edit-account-page.php:105 14971#: resources/views/register-page.php:73 14972msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 14973msgstr "Inserire nuovamente la propria password per assicurarsi di averla digitata correttamente." 14974 14975#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 14976#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 14977#. I18N: gedcom tag _URL 14978#. I18N: A configuration setting 14979#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 14980#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 14981#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 14982#: resources/views/admin/trees.php:326 14983#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 14984#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 14985#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 14986msgid "URL" 14987msgstr "URL" 14988 14989#. I18N: Name of a country or state 14990#: app/Stats.php:7633 14991msgid "US Minor Outlying Islands" 14992msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 14993 14994#. I18N: Name of a country or state 14995#: app/Stats.php:7649 14996msgid "US Virgin Islands" 14997msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 14998 14999#. I18N: Name of a country or state 15000#: app/Stats.php:7629 15001msgid "Uganda" 15002msgstr "Uganda" 15003 15004#. I18N: Name of a country or state 15005#: app/Stats.php:7631 15006msgid "Ukraine" 15007msgstr "Ucraina" 15008 15009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15010#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15011msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15012msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione usando questi parametri. Il server ha segnalato l’errore seguente." 15013 15014#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15016msgid "Uncleared: insufficient data" 15017msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15018 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15020msgid "Unique family facts" 15021msgstr "Fatti unici di famiglia" 15022 15023#. I18N: gedcom tag _UID 15024#: app/GedcomTag.php:1923 15025msgid "Unique identifier" 15026msgstr "Identificativo univoco" 15027 15028#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15030msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15031msgstr "" 15032 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15034msgid "Unique individual facts" 15035msgstr "Fatti unici per le persone" 15036 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15038msgid "Unique repository facts" 15039msgstr "Fatti unici degli archivi" 15040 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15042msgid "Unique source facts" 15043msgstr "Fatti unici delle fonti" 15044 15045#. I18N: Name of a country or state 15046#: app/Stats.php:7177 15047msgid "United Arab Emirates" 15048msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15049 15050#. I18N: Name of a country or state 15051#: app/Stats.php:7324 15052msgid "United Kingdom" 15053msgstr "Regno Unito" 15054 15055#. I18N: Name of a country or state 15056#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15057msgid "United States" 15058msgstr "" 15059 15060#. I18N: Name of a country or state 15061#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15062msgid "Unknown" 15063msgstr "sconosciuto" 15064 15065#: app/Stats.php:5412 15066msgctxt "unknown century" 15067msgid "Unknown" 15068msgstr "sconosciuto" 15069 15070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15071#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15072#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15073#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15074#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15075#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15076#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15077msgctxt "unknown gender" 15078msgid "Unknown" 15079msgstr "sconosciuto" 15080 15081#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15082#: resources/views/edit-account-page.php:62 15083msgctxt "unknown people" 15084msgid "Unknown" 15085msgstr "sconosciutI" 15086 15087#: app/GedcomTag.php:1971 15088msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15089msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15090 15091#: resources/views/admin/media.php:33 15092msgid "Unused files" 15093msgstr "File non usati" 15094 15095#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15096#, php-format 15097msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15098msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15099 15100#. I18N: Name of a module 15101#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15102msgid "Upcoming events" 15103msgstr "Prossimi eventi" 15104 15105#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15106msgid "Update" 15107msgstr "Aggiorna" 15108 15109#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15110#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15111msgid "Update all" 15112msgstr "Aggiorna tutto" 15113 15114#: resources/views/admin/trees.php:151 15115msgid "Update place names" 15116msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15117 15118#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15119#. I18N: %s is a version number 15120#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15121#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15122#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15123#, php-format 15124msgid "Upgrade to webtrees %s." 15125msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15126 15127#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15128msgid "Upgrade wizard" 15129msgstr "Aggiornamento guidato" 15130 15131#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15132#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15133msgid "Upload media files" 15134msgstr "Carica file multimediali" 15135 15136#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15137msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15138msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Stats.php:7635 15142msgid "Uruguay" 15143msgstr "Uruguay" 15144 15145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15146#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15147msgid "Use PHP mail to send messages" 15148msgstr "usa la posta PHP per inviare i messaggi" 15149 15150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15151#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15152msgid "Use SMTP to send messages" 15153msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15154 15155#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15156msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15157msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15158 15159#. I18N: placeholder text for new-password field 15160#: resources/views/admin/users-create.php:43 15161#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15162#, php-format 15163msgid "Use at least %s character." 15164msgid_plural "Use at least %s characters." 15165msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15166msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15167 15168#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15169#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15170#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15171msgid "Use colors" 15172msgstr "Usa i colori" 15173 15174#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15175msgid "Use compact layout" 15176msgstr "Usa lo schema compatto" 15177 15178#. I18N: A configuration setting 15179#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15180msgid "Use full source citations" 15181msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15182 15183#. I18N: A configuration setting 15184#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15185msgid "Use password" 15186msgstr "Usa password" 15187 15188#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15190msgid "Use sendmail to send messages" 15191msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15192 15193#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15195msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15196msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15197 15198#. I18N: A configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15200msgid "Use silhouettes" 15201msgstr "Usa le silhouette" 15202 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15204msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15205msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15206 15207#: resources/views/register-page.php:85 15208msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15209msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15210 15211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15212msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15213msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15214 15215#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15216#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15217#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15218#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15220#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15221msgid "User" 15222msgstr "Utente" 15223 15224#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15225#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15226#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15227#: resources/views/admin/users-create.php:4 15228#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15229msgid "User administration" 15230msgstr "Gestione utenti" 15231 15232#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15233msgid "User didn’t verify within 7 days." 15234msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15235 15236#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15237msgid "User not verified by administrator." 15238msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15239 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15241msgid "User preferences" 15242msgstr "Opzioni utente" 15243 15244#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15245#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15246msgid "User verification" 15247msgstr "Verifica utente" 15248 15249#. I18N: A configuration setting 15250#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15251#: resources/views/admin/users-create.php:27 15252#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15253#: resources/views/edit-account-page.php:31 15254#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15255#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15256#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15257#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15258#: resources/views/login-page.php:23 15259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15261#: resources/views/register-page.php:44 15262#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15263msgid "Username" 15264msgstr "Nome utente" 15265 15266#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15267#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15268msgid "Username or email address" 15269msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15270 15271#: resources/views/admin/users-create.php:32 15272#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15273#: resources/views/edit-account-page.php:36 15274#: resources/views/register-page.php:49 15275msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15276msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15277 15278#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15279#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15281#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15282msgid "Users" 15283msgstr "Utenti" 15284 15285#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15286msgid "User’s account has been inactive too long: " 15287msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Stats.php:7639 15291msgid "Uzbekistan" 15292msgstr "Uzbekistan" 15293 15294#. I18N: Location of an LDS church temple 15295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15296msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15297msgstr "" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Stats.php:7653 15301msgid "Vanuatu" 15302msgstr "Vanuatu" 15303 15304#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15306msgid "Various statistics charts." 15307msgstr "" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Stats.php:7641 15311msgid "Vatican City" 15312msgstr "Città del Vaticano" 15313 15314#. I18N: a month in the French republican calendar 15315#: app/Date/FrenchDate.php:124 15316msgctxt "GENITIVE" 15317msgid "Vendemiaire" 15318msgstr "Floreale" 15319 15320#. I18N: a month in the French republican calendar 15321#: app/Date/FrenchDate.php:218 15322msgctxt "INSTRUMENTAL" 15323msgid "Vendemiaire" 15324msgstr "Vendemmiaio" 15325 15326#. I18N: a month in the French republican calendar 15327#: app/Date/FrenchDate.php:171 15328msgctxt "LOCATIVE" 15329msgid "Vendemiaire" 15330msgstr "Vendemmiaio" 15331 15332#. I18N: a month in the French republican calendar 15333#: app/Date/FrenchDate.php:76 15334msgctxt "NOMINATIVE" 15335msgid "Vendemiaire" 15336msgstr "Vendemmiaio" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Stats.php:7645 15340msgid "Venezuela" 15341msgstr "Venezuela" 15342 15343#. I18N: a month in the French republican calendar 15344#: app/Date/FrenchDate.php:134 15345msgctxt "GENITIVE" 15346msgid "Ventose" 15347msgstr "Ventose" 15348 15349#. I18N: a month in the French republican calendar 15350#: app/Date/FrenchDate.php:228 15351msgctxt "INSTRUMENTAL" 15352msgid "Ventose" 15353msgstr "Ventose" 15354 15355#. I18N: a month in the French republican calendar 15356#: app/Date/FrenchDate.php:181 15357msgctxt "LOCATIVE" 15358msgid "Ventose" 15359msgstr "Ventose" 15360 15361#. I18N: a month in the French republican calendar 15362#: app/Date/FrenchDate.php:86 15363msgctxt "NOMINATIVE" 15364msgid "Ventose" 15365msgstr "Ventose" 15366 15367#. I18N: Location of an LDS church temple 15368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15369msgid "Veracruz, Mexico" 15370msgstr "Veracruz, Messico" 15371 15372#: resources/views/admin/users.php:21 15373msgid "Verified" 15374msgstr "Verificato" 15375 15376#. I18N: Location of an LDS church temple 15377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15378msgid "Vernal, Utah, United States" 15379msgstr "Vernal, Utah, United States" 15380 15381#. I18N: gedcom tag VERS 15382#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15383msgid "Version" 15384msgstr "Versione" 15385 15386#. I18N: Type of media object 15387#: app/GedcomTag.php:2257 15388msgid "Video" 15389msgstr "Filmato" 15390 15391#. I18N: Name of a country or state 15392#: app/Stats.php:7651 15393msgid "Vietnam" 15394msgstr "Vietnam" 15395 15396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15397#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15398msgid "View" 15399msgstr "Visualizza" 15400 15401#: resources/views/places-page.php:33 15402#, php-format 15403msgid "View table of events occurring in %s" 15404msgstr "" 15405 15406#: resources/views/calendar-page.php:149 15407msgid "View this day" 15408msgstr "Visualizza questo giorno" 15409 15410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15411#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15412#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15413#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15414#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15416msgid "View this family" 15417msgstr "Visualizza questa famiglia" 15418 15419#: resources/views/calendar-page.php:153 15420msgid "View this month" 15421msgstr "Visualizza questo mese" 15422 15423#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15424msgid "View this source" 15425msgstr "Visualizza questa fonte" 15426 15427#: resources/views/calendar-page.php:157 15428msgid "View this year" 15429msgstr "Visualizza questo anno" 15430 15431#. I18N: Location of an LDS church temple 15432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15433msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15434msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15435 15436#. I18N: A configuration setting 15437#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15438#: resources/views/edit-account-page.php:173 15439msgid "Visible online" 15440msgstr "Visibile online" 15441 15442#. I18N: A configuration setting 15443#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15444#: resources/views/edit-account-page.php:176 15445msgid "Visible to other users when online" 15446msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15447 15448#. I18N: Listbox entry; name of a role 15449#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15450#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15451#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15452#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15453#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15454msgid "Visitor" 15455msgstr "Visitatore" 15456 15457#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15458#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15459#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15460#: resources/views/calendar-page.php:111 15461msgid "Vital records" 15462msgstr "Dati anagrafici" 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Stats.php:7657 15466msgid "Wales" 15467msgstr "Galles" 15468 15469#. I18N: Name of a country or state 15470#: app/Stats.php:7655 15471msgid "Wallis and Futuna" 15472msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15473 15474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15475msgid "Ward" 15476msgstr "Minore sotto tutela" 15477 15478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15479msgctxt "FEMALE" 15480msgid "Ward" 15481msgstr "Minore sotto tutela" 15482 15483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15484msgctxt "MALE" 15485msgid "Ward" 15486msgstr "Minore sotto tutela" 15487 15488#. I18N: Location of an LDS church temple 15489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15490msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15491msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15492 15493#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15494msgid "Watermarks" 15495msgstr "Filigrane" 15496 15497#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15499msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15500msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15501 15502#: resources/views/register-success-page.php:13 15503#, php-format 15504msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15505msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15506 15507#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15508#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15509msgid "Website" 15510msgstr "" 15511 15512#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15513#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15514msgid "Website logs" 15515msgstr "" 15516 15517#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15518#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15519msgid "Website preferences" 15520msgstr "" 15521 15522#. I18N: abbreviation for Wednesday 15523#: app/Date/CalendarDate.php:426 15524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15525msgid "Wed" 15526msgstr "mer" 15527 15528#: app/Date/CalendarDate.php:397 15529msgid "Wednesday" 15530msgstr "mercoledì" 15531 15532#. I18N: gedcom tag _WEIG 15533#: app/GedcomTag.php:1929 15534msgid "Weight" 15535msgstr "Peso" 15536 15537#. I18N: A %s is the user’s name 15538#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15539#, php-format 15540msgid "Welcome %s" 15541msgstr "Benvenuto/a %s" 15542 15543#. I18N: A configuration setting 15544#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15545msgid "Welcome text on sign-in page" 15546msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15547 15548#: resources/views/login-page.php:10 15549msgid "Welcome to this genealogy website" 15550msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15551 15552#. I18N: Name of a country or state 15553#: app/Stats.php:7300 15554msgid "Western Sahara" 15555msgstr "Sahara Occidentale" 15556 15557#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15558#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15559msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15560msgstr "" 15561 15562#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15563msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15564msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15565 15566#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15567#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15568msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15569msgstr "" 15570 15571#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15572#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15573msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15574msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15575 15576#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15577msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15578msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15579 15580#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15581msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15582msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15583 15584#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15585msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15586msgstr "Dove è installato PhpGedView?" 15587 15588#. I18N: Label for a configuration option 15589#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15590msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15591msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15592 15593#. I18N: A configuration setting 15594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15595msgid "Who can upload new media files" 15596msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15597 15598#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15599#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15600msgid "Who is online" 15601msgstr "Chi è in linea" 15602 15603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15604msgid "Whole words only" 15605msgstr "Solo parole intere" 15606 15607#: resources/views/lists/families-table.php:112 15608msgid "Widow" 15609msgstr "Vedova" 15610 15611#: resources/views/lists/families-table.php:104 15612msgid "Widower" 15613msgstr "Vedovo" 15614 15615#. I18N: gedcom tag WIFE 15616#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15617#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15619#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15621#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15622#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15623#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15624#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15625#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15626#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15627#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15628#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15629#: resources/views/modals/create-family.php:26 15630msgid "Wife" 15631msgstr "Moglie" 15632 15633#: resources/views/timeline-chart.php:350 15634msgid "Wife’s age" 15635msgstr "Età della moglie" 15636 15637#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15638msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15639msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15640 15641#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15642msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15643msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15644 15645#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15646msgid "Wildcards" 15647msgstr "Caratteri jolly" 15648 15649#. I18N: gedcom tag WILL 15650#: app/GedcomTag.php:1085 15651msgid "Will" 15652msgstr "Testamento" 15653 15654#. I18N: Location of an LDS church temple 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15656msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15657msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15658 15659#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15660msgid "With sources" 15661msgstr "Con fonti" 15662 15663#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15664msgid "Without sources" 15665msgstr "Senza fonti" 15666 15667#. I18N: gedcom tag _WITN 15668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15669msgid "Witness" 15670msgstr "Testimone" 15671 15672#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15673#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15674#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15675#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15676#: app/SurnameTradition.php:109 15677msgid "Wives take their husband’s surname." 15678msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15679 15680#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15681#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15682msgid "World" 15683msgstr "Mondo" 15684 15685#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15686#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15687msgid "Yahrzeit" 15688msgstr "Anniversario di morte" 15689 15690#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15691#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15692msgid "Yahrzeiten" 15693msgstr "Yahrzeiten" 15694 15695#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15696msgid "Year" 15697msgstr "Anno" 15698 15699#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15700msgid "Year input box" 15701msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 15702 15703#: resources/views/timeline-chart.php:139 15704#: resources/views/timeline-chart.php:407 15705msgid "Year:" 15706msgstr "Anno:" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Stats.php:7661 15710msgid "Yemen" 15711msgstr "Yemen" 15712 15713#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15714#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15715#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15716#, php-format 15717msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15718msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15719 15720#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15721#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15722msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15723msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15724 15725#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15726#, php-format 15727msgid "You are signed in as %s." 15728msgstr "" 15729 15730#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15731msgid "You can apply for an account using the link below." 