xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 6b1381a306f9b3ddbe167a71b6a607d5ab7a609d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-03-28 07:08+0000\n"
7"Last-Translator: Ercole Di Matteo <antenatidellecese@tiscali.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2281
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2285
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s non esiste."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:570
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%2$s %1$sº"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:548
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%2$s %1$sª"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:525
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%2$s %1$sº"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixel"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2304
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:667
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:258
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:12
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
239msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s nipote"
247msgstr[1] "%s nipoti"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s persona"
255msgstr[1] "%s persone"
256
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
264msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
271msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
278msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
285msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] ""
292msgstr[1] ""
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s messaggio"
299msgstr[1] "%s messaggi"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mese"
308msgstr[1] "%s mesi"
309
310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
315msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2257
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2261
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
328
329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] ""
334msgstr[1] ""
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utente corrente"
348msgstr[1] "%s utenti correnti"
349
350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
355msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2273
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2277
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2265
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2269
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s settimana"
387msgstr[1] "%s settimane"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s anno"
398msgstr[1] "%s anni"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s anni d’anniversario"
405
406#: app/Functions/Functions.php:490
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "cugino/a di %s° grado"
410
411#: app/Functions/Functions.php:454
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "cugina di %s° grado"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:417
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "cugino di %s° grado"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:96
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;a.C."
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;d.C."
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, suoi mariti e figli"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, sue mogli e figli"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;seleziona&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:170
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(all’età di %s)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:161
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(all’età di meno di %s)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:166
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(all’età di più di %s)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:126
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(da piccolo)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:121
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(da neonato)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:116
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(nato morto)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:383
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "X"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "XI"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "XII"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "XIII"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "XIV"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "XV"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "XVI"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "XVII"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "XVIII"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "XIX"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "I"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "XX"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "XXI"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "II"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "III"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "IV"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "V"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "VI"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "VII"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "VIII"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "IX"
635
636#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
639msgid "<default theme>"
640msgstr "<tema predefinito>"
641
642#: resources/views/register-page.phtml:10
643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
644msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
645
646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
647#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
648#: app/GedcomTag.php:2130
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
655msgid "A URL"
656msgstr ""
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Un grafico della vita delle persone."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
696
697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:73
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Hit counters” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:55
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:56
754msgid "A list of families."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:56
764msgid "A list of individuals."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:57
769msgid "A list of media objects."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente."
776
777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
779msgid "A list of repositories."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:56
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:56
789msgid "A list of sources."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:4
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
835
836#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
837#, php-format
838msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
839msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
840
841#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
842#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
843msgid "A new password has been requested for your username."
844msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
852
853#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:46
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:54
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:69
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#. I18N: Location of an LDS church temple
1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1063msgid "Aba, Nigeria"
1064msgstr "Aba, Nigeria"
1065
1066#: app/Date/JalaliDate.php:264
1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:137
1073msgctxt "GENITIVE"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:227
1079msgctxt "INSTRUMENTAL"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:182
1085msgctxt "LOCATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:92
1091msgctxt "NOMINATIVE"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "aban"
1094
1095#. I18N: A configuration setting
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1099msgid "Abbreviate place names"
1100msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1101
1102#. I18N: gedcom tag ABBR
1103#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1104msgid "Abbreviation"
1105msgstr "Abbreviazione"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1109msgid "Accept"
1110msgstr "Accetta"
1111
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1113msgid "Accept all changes"
1114msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1115
1116#: resources/views/admin/components.phtml:26
1117#: resources/views/admin/components.phtml:75
1118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1119msgid "Access level"
1120msgstr "Livello di accesso"
1121
1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1123msgid "Access to family trees"
1124msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1127msgid "Account approval and email verification"
1128msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1129
1130#. I18N: Location of an LDS church temple
1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1132msgid "Accra, Ghana"
1133msgstr "Accra, Ghana"
1134
1135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1136msgid "Action"
1137msgstr ""
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:196
1141msgctxt "GENITIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:302
1147msgctxt "INSTRUMENTAL"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:249
1153msgctxt "LOCATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:143
1159msgctxt "NOMINATIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "Adar"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:194
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:300
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:247
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:141
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "Adar I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:198
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:304
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:251
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:145
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "Adar II"
1210
1211#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1213#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1214msgid "Add"
1215msgstr "Aggiungi"
1216
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Aggiungi %s al carrello"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1228msgid "Add a brother or sister"
1229msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1232#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Aggiungi un nuovo figlio"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Aggiungi un fatto"
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Aggiungi un nuovo padre"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Aggiungi un preferito"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Aggiungi un nuovo marito"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1277#: resources/views/media-page.phtml:166
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr ""
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1283#: resources/views/family-page.phtml:95
1284#: resources/views/individual-page.phtml:78
1285#: resources/views/source-page.phtml:81
1286msgid "Add a media object"
1287msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1293msgid "Add a mother"
1294msgstr "Aggiungi una nuova madre"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1298msgid "Add a name"
1299msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1300
1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1302msgid "Add a news article"
1303msgstr "Aggiungi una notizia"
1304
1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1307msgid "Add a note"
1308msgstr "Aggiungi una nuova nota"
1309
1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1311#: resources/views/media-page.phtml:156
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Aggiungi nuova restrizione"
1314
1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1316#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1322msgid "Add a son or daughter"
1323msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia"
1324
1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1326#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1328msgid "Add a source citation"
1329msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte"
1330
1331#: app/Module/StoriesModule.php:211
1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1334msgid "Add a story"
1335msgstr "Aggiungi cronaca"
1336
1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1339msgid "Add a user"
1340msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1348msgid "Add a wife"
1349msgstr "Aggiungi una nuova moglie"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1353msgid "Add a wife using an existing individual"
1354msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1355
1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1359msgid "Add an FAQ"
1360msgstr "Aggiungi una FAQ"
1361
1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1363msgid "Add an associate"
1364msgstr "Aggiungi una persona collegata"
1365
1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1367msgid "Add an event"
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1383msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Aggiungi persone"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1393
1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1395msgid "Add missing death records"
1396msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1397
1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1399msgid "Add missing married names"
1400msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
1401
1402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1403msgid "Add more fields"
1404msgstr "Aggiungi più campi"
1405
1406#. I18N: Description of the “Stories” module
1407#: app/Module/StoriesModule.php:50
1408msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1409msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1410
1411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1412msgid "Add new, and update existing records"
1413msgstr ""
1414
1415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1416msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1417msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1418
1419#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1420#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1421msgid "Add styling and scripts to every page."
1422msgstr ""
1423
1424#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1426msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1427msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1428
1429#. I18N: A configuration setting
1430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1431msgid "Add to TITLE header tag"
1432msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1433
1434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1435#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1436msgid "Add to the clippings cart"
1437msgstr ""
1438
1439#. I18N: A configuration setting
1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1441msgid "Add unique identifiers"
1442msgstr ""
1443
1444#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1445msgid "Add unlinked records"
1446msgstr "Aggiungi record scollegati"
1447
1448#. I18N: Description of the “HTML” module
1449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1450msgid "Add your own text and graphics."
1451msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1452
1453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1454msgid "Add/edit a journal/news entry"
1455msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADDR
1458#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1459msgid "Address"
1460msgstr "Indirizzo"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD1
1463#: app/GedcomTag.php:459
1464msgid "Address line 1"
1465msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD2
1468#: app/GedcomTag.php:462
1469msgid "Address line 2"
1470msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1471
1472#. I18N: Location of an LDS church temple
1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1474msgid "Adelaide, Australia"
1475msgstr "Adelaide, Australia"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1479msgid "Administrator"
1480msgstr "Amministratore"
1481
1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1483msgid "Administrator account"
1484msgstr "Utente amministratore"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1487msgid "Administrator comments on user"
1488msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1489
1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1491msgid "Administrators"
1492msgstr "Amministratori"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1495msgctxt "Female pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Adottata"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1500msgctxt "Male pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adottato"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1505msgctxt "Pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Adottato/a"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1514msgctxt "FEMALE"
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1519msgctxt "MALE"
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPF
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Adottato dal padre"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1530msgctxt "FEMALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Adottata dal padre"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPF
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Adottato dal padre"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPM
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Adottato dalla madre"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adottata dalla madre"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPM
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adottato dalla madre"
1556
1557#. I18N: gedcom tag ADOP
1558#: app/GedcomTag.php:465
1559msgid "Adoption"
1560msgstr "Adozione"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1138
1563msgid "Adoption of a brother"
1564msgstr "Adozione di un fratello"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1090
1567msgid "Adoption of a child"
1568msgstr "Adozione di un figlio"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1087
1571msgid "Adoption of a daughter"
1572msgstr "Adozione di una figlia"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1575msgid "Adoption of a grandchild"
1576msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1098
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1109
1583msgctxt "daughter’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adozione di una nipote"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1120
1588msgctxt "son’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adozione di una nipote"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1094
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1105
1597msgctxt "daughter’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adozione di un nipote"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1116
1602msgctxt "son’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adozione di un nipote"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1127
1607msgid "Adoption of a half-brother"
1608msgstr "Adozione di un fratellastro"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1134
1611msgid "Adoption of a half-sibling"
1612msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1131
1615msgid "Adoption of a half-sister"
1616msgstr "Adozione di una sorellastra"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1145
1619msgid "Adoption of a sibling"
1620msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1142
1623msgid "Adoption of a sister"
1624msgstr "Adozione di una sorella"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1083
1627msgid "Adoption of a son"
1628msgstr "Adozione di un figlio"
1629
1630#. I18N: gedcom tag CHRA
1631#: app/GedcomTag.php:597
1632msgid "Adult christening"
1633msgstr "Battesimo da adulto"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1636msgid "Advanced fact preferences"
1637msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1640msgid "Advanced name facts"
1641msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1644msgid "Advanced place name facts"
1645msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1646
1647#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Ricerca avanzata"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Africa"
1660
1661#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1664
1665#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1666#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1667msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1668msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
1669
1670#. I18N: gedcom tag AGE
1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1672#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1683msgid "Age"
1684msgstr "Età"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Età alla nascita di figli"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Differenza d’età"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Età al matrimonio"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1726msgid "Age interval"
1727msgstr ""
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1738
1739#. I18N: gedcom tag AGNC
1740#: app/GedcomTag.php:478
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Ente"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "Isole Åland"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Albania"
1753
1754#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1757msgid "Album"
1758msgstr "Album"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, New Mexico, Stati Uniti d'America"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Algeria"
1769
1770#. I18N: gedcom tag ALIA
1771#: app/GedcomTag.php:481
1772msgid "Alias"
1773msgstr "Pseudonimo"
1774
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1776msgid "Alive"
1777msgstr "In vita"
1778
1779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1787#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1801msgid "All"
1802msgstr "Tutto"
1803
1804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr "Fatti ed eventi"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1810msgid "All family facts"
1811msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1812
1813#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1814msgid "All fields must be completed."