15732msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15733 15734#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15735#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15736#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15737#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15738#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15739#: resources/views/edit-account-page.php:152 15740msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15741msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15742 15743#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15744#: resources/views/edit-account-page.php:178 15745msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15746msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15747 15748#. I18N: %s is a URL 15749#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15750#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15751#, php-format 15752msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15753msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15754 15755#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15756msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15757msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15758 15759#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15760msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15761msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15762 15763#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15764msgid "You can renumber this family tree." 15765msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15766 15767#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15768#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15769msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15770msgstr "È possibile richiedere un limite superiore o inferiore, sebbene il server possa ignorare tale richiesta." 15771 15772#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15773#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15774msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15775msgstr "" 15776 15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15778msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15779msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 15780 15781#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15782msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15783msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 15784 15785#: resources/views/verify-success-page.php:9 15786msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15787msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 15788 15789#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15790msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15791msgstr "È stato indicato un GEDCOM con un nome diverso. È corretto?" 15792 15793#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15794msgid "You have signed out." 15795msgstr "" 15796 15797#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15798msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15799msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 15800 15801#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15802msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15803msgstr "" 15804 15805#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15806msgid "You must change this before you can continue." 15807msgstr "È necessario modificarlo prima di proseguire." 15808 15809#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15810msgid "You must enter all the administrator account fields." 15811msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 15812 15813#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15814msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15815msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 15816 15817#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15818msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15819msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle opzioni di configurazioni di questo riquadro" 15820 15821#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15822msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15823msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 15824 15825#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15826msgid "You need to be a family member to access this website." 15827msgstr "" 15828 15829#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15830msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15831msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 15832 15833#: resources/views/admin/trees.php:13 15834msgid "You need to create a family tree." 15835msgstr "" 15836 15837#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15838#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15839msgid "You need to review the account details." 15840msgstr "" 15841 15842#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15843msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15844msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 15845 15846#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15847msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15848msgstr "È necessario effettuare nuovamente la procedura di accesso, utilizzando le proprie login e password di PhpGedView." 15849 15850#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15851#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15852msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15853msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 15854 15855#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15856msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15857msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 15858 15859#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15860#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15861#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15862#, php-format 15863msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15864msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 15865 15866#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15867msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15868msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 15869 15870#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15871#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15872msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15873msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 15874 15875#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15876msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15877msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 15878 15879#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15880msgid "Youngest father" 15881msgstr "Padre più giovane" 15882 15883#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15884msgid "Youngest female" 15885msgstr "Femmina più giovane" 15886 15887#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15888msgid "Youngest male" 15889msgstr "Maschio più giovane" 15890 15891#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15892msgid "Youngest mother" 15893msgstr "Madre più giovane" 15894 15895#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15896msgid "Your clippings cart is empty." 15897msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 15898 15899#: resources/views/contact-page.php:22 15900#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15901msgid "Your name" 15902msgstr "Il proprio nome" 15903 15904#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15905#, php-format 15906msgid "Your registration at %s" 15907msgstr "La propria registrazione a %s" 15908 15909#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15910msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15911msgstr "L’amministratore del proprio server fornirà i dettagli della connessione." 15912 15913#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15914msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15915msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 15916 15917#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15918#, php-format 15919msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15920msgstr "" 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Stats.php:7665 15924msgid "Zambia" 15925msgstr "Zambia" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Stats.php:7667 15929msgid "Zimbabwe" 15930msgstr "Zimbabwe" 15931 15932#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15933msgid "Zoom" 15934msgstr "Zoom" 15935 15936#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15937#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15938#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15939#: resources/views/timeline-page.php:43 15940msgid "Zoom in" 15941msgstr "Zoom +" 15942 15943#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15944msgid "Zoom in/out on this box." 15945msgstr "Zoom IN/OUT." 15946 15947#: resources/views/admin/locations.php:16 15948msgid "Zoom level" 15949msgstr "Livello di zoom" 15950 15951#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15952#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15953#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15954#: resources/views/timeline-page.php:44 15955msgid "Zoom out" 15956msgstr "Zoom -" 15957 15958#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15959#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15960msgid "a.m." 15961msgstr "a.m." 15962 15963#. I18N: Gedcom ABT dates 15964#: app/Date.php:344 15965#, php-format 15966msgid "about %s" 15967msgstr "circa %s" 15968 15969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15970#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 15971#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 15972#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 15973#: resources/views/source-page.php:15 15974msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 15975msgid "accept" 15976msgstr "accettarle" 15977 15978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15979#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 15980#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 15981#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 15982#: resources/views/source-page.php:9 15983msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 15984msgid "accept" 15985msgstr "accettarla" 15986 15987#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 15989msgid "accepted" 15990msgstr "accettato" 15991 15992#. I18N: A button label. 15993#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 15994#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 15995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 15996#: resources/views/lifespans-page.php:68 15997#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 15998#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 15999#: resources/views/timeline-page.php:33 16000msgid "add" 16001msgstr "aggiungi" 16002 16003#. I18N: A button label. 16004#: resources/views/admin/locations.php:76 16005msgid "add place" 16006msgstr "" 16007 16008#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16009#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16010msgid "adopted name" 16011msgstr "nome da adottato" 16012 16013#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16014#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16015msgctxt "FEMALE" 16016msgid "adopted name" 16017msgstr "nome da adottata" 16018 16019#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16020#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16021msgctxt "MALE" 16022msgid "adopted name" 16023msgstr "nome da adottato" 16024 16025#: app/Stats.php:3056 16026msgid "adoption" 16027msgstr "adozione" 16028 16029#. I18N: An option in a list-box 16030#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16031msgid "after" 16032msgstr "dopo" 16033 16034#. I18N: Gedcom AFT dates 16035#: app/Date.php:364 16036#, php-format 16037msgid "after %s" 16038msgstr "dopo il %s" 16039 16040#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16041msgid "after death" 16042msgstr "dopo la morte" 16043 16044#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16045#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16046#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16047#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16048#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16049msgid "age" 16050msgstr "età" 16051 16052#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16053#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16054msgid "also known as" 16055msgstr "conosciuto come" 16056 16057#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16059msgctxt "FEMALE" 16060msgid "also known as" 16061msgstr "conosciuta come" 16062 16063#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16065msgctxt "MALE" 16066msgid "also known as" 16067msgstr "conosciuto come" 16068 16069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16070msgid "always" 16071msgstr "" 16072 16073#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16074#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16075#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16078#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16079#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16080#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16081#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16082msgid "and" 16083msgstr "e" 16084 16085#: app/Functions/Functions.php:1089 16086msgctxt "father’s brother’s wife" 16087msgid "aunt" 16088msgstr "zia" 16089 16090#: app/Functions/Functions.php:847 16091msgctxt "father’s sister" 16092msgid "aunt" 16093msgstr "zia" 16094 16095#: app/Functions/Functions.php:1169 16096msgctxt "mother’s brother’s wife" 16097msgid "aunt" 16098msgstr "zia" 16099 16100#: app/Functions/Functions.php:885 16101msgctxt "mother’s sister" 16102msgid "aunt" 16103msgstr "zia" 16104 16105#: app/Functions/Functions.php:1221 16106msgctxt "parent’s brother’s wife" 16107msgid "aunt" 16108msgstr "zia" 16109 16110#: app/Functions/Functions.php:903 16111msgctxt "parent’s sister" 16112msgid "aunt" 16113msgstr "zia" 16114 16115#: app/Functions/Functions.php:845 16116msgctxt "father’s sibling" 16117msgid "aunt/uncle" 16118msgstr "zio/a" 16119 16120#: app/Functions/Functions.php:883 16121msgctxt "mother’s sibling" 16122msgid "aunt/uncle" 16123msgstr "zio/a" 16124 16125#: app/Functions/Functions.php:901 16126msgctxt "parent’s sibling" 16127msgid "aunt/uncle" 16128msgstr "zio/a" 16129 16130#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16131msgid "back to top" 16132msgstr "torna in cima" 16133 16134#. I18N: An option in a list-box 16135#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16136msgid "before" 16137msgstr "prima" 16138 16139#. I18N: Gedcom BEF dates 16140#: app/Date.php:360 16141#, php-format 16142msgid "before %s" 16143msgstr "prima del %s" 16144 16145#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16146#: app/Date.php:376 16147#, php-format 16148msgid "between %s and %s" 16149msgstr "tra il %s e il %s" 16150 16151#: app/Stats.php:3053 16152msgid "birth" 16153msgstr "nascita" 16154 16155#. I18N: The name given to an individual at their birth 16156#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16157msgid "birth name" 16158msgstr "nome alla nascita" 16159 16160#. I18N: The name given to an individual at their birth 16161#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16162msgctxt "FEMALE" 16163msgid "birth name" 16164msgstr "nome alla nascita" 16165 16166#. I18N: The name given to an individual at their birth 16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16168msgctxt "MALE" 16169msgid "birth name" 16170msgstr "nome alla nascita" 16171 16172#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16174#, php-format 16175msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16176msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16177 16178#: app/Functions/Functions.php:759 16179msgid "brother" 16180msgstr "fratello" 16181 16182#: app/Functions/Functions.php:1027 16183msgctxt "brother’s wife’s brother" 16184msgid "brother-in-law" 16185msgstr "fratello della cognata" 16186 16187#: app/Functions/Functions.php:853 16188msgctxt "husband’s brother" 16189msgid "brother-in-law" 16190msgstr "cognato" 16191 16192#: app/Functions/Functions.php:1143 16193msgctxt "husband’s sister’s husband" 16194msgid "brother-in-law" 16195msgstr "marito della cognata" 16196 16197#: app/Functions/Functions.php:921 16198msgctxt "sister’s husband" 16199msgid "brother-in-law" 16200msgstr "cognato" 16201 16202#: app/Functions/Functions.php:1327 16203msgctxt "sister’s husband’s brother" 16204msgid "brother-in-law" 16205msgstr "fratello del cognato" 16206 16207#: app/Functions/Functions.php:933 16208msgctxt "spouse’s brother" 16209msgid "brother-in-law" 16210msgstr "cognato" 16211 16212#: app/Functions/Functions.php:951 16213msgctxt "wife’s brother" 16214msgid "brother-in-law" 16215msgstr "cognato" 16216 16217#: app/Functions/Functions.php:1383 16218msgctxt "wife’s sister’s husband" 16219msgid "brother-in-law" 16220msgstr "marito della cognata" 16221 16222#: app/Functions/Functions.php:1029 16223msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16224msgid "brother/sister-in-law" 16225msgstr "fratello/sorella della cognata" 16226 16227#: app/Functions/Functions.php:863 16228msgctxt "husband’s sibling" 16229msgid "brother/sister-in-law" 16230msgstr "cognato/a" 16231 16232#: app/Functions/Functions.php:915 16233msgctxt "sibling’s spouse" 16234msgid "brother/sister-in-law" 16235msgstr "cognato/a" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:1329 16238msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16239msgid "brother/sister-in-law" 16240msgstr "fratello/sorella del cognato" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:949 16243msgctxt "spouse’s sibling" 16244msgid "brother/sister-in-law" 16245msgstr "cognato/a" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:961 16248msgctxt "wife’s sibling" 16249msgid "brother/sister-in-law" 16250msgstr "cognato/a" 16251 16252#. I18N: An option in a list-box 16253#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16254msgid "bullet list" 16255msgstr "elenco puntato" 16256 16257#: app/Stats.php:3057 16258msgid "burial" 16259msgstr "sepoltura" 16260 16261#: app/GedcomTag.php:1886 16262msgid "by" 16263msgstr "Ultima modifica di" 16264 16265#. I18N: Gedcom CAL dates 16266#: app/Date.php:348 16267#, php-format 16268msgid "calculated %s" 16269msgstr "%s (calcolata)" 16270 16271#. I18N: A button label. 16272#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16273#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16274#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16275#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16276#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16277#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16278#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16280#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16281#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16282#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16283#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16284#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16285#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16286#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16287#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16288#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16290#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16291#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16292#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16293#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16294#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16295#: resources/views/modals/create-family.php:38 16296#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16297#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16298#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16299#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16300#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16301#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16302#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16303#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16304msgid "cancel" 16305msgstr "Annulla" 16306 16307#: app/Stats.php:3058 16308msgid "census added" 16309msgstr "censimento aggiunto" 16310 16311#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16312#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16313msgid "century" 16314msgstr "secolo" 16315 16316#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16318msgid "change of name" 16319msgstr "cambiamento di nome" 16320 16321#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16323msgctxt "FEMALE" 16324msgid "change of name" 16325msgstr "cambiamento di nome" 16326 16327#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16329msgctxt "MALE" 16330msgid "change of name" 16331msgstr "cambiamento di nome" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:738 16334msgid "child" 16335msgstr "figlio" 16336 16337#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16338#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16339#: resources/views/layouts/administration.php:59 16340#: resources/views/layouts/default.php:105 16341#: resources/views/modals/create-family.php:13 16342#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16343#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16344#: resources/views/modals/header.php:7 16345msgid "close" 16346msgstr "chiudi" 16347 16348#. I18N: Name of a theme. 16349#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16350msgid "clouds" 16351msgstr "nuvole" 16352 16353#. I18N: Name of a theme. 16354#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16355msgid "colors" 16356msgstr "colori" 16357 16358#. I18N: An option in a list-box 16359#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16360msgid "compact list" 16361msgstr "elenco compatto" 16362 16363#. I18N: A button label. 16364#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16365#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16366#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16367#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16368#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16369#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16370#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16371#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16372#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16373#: resources/views/admin/trees.php:423 16374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16375#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16376#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16377#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16378#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16379#: resources/views/register-page.php:95 16380#: resources/views/report-select-page.php:29 16381#: resources/views/report-setup-page.php:56 16382msgid "continue" 16383msgstr "continua" 16384 16385#. I18N: A button label. 16386#: resources/views/admin/trees.php:346 16387msgid "create" 16388msgstr "" 16389 16390#. I18N: a program feature 16391#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16392msgid "creating thumbnails of images" 16393msgstr "creazione delle miniature delle immagini" 16394 16395#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16396msgid "date periods" 16397msgstr "intervalli temporali" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16400msgid "daughter" 16401msgstr "figlia" 16402 16403#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16404msgid "daughter of" 16405msgstr "figlia di" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:823 16408msgctxt "child’s wife" 16409msgid "daughter-in-law" 16410msgstr "nuora" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:931 16413msgctxt "son’s wife" 16414msgid "daughter-in-law" 16415msgstr "nuora" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:1375 16418msgctxt "son’s wife’s father" 16419msgid "daughter-in-law’s father" 16420msgstr "consuocero" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:1377 16423msgctxt "son’s wife’s mother" 16424msgid "daughter-in-law’s mother" 16425msgstr "consuocera" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:1379 16428msgctxt "son’s wife’s parent" 16429msgid "daughter-in-law’s parent" 16430msgstr "consuocero/a" 16431 16432#: app/Stats.php:3054 16433msgid "death" 16434msgstr "morte" 16435 16436#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16437#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16438msgid "degrees" 16439msgstr "gradi" 16440 16441#. I18N: A button label. 