1815msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1816
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1818msgid "All individual facts"
1819msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1820
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1823msgid "All individuals"
1824msgstr "Tutte le persone"
1825
1826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1827#: resources/views/admin/components.phtml:12
1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1829msgid "All modules"
1830msgstr ""
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1833msgid "All records"
1834msgstr ""
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1837msgid "All repository facts"
1838msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1841msgid "All source facts"
1842msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1843
1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1845#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1847msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1852msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1856msgid "Allow visitors to request a new user account"
1857msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1858
1859#. I18N: gedcom tag _AKA
1860#: app/GedcomTag.php:1188
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Conosciuto come"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1184
1866msgctxt "FEMALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Conosciuta come"
1869
1870#. I18N: gedcom tag _AKA
1871#: app/GedcomTag.php:1179
1872msgctxt "MALE"
1873msgid "Also known as"
1874msgstr "Conosciuto come"
1875
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1878msgid "American Samoa"
1879msgstr "Samoa americane"
1880
1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1884msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1885
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1888msgstr ""
1889
1890#. I18N: Description of the “Album” module
1891#: app/Module/AlbumModule.php:54
1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1893msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1894
1895#. I18N: Description of the “Charts” module
1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1897msgid "An alternative way to display charts."
1898msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1899
1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1903msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1904
1905#. I18N: Description of the “Theme change” module
1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1907msgid "An alternative way to select a new theme."
1908msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1909
1910#. I18N: Description of the “Sign in” module
1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1912msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1913msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1917msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1918
1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1920msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1921msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1922
1923#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1924#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1925msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1937
1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1940#: resources/views/place-map.phtml:60
1941msgid "An unknown error occurred"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Antenati"
1951
1952#. I18N: gedcom tag ANCI
1953#: app/GedcomTag.php:487
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Interesse per antenati"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Antenati di "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "Antenati di %s"
1966
1967#. I18N: gedcom tag AFN
1968#: app/GedcomTag.php:472
1969msgid "Ancestral file number"
1970msgstr "Numero in Ancestral File"
1971
1972#. I18N: Location of an LDS church temple
1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1974msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1975msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1979msgid "Andorra"
1980msgstr "Andorra"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1984msgid "Angola"
1985msgstr "Angola"
1986
1987#. I18N: Name of a country or state
1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1989msgid "Anguilla"
1990msgstr "Anguilla"
1991
1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1997msgid "Anniversary"
1998msgstr "Anniversario"
1999
2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2001msgid "Anniversary calendar"
2002msgstr "Calendario anniversari"
2003
2004#. I18N: gedcom tag ANUL
2005#: app/GedcomTag.php:490
2006msgid "Annulment"
2007msgstr "Annullamento"
2008
2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2010msgid "Answer"
2011msgstr "Risposta"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2015msgid "Antarctica"
2016msgstr "Antartide"
2017
2018#. I18N: Name of a country or state
2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2020msgid "Antigua and Barbuda"
2021msgstr "Antigua e Barbuda"
2022
2023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2024msgid "Anyone with a user account can access this website."
2025msgstr ""
2026
2027#. I18N: Location of an LDS church temple
2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2029msgid "Apia, Samoa"
2030msgstr "Apia, Samoa"
2031
2032#. I18N: Description of the “Batch update” module
2033#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2034msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2035msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
2036
2037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2040msgid "Apply privacy settings"
2041msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2046msgid "Apply these preferences to all family trees"
2047msgstr ""
2048
2049#. I18N: Label for checkbox
2050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2052msgid "Apply these preferences to new family trees"
2053msgstr ""
2054
2055#: resources/views/admin/users.phtml:24
2056msgid "Approved"
2057msgstr "Approvato"
2058
2059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2060msgid "Approved by administrator"
2061msgstr "Approvato dall’amministratore"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2064msgctxt "Abbreviation for April"
2065msgid "Apr"
2066msgstr "apr"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2069msgctxt "GENITIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "aprile"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2074msgctxt "INSTRUMENTAL"
2075msgid "April"
2076msgstr "aprile"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2079msgctxt "LOCATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "aprile"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2086msgctxt "NOMINATIVE"
2087msgid "April"
2088msgstr "aprile"
2089
2090#. I18N: The name of a colour-scheme
2091#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2092msgid "Aqua Marine"
2093msgstr "Aqua marine"
2094
2095#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2097#: resources/views/media-page.phtml:80
2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2099msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2100
2101#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2103msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2104
2105#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2106#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2107#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2108#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2109#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2110#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2111#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2114#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2116#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2117#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2118#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Argentina"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Armenia"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Aruba"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Cenere"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Asia"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Associato"
2184
2185#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2191msgid "Asuncion, Paraguay"
2192msgstr "Asuncion, Paraguay"
2193
2194#. I18N: Name of a country or state
2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2196msgid "At sea"
2197msgstr "In mare"
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2201msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2202msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Collaboratore"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Collaboratrice"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Collaboratore"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Presente all’evento"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2223msgctxt "FEMALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Presente all’evento"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2228msgctxt "MALE"
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Presente all’evento"
2231
2232#. I18N: Type of media object
2233#: app/GedcomTag.php:2352
2234msgid "Audio"
2235msgstr "Audio"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2238msgctxt "Abbreviation for August"
2239msgid "Aug"
2240msgstr "ago"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2243msgctxt "GENITIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2248msgctxt "INSTRUMENTAL"
2249msgid "August"
2250msgstr "agosto"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2253msgctxt "LOCATIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "agosto"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2260msgctxt "NOMINATIVE"
2261msgid "August"
2262msgstr "agosto"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2266msgid "Australia"
2267msgstr "Australia"
2268
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2271msgid "Austria"
2272msgstr "Austria"
2273
2274#. I18N: gedcom tag AUTH
2275#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2276#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2277msgid "Author"
2278msgstr "Autore"
2279
2280#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2281#: app/GedcomTag.php:581
2282msgid "Author of last change"
2283msgstr "Autore ultima modifica"
2284
2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2286msgid "Automatically accept changes made by this user"
2287msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2291msgid "Automatically expand notes"
2292msgstr "Espandi automaticamente le note"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2296msgid "Automatically expand sources"
2297msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:208
2301msgctxt "GENITIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:314
2307msgctxt "INSTRUMENTAL"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:261
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:155
2319msgctxt "NOMINATIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "Av"
2322
2323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2324msgid "Available blocks"
2325msgstr "Riquadri disponibili"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2331msgid "Average age"
2332msgstr "Età media"
2333
2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2341msgid "Average age at death"
2342msgstr "Età media alla morte"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2345msgid "Average age at marriage"
2346msgstr ""
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2349msgid "Average age in century of marriage"
2350msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2353msgid "Average age related to death century"
2354msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2357msgid "Average number"
2358msgstr ""
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2365msgid "Average number of children per family"
2366msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2367
2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2370#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2372msgstr ""
2373
2374#: app/Date/JalaliDate.php:265
2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:139
2381msgctxt "GENITIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:229
2387msgctxt "INSTRUMENTAL"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:184
2393msgctxt "LOCATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "azar"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:94
2399msgctxt "NOMINATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "azar"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2405msgid "Azerbaijan"
2406msgstr "Azerbaigian"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2410msgid "Azores"
2411msgstr "Azzorre"
2412
2413#: app/Date/JalaliDate.php:267
2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2415msgid "Bah"
2416msgstr "bah"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2420msgid "Bahamas"
2421msgstr "Bahamas"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:143
2425msgctxt "GENITIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:233
2431msgctxt "INSTRUMENTAL"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:188
2437msgctxt "LOCATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "bahman"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:98
2443msgctxt "NOMINATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "bahman"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2449msgid "Bahrain"
2450msgstr "Bahrein"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2454msgid "Bangladesh"
2455msgstr "Bangladesh"
2456
2457#. I18N: gedcom tag BAPM
2458#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2460msgid "Baptism"
2461msgstr "Battesimo"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1254
2464msgid "Baptism of a brother"
2465msgstr "Battesimo di un fratello"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1206
2468msgid "Baptism of a child"
2469msgstr "Battesimo di un figlio"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1203
2472msgid "Baptism of a daughter"
2473msgstr "Battesimo di una sorella"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1214
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1225
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Battesimo di una nipote"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1236
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Battesimo di una nipote"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1210
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1221
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Battesimo di un nipote"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1232
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Battesimo di un nipote"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1243
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1250
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1247
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1261
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1258
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Battesimo di una sorella"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1199
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Battesimo di un figlio"
2530
2531#. I18N: gedcom tag BARM
2532#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar mitzvah"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbados"
2540
2541#. I18N: gedcom tag BASM
2542#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Bat mitzvah"
2545
2546#. I18N: Name of a module
2547#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2549msgid "Batch update"
2550msgstr "Aggiornamenti sequenziali"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2556
2557#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Inizia con"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Bielorussia"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Belgian chocolate"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Belgio"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Belize"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Benin"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Bermuda"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Berna, Svizzera"
2595
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Testimone"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Bhutan"
2604
2605#. I18N: gedcom tag _BIBL
2606#: app/GedcomTag.php:1265
2607msgid "Bibliography"
2608msgstr "Bibliografia"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2612msgid "Billings, Montana, United States"
2613msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BLOB
2616#: app/GedcomTag.php:543
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Dati binari di un oggetto"
2619
2620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2621msgid "Bing Maps™"
2622msgstr "Bing Mappe™"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2626msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2627msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2628
2629#. I18N: gedcom tag BIRT
2630#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nascita"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2758msgctxt "Female pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nata"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2763msgctxt "Male pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nato"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2768msgctxt "Pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Nato/a"
2771
2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2773msgid "Birth by country"
2774msgstr "Nati per nazione"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2778msgid "Birth date range end"
2779msgstr "Includi i nati fino al"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2783msgid "Birth date range start"
2784msgstr "Includi i nati a partire dal"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1324
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Nascita di un fratello"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Nascita di un figlio"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1273
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Nascita di una figlia"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2800msgid "Birth of a grandchild"
2801msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1284
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1295
2808msgctxt "daughter’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Nascita di una nipote"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1306
2813msgctxt "son’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Nascita di una nipote"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1280
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1291
2822msgctxt "daughter’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Nascita di un nipote"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1302
2827msgctxt "son’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Nascita di un nipote"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1313
2832msgid "Birth of a half-brother"
2833msgstr "Nascita di un fratellastro"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1320
2836msgid "Birth of a half-sibling"
2837msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1317
2840msgid "Birth of a half-sister"
2841msgstr "Nascita di una sorellastra"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2844msgid "Birth of a sibling"
2845msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1328
2848msgid "Birth of a sister"
2849msgstr "Nascita di una sorella"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1269
2852msgid "Birth of a son"
2853msgstr "Nascita di un figlio"
2854
2855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2856msgid "Birth places"
2857msgstr "Luoghi di nascita"
2858
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2860msgid "Birthplace contains"
2861msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2862
2863#. I18N: Name of a module/report
2864#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2868msgid "Births"
2869msgstr "Nascite"
2870
2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2873msgid "Births by century"
2874msgstr "Nascite per secolo"
2875
2876#. I18N: Location of an LDS church temple
2877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2879msgstr "Bismarck, Dakota del Nord"
2880
2881#. I18N: gedcom tag BLES
2882#: app/GedcomTag.php:536
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Benedizione"
2885
2886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2890msgid "Blocks"
2891msgstr "Riquadri"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2895msgid "Blue Lagoon"
2896msgstr "Blue lagoon"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2900msgid "Blue Marine"
2901msgstr "Blue marine"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2905msgid "Bogota, Colombia"
2906msgstr "Bogotà, Colombia"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2910msgid "Boise, Idaho, United States"
2911msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2912
2913#. I18N: Name of a country or state
2914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2915msgid "Bolivia"
2916msgstr "Bolivia"
2917
2918#. I18N: Type of media object
2919#: app/GedcomTag.php:2355
2920msgid "Book"
2921msgstr "Libro"
2922
2923#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2925msgid "Born in the covenant"
2926msgstr "Nato nell’alleanza"
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2930msgid "Bosnia and Herzegovina"
2931msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2935msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2936msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2939msgid "Both alive"
2940msgstr "Entrambi in vita"
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2943msgid "Both dead"
2944msgstr "Entrambi defunti"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Botswana"
2949msgstr "Botswana"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2953msgid "Bountiful, Utah, United States"
2954msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2955
2956#. I18N: Name of a country or state
2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2958msgid "Bouvet Island"
2959msgstr "Isola Bouvet"
2960
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#. I18N: Name of a module/list
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2964#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2965msgid "Branches"
2966msgstr "Rami"
2967
2968#. I18N: %s is a surname
2969#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2970#, php-format
2971msgid "Branches of the %s family"
2972msgstr "Rami della famiglia %s"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2976msgid "Brazil"
2977msgstr "Brasile"
2978
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2980msgid "Bridesmaid"
2981msgstr "Damigella della sposa"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2985msgid "Brigham City, Utah, United States"
2986msgstr ""
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2990msgid "Brisbane, Australia"
2991msgstr "Brisbane, Australia"
2992
2993#. I18N: gedcom tag _BRTM
2994#: app/GedcomTag.php:1335
2995msgid "Brit milah"
2996msgstr "Brit milah"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2092
2999msgid "Brit milah of a brother"
3000msgstr "Brit milah di un fratello"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2084
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milah di un nipote"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2086
3007msgctxt "daughter’s son"
3008msgid "Brit milah of a grandson"
3009msgstr "Brit milah di un nipote"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2088
3012msgctxt "son’s son"
3013msgid "Brit milah of a grandson"
3014msgstr "Brit milah di un nipote"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2090
3017msgid "Brit milah of a half-brother"
3018msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2081
3021msgid "Brit milah of a son"
3022msgstr "Brit milah di un figlio"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3026msgid "British Indian Ocean Territory"
3027msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3031msgid "British Virgin Islands"
3032msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3033
3034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3036msgid "Brother"
3037msgstr "Fratello"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:135
3041msgctxt "GENITIVE"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaio"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:229
3047msgctxt "INSTRUMENTAL"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaio"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:182
3053msgctxt "LOCATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaio"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:87
3059msgctxt "NOMINATIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaio"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3065msgid "Brunei Darussalam"
3066msgstr "Brunei Darussalam"
3067
3068#. I18N: Location of an LDS church temple
3069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3070msgid "Buenos Aires, Argentina"
3071msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3075msgid "Bulgaria"
3076msgstr "Bulgaria"
3077
3078#. I18N: gedcom tag BURI
3079#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3084msgid "Burial"
3085msgstr "Sepoltura"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1441
3088msgid "Burial of a brother"
3089msgstr "Sepoltura di un fratello"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1349
3092msgid "Burial of a child"
3093msgstr "Sepoltura di un figlio"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1346
3096msgid "Burial of a daughter"
3097msgstr "Sepoltura di una figlia"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1430
3100msgid "Burial of a father"
3101msgstr "Sepoltura del padre"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3104msgid "Burial of a grandchild"
3105msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1357
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1368
3112msgctxt "daughter’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Sepoltura di una nipote"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1379
3117msgctxt "son’s daughter"
3118msgid "Burial of a granddaughter"
3119msgstr "Sepoltura di una nipote"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1386
3122msgid "Burial of a grandfather"
3123msgstr "Sepoltura di un nonno"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1390
3126msgid "Burial of a grandmother"
3127msgstr "Sepoltura di una nonna"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1393
3130msgid "Burial of a grandparent"
3131msgstr "Sepoltura di un nonno"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1353
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1364
3138msgctxt "daughter’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Sepoltura di un nipote"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1375
3143msgctxt "son’s son"
3144msgid "Burial of a grandson"
3145msgstr "Sepoltura di un nipote"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1419
3148msgid "Burial of a half-brother"
3149msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1426
3152msgid "Burial of a half-sibling"
3153msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1423
3156msgid "Burial of a half-sister"
3157msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1452
3160msgid "Burial of a husband"
3161msgstr "Sepoltura di un marito"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1408
3164msgid "Burial of a maternal grandfather"
3165msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1412
3168msgid "Burial of a maternal grandmother"
3169msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1415
3172msgid "Burial of a maternal grandparent"
3173msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1434
3176msgid "Burial of a mother"
3177msgstr "Sepoltura della madre"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1437
3180msgid "Burial of a parent"
3181msgstr "Sepoltura di un genitore"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1397
3184msgid "Burial of a paternal grandfather"
3185msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1401
3188msgid "Burial of a paternal grandmother"
3189msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1404
3192msgid "Burial of a paternal grandparent"
3193msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1448
3196msgid "Burial of a sibling"
3197msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1445
3200msgid "Burial of a sister"
3201msgstr "Sepoltura di una sorella"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1342
3204msgid "Burial of a son"
3205msgstr "Sepoltura di un figlio"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1459
3208msgid "Burial of a spouse"
3209msgstr "Sepoltura del coniuge"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1456
3212msgid "Burial of a wife"
3213msgstr "Sepoltura di una moglie"
3214
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3216msgid "Burial place contains"
3217msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3218
3219#. I18N: Name of a module/report
3220#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3223msgid "Burials"
3224msgstr ""
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3228msgid "Burkina Faso"
3229msgstr "Burkina Faso"
3230
3231#. I18N: Name of a country or state
3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3233msgid "Burundi"
3234msgstr "Burundi"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acquirente"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3241msgctxt "FEMALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Acquirente"
3244
3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3246msgctxt "MALE"
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Acquirente"
3249
3250#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3252msgid "By default, SMTP works on port 25."
3253msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3254
3255#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3256#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3257msgid "CKEditor™"
3258msgstr "CKEditor™"
3259
3260#. I18N: Name of a module.
3261#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3262msgid "CSS and JS"
3263msgstr ""
3264
3265#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3267msgid "Calculating…"
3268msgstr ""
3269
3270#. I18N: Name of a module
3271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3272#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3273msgid "Calendar"
3274msgstr "Calendario"
3275
3276#. I18N: A configuration setting
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3280msgid "Calendar conversion"
3281msgstr "Conversione di calendario"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3285msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3286msgstr ""
3287
3288#. I18N: gedcom tag CALN
3289#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3290msgid "Call number"
3291msgstr "Collocazione"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3295msgid "Cambodia"
3296msgstr "Cambogia"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3300msgid "Cameroon"
3301msgstr "Camerun"
3302
3303#. I18N: Location of an LDS church temple
3304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3305msgid "Campinas, Brazil"
3306msgstr "Campinas, Brasile"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3310msgid "Canada"
3311msgstr "Canada"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3315msgid "Cape Verde"
3316msgstr "Capo Verde"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3320msgid "Caracas, Venezuela"
3321msgstr "Caracas, Venezuela"
3322
3323#. I18N: Type of media object
3324#: app/GedcomTag.php:2358
3325msgid "Card"
3326msgstr "Tessera"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3330msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3331msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3332
3333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3334msgid "Case insensitive"
3335msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3336
3337#. I18N: gedcom tag CAST
3338#: app/GedcomTag.php:556
3339msgid "Caste"
3340msgstr "Casta"
3341
3342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3343msgid "Categories"
3344msgstr "Categorie"
3345
3346#. I18N: gedcom tag CAUS
3347#: app/GedcomTag.php:559
3348msgid "Cause"
3349msgstr "Causa"
3350
3351#: app/GedcomTag.php:654
3352msgid "Cause of death"
3353msgstr "Causa della morte"
3354
3355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3356msgid "Caution!"
3357msgstr ""
3358
3359#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3360#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3361msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3362msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3366msgid "Cayman Islands"
3367msgstr "Isole Cayman"
3368
3369#. I18N: Location of an LDS church temple
3370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3371msgid "Cebu City, Philippines"
3372msgstr ""
3373
3374#. I18N: gedcom tag CEME
3375#: app/GedcomTag.php:562
3376msgid "Cemetery"
3377msgstr "Cimitero"
3378
3379#. I18N: gedcom tag CENS
3380#: app/GedcomTag.php:565
3381msgid "Census"
3382msgstr "Censimento"
3383
3384#. I18N: Name of a module
3385#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3386msgid "Census assistant"
3387msgstr "Assistente censimento"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:567
3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3391msgid "Census date"
3392msgstr "Data del censimento"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:569
3395msgid "Census place"
3396msgstr "Luogo del censimento"
3397
3398#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3399msgid "Census transcript"
3400msgstr "Trascrizione del censimento"
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3404msgid "Central African Republic"
3405msgstr "Repubblica Centrafricana"
3406
3407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3410#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3413#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3418#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3421#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3426msgid "Century"
3427msgstr ""
3428
3429#. I18N: Type of media object
3430#: app/GedcomTag.php:2361
3431msgid "Certificate"
3432msgstr "Certificato"
3433
3434#. I18N: Name of a country or state
3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3436msgid "Chad"
3437msgstr "Ciad"
3438
3439#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3440#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3441msgid "Change family members"
3442msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3443
3444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3445#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3446msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3447msgstr ""
3448
3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3450#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3451msgid "Change the “Home page” blocks"
3452msgstr ""
3453
3454#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3455msgid "Change the “My page” blocks"
3456msgstr ""
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s"
3462msgstr ""
3463
3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3466#, php-format
3467msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3468msgstr "Modificato %1$s da %2$s"
3469
3470#. I18N: Name of a module/report
3471#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3476msgid "Changes"
3477msgstr "Aggiornamenti"
3478
3479#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3480#, php-format
3481msgid "Changes in the last %s day"
3482msgid_plural "Changes in the last %s days"
3483msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3484msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3485
3486#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3488msgid "Changes log"
3489msgstr "Elenco aggiornamenti"
3490
3491#. I18N: gedcom tag CHAR
3492#: app/GedcomTag.php:584
3493msgid "Character set"
3494msgstr "Set di caratteri"
3495
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3498msgid "Chart"
3499msgstr "Grafico"
3500
3501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3502msgid "Chart preferences"
3503msgstr ""
3504
3505#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3509msgid "Chart type"
3510msgstr "Tipo di grafico"
3511
3512#. I18N: Name of a module/block
3513#. I18N: Name of a module
3514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3516#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3519#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3521msgid "Charts"
3522msgstr "Grafici"
3523
3524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3525#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3526msgid "Check for errors"
3527msgstr "Verifica errori"
3528
3529#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3530msgid "Check for pending changes…"
3531msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3534msgid "Checking server capacity"
3535msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3536
3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3538msgid "Checking server configuration"
3539msgstr "Verifica della configurazione del server"
3540
3541#. I18N: Location of an LDS church temple
3542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3543msgid "Chicago, Illinois, United States"
3544msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3545
3546#. I18N: gedcom tag CHIL
3547#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3551msgid "Child"
3552msgstr "Figlio"
3553
3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3556msgid "Child of "
3557msgstr "Figlio di "
3558
3559#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3561#, php-format
3562msgid "Child of %s"
3563msgstr "Figlio di %s"
3564
3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3567#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3572msgid "Children"
3573msgstr "Figli"
3574
3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3576msgid "Children in family"
3577msgstr "Figli in famiglia"
3578
3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3581msgid "Children of "
3582msgstr "Figli di "
3583
3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:97
3586msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3587msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3588
3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:91
3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3592msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3593
3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:94
3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3597msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3598
3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3604#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3605msgid "Children take their father’s surname."