16442#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16443#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16444#: resources/views/admin/locations.php:58 16445#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16446#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16448#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16449msgid "delete" 16450msgstr "" 16451 16452#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16453#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16454msgctxt "FEMALE" 16455msgid "died" 16456msgstr "morì il" 16457 16458#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16459#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16460msgctxt "MALE" 16461msgid "died" 16462msgstr "morì il" 16463 16464#. I18N: A button label. 16465#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16466#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16467#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16468msgid "download" 16469msgstr "scarica" 16470 16471#: resources/views/family-page-menu.php:8 16472#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16473#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16474#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16475#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16476#: resources/views/source-page-menu.php:8 16477msgid "edit" 16478msgstr "" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:531 16481msgid "eighth cousin" 16482msgstr "cugino/a di 8° grado" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:496 16485msgctxt "FEMALE" 16486msgid "eighth cousin" 16487msgstr "cugina di 8° grado" 16488 16489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16490#: app/Functions/Functions.php:453 16491msgctxt "MALE" 16492msgid "eighth cousin" 16493msgstr "cugino di 8° grado" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:754 16496msgid "elder brother" 16497msgstr "fratello maggiore" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:796 16500msgid "elder sibling" 16501msgstr "fratello/sorella maggiore" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:775 16504msgid "elder sister" 16505msgstr "sorella maggiore" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:537 16508msgid "eleventh cousin" 16509msgstr "cugino/a di 11° grado" 16510 16511#: app/Functions/Functions.php:502 16512msgctxt "FEMALE" 16513msgid "eleventh cousin" 16514msgstr "cugina di 11° grado" 16515 16516#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16517#: app/Functions/Functions.php:462 16518msgctxt "MALE" 16519msgid "eleventh cousin" 16520msgstr "cugino di 11° grado" 16521 16522#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16524msgid "estate name" 16525msgstr "nome topografico" 16526 16527#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16528#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16529msgctxt "FEMALE" 16530msgid "estate name" 16531msgstr "nome topografico" 16532 16533#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16535msgctxt "MALE" 16536msgid "estate name" 16537msgstr "nome topografico" 16538 16539#. I18N: Gedcom EST dates 16540#: app/Date.php:352 16541#, php-format 16542msgid "estimated %s" 16543msgstr "%s (stimata)" 16544 16545#: app/Functions/Functions.php:679 16546msgid "ex-husband" 16547msgstr "ex-marito" 16548 16549#: app/Functions/Functions.php:726 16550msgid "ex-partner" 16551msgstr "" 16552 16553#: app/Functions/Functions.php:706 16554msgctxt "FEMALE" 16555msgid "ex-partner" 16556msgstr "" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:686 16559msgctxt "MALE" 16560msgid "ex-partner" 16561msgstr "" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:719 16564msgid "ex-spouse" 16565msgstr "ex-coniuge" 16566 16567#: app/Functions/Functions.php:699 16568msgid "ex-wife" 16569msgstr "ex-moglie" 16570 16571#. I18N: A button label. 16572#: resources/views/admin/locations.php:82 16573msgid "export file" 16574msgstr "" 16575 16576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16577#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16578msgid "facts" 16579msgstr "fatti" 16580 16581#: app/Functions/Functions.php:670 16582msgid "father" 16583msgstr "padre" 16584 16585#: app/Functions/Functions.php:859 16586msgctxt "husband’s father" 16587msgid "father-in-law" 16588msgstr "suocero" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:939 16591msgctxt "spouse’s father" 16592msgid "father-in-law" 16593msgstr "suocero" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:957 16596msgctxt "wife’s father" 16597msgid "father-in-law" 16598msgstr "suocero" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:545 16601msgid "fifteenth cousin" 16602msgstr "cugino/a di 15° grado" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:510 16605msgctxt "FEMALE" 16606msgid "fifteenth cousin" 16607msgstr "cugina di 15° grado" 16608 16609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16610#: app/Functions/Functions.php:474 16611msgctxt "MALE" 16612msgid "fifteenth cousin" 16613msgstr "cugino di 15° grado" 16614 16615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16616#: app/Functions/Functions.php:623 16617#, php-format 16618msgid "fifth %s" 16619msgstr "%s quinto/a" 16620 16621#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16622#: app/Functions/Functions.php:602 16623#, php-format 16624msgctxt "FEMALE" 16625msgid "fifth %s" 16626msgstr "%s quinta" 16627 16628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16629#: app/Functions/Functions.php:581 16630#, php-format 16631msgctxt "MALE" 16632msgid "fifth %s" 16633msgstr "%s quinto" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:525 16636msgid "fifth cousin" 16637msgstr "cugino/a di 5° grado" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:490 16640msgctxt "FEMALE" 16641msgid "fifth cousin" 16642msgstr "cugina di 5° grado" 16643 16644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16645#: app/Functions/Functions.php:444 16646msgctxt "MALE" 16647msgid "fifth cousin" 16648msgstr "cugino di 5° grado" 16649 16650#. I18N: a program feature 16651#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16652msgid "file upload capability" 16653msgstr "possibilità di caricare file" 16654 16655#. I18N: A button label, first page 16656#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16657#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16658#: resources/views/media-list-page.php:80 16659#: resources/views/media-list-page.php:179 16660msgid "first" 16661msgstr "primo" 16662 16663#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16664msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16665msgid "first" 16666msgstr "prime" 16667 16668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16669#: app/Functions/Functions.php:611 16670#, php-format 16671msgid "first %s" 16672msgstr "%s primo/a" 16673 16674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16675#: app/Functions/Functions.php:590 16676#, php-format 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "first %s" 16679msgstr "%s prima" 16680 16681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16682#: app/Functions/Functions.php:569 16683#, php-format 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "first %s" 16686msgstr "%s primo" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:517 16689msgid "first cousin" 16690msgstr "cugino/a" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:482 16693msgctxt "FEMALE" 16694msgid "first cousin" 16695msgstr "cugina" 16696 16697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16698#: app/Functions/Functions.php:432 16699msgctxt "MALE" 16700msgid "first cousin" 16701msgstr "cugino" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:1083 16704msgctxt "father’s brother’s child" 16705msgid "first cousin" 16706msgstr "cugino/a" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:1085 16709msgctxt "father’s brother’s daughter" 16710msgid "first cousin" 16711msgstr "cugina" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:1087 16714msgctxt "father’s brother’s son" 16715msgid "first cousin" 16716msgstr "cugino" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:1127 16719msgctxt "father’s sister’s child" 16720msgid "first cousin" 16721msgstr "cugino/a" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:1129 16724msgctxt "father’s sister’s daughter" 16725msgid "first cousin" 16726msgstr "cugina" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:1133 16729msgctxt "father’s sister’s son" 16730msgid "first cousin" 16731msgstr "cugino" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:1163 16734msgctxt "mother’s brother’s child" 16735msgid "first cousin" 16736msgstr "cugino/a" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:1165 16739msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16740msgid "first cousin" 16741msgstr "cugina" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:1167 16744msgctxt "mother’s brother’s son" 16745msgid "first cousin" 16746msgstr "cugino" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:1213 16749msgctxt "mother’s sister’s child" 16750msgid "first cousin" 16751msgstr "cugino/a" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:1215 16754msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16755msgid "first cousin" 16756msgstr "cugina" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:1219 16759msgctxt "mother’s sister’s son" 16760msgid "first cousin" 16761msgstr "cugino" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:1463 16764msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16765msgid "first cousin once removed ascending" 16766msgstr "pronipote (di prozii)" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:1459 16769msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16770msgid "first cousin once removed ascending" 16771msgstr "pronipote (di prozii)" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:1461 16774msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16775msgid "first cousin once removed ascending" 16776msgstr "pronipote (di prozii)" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:1469 16779msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16780msgid "first cousin once removed ascending" 16781msgstr "pronipote (di prozii)" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:1465 16784msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16785msgid "first cousin once removed ascending" 16786msgstr "pronipote (di prozii)" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:1467 16789msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16790msgid "first cousin once removed ascending" 16791msgstr "pronipote (di prozii)" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:1475 16794msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16795msgid "first cousin once removed ascending" 16796msgstr "pronipote (di prozii)" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:1471 16799msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16800msgid "first cousin once removed ascending" 16801msgstr "pronipote (di prozii)" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:1473 16804msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16805msgid "first cousin once removed ascending" 16806msgstr "pronipote (di prozii)" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:1481 16809msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16810msgid "first cousin once removed ascending" 16811msgstr "pronipote (di prozii)" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:1477 16814msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16815msgid "first cousin once removed ascending" 16816msgstr "pronipote (di prozii)" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:1479 16819msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16820msgid "first cousin once removed ascending" 16821msgstr "pronipote (di prozii)" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:1487 16824msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16825msgid "first cousin once removed ascending" 16826msgstr "pronipote (di prozii)" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:1483 16829msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16830msgid "first cousin once removed ascending" 16831msgstr "pronipote (di prozii)" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:1485 16834msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16835msgid "first cousin once removed ascending" 16836msgstr "pronipote (di prozii)" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:1493 16839msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16840msgid "first cousin once removed ascending" 16841msgstr "pronipote (di prozii)" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:1489 16844msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16845msgid "first cousin once removed ascending" 16846msgstr "pronipote (di prozii)" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:1491 16849msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16850msgid "first cousin once removed ascending" 16851msgstr "pronipote (di prozii)" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:1499 16854msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16855msgid "first cousin once removed ascending" 16856msgstr "pronipote (di prozii)" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:1495 16859msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16860msgid "first cousin once removed ascending" 16861msgstr "pronipote (di prozii)" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:1497 16864msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16865msgid "first cousin once removed ascending" 16866msgstr "pronipote (di prozii)" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:1505 16869msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16870msgid "first cousin once removed ascending" 16871msgstr "pronipote (di prozii)" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:1501 16874msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16875msgid "first cousin once removed ascending" 16876msgstr "pronipote (di prozii)" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:1503 16879msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16880msgid "first cousin once removed ascending" 16881msgstr "pronipote (di prozii)" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:543 16884msgid "fourteenth cousin" 16885msgstr "cugino/a di 14° grado" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:508 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "fourteenth cousin" 16890msgstr "cugina di 14° grado" 16891 16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16893#: app/Functions/Functions.php:471 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "fourteenth cousin" 16896msgstr "cugino di 14° grado" 16897 16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16899#: app/Functions/Functions.php:620 16900#, php-format 16901msgid "fourth %s" 16902msgstr "%s quarto/a" 16903 16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16905#: app/Functions/Functions.php:599 16906#, php-format 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "fourth %s" 16909msgstr "%s quarta" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:578 16913#, php-format 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "fourth %s" 16916msgstr "%s quarto" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:523 16919msgid "fourth cousin" 16920msgstr "cugino/a di 4° grado" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:488 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "fourth cousin" 16925msgstr "cugina di 4° grado" 16926 16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16928#: app/Functions/Functions.php:441 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "fourth cousin" 16931msgstr "cugino di 4° grado" 16932 16933#. I18N: from 1700 interval 50 years 16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16938#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16939#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16940#, php-format 16941msgid "from %1$s interval %2$s year" 16942msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16943msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 16944msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 16945 16946#. I18N: Gedcom FROM dates 16947#: app/Date.php:368 16948#, php-format 16949msgid "from %s" 16950msgstr "dal %s" 16951 16952#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16953#: app/Date.php:380 16954#, php-format 16955msgid "from %s to %s" 16956msgstr "dal %s al %s" 16957 16958#. I18N: layout option for the fan chart 16959#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16960msgid "full circle" 16961msgstr "cerchio completo" 16962 16963#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 16964msgid "gender" 16965msgstr "maschio/femmina" 16966 16967#. I18N: A button label. 16968#: resources/views/edit/new-individual.php:327 16969msgid "go to new individual" 16970msgstr "vai a nuova persona" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:813 16973msgctxt "child’s child" 16974msgid "grandchild" 16975msgstr "nipote (di nonni)" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:825 16978msgctxt "daughter’s child" 16979msgid "grandchild" 16980msgstr "nipote (di nonni)" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:925 16983msgctxt "son’s child" 16984msgid "grandchild" 16985msgstr "nipote (di nonni)" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:815 16988msgctxt "child’s daughter" 16989msgid "granddaughter" 16990msgstr "nipote (di nonni)" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:827 16993msgctxt "daughter’s daughter" 16994msgid "granddaughter" 16995msgstr "nipote (di nonni)" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:927 16998msgctxt "son’s daughter" 16999msgid "granddaughter" 17000msgstr "nipote (di nonni)" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1043 17003msgctxt "child’s daughter’s husband" 17004msgid "granddaughter’s husband" 17005msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1065 17008msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17009msgid "granddaughter’s husband" 17010msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1363 17013msgctxt "son’s daughter’s husband" 17014msgid "granddaughter’s husband" 17015msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:895 17018msgctxt "parent’s father" 17019msgid "grandfather" 17020msgstr "nonno" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:897 17023msgctxt "parent’s mother" 17024msgid "grandmother" 17025msgstr "nonna" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:899 17028msgctxt "parent’s parent" 17029msgid "grandparent" 17030msgstr "nonno/a" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:819 17033msgctxt "child’s son" 17034msgid "grandson" 17035msgstr "nipote (di nonni)" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:831 17038msgctxt "daughter’s son" 17039msgid "grandson" 17040msgstr "nipote (di nonni)" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:929 17043msgctxt "son’s son" 17044msgid "grandson" 17045msgstr "nipote (di nonni)" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1053 17048msgctxt "child’s son’s wife" 17049msgid "grandson’s wife" 17050msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1081 17053msgctxt "daughter’s son’s wife" 17054msgid "grandson’s wife" 17055msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1373 17058msgctxt "son’s son’s wife" 17059msgid "grandson’s wife" 17060msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17063#: app/Functions/Functions.php:1766 17064#, php-format 17065msgid "great ×%s aunt" 17066msgstr "zia di %s° grado" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17069#: app/Functions/Functions.php:1768 17070#, php-format 17071msgid "great ×%s aunt/uncle" 17072msgstr "zio/a di %s° grado" 17073 17074#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17075#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17076#, php-format 17077msgid "great ×%s grandchild" 17078msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17079 17080#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17081#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17082#, php-format 17083msgid "great ×%s granddaughter" 17084msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17085 17086#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17087#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17088#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17089#: app/Functions/Functions.php:2083 17090#, php-format 17091msgid "great ×%s grandfather" 17092msgstr "avo del %s° grado" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17095#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17096#: app/Functions/Functions.php:2085 17097#, php-format 17098msgid "great ×%s grandmother" 17099msgstr "ava del %s° grado" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17102#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17103#: app/Functions/Functions.php:2087 17104#, php-format 17105msgid "great ×%s grandparent" 17106msgstr "avo del %s° grado" 17107 17108#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17109#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17110#, php-format 17111msgid "great ×%s grandson" 17112msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17113 17114#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17115#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17116#, php-format 17117msgid "great ×%s nephew" 17118msgstr "pro × %s nipote" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:1920 17121#, php-format 17122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17123msgid "great ×%s nephew" 17124msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1924 17127#, php-format 17128msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17129msgid "great ×%s nephew" 17130msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:1927 17133#, php-format 17134msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17135msgid "great ×%s nephew" 17136msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17139#, php-format 17140msgid "great ×%s nephew/niece" 17141msgstr "pro × %s nipote" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:1940 17144#, php-format 17145msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17146msgid "great ×%s nephew/niece" 17147msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:1944 17150#, php-format 17151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17152msgid "great ×%s nephew/niece" 17153msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:1947 17156#, php-format 17157msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17158msgid "great ×%s nephew/niece" 17159msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17162#, php-format 17163msgid "great ×%s niece" 17164msgstr "pro × %s nipote" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:1930 17167#, php-format 17168msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17169msgid "great ×%s niece" 17170msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17171 17172#: app/Functions/Functions.php:1934 17173#, php-format 17174msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17175msgid "great ×%s niece" 17176msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:1937 17179#, php-format 17180msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17181msgid "great ×%s niece" 17182msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17183 17184#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17185#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17186#, php-format 17187msgid "great ×%s uncle" 17188msgstr "zio di %s° grado" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:1744 17191#, php-format 17192msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17193msgid "great ×%s uncle" 17194msgstr "pro ×%s zio" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1748 17197#, php-format 17198msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17199msgid "great ×%s uncle" 17200msgstr "pro ×%s zio" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:1751 17203#, php-format 17204msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17205msgid "great ×%s uncle" 17206msgstr "pro ×%s zio" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1670 17209msgid "great ×4 aunt" 17210msgstr "pro-pro-prozia" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1672 17213msgid "great ×4 aunt/uncle" 17214msgstr "pro-pro-prozio/a" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:2123 17217msgid "great ×4 grandchild" 17218msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:2121 17221msgid "great ×4 granddaughter" 17222msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1999 17225msgid "great ×4 grandfather" 17226msgstr "avo del 6° grado" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:2001 17229msgid "great ×4 grandmother" 17230msgstr "ava del 6° grado" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:2003 17233msgid "great ×4 grandparent" 17234msgstr "avo del 6° grado" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:2119 17237msgid "great ×4 grandson" 17238msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1848 17241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17242msgid "great ×4 nephew" 17243msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1852 17246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17247msgid "great ×4 nephew" 17248msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1855 17251msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17252msgid "great ×4 nephew" 17253msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:1868 17256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17257msgid "great ×4 nephew/niece" 17258msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1872 17261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17262msgid "great ×4 nephew/niece" 17263msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1875 17266msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17267msgid "great ×4 nephew/niece" 17268msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:1858 17271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17272msgid "great ×4 niece" 17273msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:1862 17276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17277msgid "great ×4 niece" 17278msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:1865 17281msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17282msgid "great ×4 niece" 17283msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1661 17286msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17287msgid "great ×4 uncle" 17288msgstr "pro × 4 zio" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1665 17291msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17292msgid "great ×4 uncle" 17293msgstr "pro × 4 zio" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1668 17296msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17297msgid "great ×4 uncle" 17298msgstr "pro ×4 zio" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1687 17301msgid "great ×5 aunt" 17302msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1689 17305msgid "great ×5 aunt/uncle" 17306msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:2133 17309msgid "great ×5 grandchild" 17310msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:2131 17313msgid "great ×5 granddaughter" 17314msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:2008 17317msgid "great ×5 grandfather" 17318msgstr "avo del 7° grado" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:2010 17321msgid "great ×5 grandmother" 17322msgstr "ava del 7° grado" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:2012 17325msgid "great ×5 grandparent" 17326msgstr "avo del 7° grado" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:2129 17329msgid "great ×5 grandson" 17330msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1881 17333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17334msgid "great ×5 nephew" 17335msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1885 17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17339msgid "great ×5 nephew" 17340msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1888 17343msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17344msgid "great ×5 nephew" 17345msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1901 17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17349msgid "great ×5 nephew/niece" 17350msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1905 17353msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17354msgid "great ×5 nephew/niece" 17355msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1908 17358msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17359msgid "great ×5 nephew/niece" 17360msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1891 17363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17364msgid "great ×5 niece" 17365msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1895 17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17369msgid "great ×5 niece" 17370msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1898 17373msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17374msgid "great ×5 niece" 17375msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1678 17378msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17379msgid "great ×5 uncle" 17380msgstr "pro × 5 zio" 17381 17382#: app/Functions/Functions.php:1682 17383msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17384msgid "great ×5 uncle" 17385msgstr "pro × 5 zio" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1685 17388msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17389msgid "great ×5 uncle" 17390msgstr "pro ×5 zio" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1704 17393msgid "great ×6 aunt" 17394msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1706 17397msgid "great ×6 aunt/uncle" 17398msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:2143 17401msgid "great ×6 grandchild" 17402msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:2141 17405msgid "great ×6 granddaughter" 17406msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:2017 17409msgid "great ×6 grandfather" 17410msgstr "avo dell’8° grado" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2019 17413msgid "great ×6 grandmother" 17414msgstr "ava dell’8° grado" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:2021 17417msgid "great ×6 grandparent" 17418msgstr "avo dell’8° grado" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:2139 17421msgid "great ×6 grandson" 17422msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1695 17425msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17426msgid "great ×6 uncle" 17427msgstr "pro × 6 zio" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1699 17430msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17431msgid "great ×6 uncle" 17432msgstr "pro × 6 zio" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1702 17435msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17436msgid "great ×6 uncle" 17437msgstr "pro ×6 zio" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1721 17440msgid "great ×7 aunt" 17441msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1723 17444msgid "great ×7 aunt/uncle" 17445msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:2153 17448msgid "great ×7 grandchild" 17449msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:2151 17452msgid "great ×7 granddaughter" 17453msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:2026 17456msgid "great ×7 grandfather" 17457msgstr "avo del 9° grado" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2028 17460msgid "great ×7 grandmother" 17461msgstr "ava del 9° grado" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2030 17464msgid "great ×7 grandparent" 17465msgstr "avo del 9° grado" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2149 17468msgid "great ×7 grandson" 17469msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1712 17472msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17473msgid "great ×7 uncle" 17474msgstr "pro × 7 zio" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1716 17477msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17478msgid "great ×7 uncle" 17479msgstr "pro × 7 zio" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1719 17482msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17483msgid "great ×7 uncle" 17484msgstr "pro ×7 zio" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1405 17487msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17488msgid "great-aunt" 17489msgstr "prozia" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1101 17492msgctxt "father’s father’s sister" 17493msgid "great-aunt" 17494msgstr "prozia" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1411 17497msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17498msgid "great-aunt" 17499msgstr "prozia" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1113 17502msgctxt "father’s mother’s sister" 17503msgid "great-aunt" 17504msgstr "prozia" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1417 17507msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17508msgid "great-aunt" 17509msgstr "prozia" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1125 17512msgctxt "father’s parent’s sister" 17513msgid "great-aunt" 17514msgstr "prozia" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1423 17517msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17518msgid "great-aunt" 17519msgstr "prozia" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1181 17522msgctxt "mother’s father’s sister" 17523msgid "great-aunt" 17524msgstr "prozia" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1429 17527msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17528msgid "great-aunt" 17529msgstr "prozia" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1199 17532msgctxt "mother’s mother’s sister" 17533msgid "great-aunt" 17534msgstr "prozia" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1435 17537msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17538msgid "great-aunt" 17539msgstr "prozia" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1211 17542msgctxt "mother’s parent’s sister" 17543msgid "great-aunt" 17544msgstr "prozia" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1441 17547msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17548msgid "great-aunt" 17549msgstr "prozia" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1233 17552msgctxt "parent’s father’s sister" 17553msgid "great-aunt" 17554msgstr "prozia" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1447 17557msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17558msgid "great-aunt" 17559msgstr "prozia" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1245 17562msgctxt "parent’s mother’s sister" 17563msgid "great-aunt" 17564msgstr "prozia" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1453 17567msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17568msgid "great-aunt" 17569msgstr "prozia" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1257 17572msgctxt "parent’s parent’s sister" 17573msgid "great-aunt" 17574msgstr "prozia" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1099 17577msgctxt "father’s father’s sibling" 17578msgid "great-aunt/uncle" 17579msgstr "prozio/a" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1407 17582msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17583msgid "great-aunt/uncle" 17584msgstr "prozio/a" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1111 17587msgctxt "father’s mother’s sibling" 17588msgid "great-aunt/uncle" 17589msgstr "prozio/a" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1413 17592msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17593msgid "great-aunt/uncle" 17594msgstr "prozio/a" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1123 17597msgctxt "father’s parent’s sibling" 17598msgid "great-aunt/uncle" 17599msgstr "prozio/a" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1419 17602msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17603msgid "great-aunt/uncle" 17604msgstr "prozio/a" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1179 17607msgctxt "mother’s father’s sibling" 17608msgid "great-aunt/uncle" 17609msgstr "prozio/a" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1425 17612msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17613msgid "great-aunt/uncle" 17614msgstr "prozio/a" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1197 17617msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17618msgid "great-aunt/uncle" 17619msgstr "prozio/a" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1431 17622msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17623msgid "great-aunt/uncle" 17624msgstr "prozio/a" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1209 17627msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17628msgid "great-aunt/uncle" 17629msgstr "prozio/a" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1437 17632msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17633msgid "great-aunt/uncle" 17634msgstr "prozio/a" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1231 17637msgctxt "parent’s father’s sibling" 17638msgid "great-aunt/uncle" 17639msgstr "prozio/a" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1443 17642msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17643msgid "great-aunt/uncle" 17644msgstr "prozio/a" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1243 17647msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17648msgid "great-aunt/uncle" 17649msgstr "prozio/a" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1449 17652msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17653msgid "great-aunt/uncle" 17654msgstr "prozio/a" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1255 17657msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17658msgid "great-aunt/uncle" 17659msgstr "prozio/a" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1455 17662msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17663msgid "great-aunt/uncle" 17664msgstr "prozio/a" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1033 17667msgctxt "child’s child’s child" 17668msgid "great-grandchild" 17669msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1039 17672msgctxt "child’s daughter’s child" 17673msgid "great-grandchild" 17674msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1047 17677msgctxt "child’s son’s child" 17678msgid "great-grandchild" 17679msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1055 17682msgctxt "daughter’s child’s child" 17683msgid "great-grandchild" 17684msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1061 17687msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17688msgid "great-grandchild" 17689msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1075 17692msgctxt "daughter’s son’s child" 17693msgid "great-grandchild" 17694msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1353 17697msgctxt "son’s child’s child" 17698msgid "great-grandchild" 17699msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1359 17702msgctxt "son’s daughter’s child" 17703msgid "great-grandchild" 17704msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1367 17707msgctxt "son’s son’s child" 17708msgid "great-grandchild" 17709msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1035 17712msgctxt "child’s child’s daughter" 17713msgid "great-granddaughter" 17714msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1041 17717msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17718msgid "great-granddaughter" 17719msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1049 17722msgctxt "child’s son’s daughter" 17723msgid "great-granddaughter" 17724msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1057 17727msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17728msgid "great-granddaughter" 17729msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1063 17732msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17733msgid "great-granddaughter" 17734msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1077 17737msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17738msgid "great-granddaughter" 17739msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1355 17742msgctxt "son’s child’s daughter" 17743msgid "great-granddaughter" 17744msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1361 17747msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17748msgid "great-granddaughter" 17749msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1369 17752msgctxt "son’s son’s daughter" 17753msgid "great-granddaughter" 17754msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1093 17757msgctxt "father’s father’s father" 17758msgid "great-grandfather" 17759msgstr "bisnonno" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1105 17762msgctxt "father’s mother’s father" 17763msgid "great-grandfather" 17764msgstr "bisnonno" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1117 17767msgctxt "father’s parent’s father" 17768msgid "great-grandfather" 17769msgstr "bisnonno" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1173 17772msgctxt "mother’s father’s father" 17773msgid "great-grandfather" 17774msgstr "bisnonno" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1191 17777msgctxt "mother’s mother’s father" 17778msgid "great-grandfather" 17779msgstr "bisnonno" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1203 17782msgctxt "mother’s parent’s father" 17783msgid "great-grandfather" 17784msgstr "bisnonno" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1225 17787msgctxt "parent’s father’s father" 17788msgid "great-grandfather" 17789msgstr "bisnonno" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1237 17792msgctxt "parent’s mother’s father" 17793msgid "great-grandfather" 17794msgstr "bisnonno" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1249 17797msgctxt "parent’s parent’s father" 17798msgid "great-grandfather" 17799msgstr "bisnonno" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1095 17802msgctxt "father’s father’s mother" 17803msgid "great-grandmother" 17804msgstr "bisnonna" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1107 17807msgctxt "father’s mother’s mother" 17808msgid "great-grandmother" 17809msgstr "bisnonna" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1119 17812msgctxt "father’s parent’s mother" 17813msgid "great-grandmother" 17814msgstr "bisnonna" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1175 17817msgctxt "mother’s father’s mother" 17818msgid "great-grandmother" 17819msgstr "bisnonna" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1193 17822msgctxt "mother’s mother’s mother" 17823msgid "great-grandmother" 17824msgstr "bisnonna" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1205 17827msgctxt "mother’s parent’s mother" 17828msgid "great-grandmother" 17829msgstr "bisnonna" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1227 17832msgctxt "parent’s father’s mother" 17833msgid "great-grandmother" 17834msgstr "bisnonna" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1239 17837msgctxt "parent’s mother’s mother" 17838msgid "great-grandmother" 17839msgstr "bisnonna" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1251 17842msgctxt "parent’s parent’s mother" 17843msgid "great-grandmother" 17844msgstr "bisnonna" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1097 17847msgctxt "father’s father’s parent" 17848msgid "great-grandparent" 17849msgstr "bisnonno/a" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1109 17852msgctxt "father’s mother’s parent" 17853msgid "great-grandparent" 17854msgstr "bisnonno/a" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1121 17857msgctxt "father’s parent’s parent" 17858msgid "great-grandparent" 17859msgstr "bisnonno/a" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1177 17862msgctxt "mother’s father’s parent" 17863msgid "great-grandparent" 17864msgstr "bisnonno/a" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1195 17867msgctxt "mother’s mother’s parent" 17868msgid "great-grandparent" 17869msgstr "bisnonno/a" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1207 17872msgctxt "mother’s parent’s parent" 17873msgid "great-grandparent" 17874msgstr "bisnonno/a" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1229 17877msgctxt "parent’s father’s parent" 17878msgid "great-grandparent" 17879msgstr "bisnonno/a" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1241 17882msgctxt "parent’s mother’s parent" 17883msgid "great-grandparent" 17884msgstr "bisnonno/a" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1253 17887msgctxt "parent’s parent’s parent" 17888msgid "great-grandparent" 17889msgstr "bisnonno/a" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1037 17892msgctxt "child’s child’s son" 17893msgid "great-grandson" 17894msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1045 17897msgctxt "child’s daughter’s son" 17898msgid "great-grandson" 17899msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1051 17902msgctxt "child’s son’s son" 17903msgid "great-grandson" 17904msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1059 17907msgctxt "daughter’s child’s son" 17908msgid "great-grandson" 17909msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1067 17912msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17913msgid "great-grandson" 17914msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1079 17917msgctxt "daughter’s son’s son" 17918msgid "great-grandson" 17919msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1357 17922msgctxt "son’s child’s son" 17923msgid "great-grandson" 17924msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1365 17927msgctxt "son’s daughter’s son" 17928msgid "great-grandson" 17929msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1371 17932msgctxt "son’s son’s son" 17933msgid "great-grandson" 17934msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1636 17937msgid "great-great-aunt" 17938msgstr "pro-prozia" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1638 17941msgid "great-great-aunt/uncle" 17942msgstr "pro-prozio/a" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:2103 17945msgid "great-great-grandchild" 17946msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:2101 17949msgid "great-great-granddaughter" 17950msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1981 17953msgid "great-great-grandfather" 17954msgstr "trisnonno" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1983 17957msgid "great-great-grandmother" 17958msgstr "trisnonna" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1985 17961msgid "great-great-grandparent" 17962msgstr "trisnonno/a" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:2099 17965msgid "great-great-grandson" 17966msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1653 17969msgid "great-great-great-aunt" 17970msgstr "pro-pro-prozia" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1655 17973msgid "great-great-great-aunt/uncle" 17974msgstr "pro-pro-prozio/a" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:2113 17977msgid "great-great-great-grandchild" 17978msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:2111 17981msgid "great-great-great-granddaughter" 17982msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1990 17985msgid "great-great-great-grandfather" 17986msgstr "quadrisavolo" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1992 17989msgid "great-great-great-grandmother" 17990msgstr "quadrisavola" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1994 17993msgid "great-great-great-grandparent" 17994msgstr "quadrisavolo/a" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:2109 17997msgid "great-great-great-grandson" 17998msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1815 18001msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18002msgid "great-great-great-nephew" 18003msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1819 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18007msgid "great-great-great-nephew" 18008msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1822 18011msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18012msgid "great-great-great-nephew" 18013msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1835 18016msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18017msgid "great-great-great-nephew/niece" 18018msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1839 18021msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18022msgid "great-great-great-nephew/niece" 18023msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1842 18026msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18027msgid "great-great-great-nephew/niece" 18028msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1825 18031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18032msgid "great-great-great-niece" 18033msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1829 18036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18037msgid "great-great-great-niece" 18038msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1832 18041msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18042msgid "great-great-great-niece" 18043msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1644 18046msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18047msgid "great-great-great-uncle" 18048msgstr "pro-pro-prozio" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1648 18051msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18052msgid "great-great-great-uncle" 18053msgstr "pro-pro-prozio" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1651 18056msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18057msgid "great-great-great-uncle" 18058msgstr "pro-pro-prozio" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1782 18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18062msgid "great-great-nephew" 18063msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1786 18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18067msgid "great-great-nephew" 18068msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1789 18071msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18072msgid "great-great-nephew" 18073msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1802 18076msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18077msgid "great-great-nephew/niece" 18078msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1806 18081msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18082msgid "great-great-nephew/niece" 18083msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1809 18086msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18087msgid "great-great-nephew/niece" 18088msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1792 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18092msgid "great-great-niece" 18093msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1796 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18097msgid "great-great-niece" 18098msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1799 18101msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18102msgid "great-great-niece" 18103msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1627 18106msgctxt "great-grandfather’s brother" 18107msgid "great-great-uncle" 18108msgstr "pro-prozio" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1631 18111msgctxt "great-grandmother’s brother" 18112msgid "great-great-uncle" 18113msgstr "pro-prozio" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1634 18116msgctxt "great-grandparent’s brother" 18117msgid "great-great-uncle" 18118msgstr "pro-prozio" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:982 18121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18122msgid "great-nephew" 18123msgstr "pronipote (di prozii)" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1002 18126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18127msgid "great-nephew" 18128msgstr "pronipote (di prozii)" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1020 18131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18132msgid "great-nephew" 18133msgstr "pronipote (di prozii)" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1302 18136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18137msgid "great-nephew" 