3606msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3607
3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:88
3610msgid "Children take their mother’s surname."
3611msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3615msgid "Chile"
3616msgstr "Cile"
3617
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3620msgid "China"
3621msgstr "Cina"
3622
3623#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3624msgid "Choose a report to run"
3625msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3626
3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3630msgid "Choose relatives"
3631msgstr "Parenti da includere"
3632
3633#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3634msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3635msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3636
3637#. I18N: gedcom tag CHR
3638#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3642msgid "Christening"
3643msgstr "Battesimo"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1518
3646msgid "Christening of a brother"
3647msgstr "Battesimo di un fratello"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1470
3650msgid "Christening of a child"
3651msgstr "Battesimo di un figlio"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1467
3654msgid "Christening of a daughter"
3655msgstr "Battesimo di una figlia"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1478
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1489
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Battesimo di una nipote"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1500
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Battesimo di una nipote"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1474
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1485
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Battesimo di un nipote"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1496
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Battesimo di un nipote"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1507
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1514
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1511
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1525
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1522
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Battesimo di una sorella"
3708
3709#: app/GedcomTag.php:1463
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Battesimo di un figlio"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "Isola di Natale"
3717
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Circoncisore"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3723msgid "Citation"
3724msgstr ""
3725
3726#. I18N: gedcom tag PAGE
3727#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3731msgid "Citation details"
3732msgstr "Dettagli della citazione"
3733
3734#. I18N: gedcom tag CITN
3735#: app/GedcomTag.php:600
3736msgid "Citizenship"
3737msgstr "Cittadinanza"
3738
3739#. I18N: gedcom tag CITY
3740#: app/GedcomTag.php:603
3741msgid "City"
3742msgstr "Città"
3743
3744#. I18N: Location of an LDS church temple
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3746msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3747msgstr "Ciudad Juarez, Messico"
3748
3749#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3750msgid "Civil marriage"
3751msgstr "Matrimonio civile"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3756
3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3758msgctxt "FEMALE"
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Ufficiale di stato civile"
3761
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3763msgctxt "MALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Ufficiale di stato civile"
3766
3767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3769msgid "Clean up data folder"
3770msgstr "Pulisci cartella dati"
3771
3772#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3774msgid "Cleared but not yet completed"
3775msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Carrello ritagli"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/GedcomTag.php:2364
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Stemma araldico"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Caffè con panna"
3801
3802#. I18N: The name of a colour-scheme
3803#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3804msgid "Cold Day"
3805msgstr "Cold day"
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3809msgid "Colombia"
3810msgstr "Colombia"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3814msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3815msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3819msgid "Columbia River, Washington, United States"
3820msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3824msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3825msgstr "Columbia, Carolina del Sud"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3829msgid "Columbus, Ohio, United States"
3830msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3831
3832#. I18N: gedcom tag COMM
3833#: app/GedcomTag.php:606
3834msgid "Comment"
3835msgstr "Commento"
3836
3837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3839#: resources/views/register-page.phtml:68
3840msgid "Comments"
3841msgstr "Commenti"
3842
3843#. I18N: gedcom tag _COML
3844#: app/GedcomTag.php:1529
3845msgid "Common law marriage"
3846msgstr "Convivenza"
3847
3848#. I18N: Description of the “Messages” module
3849#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3850msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3851msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3855msgid "Comoros"
3856msgstr "Comore"
3857
3858#. I18N: Name of a module/chart
3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3860msgid "Compact tree"
3861msgstr "Albero compatto"
3862
3863#. I18N: %s is an individual’s name
3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3865#, php-format
3866msgid "Compact tree of %s"
3867msgstr "Albero compatto di %s"
3868
3869#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3870msgid "Comparison"
3871msgstr ""
3872
3873#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3875msgid "Completed before 1970; date not available"
3876msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3877
3878#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3880msgid "Completed; date unknown"
3881msgstr "Completato: data sconosciuta"
3882
3883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3884msgid "Compress the GEDCOM file"
3885msgstr ""
3886
3887#. I18N: gedcom tag CONC
3888#: app/GedcomTag.php:609
3889msgid "Concatenation"
3890msgstr "Concatenazione"
3891
3892#. I18N: gedcom tag CONF
3893#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3894msgid "Confirmation"
3895msgstr "Cresima"
3896
3897#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3898msgid "Connection to database server"
3899msgstr "Connessione al database"
3900
3901#. I18N: Name of a module
3902#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3904msgid "Contact information"
3905msgstr "Informazioni di contatto"
3906
3907#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3908msgid "Contact method"
3909msgstr ""
3910
3911#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3912msgid "Contains"
3913msgstr "Contiene"
3914
3915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3916#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3917#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3918msgid "Content"
3919msgstr "Contenuto"
3920
3921#. I18N: gedcom tag CONT
3922#: app/GedcomTag.php:612
3923msgid "Continued"
3924msgstr "Ripreso"
3925
3926#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3927#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3928#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3931#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3934#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3935#: resources/views/admin/components.phtml:12
3936#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3937#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3938#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3940#: resources/views/admin/media.phtml:4
3941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3943#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3944#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3949#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3958#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3959#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3960#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3962#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3963#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3965#: resources/views/admin/users.phtml:4
3966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3967#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3975msgid "Control panel"
3976msgstr "Pannello di controllo"
3977
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3981msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3982
3983#. I18N: Name of a country or state
3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3985msgid "Cook Islands"
3986msgstr "Isole Cook"
3987
3988#. I18N: Name of a module
3989#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3990msgid "Cookie warning"
3991msgstr ""
3992
3993#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3994#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3995msgid "Cookies"
3996msgstr ""
3997
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4000msgid "Copenhagen, Denmark"
4001msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4002
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4005msgid "Copy"
4006msgstr "Copia"
4007
4008#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4010#, php-format
4011msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4012msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4013
4014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4015msgid "Copy files…"
4016msgstr "Copia dei file…"
4017
4018#. I18N: gedcom tag COPR
4019#: app/GedcomTag.php:625
4020msgid "Copyright"
4021msgstr "Copyright"
4022
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4025msgid "Cordoba, Argentina"
4026msgstr ""
4027
4028#. I18N: gedcom tag CORP
4029#: app/GedcomTag.php:628
4030msgid "Corporation"
4031msgstr "Azienda"
4032
4033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Costa d’Avorio"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr ""
4055
4056#. I18N: gedcom tag CTRY
4057#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4058msgid "Country"
4059msgstr "Nazione"
4060
4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4062msgid "Create"
4063msgstr "Crea"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4066msgid "Create a family"
4067msgstr ""
4068
4069#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4070msgid "Create a family from existing individuals"
4071msgstr ""
4072
4073#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4074msgid "Create a family tree"
4075msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4080msgid "Create a media object"
4081msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4085msgid "Create a repository"
4086msgstr "Crea archivio"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4090msgid "Create a shared note"
4091msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4092
4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4094msgid "Create a shared note using the census assistant"
4095msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "Crea una nuova fonte"
4101
4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4104msgid "Create a submitter"
4105msgstr ""
4106
4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4108msgid "Create a temporary folder…"
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4112msgid "Create a unique filename"
4113msgstr ""
4114
4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4116msgid "Create an individual"
4117msgstr "Crea una nuova persona"
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Creazione grafico personalizzato"
4122
4123#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr ""
4126
4127#. I18N: gedcom tag CREM
4128#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "Cremazione"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1632
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr "Cremazione di un fratello"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1540
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "Cremazione di un figlio"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1537
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr "Cremazione di una figlia"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1621
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "Cremazione del padre"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4154msgid "Cremation of a grand-parent"
4155msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4158msgid "Cremation of a grandchild"
4159msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1548
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1559
4166msgctxt "daughter’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Cremazione di una nipote"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1570
4171msgctxt "son’s daughter"
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Cremazione di una nipote"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1577
4176msgid "Cremation of a grandfather"
4177msgstr "Cremazione di un nonno"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1581
4180msgid "Cremation of a grandmother"
4181msgstr "Cremazione di una nonna"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1544
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1555
4188msgctxt "daughter’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Cremazione di un nipote"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1566
4193msgctxt "son’s son"
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Cremazione di un nipote"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1610
4198msgid "Cremation of a half-brother"
4199msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1617
4202msgid "Cremation of a half-sibling"
4203msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1614
4206msgid "Cremation of a half-sister"
4207msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1643
4210msgid "Cremation of a husband"
4211msgstr "Cremazione di un marito"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1599
4214msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4215msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1603
4218msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4219msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1625
4222msgid "Cremation of a mother"
4223msgstr "Cremazione della madre"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1628
4226msgid "Cremation of a parent"
4227msgstr "Cremazione di un genitore"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1588
4230msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4231msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1592
4234msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4235msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1639
4238msgid "Cremation of a sibling"
4239msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1636
4242msgid "Cremation of a sister"
4243msgstr "Cremazione di una sorella"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1533
4246msgid "Cremation of a son"
4247msgstr "Cremazione di un figlio"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1650
4250msgid "Cremation of a spouse"
4251msgstr "Cremazione del coniuge"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1647
4254msgid "Cremation of a wife"
4255msgstr "Cremazione di una moglie"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4259msgid "Croatia"
4260msgstr "Croazia"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4264msgid "Cuba"
4265msgstr "Cuba"
4266
4267#. I18N: Location of an LDS church temple
4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4269msgid "Curitiba, Brazil"
4270msgstr ""
4271
4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4273msgid "Custom"
4274msgstr "Personalizzato"
4275
4276#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4278msgid "Custom event"
4279msgstr "Evento personalizzato"
4280
4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4282msgid "Custom fact"
4283msgstr "Fatto personalizzato"
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr "Modulo personalizzato"
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr "Personalizza questa pagina"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Cipro"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "Repubblica Ceca"
4307
4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4309#: app/GedcomTag.php:1785
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "Marcatori del DNA"
4312
4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "Daitch-Mokotoff"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "Dallas, Texas, United States"
4323
4324#. I18N: gedcom tag DATA
4325#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4326msgid "Data"
4327msgstr "Dati"
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4331msgid "Data folder"
4332msgstr "Cartella dati"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4338msgid "Database connection"
4339msgstr "Connessione al database"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4345msgid "Database name"
4346msgstr "Nome del database"
4347
4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4351msgid "Database password"
4352msgstr "Password del database"
4353
4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4355msgid "Database type"
4356msgstr ""
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4361msgid "Database user account"
4362msgstr "Account utente del database"
4363
4364#. I18N: gedcom tag DATE
4365#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4366#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4379msgid "Date"
4380msgstr "Data"
4381
4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4383msgid "Date differences"
4384msgstr "Differenze tra le date"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:502
4388msgid "Date of LDS baptism"
4389msgstr "Data del battesimo mormone"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:1009
4393msgid "Date of LDS child sealing"
4394msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:701
4398msgid "Date of LDS endowment"
4399msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4400
4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4402#: app/GedcomTag.php:752
4403msgid "Date of LDS spouse sealing"
4404msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:467
4407msgid "Date of adoption"
4408msgstr "Data di adozione"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4411msgid "Date of baptism"
4412msgstr "Data del battesimo"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4415msgid "Date of bar mitzvah"
4416msgstr "Data del bar mitzvah"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4419msgid "Date of bat mitzvah"
4420msgstr "Data del bat mitzvah"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4426msgid "Date of birth"
4427msgstr "Data di nascita"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:538
4430msgid "Date of blessing"
4431msgstr "Data della benedizione"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:1337
4434msgid "Date of brit milah"
4435msgstr "Data del Brit milah"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4438msgid "Date of burial"
4439msgstr "Data di sepoltura"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4442msgid "Date of christening"
4443msgstr "Data del battesimo"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4446msgid "Date of confirmation"
4447msgstr "Data della cresima"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:633
4450msgid "Date of cremation"
4451msgstr "Data della cremazione"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4456msgid "Date of death"
4457msgstr "Data della morte"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:743
4460msgid "Date of divorce"
4461msgstr "Data del divorzio"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:693
4464msgid "Date of emigration"
4465msgstr "Data dell’emigrazione"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4468msgid "Date of engagement"
4469msgstr "Data del fidanzamento"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4472msgid "Date of entry in original source"
4473msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:716
4476msgid "Date of event"
4477msgstr "Data dell’evento"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4480msgid "Date of first communion"
4481msgstr "Data della prima comunione"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:797
4484msgid "Date of immigration"
4485msgstr "Data dell’immigrazione"
4486
4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4488#: app/GedcomTag.php:578
4489msgid "Date of last change"
4490msgstr "Data ultima modifica"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4495msgid "Date of marriage"
4496msgstr "Data di matrimonio"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4499msgid "Date of marriage banns"
4500msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:874
4503msgid "Date of naturalization"
4504msgstr "Data della naturalizzazione"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:912
4507msgid "Date of ordination"
4508msgstr "Data dell’ordinazione"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:967
4511msgid "Date of residence"
4512msgstr "Data della residenza"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:87
4515msgid "Date period"
4516msgstr "Periodo temporale"
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:80
4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4520msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:49
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4524msgid "Date range"
4525msgstr "Intervallo temporale"
4526
4527#: resources/views/help/date.phtml:42
4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4529msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4530
4531#: resources/views/admin/users.phtml:20
4532msgid "Date registered"
4533msgstr "Data registrazione"
4534
4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4536msgid "Date sent"
4537msgstr "Data inviato"
4538
4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4541#, php-format
4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4543msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:4
4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4547msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4548
4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4553msgid "Daughter"
4554msgstr "Figlia"
4555
4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4558#, php-format
4559msgid "Daughter of %s"
4560msgstr "Figlia di %s"
4561
4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4563msgid "Day"
4564msgstr "Giorno"
4565
4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4567msgid "Day not set"
4568msgstr "Giornata non impostata"
4569
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4573msgid "Day:"
4574msgstr "Giorno:"
4575
4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4578msgid "Dead"
4579msgstr "Totale morti"
4580
4581#. I18N: gedcom tag DEAT
4582#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4707msgid "Death"
4708msgstr "Morte"
4709
4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4711msgid "Death by country"
4712msgstr "Morti per nazione"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4716msgid "Death date range end"
4717msgstr "Includi i morti fino al"
4718
4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4721msgid "Death date range start"
4722msgstr "Includi i morti a partire dal"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1757
4725msgid "Death of a brother"
4726msgstr "Morte di un fratello"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4729msgid "Death of a child"
4730msgstr "Morte di un figlio"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1662
4733msgid "Death of a daughter"
4734msgstr "Morte di una figlia"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1746
4737msgid "Death of a father"
4738msgstr "Morte del padre"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4742msgid "Death of a grand-parent"
4743msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4747msgid "Death of a grandchild"
4748msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1673
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1684
4755msgctxt "daughter’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Morte di una nipote"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1695
4760msgctxt "son’s daughter"
4761msgid "Death of a granddaughter"
4762msgstr "Morte di una nipote"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1702
4765msgid "Death of a grandfather"
4766msgstr "Morte di un nonno"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1706
4769msgid "Death of a grandmother"
4770msgstr "Morte di una nonna"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1669
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1680
4777msgctxt "daughter’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Morte di un nipote"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1691
4782msgctxt "son’s son"
4783msgid "Death of a grandson"
4784msgstr "Morte di un nipote"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1735
4787msgid "Death of a half-brother"
4788msgstr "Morte di un fratellastro"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1742
4791msgid "Death of a half-sibling"
4792msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1739
4795msgid "Death of a half-sister"
4796msgstr "Morte di una sorellastra"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1768
4799msgid "Death of a husband"
4800msgstr "Morte di un marito"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1724
4803msgid "Death of a maternal grandfather"
4804msgstr "Morte di un nonno materno"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1728
4807msgid "Death of a maternal grandmother"
4808msgstr "Morte di una nonna materna"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1750
4811msgid "Death of a mother"
4812msgstr "Morte della madre"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4815msgid "Death of a parent"
4816msgstr "Morte di un genitore"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1713
4819msgid "Death of a paternal grandfather"
4820msgstr "Morte di un nonno materno"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1717
4823msgid "Death of a paternal grandmother"
4824msgstr "Morte di una nonna paterna"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4827msgid "Death of a sibling"
4828msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1761
4831msgid "Death of a sister"
4832msgstr "Morte di una sorella"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1658
4835msgid "Death of a son"
4836msgstr "Morte di un figlio"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4839msgid "Death of a spouse"
4840msgstr "Morte del coniuge"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1772
4843msgid "Death of a wife"
4844msgstr "Morte di una moglie"
4845
4846#. I18N: gedcom tag _DETS
4847#: app/GedcomTag.php:1782
4848msgid "Death of one spouse"
4849msgstr "Morte di un coniuge"
4850
4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4852msgid "Death place contains"
4853msgstr "Il luogo di morte contiene"
4854
4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4856msgid "Death places"
4857msgstr "Luoghi di morte"
4858
4859#. I18N: Name of a module/report
4860#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4864msgid "Deaths"
4865msgstr "Morti"
4866
4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4869msgid "Deaths by century"
4870msgstr "Morti per secolo"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4873msgctxt "Abbreviation for December"
4874msgid "Dec"
4875msgstr "dic"
4876
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4881msgid "Decade of birth"
4882msgstr "Decade di nascita"
4883
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4886msgid "Decade of death"
4887msgstr "Decade di morte"
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4891msgid "Decade of marriage"
4892msgstr "Decade di matrimonio"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4895msgctxt "GENITIVE"
4896msgid "December"
4897msgstr "dicembre"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4900msgctxt "INSTRUMENTAL"
4901msgid "December"
4902msgstr "dicembre"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4905msgctxt "LOCATIVE"
4906msgid "December"
4907msgstr "dicembre"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4912msgctxt "NOMINATIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "dicembre"
4915
4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4917#: app/Date/FrenchDate.php:303
4918msgid "Decidi"
4919msgstr "Decade"
4920
4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4922msgid "Default chart"
4923msgstr "Grafico predefinito"
4924
4925#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4926msgid "Default family tree"
4927msgstr "Albero genealogico predefinito"
4928
4929#. I18N: A configuration setting
4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4933msgid "Default individual"
4934msgstr "Persona predefinita"
4935
4936#. I18N: A configuration setting
4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4939msgid "Default theme"
4940msgstr "Tema predefinito"
4941
4942#. I18N: gedcom tag _DEG
4943#: app/GedcomTag.php:1779
4944msgid "Degree"
4945msgstr "Grado"
4946
4947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4963msgctxt "font name"
4964msgid "DejaVu"
4965msgstr "DejaVu"
4966
4967#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4968#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4969#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4970#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4972#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4975#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4976#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4978#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4979#: resources/views/media-page.phtml:83
4980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4985#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4986#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4987#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4988msgid "Delete"
4989msgstr "Elimina"
4990
4991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4992msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4993msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
4994
4995#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4997msgid "Delete inactive users"
4998msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
4999
5000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5001msgid "Delete old files…"
5002msgstr ""
5003
5004#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5005msgid "Delete selected messages"
5006msgstr "Cancella i messaggi selezionati"
5007
5008#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5009msgid "Delete the preferences for this module."