18138msgstr "pronipote (di prozii)" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1322 18141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18142msgid "great-nephew" 18143msgstr "pronipote (di prozii)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1346 18146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18147msgid "great-nephew" 18148msgstr "pronipote (di prozii)" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:985 18151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18152msgid "great-nephew" 18153msgstr "pronipote (di prozii)" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1005 18156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18157msgid "great-nephew" 18158msgstr "pronipote (di prozii)" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1023 18161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18162msgid "great-nephew" 18163msgstr "pronipote (di prozii)" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1305 18166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18167msgid "great-nephew" 18168msgstr "pronipote (di prozii)" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1325 18171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18172msgid "great-nephew" 18173msgstr "pronipote (di prozii)" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1349 18176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18177msgid "great-nephew" 18178msgstr "pronipote (di prozii)" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1271 18181msgctxt "sibling’s child’s son" 18182msgid "great-nephew" 18183msgstr "pronipote (di prozii)" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1279 18186msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18187msgid "great-nephew" 18188msgstr "pronipote (di prozii)" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1285 18191msgctxt "sibling’s son’s son" 18192msgid "great-nephew" 18193msgstr "pronipote (di prozii)" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:970 18196msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18197msgid "great-nephew/niece" 18198msgstr "pronipote (di prozii)" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:988 18201msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18202msgid "great-nephew/niece" 18203msgstr "pronipote (di prozii)" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1008 18206msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18207msgid "great-nephew/niece" 18208msgstr "pronipote (di prozii)" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1290 18211msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18212msgid "great-nephew/niece" 18213msgstr "pronipote (di prozii)" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1308 18216msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18217msgid "great-nephew/niece" 18218msgstr "pronipote (di prozii)" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1334 18221msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18222msgid "great-nephew/niece" 18223msgstr "pronipote (di prozii)" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:973 18226msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18227msgid "great-nephew/niece" 18228msgstr "pronipote (di prozii)" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:991 18231msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18232msgid "great-nephew/niece" 18233msgstr "pronipote (di prozii)" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1011 18236msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18237msgid "great-nephew/niece" 18238msgstr "pronipote (di prozii)" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1293 18241msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18242msgid "great-nephew/niece" 18243msgstr "pronipote (di prozii)" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1311 18246msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18247msgid "great-nephew/niece" 18248msgstr "pronipote (di prozii)" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1337 18251msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18252msgid "great-nephew/niece" 18253msgstr "pronipote (di prozii)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1267 18256msgctxt "sibling’s child’s child" 18257msgid "great-nephew/niece" 18258msgstr "pronipote (di prozii)" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1273 18261msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18262msgid "great-nephew/niece" 18263msgstr "pronipote (di prozii)" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1281 18266msgctxt "sibling’s son’s child" 18267msgid "great-nephew/niece" 18268msgstr "pronipote (di prozii)" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:976 18271msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18272msgid "great-niece" 18273msgstr "pronipote (di prozii)" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:994 18276msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18277msgid "great-niece" 18278msgstr "pronipote (di prozii)" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1014 18281msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18282msgid "great-niece" 18283msgstr "pronipote (di prozii)" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1296 18286msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18287msgid "great-niece" 18288msgstr "pronipote (di prozii)" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1314 18291msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18292msgid "great-niece" 18293msgstr "pronipote (di prozii)" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1340 18296msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18297msgid "great-niece" 18298msgstr "pronipote (di prozii)" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:979 18301msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18302msgid "great-niece" 18303msgstr "pronipote (di prozii)" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:997 18306msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18307msgid "great-niece" 18308msgstr "pronipote (di prozii)" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1017 18311msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18312msgid "great-niece" 18313msgstr "pronipote (di prozii)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1299 18316msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18317msgid "great-niece" 18318msgstr "pronipote (di prozii)" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1317 18321msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18322msgid "great-niece" 18323msgstr "pronipote (di prozii)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1343 18326msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18327msgid "great-niece" 18328msgstr "pronipote (di prozii)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1269 18331msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18332msgid "great-niece" 18333msgstr "pronipote (di prozii)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1275 18336msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18337msgid "great-niece" 18338msgstr "pronipote (di prozii)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1283 18341msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18342msgid "great-niece" 18343msgstr "pronipote (di prozii)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1091 18346msgctxt "father’s father’s brother" 18347msgid "great-uncle" 18348msgstr "prozio" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1409 18351msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18352msgid "great-uncle" 18353msgstr "prozio" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1103 18356msgctxt "father’s mother’s brother" 18357msgid "great-uncle" 18358msgstr "prozio" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1415 18361msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18362msgid "great-uncle" 18363msgstr "prozio" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1115 18366msgctxt "father’s parent’s brother" 18367msgid "great-uncle" 18368msgstr "prozio" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1421 18371msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18372msgid "great-uncle" 18373msgstr "prozio" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1171 18376msgctxt "mother’s father’s brother" 18377msgid "great-uncle" 18378msgstr "prozio" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1427 18381msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18382msgid "great-uncle" 18383msgstr "prozio" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1189 18386msgctxt "mother’s mother’s brother" 18387msgid "great-uncle" 18388msgstr "prozio" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1433 18391msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18392msgid "great-uncle" 18393msgstr "prozio" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1201 18396msgctxt "mother’s parent’s brother" 18397msgid "great-uncle" 18398msgstr "prozio" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1439 18401msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18402msgid "great-uncle" 18403msgstr "prozio" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1223 18406msgctxt "parent’s father’s brother" 18407msgid "great-uncle" 18408msgstr "prozio" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1445 18411msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18412msgid "great-uncle" 18413msgstr "prozio" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1235 18416msgctxt "parent’s mother’s brother" 18417msgid "great-uncle" 18418msgstr "prozio" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1451 18421msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18422msgid "great-uncle" 18423msgstr "prozio" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1247 18426msgctxt "parent’s parent’s brother" 18427msgid "great-uncle" 18428msgstr "prozio" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1457 18431msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18432msgid "great-uncle" 18433msgstr "prozio" 18434 18435#. I18N: layout option for the fan chart 18436#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18437msgid "half circle" 18438msgstr "semi-cerchio" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:849 18441msgctxt "father’s son" 18442msgid "half-brother" 18443msgstr "fratellastro" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:887 18446msgctxt "mother’s son" 18447msgid "half-brother" 18448msgstr "fratellastro" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:905 18451msgctxt "parent’s son" 18452msgid "half-brother" 18453msgstr "fratellastro" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:835 18456msgctxt "father’s child" 18457msgid "half-sibling" 18458msgstr "fratellastro/sorellastra" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:871 18461msgctxt "mother’s child" 18462msgid "half-sibling" 18463msgstr "fratellastro/sorellastra" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:891 18466msgctxt "parent’s child" 18467msgid "half-sibling" 18468msgstr "fratellastro/sorellastra" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:837 18471msgctxt "father’s daughter" 18472msgid "half-sister" 18473msgstr "sorellastra" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:873 18476msgctxt "mother’s daughter" 18477msgid "half-sister" 18478msgstr "sorellastra" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:893 18481msgctxt "parent’s daughter" 18482msgid "half-sister" 18483msgstr "sorellastra" 18484 18485#. I18N: reflexive pronoun 18486#: app/Functions/Functions.php:241 18487msgid "herself" 18488msgstr "lei" 18489 18490#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18492msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18493msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18494 18495#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18496msgid "hide" 18497msgstr "nascondi" 18498 18499#. I18N: reflexive pronoun 18500#: app/Functions/Functions.php:238 18501msgid "himself" 18502msgstr "lui" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:682 18505msgid "husband" 18506msgstr "marito" 18507 18508#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18510msgid "immigration name" 18511msgstr "nome per immigrazione" 18512 18513#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18515msgctxt "FEMALE" 18516msgid "immigration name" 18517msgstr "nome per immigrazione" 18518 18519#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18521msgctxt "MALE" 18522msgid "immigration name" 18523msgstr "nome per immigrazione" 18524 18525#. I18N: A button label. 18526#: resources/views/admin/locations.php:121 18527msgid "import" 18528msgstr "importa" 18529 18530#. I18N: A button label. 18531#: resources/views/admin/locations.php:96 18532msgid "import file" 18533msgstr "" 18534 18535#. I18N: Gedcom INT dates 18536#: app/Date.php:356 18537#, php-format 18538msgid "interpreted %s (%s)" 18539msgstr "interpretato %s (%s)" 18540 18541#: resources/views/search-general-page.php:88 18542#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18543msgid "invert selection" 18544msgstr "inverti selezione" 18545 18546#. I18N: a month in the French republican calendar 18547#: app/Date/FrenchDate.php:148 18548msgctxt "GENITIVE" 18549msgid "jours complementaires" 18550msgstr "giorni complementari" 18551 18552#. I18N: a month in the French republican calendar 18553#: app/Date/FrenchDate.php:242 18554msgctxt "INSTRUMENTAL" 18555msgid "jours complementaires" 18556msgstr "giorni complementari" 18557 18558#. I18N: a month in the French republican calendar 18559#: app/Date/FrenchDate.php:195 18560msgctxt "LOCATIVE" 18561msgid "jours complementaires" 18562msgstr "giorni complementari" 18563 18564#. I18N: a month in the French republican calendar 18565#: app/Date/FrenchDate.php:101 18566msgctxt "NOMINATIVE" 18567msgid "jours complementaires" 18568msgstr "giorni complementari" 18569 18570#. I18N: A button label, last page 18571#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18572#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18573#: resources/views/media-list-page.php:104 18574#: resources/views/media-list-page.php:203 18575msgid "last" 18576msgstr "fine" 18577 18578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18579msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18580msgid "last" 18581msgstr "ultime" 18582 18583#. I18N: Layout option for lists of names 18584#. I18N: An option in a list-box 18585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18586#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18587#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18588#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18589#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18590msgid "list" 18591msgstr "elenco" 18592 18593#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18594#, php-format 18595msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18596msgstr "" 18597 18598#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18599#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18600msgid "maiden name" 18601msgstr "nome da nubile" 18602 18603#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18604msgid "managers" 18605msgstr "" 18606 18607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18609msgid "markdown" 18610msgstr "markdown" 18611 18612#: app/Stats.php:3055 18613msgid "marriage" 18614msgstr "matrimonio" 18615 18616#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18617msgctxt "FEMALE" 18618msgid "married" 18619msgstr "sposò" 18620 18621#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18622msgctxt "MALE" 18623msgid "married" 18624msgstr "sposò" 18625 18626#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18627#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18628msgid "married name" 18629msgstr "nome da sposato" 18630 18631#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18633msgctxt "FEMALE" 18634msgid "married name" 18635msgstr "nome da sposata" 18636 18637#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18638#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18639msgctxt "MALE" 18640msgid "married name" 18641msgstr "nome da sposato" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:875 18644msgctxt "mother’s father" 18645msgid "maternal grandfather" 18646msgstr "nonno materno" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:879 18649msgctxt "mother’s mother" 18650msgid "maternal grandmother" 18651msgstr "nonna materna" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:881 18654msgctxt "mother’s parent" 18655msgid "maternal grandparent" 18656msgstr "nonno/a materno/a" 18657 18658#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18659#: app/SurnameTradition.php:86 18660msgid "matrilineal" 18661msgstr "matrilineare" 18662 18663#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18664#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18665#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18666#, php-format 18667msgid "maximum %s day" 18668msgid_plural "maximum %s days" 18669msgstr[0] "massimo %s giorno" 18670msgstr[1] "massimo %s giorni" 18671 18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18673#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18674#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18675#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18676#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18677msgid "members" 18678msgstr "" 18679 18680#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18681#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18682msgid "midnight" 18683msgstr "mezzanotte" 18684 18685#. I18N: Name of a theme. 18686#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18687msgid "minimal" 18688msgstr "minimale" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:668 18691msgid "mother" 18692msgstr "madre" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:861 18695msgctxt "husband’s mother" 18696msgid "mother-in-law" 18697msgstr "suocera" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:941 18700msgctxt "spouse’s mother" 18701msgid "mother-in-law" 18702msgstr "suocera" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:959 18705msgctxt "wife’s mother" 18706msgid "mother-in-law" 18707msgstr "suocera" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:947 18710msgctxt "spouse’s parent" 18711msgid "mother/father-in-law" 18712msgstr "suocero/a" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:809 18715msgctxt "brother’s son" 18716msgid "nephew" 18717msgstr "nipote (di zii)" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1161 18720msgctxt "husband’s brother’s son" 18721msgid "nephew" 18722msgstr "" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1157 18725msgctxt "husband’s sibling’s son" 18726msgid "nephew" 18727msgstr "" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1159 18730msgctxt "husband’s sister’s son" 18731msgid "nephew" 18732msgstr "" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:913 18735msgctxt "sibling’s son" 18736msgid "nephew" 18737msgstr "nipote (di zii)" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:923 18740msgctxt "sister’s son" 18741msgid "nephew" 18742msgstr "nipote (di zii)" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1401 18745msgctxt "wife’s brother’s son" 18746msgid "nephew" 18747msgstr "" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1397 18750msgctxt "wife’s sibling’s son" 18751msgid "nephew" 18752msgstr "" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1399 18755msgctxt "wife’s sister’s son" 18756msgid "nephew" 18757msgstr "" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:999 18760msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18761msgid "nephew-in-law" 18762msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1277 18765msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18766msgid "nephew-in-law" 18767msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1319 18770msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18771msgid "nephew-in-law" 18772msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:805 18775msgctxt "brother’s child" 18776msgid "nephew/niece" 18777msgstr "nipote (di zii)" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1149 18780msgctxt "husband’s brother’s child" 18781msgid "nephew/niece" 18782msgstr "" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1145 18785msgctxt "husband’s sibling’s child" 18786msgid "nephew/niece" 18787msgstr "" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1147 18790msgctxt "husband’s sister’s child" 18791msgid "nephew/niece" 18792msgstr "" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:909 18795msgctxt "sibling’s child" 18796msgid "nephew/niece" 18797msgstr "nipote (di zii)" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:917 18800msgctxt "sister’s child" 18801msgid "nephew/niece" 18802msgstr "nipote (di zii)" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1389 18805msgctxt "wife’s brother’s child" 18806msgid "nephew/niece" 18807msgstr "" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1385 18810msgctxt "wife’s sibling’s child" 18811msgid "nephew/niece" 18812msgstr "" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1387 18815msgctxt "wife’s sister’s child" 18816msgid "nephew/niece" 18817msgstr "" 18818 18819#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18820msgid "never" 18821msgstr "" 18822 18823#. I18N: A button label, next page 18824#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18825#: resources/views/individual-page.php:59 18826#: resources/views/media-list-page.php:97 18827#: resources/views/media-list-page.php:196 18828#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18829#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18830#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18831#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18832#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18833#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18834#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18835msgid "next" 18836msgstr "avanti" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:807 18839msgctxt "brother’s daughter" 18840msgid "niece" 18841msgstr "nipote (di zii)" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1155 18844msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18845msgid "niece" 18846msgstr "" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1151 18849msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18850msgid "niece" 18851msgstr "" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1153 18854msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18855msgid "niece" 18856msgstr "" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:911 18859msgctxt "sibling’s daughter" 18860msgid "niece" 18861msgstr "nipote (di zii)" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:919 18864msgctxt "sister’s daughter" 18865msgid "niece" 18866msgstr "nipote (di zii)" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:1395 18869msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18870msgid "niece" 18871msgstr "" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1391 18874msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18875msgid "niece" 18876msgstr "" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1393 18879msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18880msgid "niece" 18881msgstr "" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1025 18884msgctxt "brother’s son’s wife" 18885msgid "niece-in-law" 18886msgstr "nipote (di zii) acquisita" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1287 18889msgctxt "sibling’s son’s wife" 18890msgid "niece-in-law" 18891msgstr "nipote (di zii) acquisita" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1351 18894msgctxt "sisters’s son’s wife" 18895msgid "niece-in-law" 18896msgstr "nipote (di zii) acquisita" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:533 18899msgid "ninth cousin" 18900msgstr "cugino/a di 9° grado" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:498 18903msgctxt "FEMALE" 18904msgid "ninth cousin" 18905msgstr "cugina di 9° grado" 18906 18907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18908#: app/Functions/Functions.php:456 18909msgctxt "MALE" 18910msgid "ninth cousin" 18911msgstr "cugino di 9° grado" 18912 18913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18914#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18915#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18918#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18921#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18922#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18923#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18924#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18925#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18926#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18927#: resources/views/lists/families-table.php:309 18928msgid "no" 18929msgstr "no" 18930 18931#. I18N: None of the other options 18932#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18937msgid "none" 18938msgstr "nessuno" 18939 18940#: app/SurnameTradition.php:112 18941msgctxt "Surname tradition" 18942msgid "none" 18943msgstr "nessuna" 18944 18945#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18946#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18947msgid "noon" 18948msgstr "mezzogiorno" 18949 18950#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18951msgid "numbers" 18952msgstr "numerici" 18953 18954#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18955#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18956#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18957#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18958#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18959#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18961#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18962#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 18963#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 18964#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 18965msgid "of" 18966msgstr "di" 18967 18968#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 18969msgid "on the date of death" 18970msgstr "alla data di morte" 18971 18972#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 18973#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 18974msgid "p.m." 18975msgstr "p.m." 