5010msgstr ""
5011
5012#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5013msgid "Delete this name"
5014msgstr "Elimina nome"
5015
5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5017msgid "Delete your account"
5018msgstr ""
5019
5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5022msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5023
5024#. I18N: Name of a country or state
5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5026msgid "Democratic Republic of the Congo"
5027msgstr "Congo-Kinshasa"
5028
5029#. I18N: Name of a country or state
5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5031msgid "Denmark"
5032msgstr "Danimarca"
5033
5034#. I18N: Location of an LDS church temple
5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5036msgid "Denver, Colorado, United States"
5037msgstr "Denver, Colorado, United States"
5038
5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5041msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5042
5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5044msgid "Descendant generations"
5045msgstr "Generazioni di discendenti"
5046
5047#. I18N: gedcom tag DESC
5048#. I18N: Name of a module/chart
5049#. I18N: Name of a module/sidebar
5050#. I18N: Name of a module/report
5051#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5053#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5058msgid "Descendants"
5059msgstr "Discendenti"
5060
5061#. I18N: gedcom tag DESI
5062#: app/GedcomTag.php:664
5063msgid "Descendants interest"
5064msgstr "Interesse per discendenti"
5065
5066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5067msgid "Descendants of "
5068msgstr "Discendenti di "
5069
5070#. I18N: %s is an individual’s name
5071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5072#, php-format
5073msgid "Descendants of %s"
5074msgstr "Discendenti di %s"
5075
5076#. I18N: gedcom tag DSCR
5077#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5078#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5079msgid "Description"
5080msgstr "Descrizione"
5081
5082#. I18N: A configuration setting
5083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5084msgid "Description META tag"
5085msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DEST
5088#: app/GedcomTag.php:667
5089msgid "Destination"
5090msgstr "Destinazione"
5091
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5096#: resources/views/media-page.phtml:34
5097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5098#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5099#: resources/views/source-page.phtml:33
5100msgid "Details"
5101msgstr "Dettagli"
5102
5103#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5104msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5105msgstr ""
5106
5107#. I18N: Location of an LDS church temple
5108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5109msgid "Detroit, Michigan, United States"
5110msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5111
5112#: app/Date/JalaliDate.php:266
5113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5114msgid "Dey"
5115msgstr "dey"
5116
5117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5118#: app/Date/JalaliDate.php:141
5119msgctxt "GENITIVE"
5120msgid "Dey"
5121msgstr "dey"
5122
5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5124#: app/Date/JalaliDate.php:231
5125msgctxt "INSTRUMENTAL"
5126msgid "Dey"
5127msgstr "dey"
5128
5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5130#: app/Date/JalaliDate.php:186
5131msgctxt "LOCATIVE"
5132msgid "Dey"
5133msgstr "dey"
5134
5135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5136#: app/Date/JalaliDate.php:96
5137msgctxt "NOMINATIVE"
5138msgid "Dey"
5139msgstr "dey"
5140
5141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5142#: app/Date/HijriDate.php:148
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Dhu al-Hijjah"
5145msgstr "Dhu al-Hijjah"
5146
5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5148#: app/Date/HijriDate.php:238
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Dhu al-Hijjah"
5151msgstr "Dhu al-Hijjah"
5152
5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5154#: app/Date/HijriDate.php:193
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Dhu al-Hijjah"
5157msgstr "Dhu al-Hijjah"
5158
5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5160#: app/Date/HijriDate.php:103
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Dhu al-Hijjah"
5163msgstr "Dhu al-Hijjah"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5166#: app/Date/HijriDate.php:146
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Dhu al-Qi’dah"
5169msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5172#: app/Date/HijriDate.php:236
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Dhu al-Qi’dah"
5175msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5178#: app/Date/HijriDate.php:191
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Dhu al-Qi’dah"
5181msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5184#: app/Date/HijriDate.php:101
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Dhu al-Qi’dah"
5187msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5188
5189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5191msgid "Died as a child: exempt"
5192msgstr "Morto da bambino: esente"
5193
5194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5196msgid "Died as an infant: exempt"
5197msgstr "Morto da neonato: esente"
5198
5199#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5200msgid "Differences"
5201msgstr "Differenze"
5202
5203#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5205msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5206msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5207
5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5211msgid "Direct line ancestors"
5212msgstr "Antenati in linea diretta"
5213
5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5217msgid "Direct line ancestors and their families"
5218msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5219
5220#. I18N: %s is a number of records per page
5221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5222#, php-format
5223msgid "Display %s"
5224msgstr "Mostra %s"
5225
5226#. I18N: Description of the “Favorites” module
5227#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5228msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5229msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5230
5231#. I18N: Description of the “Favorites” module
5232#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5233msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5234msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5235
5236#. I18N: gedcom tag DIV
5237#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5238#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5239msgid "Divorce"
5240msgstr "Divorzio"
5241
5242#. I18N: gedcom tag DIVF
5243#: app/GedcomTag.php:673
5244msgid "Divorce filed"
5245msgstr "Istanza di divorzio"
5246
5247#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5248#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5249msgid "Divorces by century"
5250msgstr "Divorzi per secolo"
5251
5252#. I18N: Name of a country or state
5253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5254msgid "Djibouti"
5255msgstr "Gibuti"
5256
5257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5259msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5260msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5261
5262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5264msgid "Do not seal: unauthorized"
5265msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5266
5267#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5268msgid "Do not use maps"
5269msgstr ""
5270
5271#. I18N: Type of media object
5272#: app/GedcomTag.php:2367
5273msgid "Document"
5274msgstr "Documento"
5275
5276#. I18N: Name of a country or state
5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5278msgid "Dominica"
5279msgstr "Dominica"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5283msgid "Dominican Republic"
5284msgstr "Repubblica Dominicana"
5285
5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5287msgid "Down"
5288msgstr ""
5289
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5292msgid "Download"
5293msgstr "Scarica"
5294
5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5296#, php-format
5297msgid "Download %s…"
5298msgstr "Scarica %s…"
5299
5300#: resources/views/media-page.phtml:100
5301msgid "Download file"
5302msgstr "Scarica file"
5303
5304#. I18N: Location of an LDS church temple
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5306msgid "Draper, Utah, United States"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: The second day in the French republican calendar
5310#: app/Date/FrenchDate.php:287
5311msgid "Duodi"
5312msgstr "Duodì"
5313
5314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5319msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5320
5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5326msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5327
5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5330msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5331
5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5334msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5335
5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5340msgid "Earliest birth"
5341msgstr "Nascita più antica"
5342
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5347msgid "Earliest death"
5348msgstr "Morte più antica"
5349
5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5351msgid "Earliest divorce"
5352msgstr "Divorzio più antico"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5355msgid "Earliest marriage"
5356msgstr "Matromionio più antico"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5360msgid "Ecuador"
5361msgstr "Ecuador"
5362
5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5370#: resources/views/admin/users.phtml:13
5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5373#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5380#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5381msgid "Edit"
5382msgstr "Modifica"
5383
5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5386msgid "Edit a media file"
5387msgstr ""
5388
5389#. I18N: Options for editing
5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5391msgid "Edit preferences"
5392msgstr "Opzioni di modifica"
5393
5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5395msgid "Edit the FAQ"
5396msgstr "Modifica FAQ"
5397
5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5401msgid "Edit the gender"
5402msgstr "Modifica genere"
5403
5404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5407msgid "Edit the name"
5408msgstr "Modifica nome"
5409
5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5411#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5421msgid "Edit the raw GEDCOM"
5422msgstr "Modifica il campo GEDCOM"
5423
5424#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5425msgid "Edit the shared note"
5426msgstr "Modifica nota condivisa"
5427
5428#: app/Module/StoriesModule.php:223
5429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5430msgid "Edit the story"
5431msgstr "Modifica cronaca"
5432
5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5434msgid "Edit the user"
5435msgstr ""
5436
5437#: app/Tree.php:306
5438msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5439msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5440
5441#. I18N: A restriction on editing data
5442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5443msgid "Editing restriction"
5444msgstr ""
5445
5446#. I18N: Listbox entry; name of a role
5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5449msgid "Editor"
5450msgstr "redattore"
5451
5452#. I18N: Location of an LDS church temple
5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5454msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5455msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5456
5457#. I18N: gedcom tag EDUC
5458#: app/GedcomTag.php:679
5459msgid "Education"
5460msgstr "Educazione"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5464msgid "Egypt"
5465msgstr "Egitto"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5469msgid "El Salvador"
5470msgstr "El Salvador"
5471
5472#. I18N: Type of media object
5473#: app/GedcomTag.php:2370
5474msgid "Electronic"
5475msgstr "Elettronico"
5476
5477#. I18N: a month in the Jewish calendar
5478#: app/Date/JewishDate.php:210
5479msgctxt "GENITIVE"
5480msgid "Elul"
5481msgstr "Elul"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:316
5485msgctxt "INSTRUMENTAL"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:263
5491msgctxt "LOCATIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:157
5497msgctxt "NOMINATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#. I18N: gedcom tag EMAIL
5502#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5503#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5504#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5505#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5507#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5508#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5511#: resources/views/register-page.phtml:32
5512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5513msgid "Email address"
5514msgstr "Indirizzo email"
5515
5516#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5518msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5519msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
5520
5521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5522msgid "Email verified"
5523msgstr "Email verificata"
5524
5525#. I18N: gedcom tag EMIG
5526#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5527msgid "Emigration"
5528msgstr "Emigrazione"
5529
5530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5531msgid "Employee"
5532msgstr "Impiegato/a"
5533
5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5535msgctxt "FEMALE"
5536msgid "Employee"
5537msgstr "Impiegata"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5540msgctxt "MALE"
5541msgid "Employee"
5542msgstr "Impiegato"
5543
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5545#: app/GedcomTag.php:977
5546msgid "Employer"
5547msgstr "Datore di lavoro"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5550msgctxt "FEMALE"
5551msgid "Employer"
5552msgstr "Datrice di lavoro"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5555msgctxt "MALE"
5556msgid "Employer"
5557msgstr "Datore di lavoro"
5558
5559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5560msgid "Empty the clippings cart"
5561msgstr "Svuota il carrello"
5562
5563#: resources/views/admin/components.phtml:24
5564#: resources/views/admin/components.phtml:63
5565#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5566msgid "Enabled"
5567msgstr "Abilitato"
5568
5569#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5571msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5572msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5573
5574#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5575msgid "End year"
5576msgstr "Anno finale"
5577
5578#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5579msgid "Ending range of change dates"
5580msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5581
5582#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5584msgid "Endowment House"
5585msgstr "Endowment House"
5586
5587#. I18N: gedcom tag ENGA
5588#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5589msgid "Engagement"
5590msgstr "Fidanzamento"
5591
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5594msgid "England"
5595msgstr "Inghilterra"
5596
5597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5598msgid "Enter an optional note about this favorite"
5599msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5600
5601#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5602msgid "Entire record"
5603msgstr "Intero record"
5604
5605#. I18N: Name of a country or state
5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5607msgid "Equatorial Guinea"
5608msgstr "Guinea Equatoriale"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "Eritrea"
5613msgstr "Eritrea"
5614
5615#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5616#, php-format
5617msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5618msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5619
5620#: app/Date/JalaliDate.php:268
5621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5622msgid "Esf"
5623msgstr "esf"
5624
5625#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5626#: app/Date/JalaliDate.php:145
5627msgctxt "GENITIVE"
5628msgid "Esfand"
5629msgstr "esfand"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:235
5633msgctxt "INSTRUMENTAL"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "esfand"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:190
5639msgctxt "LOCATIVE"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "esfand"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:100
5645msgctxt "NOMINATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "esfand"
5648
5649#. I18N: A configuration setting
5650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5651msgid "Estimated dates for birth and death"
5652msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5656msgid "Estonia"
5657msgstr "Estonia"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5661msgid "Ethiopia"
5662msgstr "Etiopia"
5663
5664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5665msgid "Europe"
5666msgstr "Europa"
5667
5668#. I18N: gedcom tag EVEN
5669#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5673msgid "Event"
5674msgstr "Evento"
5675
5676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5678#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5680#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5681msgid "Events"
5682msgstr "Eventi"
5683
5684#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5685msgid "Events in countries"
5686msgstr "Eventi nelle nazioni"
5687
5688#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5689msgid "Events of close relatives"
5690msgstr "Eventi di parenti stretti"
5691
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5693msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5694msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5695
5696#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5697msgid "Exact"
5698msgstr "Esatto"
5699
5700#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5701msgid "Exact date"
5702msgstr "Data esatta"
5703
5704#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5705msgid "Exact text"
5706msgstr "Testo esatto"
5707
5708#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5709#, php-format
5710msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5711msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5712
5713#: resources/views/admin/media.phtml:58
5714msgid "Exclude subfolders"
5715msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5716
5717#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5718#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5719msgid "Excluded from this submission"
5720msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5721
5722#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5723#: resources/views/register-page.phtml:71
5724msgid "Explain why you are requesting an account."