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:672 18978msgid "parent" 18979msgstr "genitore" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:732 18982msgid "partner" 18983msgstr "partner" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:712 18986msgctxt "FEMALE" 18987msgid "partner" 18988msgstr "compagna" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:692 18991msgctxt "MALE" 18992msgid "partner" 18993msgstr "compagno" 18994 18995#: app/SurnameTradition.php:75 18996msgctxt "Surname tradition" 18997msgid "paternal" 18998msgstr "paterna" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:839 19001msgctxt "father’s father" 19002msgid "paternal grandfather" 19003msgstr "nonno paterno" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:841 19006msgctxt "father’s mother" 19007msgid "paternal grandmother" 19008msgstr "nonna paterna" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:843 19011msgctxt "father’s parent" 19012msgid "paternal grandparent" 19013msgstr "nonno/a paterno/a" 19014 19015#. I18N: A system where children take their father’s surname 19016#: app/SurnameTradition.php:82 19017msgid "patrilineal" 19018msgstr "patrilineare" 19019 19020#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19021#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19022msgid "pending" 19023msgstr "in sospeso" 19024 19025#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19026msgid "percentage" 19027msgstr "percentuali" 19028 19029#. I18N: A button label. 19030#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19031msgid "preview" 19032msgstr "Anteprima" 19033 19034#. I18N: A button label, previous page 19035#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19036#: resources/views/individual-page.php:55 19037#: resources/views/media-list-page.php:87 19038#: resources/views/media-list-page.php:186 19039#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19040#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19042#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19043#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19044#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19045msgid "previous" 19046msgstr "indietro" 19047 19048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19049#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19050msgid "primary evidence" 19051msgstr "prova primaria" 19052 19053#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19054#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19055msgid "questionable evidence" 19056msgstr "prova discutibile" 19057 19058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19059#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19060msgid "records" 19061msgstr "record" 19062 19063#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19064#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19065#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19066#: resources/views/source-page.php:15 19067msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19068msgid "reject" 19069msgstr "rifiutarle" 19070 19071#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19072#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19073#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19074#: resources/views/source-page.php:9 19075msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19076msgid "reject" 19077msgstr "rifiutarla" 19078 19079#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19080#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19081msgid "rejected" 19082msgstr "rifiutato" 19083 19084#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19086msgid "religious name" 19087msgstr "nome religioso" 19088 19089#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19090#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19091msgctxt "FEMALE" 19092msgid "religious name" 19093msgstr "nome religioso" 19094 19095#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19096#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19097msgctxt "MALE" 19098msgid "religious name" 19099msgstr "nome religioso" 19100 19101#. I18N: A button label. 19102#: resources/views/search-replace-page.php:40 19103msgid "replace" 19104msgstr "sostituisci" 19105 19106#. I18N: a program feature 19107#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19108#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19109msgid "reporting" 19110msgstr "rapporti" 19111 19112#. I18N: A button label. 19113#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19114#: resources/views/timeline-page.php:35 19115msgid "reset" 19116msgstr "ripristina" 19117 19118#. I18N: A button label. 19119#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19120#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19122#: resources/views/admin/module-components.php:60 19123#: resources/views/admin/modules.php:220 19124#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19125#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19126#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19127#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19128#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19129#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19130#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19131#: resources/views/admin/users-create.php:76 19132#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19133#: resources/views/edit-account-page.php:187 19134#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19135#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19136#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19137#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19138#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19139#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19140#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19143#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19144#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19145#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19146#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19147#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19148#: resources/views/modals/create-family.php:34 19149#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19150#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19151#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19152#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19153#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19154#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19155#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19156#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19157#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19158msgid "save" 19159msgstr "salva" 19160 19161#. I18N: A button label. 19162#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19163#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19164#: resources/views/media-list-page.php:63 19165#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19166#: resources/views/search-general-page.php:101 19167#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19168msgid "search" 19169msgstr "cerca" 19170 19171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19172#: app/Functions/Functions.php:614 19173#, php-format 19174msgid "second %s" 19175msgstr "%s secondo/a" 19176 19177#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19178#: app/Functions/Functions.php:593 19179#, php-format 19180msgctxt "FEMALE" 19181msgid "second %s" 19182msgstr "%s seconda" 19183 19184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19185#: app/Functions/Functions.php:572 19186#, php-format 19187msgctxt "MALE" 19188msgid "second %s" 19189msgstr "%s secondo" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:519 19192msgid "second cousin" 19193msgstr "cugino/a di 2° grado" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:484 19196msgctxt "FEMALE" 19197msgid "second cousin" 19198msgstr "cugina di 2° grado" 19199 19200#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19201#: app/Functions/Functions.php:435 19202msgctxt "MALE" 19203msgid "second cousin" 19204msgstr "cugino di 2° grado" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1518 19207msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19208msgid "second cousin" 19209msgstr "cugino/a di 2° grado" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1510 19212msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19213msgid "second cousin" 19214msgstr "cugina di 2° grado" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:1514 19217msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19218msgid "second cousin" 19219msgstr "cugino di 2° grado" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:1542 19222msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19223msgid "second cousin" 19224msgstr "cugino/a di 2° grado" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:1534 19227msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19228msgid "second cousin" 19229msgstr "cugina di 2° grado" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1538 19232msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19233msgid "second cousin" 19234msgstr "cugino di 3° grado" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1530 19237msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19238msgid "second cousin" 19239msgstr "cugino/a di 3° grado" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:1522 19242msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19243msgid "second cousin" 19244msgstr "cugina di 3° grado" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:1526 19247msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19248msgid "second cousin" 19249msgstr "cugino di 3° grado" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:1554 19252msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19253msgid "second cousin" 19254msgstr "cugino/a di 3° grado" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1546 19257msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19258msgid "second cousin" 19259msgstr "cugina di 3° grado" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1550 19262msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19263msgid "second cousin" 19264msgstr "cugino di 3° grado" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:1578 19267msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19268msgid "second cousin" 19269msgstr "cugino/a di 3° grado" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:1570 19272msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19273msgid "second cousin" 19274msgstr "cugina di 3° grado" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:1574 19277msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19278msgid "second cousin" 19279msgstr "cugino di 3° grado" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:1566 19282msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19283msgid "second cousin" 19284msgstr "cugino/a di 3° grado" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:1558 19287msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19288msgid "second cousin" 19289msgstr "cugina di 3° grado" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:1562 19292msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19293msgid "second cousin" 19294msgstr "cugino di 3° grado" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1590 19297msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19298msgid "second cousin" 19299msgstr "cugino/a di 3° grado" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1582 19302msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19303msgid "second cousin" 19304msgstr "cugina di 3° grado" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1586 19307msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19308msgid "second cousin" 19309msgstr "cugino di 3° grado" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1614 19312msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19313msgid "second cousin" 19314msgstr "cugino/a di 3° grado" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1606 19317msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19318msgid "second cousin" 19319msgstr "cugina di 3° grado" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1610 19322msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19323msgid "second cousin" 19324msgstr "cugino di 3° grado" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1602 19327msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19328msgid "second cousin" 19329msgstr "cugino/a di 3° grado" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1594 19332msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19333msgid "second cousin" 19334msgstr "cugina di 3° grado" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1598 19337msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19338msgid "second cousin" 19339msgstr "cugino di 3° grado" 19340 19341#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19343msgid "secondary evidence" 19344msgstr "prova secondaria" 19345 19346#. I18N: select all (of the family trees) 19347#: resources/views/search-general-page.php:85 19348#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19349msgid "select all" 19350msgstr "seleziona tutto" 19351 19352#. I18N: select none (of the family trees) 19353#: resources/views/search-general-page.php:86 19354#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19355msgid "select none" 19356msgstr "deseleziona tutto" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:665 19359msgid "self" 19360msgstr "io" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:529 19363msgid "seventh cousin" 19364msgstr "cugino/a di 7° grado" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:494 19367msgctxt "FEMALE" 19368msgid "seventh cousin" 19369msgstr "cugina di 7° grado" 19370 19371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19372#: app/Functions/Functions.php:450 19373msgctxt "MALE" 19374msgid "seventh cousin" 19375msgstr "cugino di 7° grado" 19376 19377#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19378#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19379#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19380msgid "show" 19381msgstr "mostra" 19382 19383#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19384msgid "show the chart" 19385msgstr "mostra il grafico" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:801 19388msgid "sibling" 19389msgstr "fratello/sorella" 19390 19391#. I18N: A button label. 19392#: resources/views/login-page.php:44 19393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19394msgid "sign in" 19395msgstr "accedi" 19396 19397#. I18N: A button label. 19398#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19399msgid "sign out" 19400msgstr "esci" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:780 19403msgid "sister" 19404msgstr "sorella" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:811 19407msgctxt "brother’s wife" 19408msgid "sister-in-law" 19409msgstr "cognata" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1031 19412msgctxt "brother’s wife’s sister" 19413msgid "sister-in-law" 19414msgstr "sorella della cognata" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1141 19417msgctxt "husband’s brother’s wife" 19418msgid "sister-in-law" 19419msgstr "moglie del cognato" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:865 19422msgctxt "husband’s sister" 19423msgid "sister-in-law" 19424msgstr "cognata" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1331 19427msgctxt "sister’s husband’s sister" 19428msgid "sister-in-law" 19429msgstr "sorella del cognato" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:943 19432msgctxt "spouse’s sister" 19433msgid "sister-in-law" 19434msgstr "cognata" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1381 19437msgctxt "wife’s brother’s wife" 19438msgid "sister-in-law" 19439msgstr "moglie del cognato" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:963 19442msgctxt "wife’s sister" 19443msgid "sister-in-law" 19444msgstr "cognata" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:527 19447msgid "sixth cousin" 19448msgstr "cugino/a di 6° grado" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:492 19451msgctxt "FEMALE" 19452msgid "sixth cousin" 19453msgstr "cugina di 6° grado" 19454 19455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19456#: app/Functions/Functions.php:447 19457msgctxt "MALE" 19458msgid "sixth cousin" 19459msgstr "cugino di 6° grado" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19462msgid "son" 19463msgstr "figlio" 19464 19465#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19466msgid "son of" 19467msgstr "figlio di" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:817 19470msgctxt "child’s husband" 19471msgid "son-in-law" 19472msgstr "genero" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:829 19475msgctxt "daughter’s husband" 19476msgid "son-in-law" 19477msgstr "genero" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1069 19480msgctxt "daughter’s husband’s father" 19481msgid "son-in-law’s father" 19482msgstr "consuocero" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1071 19485msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19486msgid "son-in-law’s mother" 19487msgstr "consuocera" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1073 19490msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19491msgid "son-in-law’s parent" 19492msgstr "consuocero/a" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:821 19495msgctxt "child’s spouse" 19496msgid "son/daughter-in-law" 19497msgstr "genero/nuora" 19498 19499#. I18N: An option in a list-box 19500#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19501#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19502#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19503msgid "sort by date" 19504msgstr "ordina per data" 19505 19506#. I18N: A button label. 19507#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19508#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19509#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19510#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19511#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19512#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19513msgid "sort by date of birth" 19514msgstr "ordina per data di nascita" 19515 19516#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19517#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19518#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19519msgid "sort by date of death" 19520msgstr "ordina per data di morte" 19521 19522#. I18N: A button label. 19523#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19524#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19525msgid "sort by date of marriage" 19526msgstr "ordina per data di matrimonio" 19527 19528#. I18N: An option in a list-box 19529#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19530msgid "sort by date, newest first" 19531msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19532 19533#. I18N: An option in a list-box 19534#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19535msgid "sort by date, oldest first" 19536msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19537 19538#. I18N: An option in a list-box 19539#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19541#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19542#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19543#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19544#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19545#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19546#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19547#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19548#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19549msgid "sort by name" 19550msgstr "ordina per nome" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:722 19553msgid "spouse" 19554msgstr "coniuge" 19555 19556#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19557#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19558msgid "ssl" 19559msgstr "SSL" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1139 19562msgctxt "father’s wife’s son" 19563msgid "step-brother" 19564msgstr "fratellastro" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1187 19567msgctxt "mother’s husband’s son" 19568msgid "step-brother" 19569msgstr "fratellastro" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1265 19572msgctxt "parent’s spouse’s son" 19573msgid "step-brother" 19574msgstr "fratellastro" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:855 19577msgctxt "husband’s child" 19578msgid "step-child" 19579msgstr "figliastro/a" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:935 19582msgctxt "spouse’s child" 19583msgid "step-child" 19584msgstr "figliastro/a" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:953 19587msgctxt "wife’s child" 19588msgid "step-child" 19589msgstr "figliastro/a" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:857 19592msgctxt "husband’s daughter" 19593msgid "step-daughter" 19594msgstr "figliastra" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:937 19597msgctxt "spouse’s daughter" 19598msgid "step-daughter" 19599msgstr "figliastra" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:955 19602msgctxt "wife’s daughter" 19603msgid "step-daughter" 19604msgstr "figliastra" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:877 19607msgctxt "mother’s husband" 19608msgid "step-father" 19609msgstr "patrigno" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:851 19612msgctxt "father’s wife" 19613msgid "step-mother" 19614msgstr "matrigna" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:907 19617msgctxt "parent’s spouse" 19618msgid "step-parent" 19619msgstr "genitore adottivo" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1135 19622msgctxt "father’s wife’s child" 19623msgid "step-sibling" 19624msgstr "fratellastro/sorellastra" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1183 19627msgctxt "mother’s husband’s child" 19628msgid "step-sibling" 19629msgstr "fratellastro/sorellastra" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1261 19632msgctxt "parent’s spouse’s child" 19633msgid "step-sibling" 19634msgstr "fratellastro/sorellastra" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1137 19637msgctxt "father’s wife’s daughter" 19638msgid "step-sister" 19639msgstr "sorellastra" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1185 19642msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19643msgid "step-sister" 19644msgstr "sorellastra" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1263 19647msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19648msgid "step-sister" 19649msgstr "sorellastra" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:867 19652msgctxt "husband’s son" 19653msgid "step-son" 19654msgstr "figliastro" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:945 19657msgctxt "spouse’s son" 19658msgid "step-son" 19659msgstr "figliastro" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:965 19662msgctxt "wife’s son" 19663msgid "step-son" 19664msgstr "figliastro" 19665 19666#. I18N: Layout option for lists of names 19667#. I18N: An option in a list-box 19668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19669#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19670#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19671#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19672#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19673msgid "table" 19674msgstr "tabella" 19675 19676#. I18N: Layout option for lists of names 19677#. I18N: An option in a list-box 19678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19680msgid "tag cloud" 19681msgstr "tag cloud" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:535 19684msgid "tenth cousin" 19685msgstr "cugino/a di 10° grado" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:500 19688msgctxt "FEMALE" 19689msgid "tenth cousin" 19690msgstr "cugina di 10° grado" 19691 19692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19693#: app/Functions/Functions.php:459 19694msgctxt "MALE" 19695msgid "tenth cousin" 19696msgstr "cugino di 10° grado" 19697 19698#. I18N: [you should check that:] ... 19699#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19700msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19701msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19702 19703#. I18N: [you should check that:] ... 