5725msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5726
5727#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5728msgid "Export"
5729msgstr "Esporta"
5730
5731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5732msgid "Export a GEDCOM file"
5733msgstr ""
5734
5735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5736msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5737msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5738
5739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5740msgid "Export preferences"
5741msgstr ""
5742
5743#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5745msgid "Extend privacy to dead individuals"
5746msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5747
5748#. I18N: “External files” are stored on other computers
5749#: resources/views/admin/media.phtml:27
5750msgid "External files"
5751msgstr "File esterni"
5752
5753#: resources/views/admin/media.phtml:62
5754msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5755msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5756
5757#. I18N: Name of a module/sidebar
5758#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5759msgid "Extra information"
5760msgstr "Informazioni aggiuntive"
5761
5762#. I18N: gedcom tag _EYEC
5763#: app/GedcomTag.php:1791
5764msgid "Eye color"
5765msgstr "Colore degli occhi"
5766
5767#. I18N: Name of a theme.
5768#: app/Module/FabTheme.php:37
5769msgid "F.A.B."
5770msgstr "F.A.B."
5771
5772#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5774msgid "FAQ"
5775msgstr "Domande frequenti"
5776
5777#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5778#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5779msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5780msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5781
5782#. I18N: gedcom tag FACT
5783#: app/GedcomTag.php:723
5784msgid "Fact"
5785msgstr "Fatto"
5786
5787#: app/GedcomTag.php:1793
5788msgid "Fact 1"
5789msgstr "Evento 1"
5790
5791#: app/GedcomTag.php:1811
5792msgid "Fact 10"
5793msgstr "Evento 10"
5794
5795#: app/GedcomTag.php:1813
5796msgid "Fact 11"
5797msgstr "Evento 11"
5798
5799#: app/GedcomTag.php:1815
5800msgid "Fact 12"
5801msgstr "Evento 12"
5802
5803#: app/GedcomTag.php:1817
5804msgid "Fact 13"
5805msgstr "Evento 13"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1795
5808msgid "Fact 2"
5809msgstr "Evento 2"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1797
5812msgid "Fact 3"
5813msgstr "Evento 3"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1799
5816msgid "Fact 4"
5817msgstr "Evento 4"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1801
5820msgid "Fact 5"
5821msgstr "Evento 5"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1803
5824msgid "Fact 6"
5825msgstr "Evento 6"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1805
5828msgid "Fact 7"
5829msgstr "Evento 7"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1807
5832msgid "Fact 8"
5833msgstr "Evento 8"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1809
5836msgid "Fact 9"
5837msgstr "Evento 9"
5838
5839#. I18N: A configuration setting
5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5841msgid "Fact icons"
5842msgstr "Icone dei fatti"
5843
5844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5845#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5846msgid "Fact or event"
5847msgstr "Fatto o evento"
5848
5849#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5851#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5852#: resources/views/family-page.phtml:48
5853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5856msgid "Facts and events"
5857msgstr "Fatti ed eventi"
5858
5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5860msgid "Facts for family records"
5861msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5862
5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5864msgid "Facts for individual records"
5865msgstr "Fatti dei record delle persone"
5866
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5868msgid "Facts for new families"
5869msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5872msgid "Facts for new individuals"
5873msgstr "Fatti per le nuove persone"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5876msgid "Facts for repository records"
5877msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5878
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5880msgid "Facts for source records"
5881msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5882
5883#. I18N: Name of a country or state
5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5885msgid "Falkland Islands"
5886msgstr "Isole Falkland"
5887
5888#. I18N: Name of a module/list
5889#. I18N: Name of a module
5890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5891#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5892#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5895#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5900#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5907#: resources/views/media-page.phtml:45
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5911#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5912#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5913#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5914#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5917msgid "Families"
5918msgstr "Famiglie"
5919
5920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5921#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5922msgid "Families with sources"
5923msgstr "Famiglie con fonti"
5924
5925#. I18N: gedcom tag FAM
5926#. I18N: Name of a module/report
5927#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5929#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5931#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5935#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5941msgid "Family"
5942msgstr "Famiglia"
5943
5944#. I18N: gedcom tag FAMC
5945#: app/GedcomTag.php:731
5946msgid "Family as a child"
5947msgstr "Famiglia di cui figlio"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAMS
5950#: app/GedcomTag.php:737
5951msgid "Family as a spouse"
5952msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5953
5954#. I18N: Name of a module/chart
5955#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5956msgid "Family book"
5957msgstr "Libro di famiglia"
5958
5959#. I18N: %s is an individual’s name
5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5961#, php-format
5962msgid "Family book of %s"
5963msgstr "Libro di famiglia di %s"
5964
5965#. I18N: gedcom tag FAMF
5966#: app/GedcomTag.php:734
5967msgid "Family file"
5968msgstr "File di famiglia"
5969
5970#. I18N: Name of a module/sidebar
5971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5972msgid "Family navigator"
5973msgstr "Navigatore di famiglia"
5974
5975#. I18N: Description of the “News” module
5976#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5977msgid "Family news and site announcements."
5978msgstr "Notizie sulla familglia e annunci del sito."
5979
5980#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5981#, php-format
5982msgid "Family of %s"
5983msgstr "Famiglia di %s"
5984
5985#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5987#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5992#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5999msgid "Family tree"
6000msgstr "Albero genealogico"
6001
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6004msgid "Family tree clippings cart"
6005msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6008#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6009msgid "Family tree title"
6010msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6011
6012#. I18N: Name of a module
6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6015#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6020msgid "Family trees"
6021msgstr "Alberi genealogici"
6022
6023#. I18N: %s is the spouse name
6024#: app/Individual.php:1103
6025#, php-format
6026msgid "Family with %s"
6027msgstr "Famiglia con %s"
6028
6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6030msgid "Family with adoptive parents"
6031msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6034msgid "Family with foster parents"
6035msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6036
6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6039msgid "Family with husband"
6040msgstr "Marito e famiglia"
6041
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6043#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6045msgid "Family with parents"
6046msgstr "Famiglia con genitori"
6047
6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6050msgid "Family with rada parents"
6051msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6052
6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6055msgid "Family with sealing parents"
6056msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6057
6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6059msgid "Family with spouse"
6060msgstr "Famiglia con coniuge"
6061
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6065msgid "Family with the most children"
6066msgstr "Famiglia con più figli"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6070msgid "Family with wife"
6071msgstr "Moglie e famiglia"
6072
6073#. I18N: Name of a module/chart
6074#: app/Module/FanChartModule.php:62
6075msgid "Fan chart"
6076msgstr "Grafico circolare"
6077
6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6079#: app/Module/FanChartModule.php:108
6080#, php-format
6081msgid "Fan chart of %s"
6082msgstr "Grafico circolare di %s"
6083
6084#: app/Date/JalaliDate.php:257
6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6086msgid "Far"
6087msgstr "far"
6088
6089#. I18N: Name of a country or state
6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6091msgid "Faroe Islands"
6092msgstr "Isole Fær Øer"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:123
6096msgctxt "GENITIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "farvardin"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:213
6102msgctxt "INSTRUMENTAL"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "farvardin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:168
6108msgctxt "LOCATIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "farvardin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:78
6114msgctxt "NOMINATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "farvardin"
6117
6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6125msgid "Father"
6126msgstr "Padre"
6127
6128#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6129#: app/Individual.php:1138
6130#, php-format
6131msgid "Father: %s"
6132msgstr "Padre: %s"
6133
6134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6135msgid "Father’s age"
6136msgstr "Età del padre"
6137
6138#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6139#: app/Individual.php:1064
6140#, php-format
6141msgid "Father’s family with %s"
6142msgstr "Famiglia del padre con %s"
6143
6144#. I18N: A step-family.