19704#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19705msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19706msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19707 19708#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19709#: app/Functions/Functions.php:244 19710msgid "themself" 19711msgstr "" 19712 19713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19714#: app/Functions/Functions.php:617 19715#, php-format 19716msgid "third %s" 19717msgstr "%s terzo/a" 19718 19719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19720#: app/Functions/Functions.php:596 19721#, php-format 19722msgctxt "FEMALE" 19723msgid "third %s" 19724msgstr "%s terza" 19725 19726#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19727#: app/Functions/Functions.php:575 19728#, php-format 19729msgctxt "MALE" 19730msgid "third %s" 19731msgstr "%s terzo" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:521 19734msgid "third cousin" 19735msgstr "cugino/a di 3° grado" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:486 19738msgctxt "FEMALE" 19739msgid "third cousin" 19740msgstr "cugina di 3° grado" 19741 19742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19743#: app/Functions/Functions.php:438 19744msgctxt "MALE" 19745msgid "third cousin" 19746msgstr "cugino di 3° grado" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:541 19749msgid "thirteenth cousin" 19750msgstr "cugino/a di 13° grado" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:506 19753msgctxt "FEMALE" 19754msgid "thirteenth cousin" 19755msgstr "cugina di 13° grado" 19756 19757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19758#: app/Functions/Functions.php:468 19759msgctxt "MALE" 19760msgid "thirteenth cousin" 19761msgstr "cugino di 13° grado" 19762 19763#. I18N: layout option for the fan chart 19764#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19765msgid "three-quarter circle" 19766msgstr "tre-quarti di cerchio" 19767 19768#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19770msgid "tls" 19771msgstr "TLS" 19772 19773#. I18N: Gedcom TO dates 19774#: app/Date.php:372 19775#, php-format 19776msgid "to %s" 19777msgstr "fino al %s" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:539 19780msgid "twelfth cousin" 19781msgstr "cugino/a di 12° grado" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:504 19784msgctxt "FEMALE" 19785msgid "twelfth cousin" 19786msgstr "cugina di 12° grado" 19787 19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19789#: app/Functions/Functions.php:465 19790msgctxt "MALE" 19791msgid "twelfth cousin" 19792msgstr "cugino di 12° grado" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:746 19795msgid "twin brother" 19796msgstr "fratello gemello" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:788 19799msgid "twin sibling" 19800msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:767 19803msgid "twin sister" 19804msgstr "sorella gemella" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:833 19807msgctxt "father’s brother" 19808msgid "uncle" 19809msgstr "zio" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1131 19812msgctxt "father’s sister’s husband" 19813msgid "uncle" 19814msgstr "zio" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:869 19817msgctxt "mother’s brother" 19818msgid "uncle" 19819msgstr "zio" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1217 19822msgctxt "mother’s sister’s husband" 19823msgid "uncle" 19824msgstr "zio" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:889 19827msgctxt "parent’s brother" 19828msgid "uncle" 19829msgstr "zio" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1259 19832msgctxt "parent’s sister’s husband" 19833msgid "uncle" 19834msgstr "zio" 19835 19836#: app/Place.php:153 19837msgid "unknown" 19838msgstr "sconosciuto" 19839 19840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19841msgctxt "unknown family" 19842msgid "unknown" 19843msgstr "sconosciuta" 19844 19845#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19846msgid "unlimited" 19847msgstr "" 19848 19849#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19850#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19851msgid "unreliable evidence" 19852msgstr "prova non affidabile" 19853 19854#. I18N: A button label. 19855#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19856#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19857#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19858msgid "update" 19859msgstr "Aggiorna" 19860 19861#. I18N: A button label. 19862#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19863msgid "upload" 19864msgstr "carica" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19868#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19869#: resources/views/descendants-page.php:46 19870#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19871#: resources/views/hourglass-page.php:45 19872#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19873#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19874#: resources/views/pedigree-page.php:43 19875#: resources/views/relationships-page.php:76 19876msgid "view" 19877msgstr "visualizza" 19878 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19880#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19881#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19882#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19883#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19884msgid "visitors" 19885msgstr "" 19886 19887#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19888#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19889msgctxt "FEMALE" 19890msgid "was born" 19891msgstr "è nata il" 19892 19893#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19894#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19895msgctxt "MALE" 19896msgid "was born" 19897msgstr "è nato il" 19898 19899#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19900msgid "webtrees" 19901msgstr "" 19902 19903#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19904#, php-format 19905msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19906msgstr "webtrees non può connettersi al database di PhpGedView: %s." 19907 19908#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19909msgid "webtrees message" 19910msgstr "Messaggio di webtrees" 19911 19912#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19913#, php-format 19914msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19915msgstr "webtrees necessita di un database MySQL, versione %s o successiva." 19916 19917#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19918#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19919msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19920msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 19921 19922#. I18N: A configuration setting 19923#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19924msgid "webtrees reply address" 19925msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 19926 19927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19928msgid "webtrees sends emails with no storage" 19929msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 19930 19931#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19932msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19933msgstr "" 19934 19935#: resources/views/admin/trees.php:377 19936msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19937msgstr "Il database di webtrees e quello di PhpGedView devono risiedere nello stesso server" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:702 19940msgid "wife" 19941msgstr "moglie" 19942 19943#. I18N: Name of a theme. 19944#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19945msgid "xenea" 19946msgstr "xenea" 19947 19948#: resources/views/timeline-chart.php:137 19949msgid "years" 19950msgstr "anni" 19951 19952#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19954#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19955#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19958#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19961#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19962#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 19963#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 19964#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 19965#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 19966#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 19967#: resources/views/lists/families-table.php:311 19968msgid "yes" 19969msgstr "sì" 19970 19971#. I18N: [you should check that:] ... 19972#: resources/views/errors/database-connection.php:22 19973msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19974msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:750 19977msgid "younger brother" 19978msgstr "fratello minore" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:792 19981msgid "younger sibling" 19982msgstr "fratello/sorella minore" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:771 19985msgid "younger sister" 19986msgstr "sorella minore" 19987 19988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 19989#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 19990#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 19991#, php-format 19992msgid "±%s year" 19993msgid_plural "±%s years" 19994msgstr[0] "±%s anno" 19995msgstr[1] "±%s anni" 19996 19997#: app/Individual.php:1282 19998#, php-format 19999msgid "“%s”" 20000msgstr "«%s»" 20001 20002#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20003#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20004#, php-format 20005msgid "“%s” has been deleted." 20006msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20007 20008#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20009msgid "…" 20010msgstr "…" 20011 20012#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20013#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20014#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20015msgctxt "Unknown given name" 20016msgid "…" 20017msgstr "…" 20018 20019#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20020#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20021#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20022#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20023msgctxt "Unknown surname" 20024msgid "…" 20025msgstr "…" 20026 20027#~ msgid " per gender" 20028#~ msgstr " per sesso" 20029 20030#~ msgid " per time period" 20031#~ msgstr " per periodo di tempo" 20032 20033#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20034#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20035#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20036#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20037 20038#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20039#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20040#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20041#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20042 20043#~ msgid "%s family tree" 20044#~ msgid_plural "%s family trees" 20045#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20046#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20047 20048#~ msgid "%s individual is private." 20049#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20050#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20051#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20052 20053#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20054#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20055 20056#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20057#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20058 20059#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20060#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20061 20062#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20063#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20064 20065#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20066#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20067 20068#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20069#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20070 20071#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20072#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20073 20074#~ msgid "API key" 20075#~ msgstr "chiave API" 20076 20077#~ msgid "Acadia" 20078#~ msgstr "Acadia" 20079 20080#~ msgid "Add a blank row" 20081#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20082 20083#~ msgid "Add a geographic location" 20084#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20085 20086#~ msgid "Add a journal entry" 20087#~ msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario" 20088 20089#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20090#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20091 20092#~ msgid "Add a spouse" 20093#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20094 20095#~ msgid "Add another individual to the chart" 20096#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20097 20098#~ msgid "Add links" 20099#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20100 20101#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20102#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20103 20104#~ msgid "Advanced" 20105#~ msgstr "Avanzate" 20106 20107#~ msgid "Age of item" 20108#~ msgstr "Età della voce" 20109 20110#~ msgid "Age related to birth year" 20111#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20112 20113#~ msgid "All files have read and write permission." 20114#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20115 20116#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20117#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20118 20119#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20120#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20121 20122#~ msgid "Approval of account at %s" 20123#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20124 20125#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20126#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20127 20128#~ msgid "Associates" 20129#~ msgstr "Associati" 20130 20131#, fuzzy 20132#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20133#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20134 20135#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20136#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20137 20138#~ msgid "Basic" 20139#~ msgstr "Base" 20140 20141#~ msgid "Bearing" 20142#~ msgstr "Azimut" 20143 20144#~ msgid "Body" 20145#~ msgstr "Messaggio" 20146 20147#~ msgid "British West Indies" 20148#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20149 20150#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20151#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20152 20153#, fuzzy 20154#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20155#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20156 20157#~ msgid "Cannot create" 20158#~ msgstr "Impossibile creare" 20159 20160#~ msgid "Cape Colony" 20161#~ msgstr "Colonia del Capo" 20162 20163#~ msgid "Catalonia" 20164#~ msgstr "Catalogna" 20165 20166#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20167#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20168 20169#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20170#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20171 20172#~ msgid "Center map here" 20173#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20174 20175#~ msgid "Change" 20176#~ msgstr "Cambiare" 20177 20178#~ msgid "Change flag" 20179#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20180 20181#~ msgid "Change language" 20182#~ msgstr "Modifica la lingua" 20183 20184#~ msgid "Channel Islands" 20185#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20186 20187#~ msgid "Check file permissions…" 20188#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20189 20190#~ msgid "Check for custom modules…" 20191#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20192 20193#~ msgid "Check for custom themes…" 20194#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20195 20196#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20197#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20198 20199#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20200#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20201 20202#~ msgid "Choose: " 20203#~ msgstr "Scegli: " 20204 20205#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20206#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20207 20208#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20209#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20210 20211#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20212#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20213 20214#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20215#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20216 20217#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20218#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20219 20220#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20221#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20222 20223#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20224#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20225 20226#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20227#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20228 20229#~ msgid "Columns per page" 20230#~ msgstr "Colonne per pagina" 20231 20232#~ msgid "Configure" 20233#~ msgstr "Configura" 20234 20235#~ msgid "Continue adding" 20236#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20237 20238#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20239#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20240 20241#~ msgid "Count" 20242#~ msgstr "Conteggio" 20243 20244#~ msgid "Countries" 20245#~ msgstr "Nazioni" 20246 20247#~ msgid "Counts " 20248#~ msgstr "Conteggiati " 20249 20250#~ msgid "County" 20251#~ msgstr "Provincia/Contea" 20252 20253#~ msgid "Current" 20254#~ msgstr "Corrente" 20255 20256#~ msgid "Custom tags" 20257#~ msgstr "Tag personalizzati" 20258 20259#~ msgid "Custom theme" 20260#~ msgstr "Tema personalizzato" 20261 20262#~ msgid "Czechoslovakia" 20263#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20264 20265#~ msgid "Default" 20266#~ msgstr "Predefinito" 20267 20268#~ msgid "Default map type" 20269#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20270 20271#~ msgid "Delete temporary files…" 20272#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20273 20274#~ msgid "Desired password" 20275#~ msgstr "Password desiderata" 20276 20277#~ msgid "Desired username" 20278#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20279 20280#~ msgid "Disable these modules" 20281#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20282 20283#~ msgid "Disable these themes" 20284#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20285 20286#~ msgid "Display all" 20287#~ msgstr "Mostra tutto" 20288 20289#~ msgid "Display map coordinates" 20290#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20291 20292#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20293#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20294 20295#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20296#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20297 20298#~ msgid "Download geographic data" 20299#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20300 20301#~ msgid "Earliest birth year" 20302#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20303 20304#~ msgid "Earliest death year" 20305#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20306 20307#~ msgid "Edit media" 20308#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20309 20310#~ msgid "Edit the details" 20311#~ msgstr "Modifica dettagli" 20312 20313#~ msgid "Edit the media object" 20314#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20315 20316#~ msgid "Edit the note" 20317#~ msgstr "Modifica nota" 20318 20319#~ msgid "Edit the repository" 20320#~ msgstr "Modifica archivio" 20321 20322#~ msgid "Edit the source" 20323#~ msgstr "Modifica fonte" 20324 20325#~ msgid "Eire" 20326#~ msgstr "Irlanda" 20327 20328#~ msgid "Elevation" 20329#~ msgstr "Altitudine" 20330 20331#~ msgid "End IP address" 20332#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20333 20334#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20335#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20336 20337#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20338#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20339 20340#~ msgid "Enter report values" 20341#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20342 20343#~ msgid "FAQ position" 20344#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20345 20346#~ msgid "FAQ visibility" 20347#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20348 20349#~ msgid "Family ID prefix" 20350#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20351 20352#~ msgid "Family list" 20353#~ msgstr "Lista famiglie" 20354 20355#~ msgid "File containing places (CSV)" 20356#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20357 20358#~ msgid "Find a fact or event" 20359#~ msgstr "Cerca un fatto" 20360 20361#~ msgid "Find a family" 20362#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20363 20364#~ msgid "Find a media object" 20365#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20366 20367#~ msgid "Find a place" 20368#~ msgstr "Cerca un luogo" 20369 20370#~ msgid "Find a repository" 20371#~ msgstr "Cerca un archivio" 20372 20373#~ msgid "Find a shared note" 20374#~ msgstr "Cerca una nota" 20375 20376#~ msgid "Find an individual" 20377#~ msgstr "Cerca una persona" 20378 20379#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20380#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20381 20382#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20383#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20384 20385#~ msgid "Google Street View™" 20386#~ msgstr "Google Street View™" 20387 20388#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20389#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20390 20391#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20392#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20393 20394#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20395#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20396 20397#~ msgid "House" 20398#~ msgstr "Casa" 20399 20400#~ msgid "Hybrid" 20401#~ msgstr "Ibrida" 20402 20403#~ msgid "Icon" 20404#~ msgstr "Icona" 20405 20406#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20407#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20408 20409#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20410#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20411 20412#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20413#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20414 20415#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20416#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20417 20418#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20419#~ msgstr "Se il proprio sito può essere raggiunto utilizzando più di un indirizzo internet, ad esempio <b>http://www.example.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.example.com/</b>, è possibile specificare l’indirizzo preferito. Le richieste provenienti da altri indirizzi verranno reindirizzate all’indirizzo preferito." 20420 20421#~ msgid "Include fully matched places" 20422#~ msgstr "Includi i luoghi completamente abbinati" 20423 20424#~ msgid "Individual ID prefix" 20425#~ msgstr "Prefisso all’ID delle persone" 20426 20427#~ msgid "Individual distribution" 20428#~ msgstr "Distribuzione delle persone" 20429 20430#~ msgid "Individual list" 20431#~ msgstr "Elenco delle Persone" 20432 20433#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20434#~ msgstr "Le informazioni sulla richiesta sono mostrare seguendo il collegamento sottostante." 20435 20436#~ msgid "Keep" 20437#~ msgstr "Mantieni" 20438 20439#~ msgid "Keep link in list" 20440#~ msgstr "Tieni il collegamento in lista" 20441 20442#~ msgid "Latest birth year" 20443#~ msgstr "Anno di nascita più recente" 20444 20445#~ msgid "Latest death year" 20446#~ msgstr "Anno di morte più recente" 20447 20448#~ msgid "Limit" 20449#~ msgstr "Limite:" 20450 20451#~ msgid "Limit display by" 20452#~ msgstr "Limite di visualizzazione per:" 20453 20454#~ msgid "Link to an existing media object" 20455#~ msgstr "Collega a un oggetto multimediale esistente" 20456 20457#~ msgid "Links" 20458#~ msgstr "Collegamenti" 20459 20460#~ msgid "Login ID" 20461#~ msgstr "Nome utente" 20462 20463#~ msgid "Max" 20464#~ msgstr "Massimo" 20465 20466#~ msgid "Media ID prefix" 20467#~ msgstr "Prefisso all’ID degli oggetti multimediali" 20468 20469#~ msgid "Media contains" 20470#~ msgstr "Elemento multimediale contiene:" 20471 20472#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20473#~ msgstr "I fattori di zoom minimo e massimo per la mappa di Google. 1 corrisponde alla mappa di tutto il mondo, 15 corrisponde ad una singola casa. Notare che il livello 15 è disponibile solo in determinate zone." 20474 20475#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20476#~ msgstr "Numero minimo di ricorrenze per essere un «cognome comune»" 20477 20478#~ msgid "Moderate pending changes" 20479#~ msgstr "Modera modifiche in sospeso" 20480 20481#~ msgid "Name contains" 20482#~ msgstr "Il nome contiene:" 20483 20484#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20485#~ msgstr "Nomi da aggiungere ai cognomi comuni (separati da virgola)" 20486 20487#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20488#~ msgstr "Nomi da rimuovere dai cognomi comuni (separati da virgola)" 20489 20490#~ msgid "Neighborhood" 20491#~ msgstr "Quartiere" 20492 20493#~ msgid "Netherlands Antilles" 20494#~ msgstr "Antille olandesi" 20495 20496#~ msgid "Neutral Zone" 20497#~ msgstr "Zona neutra" 20498 20499#~ msgid "No ancestors in the database." 20500#~ msgstr "Nessun antenato nel database." 20501 20502#~ msgid "No custom modules are enabled." 20503#~ msgstr "Nessun modulo personalizzato è abilitato." 20504 20505#~ msgid "No custom themes are enabled." 20506#~ msgstr "Nessun tema personalizzato è abilitato." 20507 20508#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20509#~ msgstr "Nessun avvenimento per oggi." 20510 20511#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20512#~ msgstr "Nessun evento per le persone viventi per domani." 20513 20514#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20515#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20516#~ msgstr[0] "Non esiste alcun evento per le persone in vita per il prossimo giorno." 20517#~ msgstr[1] "Non esiste alcun evento per le persone in vita per i prossimi %s giorni." 20518 20519#~ msgid "No limit" 20520#~ msgstr "Nessun limite" 20521 20522#~ msgid "No map data exists for this individual" 20523#~ msgstr "Dati mappa assenti per questa persona" 20524 20525#~ msgid "No media file was provided." 20526#~ msgstr "Non è stato fornito alcun file multimediale." 20527 20528#~ msgid "No places found" 20529#~ msgstr "Nessuna posizione trovata" 20530 20531#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20532#~ msgstr "ID personale, di Famiglia o di Fonte non valido" 20533 20534#~ msgid "Note ID prefix" 20535#~ msgstr "Prefisso all’ID delle note" 20536 20537#~ msgid "Number of generations" 20538#~ msgstr "Numero di generazioni" 20539 20540#~ msgid "Number of items" 20541#~ msgstr "Numero di voci" 20542 20543#~ msgid "Number of items to show" 20544#~ msgstr "Numero di elementi da mostrare" 20545 20546#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20547#~ msgstr "Prefissi e suffissi opzionali" 20548 20549#~ msgid "Order" 20550#~ msgstr "Ordine" 20551 20552#~ msgid "Other folder… please type in" 20553#~ msgstr "Altra cartella … scrivere" 20554 20555#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20556#~ msgstr "Sovrascrivi le coordinate esistenti." 20557 20558#~ msgid "Own charts" 20559#~ msgstr "Grafici propri" 20560 20561#~ msgid "Passwords do not match." 20562#~ msgstr "Le due password non corrispondono." 20563 20564#~ msgid "Place check" 20565#~ msgstr "Verifica luoghi" 20566 20567#~ msgid "Place contains" 20568#~ msgstr "Il posto contiene:" 20569 20570#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20571#~ msgstr "Mettere offline il sito, creando il file %s…" 20572 20573#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20574#~ msgstr "Mettere online ilsito, eliminando il file %s…" 20575 20576#~ msgid "Places found" 20577#~ msgstr "Località trovata" 20578 20579#~ msgid "Places in %s" 20580#~ msgstr "Luoghi in %s" 20581 20582#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20583#~ msgstr "Inserire un nome, un cognome o una località in aggiunta all’anno" 20584 20585#~ msgid "Please enter a message subject." 20586#~ msgstr "Inserire l’oggetto del messaggio." 20587 20588#~ msgid "Please enter more than one character." 20589#~ msgstr "Inserire più di un carattere." 20590 20591#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20592#~ msgstr "Inserire del testo prima dell’invio." 20593 20594#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20595#~ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email in modo da poter essere contattati in risposta al presente messaggio. Se non si inserisce il proprio indirizzo email non sarà possibile rispondere alla richiesta. L’indirizzo email non sarà utilizzato in alcun altro modo se non per a questa ricerca." 20596 20597#~ msgid "Precision" 20598#~ msgstr "Precisione" 20599 20600#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20601#~ msgstr "Precisione di latitudine e longitudine" 20602 20603#~ msgid "Prefixes" 20604#~ msgstr "Prefissi" 20605 20606#~ msgid "README documentation" 20607#~ msgstr "File leggimi" 20608 20609#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20610#~ msgstr "I record non sono dello stesso tipo. Impossibile fondere dati di tipo diverso." 20611 20612#~ msgid "Redraw map" 20613#~ msgstr "Ridisegna" 20614 20615#~ msgid "Remove flag" 20616#~ msgstr "Rimuovi la bandiera" 20617 20618#~ msgid "Remove link from list" 20619#~ msgstr "Rimuovi il collegamento dalla lista" 20620 20621#~ msgid "Repositories found" 20622#~ msgstr "Archivi trovati" 20623 20624#~ msgid "Repository ID prefix" 20625#~ msgstr "Prefisso all’ID dell’archivio" 20626 20627#~ msgid "Repository contains" 20628#~ msgstr "Archivio contiene:" 20629 20630#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20631#~ msgstr "Limita l’accesso al sito utilizzando gli indirizzi IP e le stringhe user-agent." 20632 20633#~ msgid "Rule" 20634#~ msgstr "Regola" 20635 20636#~ msgid "Satellite" 20637#~ msgstr "Satellite" 20638 20639#~ msgid "Search engine" 20640#~ msgstr "Motore di ricerca" 20641 20642#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20643#~ msgstr "Cerca persone da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20644 20645#~ msgid "Search globally" 20646#~ msgstr "Ricerca globale" 20647 20648#~ msgid "Search locally" 20649#~ msgstr "Ricerca locale" 20650 20651#~ msgid "Select chart type" 20652#~ msgstr "Tipo di grafico:" 20653 20654#~ msgid "Select events" 20655#~ msgstr "Selezionare Eventi" 20656 20657#~ msgid "Select flag" 20658#~ msgstr "Selezionare la bandiera" 20659 20660#~ msgid "Select the desired count interval" 20661#~ msgstr "Selezionare l’intervallo dei conteggi desiderato" 20662 20663#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20664#~ msgstr "Seleziona le statistiche da mostrare in questo riquadro" 20665 20666#~ msgid "Send broadcast messages" 20667#~ msgstr "Invia messaggi globali" 20668 20669#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20670#~ msgstr "Serbia e Montenegro" 20671 20672#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20673#~ msgstr "File sul server con le posizioni (CSV)" 20674 20675#~ msgid "Session timeout" 20676#~ msgstr "Timeout sessione" 20677 20678#~ msgid "Shared note contains" 20679#~ msgstr "Note condivise contiene:" 20680 20681#~ msgid "Shared notes found" 20682#~ msgstr "Trovate note condivise" 20683 20684#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20685#~ msgstr "Nascondere questo riquadro quando è vuoto?" 20686 20687#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20688#~ msgstr "Mostra ogni nota e riferimento a fonti nelle schede delle note e delle fonti" 20689 20690#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20691#~ msgstr "Mostra tutti i coniugi e tutti gli antenati" 20692 20693#~ msgid "Show all tags" 20694#~ msgstr "Mostra tutti i tag" 20695 20696#~ msgid "Show chart details by default" 20697#~ msgstr "Mostra dettagli grafico per impostazione predefinita" 20698 20699#~ msgid "Show common surnames" 20700#~ msgstr "Mostra cognomi comuni?" 20701 20702#~ msgid "Show date differences" 20703#~ msgstr "Mostra le differenze tra le date" 20704 20705#~ msgid "Show details" 20706#~ msgstr "Mostra i dettagli" 20707 20708#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20709#~ msgstr "Mostra i contatori delle visite nelle pagine del portale e delle persone." 20710 20711#~ msgid "Show inactive places" 20712#~ msgstr "Mostra luoghi non attivi" 20713 20714#~ msgid "Show lifespans" 20715#~ msgstr "Mostra periodi di vita" 20716 20717#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20718#~ msgstr "Mostra solo nascite, decessi e matrimoni" 20719 20720#~ msgid "Show only the selected tags" 20721#~ msgstr "Mostra solo i tag selezionati" 20722 20723#~ msgid "Show places in hierarchy" 20724#~ msgstr "Visualizza Luoghi in Gerarchia" 20725 20726#~ msgid "Show related individuals/families" 20727#~ msgstr "Visualizza persone/famiglie correlate" 20728 20729#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20730#~ msgstr "Mostra la posizione di luoghi ed eventi utilizzando il servizio Google Maps™." 20731 20732#~ msgid "Sicily" 20733#~ msgstr "Sicilia" 20734 20735#~ msgid "Sign-in URL" 20736#~ msgstr "Indirizzo per l’accesso" 20737 20738#~ msgid "Signed-in as " 20739#~ msgstr "Collegato come " 20740 20741#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20742#~ msgstr "Filtro di ricerca semplice basato sui caratteri inseriti (non è possibile usare caratteri jolly)." 20743 20744#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20745#~ msgstr "Dimensioni della mappa (in pixel)" 20746 20747#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20748#~ msgstr "Alcuni nomi di luogo possono essere scritti con prefissi e suffissi opzionali. Ad esempio «Bergamo» o «Provincia di Bergamo». Se l’albero genealogico contiene nomi di luogo completi ma il database geografico contiene i nomi di luogo brevi, allora è necessario specificare un elenco dei prefissi e suffissi da ignorare. Le opzioni multiple devono essere separate da punto e virgola. Esempi: «Provincia;Provincia di» o «Comune;Comune di;Com. di»." 20749 20750#~ msgid "Source ID prefix" 20751#~ msgstr "Prefisso all’ID delle fonti" 20752 20753#~ msgid "Source contains" 20754#~ msgstr "La fonte contiene:" 20755 20756#~ msgid "Standard" 20757#~ msgstr "Predefinito" 20758 20759#~ msgid "Start IP address" 20760#~ msgstr "Indirizzo IP iniziale" 20761 20762#~ msgid "Statistics chart" 20763#~ msgstr "Grafico statistiche" 20764 20765#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20766#~ msgstr "Salva sul server le immagini originali filigranate" 20767 20768#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20769#~ msgstr "Salva sul server le miniature filigranate" 20770 20771#~ msgid "Subdivision" 20772#~ msgstr "Suddivisione" 20773 20774#~ msgid "Suffixes" 20775#~ msgstr "Suffissi" 20776 20777#~ msgid "System settings" 20778#~ msgstr "Impostazioni di sistema" 20779 20780#~ msgid "Tag" 20781#~ msgstr "Tag" 20782 20783#~ msgid "Terrain" 20784#~ msgstr "Terreno" 20785 20786#~ msgid "The FAQ list is empty." 20787#~ msgstr "Non ci sono domande frequenti." 20788 20789#~ msgid "The database reported the following error message:" 20790#~ msgstr "Il database ha segnalato il seguente errore:" 20791 20792#~ msgid "The details of this family are private." 20793#~ msgstr "I dettagli su questa famiglia sono confidenziali." 20794 20795#~ msgid "The details of this individual are private." 20796#~ msgstr "I dettagli su questa persona sono confidenziali." 20797 20798#~ msgid "The file %s could not be updated." 20799#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il file %s." 20800 20801#~ msgid "The file %s has been created." 20802#~ msgstr "Il file %s è stato creato." 20803 20804#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20805#~ msgstr "Le seguenti regole vengono utilizzate per decidere se un visitatore è un essere umano (consente l’accesso completo), un motore di ricerca (accesso soggetto a restrizioni) o un crawler indesiderato (nega qualsiasi accesso)." 20806 20807#~ msgid "The media file %s does not exist." 20808#~ msgstr "Il file multimediale %s non esiste." 20809 20810#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20811#~ msgstr "Il file multimediale non è stato trovato in questo albero genealogico." 20812 20813#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20814#~ msgstr "Il file multimediale che si sta caricando può (e forse dovrebbe) avere un nome differente sul server rispetto a quello che ha sul proprio computer locale. Questo perché spesso il nome del file locale significa qualcosa per l’utente, ma può essere molto meno significativo per gli altri visitatori del sito. Si consideri anche la possibilità che due utenti provino a caricare due file diversi ma chiamati entrambi «nonna.jpg».<br><br>In questo campo si specifica il nuovo nome da dare al file che si sta caricando. Il nome inserito qui verrà utilizzato anche per la miniatura, che può essere caricata separatamente o generata automaticamente. Non è necessario inserire l’estensione del nome del file (jpg, gif, pdf, doc, ecc.).<br><br>Lasciare vuoto questo campo per mantenere il nome originale del file, così come è chiamato sul proprio computer locale." 20815 20816#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20817#~ msgstr "I nuovi file sono attualmente posizionati nella cartella %s." 20818 20819#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20820#~ msgstr "Verrà mostrato sulla mappa il numero di ricorrenze del nome specificato. Se si lascia vuoto questo campo verrà utilizzato il cognome più diffuso." 20821 20822#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20823#~ msgstr "Il record %1$s è stato rinominato in %2$s." 20824 20825#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20826#~ msgstr "Non è stato possibile rinominare la miniatura %1$s in %2$s." 20827 20828#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20829#~ msgstr "La miniatura %1$s è stata rinominata in %2$s." 20830 20831#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20832#~ msgstr "La miniatura %s non esiste." 20833 20834#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20835#~ msgstr "Il tempo (in secondi) che una sessione di webtrees rimane attiva prima che venga richiesto nuovamente l’accesso. Il valore predefinito è di 7200, ovvero 2 ore." 20836 20837#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20838#~ msgstr "Queste pagine permettono l’accesso a tutte le opzioni di configurazione e gestione di questo sito webtrees." 20839 20840#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20841#~ msgstr "Questo GEDCOM è codificato in %1$s. Si assumerà che sia %2$s." 20842 20843#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20844#~ msgstr "Sembra che in questo database il prefisso delle tabelle sia già utilizzato da un’altra applicazione. Se si dispone di un sistema PhpGedView esistente è necessario creare un nuovo sistema webtrees. È possibile importare successivamente i propri dati e le impostazioni di PhpGedView." 20845 20846#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20847#~ msgstr "Questa database usa solo la versione %s di MySQL. Non è possibile installare webtrees." 20848 20849#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20850#~ msgstr "Questo inserimento viene ignorato se si inserisce un indirizzo web nel campo nome." 20851 20852#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20853#~ msgstr "Questo file è collegato a un altro database genealogico su questo server. Non può essere eliminato, spostato o rinominato prima che questi collegamenti non siano stati rimossi." 20854 20855#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20856#~ msgstr "Questa è l’impostazione iniziale per l’opzione «mostra dettagli» dei grafici." 20857 20858#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20859#~ msgstr "Questo è il numero di volte che un cognome deve presentarsi prima che venga mostrato nell’elenco dei cognomi comuni nella pagina di benvenuto." 20860 20861#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20862#~ msgstr "Questa è la larghezza (in pixel) che il programma utilizzerà per la generazione automatica di miniature. Il valore predefinito è di 100." 20863 20864#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20865#~ msgstr "Possibile errore nei dati." 20866 20867#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20868#~ msgstr "Può comportare problemi per altre applicazioni." 20869 20870#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20871#~ msgstr "Può comportare problemi per webtrees." 20872 20873#~ msgid "This media file does not exist." 20874#~ msgstr "Questo file multimediale non esiste." 20875 20876#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20877#~ msgstr "Questo file multimediale esiste ma non è accessibile." 20878 20879#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20880#~ msgstr "Questo file multimediale è corrotto e non può essere filigranato." 20881 20882#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20883#~ msgstr "Questo oggetto multimediale non è collegato ad alcun altro record." 20884 20885#~ msgid "This message will be sent to %s" 20886#~ msgstr "Questo messaggio sarà inviato a %s" 20887 20888#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20889#~ msgstr "Questa opzione controlla se le note e i riferimenti delle fonti collegati a fatti dovrebbero essere visualizzate nelle schede delle note e delle fonti della pagina delle persone.<br><br>Di solito, le schede delle note e delle fonti mostrano solo note e riferimenti di fonti che sono collegati direttamente al record della persona nel database. Questi sono note e riferimenti delle fonti di <i>livello 1</i>.<br><br>L’opzione <b>sì</b> comporta che in queste schede vengano riportate anche note e riferimenti delle fonti che fanno parte dei vari fatti presenti nel record della persona nel database. Queste note e riferimenti delle fonti sono di <i>livello 2</i> in quanto i vari fatti sono al livello 1." 20890 20891#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20892#~ msgstr "Questa opzione controlla se espandere automaticamente l’elenco degli <i>eventi dei parenti stretti</i>." 20893 20894#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20895#~ msgstr "Questa opzione indica se mostrare latitudine e longitudine nella finestrella associata ai segnalibri della mappa." 20896 20897#~ msgid "This place has no coordinates" 20898#~ msgstr "Questa posizione non ha coordinate" 20899 20900#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20901#~ msgstr "Questa opzione indica la precisione dei singoli livelli quando si inseriscono nuove posizioni geografiche. Ad esempio una nazione verrà indicata con una precisione 0 (ovvero 0 cifre decimali), mentre una città verrà indicata con 3 o 4 cifre." 20902 20903#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 20904#~ msgstr "Le miniature devono essere immagini." 20905 20906#~ msgid "Thumbnail to upload" 20907#~ msgstr "Miniatura da caricare" 20908 20909#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 20910#~ msgstr "Per completare l’aggiornamento è necessario installare manualmente i file." 20911 20912#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 20913#~ msgstr "Per impedire ai visitatori di accedere durante la copia dei file è possibile creare temporaneamente il file %s sul server. Se tale file contiene un messaggio, questo verrà mostrato ai visitatori." 20914 20915#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 20916#~ msgstr "Per ridurre l’altezza del riquadro delle notizie, l’amministratore ha nascosto alcuni articoli. È possibile scoprire questi articoli nascosti cliccando il collegamento <b>vedi archivio</b>." 20917 20918#~ msgid "Top level" 20919#~ msgstr "Livello superiore" 20920 20921#~ msgid "Total number of users" 20922#~ msgstr "Numero totale di utenti" 20923 20924#~ msgid "Total places: %s" 20925#~ msgstr "Totale luoghi: %s" 20926 20927#~ msgid "Total sources: %s" 20928#~ msgstr "Totale fonti: %s" 20929 20930#~ msgid "Transylvania" 20931#~ msgstr "Transilvania" 20932 20933#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 20934#~ msgstr "Tipo dei segnalibri nella gerarchia dei luoghi" 20935 20936#~ msgid "Types of error" 20937#~ msgstr "Tipi di errore" 20938 20939#~ msgid "USA" 20940#~ msgstr "Stati Uniti d’America" 20941 20942#~ msgid "USSR" 20943#~ msgstr "URSS" 20944 20945#~ msgid "UTC" 20946#~ msgstr "UTC" 20947 20948#~ msgid "Unable to find record with ID" 20949#~ msgstr "Impossibile trovare un record con ID" 20950 20951#~ msgid "Unlink the media object" 20952#~ msgstr "Scollega oggetto multimediale" 20953 20954#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 20955#~ msgstr "Aggiorna tutti i nomi dei luoghi in un albero genealogico" 20956 20957#~ msgid "Upgrade anyway" 20958#~ msgstr "Aggiorna comunque" 20959 20960#~ msgid "Upload" 20961#~ msgstr "Carica" 20962 20963#~ msgid "Upload geographic data" 20964#~ msgstr "Carica dati geografici" 20965 20966#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 20967#~ msgstr "Utilizza Google Maps™ per la gerarchia dei luoghi" 20968 20969#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 20970#~ msgstr "Usa il numero RIN invece dell’ID GEDCOM" 20971 20972#~ msgid "Use this value" 20973#~ msgstr "Usa questo valore" 20974 20975#~ msgid "User-agent string" 20976#~ msgstr "Stringa user-agent" 20977 20978#~ msgid "Users who are signed in" 20979#~ msgstr "Utenti collegati" 20980 20981#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 20982#~ msgstr "Utilizzando il menu a tendina è possibile selezionare una nazione, la bandiera può essere selezionata. Se non viene mostrata alcuna bandiera significa che non sono definite bandiere per questa nazione." 20983 20984#~ msgid "Verification code" 20985#~ msgstr "Codice di verifica" 20986 20987#~ msgid "View all records found in this place" 20988#~ msgstr "Visualizza tutti i documenti trovati in questa località" 20989 20990#~ msgid "View the archive" 20991#~ msgstr "Vedi archivio" 20992 20993#~ msgid "View the details" 20994#~ msgstr "Vedi i dettagli" 20995 20996#~ msgid "View the notes" 20997#~ msgstr "Vedi le note" 20998 20999#~ msgid "View the statistics as graphs" 21000#~ msgstr "Vedi i grafici delle statistiche" 21001 21002#~ msgid "View this individual" 21003#~ msgstr "Visualizza questa persona" 21004 21005#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21006#~ msgstr "La visualizzazione delle filigrane può essere klenta per immagini grandi. Per i siti molto occupati sarebbe meglio generare le filigrane una volta sola e salvare sul server le immagini con le filigrane." 21007 21008#~ msgid "Website URL" 21009#~ msgstr "Indirizzo del sito web" 21010 21011#~ msgid "Website access rules" 21012#~ msgstr "Regole di accesso al sito" 21013 21014#~ msgid "Website and META tag settings" 21015#~ msgstr "Impostazioni del sito web e dei tag META" 21016 21017#~ msgid "West Africa" 21018#~ msgstr "Africa occidentale" 21019 21020#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21021#~ msgstr "Quando si aggiunge un collegamento, il campo ID non può essere vuoto." 21022 21023#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21024#~ msgstr "Una copia del presente messaggio verrà inviata anche al proprio indirizzo email specificato qui." 21025 21026#~ msgid "Width" 21027#~ msgstr "Larghezza" 21028 21029#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21030#~ msgstr "Larghezza delle miniature generate" 21031 21032#~ msgid "XREF prefixes" 21033#~ msgstr "Prefissi XREF" 21034 21035#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21036#~ msgstr "È possibile abilitare nuovamente questi moduli dopo l’aggiornamento." 21037 21038#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21039#~ msgstr "È possibile abilitare nuovamente questi temi dopo l’aggiornamento." 21040 21041#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21042#~ msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 21043 21044#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21045#~ msgstr "Hai inserito la stessa ID. Non è possibile unire lo stesso record." 21046 21047#~ msgid "You have not created any journal items." 21048#~ msgstr "Non è stata creata alcuna voce nel diario." 21049 21050#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21051#~ msgstr "È possibile inserire un indirizzo che inizi con «http://»." 21052 21053#~ msgid "You must enter a name" 21054#~ msgstr "Inserire un nome" 21055 21056#~ msgid "You must enter a real name." 21057#~ msgstr "È necessario inserire un nome reale." 21058 21059#~ msgid "You must enter a username." 21060#~ msgstr "È necessario inserire un nome utente." 21061 21062#~ msgid "You must provide a repository name." 21063#~ msgstr "È necessario assegnare un nome all’archivio." 21064 21065#~ msgid "You must provide a source title" 21066#~ msgstr "È necessario assegnare un titolo alla fonte" 21067 21068#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21069#~ msgstr "È sufficiente inserire un indirizzo internet di accesso se si desidera reindirizzare a un sito o una posizione diversa quando gli utenti si autenticano. Questa possibilità risulta utile se si deve passare da HTTP a HTTPS durante l’autenticazione degli utenti. Includere l’indirizzo completo della pagina <i>login.php</i>, come per esempio https://www.mioserver.com/webtrees/login.php ." 21070 21071#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21072#~ msgstr "Hai inviato il seguente messaggio all’amministratore di webtrees:" 21073 21074#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21075#~ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del modulo per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees." 21076 21077#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21078#~ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del tema per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees." 21079 21080#~ msgid "Yugoslavia" 21081#~ msgstr "Jugoslavia" 21082 21083#~ msgid "Zaire" 21084#~ msgstr "Zaire" 21085 21086#~ msgid "Zip file(s)" 21087#~ msgstr "Archivio zip" 21088 21089#~ msgid "Zoom in here" 21090#~ msgstr "Zoom + qui" 21091 21092#~ msgid "Zoom level of map" 21093#~ msgstr "Fattore di zoom della mappa" 21094 21095#~ msgid "Zoom out here" 21096#~ msgstr "Zoom - qui" 21097 21098#~ msgid "Zoom=" 21099#~ msgstr "Zoom=" 21100 21101#~ msgid "allow" 21102#~ msgstr "permetti" 21103 21104#~ msgid "children" 21105#~ msgstr "figli" 21106 21107#~ msgid "deny" 21108#~ msgstr "nega" 21109 21110#~ msgid "east" 21111#~ msgstr "est" 21112 21113#~ msgid "half-year after marriage" 21114#~ msgstr "semestri dopo il matrimonio" 21115 21116#~ msgid "interval %s year" 21117#~ msgid_plural "interval %s years" 21118#~ msgstr[0] "intervallo di %s anno" 21119#~ msgstr[1] "intervallo di %s anni" 21120 21121#~ msgid "interval one child" 21122#~ msgstr "intervallo di un figlio" 21123 21124#~ msgid "interval two children" 21125#~ msgstr "intervallo di due figli" 21126 21127#~ msgid "less than" 21128#~ msgstr "inferiore a" 21129 21130#~ msgid "link" 21131#~ msgstr "Imposta collegamento." 21132 21133#~ msgid "maximum" 21134#~ msgstr "massimo" 21135 21136#~ msgid "minimum" 21137#~ msgstr "minimo" 21138 21139#~ msgid "month" 21140#~ msgstr "mese" 21141 21142#~ msgid "months after marriage" 21143#~ msgstr "mesi dopo il matrimonio" 21144 21145#~ msgid "months before and after marriage" 21146#~ msgstr "mesi prima e dopo il matrimonio" 21147 21148#~ msgid "north" 21149#~ msgstr "nord" 21150 21151#~ msgid "over" 21152#~ msgstr "oltre" 21153 21154#~ msgid "overall" 21155#~ msgstr "complessivo" 21156 21157#~ msgid "quarters after marriage" 21158#~ msgstr "trimestri dopo il matrimonio" 21159 21160#~ msgid "robot" 21161#~ msgstr "robot" 21162 21163#~ msgid "sort by filename" 21164#~ msgstr "ordina per nome del file" 21165 21166#~ msgid "sort by title" 21167#~ msgstr "ordina per titolo" 21168 21169#~ msgid "south" 21170#~ msgstr "sud" 21171 21172#~ msgid "this record does not exist" 21173#~ msgstr "questo record non esiste" 21174 21175#~ msgid "webtrees wiki" 21176#~ msgstr "Wiki di webtrees" 21177 21178#~ msgid "west" 21179#~ msgstr "ovest" 21180 21181#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21182#~ msgstr "«%s» è stato aggiunto ai preferiti personali." 21183