6145#: app/Individual.php:1068
6146msgid "Father’s family with an unknown individual"
6147msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6148
6149#. I18N: Name of a module
6150#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6151#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6152msgid "Favorites"
6153msgstr "Preferiti"
6154
6155#. I18N: gedcom tag FAX
6156#: app/GedcomTag.php:758
6157msgid "Fax"
6158msgstr "Fax"
6159
6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6161msgctxt "Abbreviation for February"
6162msgid "Feb"
6163msgstr "feb"
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6166msgctxt "GENITIVE"
6167msgid "February"
6168msgstr "febbraio"
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6171msgctxt "INSTRUMENTAL"
6172msgid "February"
6173msgstr "febbraio"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6176msgctxt "LOCATIVE"
6177msgid "February"
6178msgstr "febbraio"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6183msgctxt "NOMINATIVE"
6184msgid "February"
6185msgstr "febbraio"
6186
6187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6188#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6190msgid "Female"
6191msgstr "Femmina"
6192
6193#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6194#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6196#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6206#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6207#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6208#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6209#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6210msgid "Females"
6211msgstr "Femmine"
6212
6213#. I18N: Name of a country or state
6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6215msgid "Fiji"
6216msgstr "Figi"
6217
6218#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6219msgid "File size"
6220msgstr "Dimensioni del file"
6221
6222#: app/Functions/Functions.php:42
6223msgid "File successfully uploaded"
6224msgstr "File caricato correttamente"
6225
6226#. I18N: gedcom tag FILE
6227#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6228msgid "Filename"
6229msgstr "Nome del file"
6230
6231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6233msgid "Filename on server"
6234msgstr "Nome del file sul server"
6235
6236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6237#, php-format
6238msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6239msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6244msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6245
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6247msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6248msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6249
6250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6251#, php-format
6252msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6253msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6254
6255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6256msgid "Filter"
6257msgstr "Filtra"
6258
6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6260msgid "Find a source"
6261msgstr "Cerca una fonte"
6262
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6264#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6267msgid "Find a special character"
6268msgstr "Cerca un carattere speciale"
6269
6270#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6271msgid "Find all possible relationships"
6272msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6273
6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6275msgid "Find any relationship"
6276msgstr "Cerca una relazione"
6277
6278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6279#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6280msgid "Find duplicates"
6281msgstr "Cerca duplicati"
6282
6283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6284msgid "Find other relationships"
6285msgstr "Cerca altre relazioni"
6286
6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6288#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6289msgid "Find relationships via ancestors"
6290msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6294msgid "Find the closest relationships"
6295msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6296
6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6299msgid "Find unrelated individuals"
6300msgstr ""
6301
6302#. I18N: Name of a country or state
6303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6304msgid "Finland"
6305msgstr "Finlandia"
6306
6307#. I18N: gedcom tag FCOM
6308#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6309msgid "First communion"
6310msgstr "Prima comunione"
6311
6312#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6313msgid "First event"
6314msgstr "Primo evento"
6315
6316#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6317msgid "First record"
6318msgstr ""
6319
6320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6321msgid "Fix name slashes and spaces"
6322msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6323
6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6325#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6326msgid "Flag"
6327msgstr "Bandiera"
6328
6329#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6330#, php-format
6331msgid "Flag of %s"
6332msgstr ""
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6336msgid "Flanders"
6337msgstr "Fiandre"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:147
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floreale"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:241
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floreale"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:194
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floreale"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:100
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floreale"
6362
6363#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6365msgid "Folder"
6366msgstr "Cartella"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6369msgid "Folder name on server"
6370msgstr "Nome della cartella sul server"
6371
6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6374msgid "Follow this link to verify your email address."
6375msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6376
6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6393msgid "Font"
6394msgstr "Carattere"
6395
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6398msgid "Footer"
6399msgstr ""
6400
6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6405msgid "Footers"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6410#, php-format
6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6412msgstr ""
6413
6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6416msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6417
6418#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6419#, php-format
6420msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6421msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6422
6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6424#, php-format
6425msgid "For technical support and information contact %s."
6426msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6429#, php-format
6430msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6431msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6432
6433#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6435msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6436msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6437
6438#: resources/views/login-page.phtml:53
6439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6440msgid "Forgot password?"
6441msgstr "Password dimenticata?"
6442
6443#. I18N: gedcom tag FORM
6444#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6445#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6446#: resources/views/help/date.phtml:128
6447msgid "Format"
6448msgstr "Formato"
6449
6450#. I18N: A configuration setting
6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6452msgid "Format text and notes"
6453msgstr "Formatta testo e note"
6454
6455#. I18N: Location of an LDS church temple
6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6457msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6458msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6461msgctxt "Female pedigree"
6462msgid "Foster"
6463msgstr "In affido"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6466msgctxt "Male pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "In affido"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6471msgctxt "Pedigree"
6472msgid "Foster"
6473msgstr "In affido"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6476msgid "Foster child"
6477msgstr "Bambino in affido"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6480msgid "Foster father"
6481msgstr "Padre affidatario"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6484msgid "Foster mother"
6485msgstr "Madre affidataria"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6489msgid "France"
6490msgstr "Francia"
6491
6492#. I18N: Location of an LDS church temple
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6494msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6495msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6496
6497#. I18N: Location of an LDS church temple
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6499msgid "Freiburg, Germany"
6500msgstr "Friburgo, Germania"
6501
6502#. I18N: The French calendar
6503#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6504msgid "French"
6505msgstr "Francese"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6509msgid "French Guiana"
6510msgstr "Guiana francese"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6514msgid "French Polynesia"
6515msgstr "Polinesia francese"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6519msgid "French Southern Territories"
6520msgstr "Territori francesi meridionali"
6521
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6524#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6525msgid "Frequently asked questions"
6526msgstr "Domande frequenti"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6530msgid "Fresno, California, United States"
6531msgstr "Fresno, California, United States"
6532
6533#. I18N: abbreviation for Friday
6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6536msgid "Fri"
6537msgstr "ven"
6538
6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6540msgid "Friday"
6541msgstr "venerdì"
6542
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6544msgid "Friend"
6545msgstr "Amico"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6548msgctxt "FEMALE"
6549msgid "Friend"
6550msgstr "Amica"
6551
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6553msgctxt "MALE"
6554msgid "Friend"
6555msgstr "Amico"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:137
6559msgctxt "GENITIVE"
6560msgid "Frimaire"
6561msgstr "Frimaio"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:231
6565msgctxt "INSTRUMENTAL"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "Frimaio"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:184
6571msgctxt "LOCATIVE"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Frimaio"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:89
6577msgctxt "NOMINATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "Frimaio"
6580
6581#. I18N: From date1 (To date2)
6582#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6586#: resources/views/message-page.phtml:12
6587msgid "From"
6588msgstr ""
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:155
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr "Fruttidoro"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:249
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Fruttidoro"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:202
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fruttidoro"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:108
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fruttidoro"
6613
6614#. I18N: Location of an LDS church temple
6615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6616msgid "Fukuoka, Japan"
6617msgstr "Fukuoka, Giappone"
6618
6619#. I18N: gedcom tag _FNRL
6620#: app/GedcomTag.php:1820
6621msgid "Funeral"
6622msgstr "Funerale"
6623
6624#. I18N: A configuration setting
6625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6627msgid "GEDCOM errors"
6628msgstr "Errori GEDCOM"
6629
6630#. I18N: gedcom tag GEDC
6631#. I18N: gedcom tag _GEDF
6632#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6633#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6634msgid "GEDCOM file"
6635msgstr "File GEDCOM"
6636
6637#. I18N: Name of a country or state
6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6639msgid "Gabon"
6640msgstr "Gabon"
6641
6642#. I18N: Name of a country or state
6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6644msgid "Gambia"
6645msgstr "Gambia"
6646
6647#. I18N: gedcom tag SEX
6648#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6654msgid "Gender"
6655msgstr "Sesso"
6656
6657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6658msgid "Genealogy"
6659msgstr ""
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6663msgid "Genealogy contact"
6664msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6665
6666#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6667#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6668msgid "Genealogy data"
6669msgstr ""
6670
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6673msgid "General"
6674msgstr "Impostazioni generali"
6675
6676#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6677#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6678msgid "General search"
6679msgstr "Ricerca generale"
6680
6681#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6682#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6683msgid "Generate sitemap files for search engines."
6684msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6685
6686#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6687#: app/Report/AbstractReport.php:284
6688#, php-format
6689msgid "Generated by %s"
6690msgstr "Generato con %s"
6691
6692#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6693msgid "Generation"
6694msgstr "Generazione"
6695
6696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6698msgid "Generation "
6699msgstr "Generazione "
6700
6701#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6702#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6706#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6707#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6712msgid "Generations"
6713msgstr "Generazioni"
6714
6715#. I18N: gedcom tag ANCE
6716#: app/GedcomTag.php:484
6717msgid "Generations of ancestors"
6718msgstr "Generazioni di antenati"
6719
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6722msgid "Geographic area"
6723msgstr "Zona geografica"
6724
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6729msgid "Geographic data"
6730msgstr "Dati geografici"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6734msgid "Georgia"
6735msgstr "Georgia"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6739msgid "Germany"
6740msgstr "Germania"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:145
6744msgctxt "GENITIVE"
6745msgid "Germinal"
6746msgstr "Germinale"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:239
6750msgctxt "INSTRUMENTAL"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Germinale"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:192
6756msgctxt "LOCATIVE"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "Germinale"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:98
6763msgctxt "NOMINATIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr "Germinale"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6769msgid "Ghana"
6770msgstr "Ghana"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6774msgid "Gibraltar"
6775msgstr "Gibilterra"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6779msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6780msgstr ""
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6784msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6785msgstr ""
6786
6787#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6789msgid "Given name"
6790msgstr "Nome di battesimo"
6791
6792#. I18N: gedcom tag GIVN
6793#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6794#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6797msgid "Given names"
6798msgstr "Nomi di battesimo"
6799
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6801msgid "Godchild"
6802msgstr "Figlioccio/a"
6803
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6805msgid "Goddaughter"
6806msgstr "Figlioccia"
6807
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6809msgid "Godfather"
6810msgstr "Padrino"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6813msgid "Godmother"
6814msgstr "Madrina"
6815
6816#. I18N: gedcom tag _GODP
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6818msgid "Godparent"
6819msgstr "Padrino/madrina"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6822msgid "Godson"
6823msgstr "Figlioccio"
6824
6825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6826msgid "Google Maps™"
6827msgstr "Google Maps™"
6828
6829#. I18N: gedcom tag GRAD
6830#: app/GedcomTag.php:783
6831msgid "Graduation"
6832msgstr "Diploma/laurea"
6833
6834#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6835msgid "Greatest age at death"
6836msgstr "Età massima alla morte"
6837
6838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6839msgid "Greatest age between siblings"
6840msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6844msgid "Greece"
6845msgstr "Grecia"
6846
6847#. I18N: The name of a colour-scheme
6848#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6849msgid "Green Beam"
6850msgstr "Green beam"
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6854msgid "Greenland"
6855msgstr "Groenlandia"
6856
6857#. I18N: The gregorian calendar
6858#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6859msgid "Gregorian"
6860msgstr "Gregoriano"
6861
6862#. I18N: Name of a country or state
6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6864msgid "Grenada"
6865msgstr "Grenada"
6866
6867#. I18N: Location of an LDS church temple
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6869msgid "Guadalajara, Mexico"
6870msgstr "Guadalajara, Messico"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6874msgid "Guadeloupe"
6875msgstr "Guadalupa"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6879msgid "Guam"
6880msgstr "Guam"
6881
6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6883msgid "Guardian"
6884msgstr "Tutore"
6885
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6887msgctxt "FEMALE"
6888msgid "Guardian"
6889msgstr "Tutrice"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6892msgctxt "MALE"
6893msgid "Guardian"
6894msgstr "Tutore"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6898msgid "Guatemala"
6899msgstr "Guatemala"
6900
6901#. I18N: Location of an LDS church temple
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6903msgid "Guatemala City, Guatemala"
6904msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6905
6906#. I18N: Location of an LDS church temple
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6908msgid "Guayaquil, Ecuador"
6909msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6913msgid "Guernsey"
6914msgstr "Guernsey"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6918msgid "Guinea"
6919msgstr "Guinea"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6923msgid "Guinea-Bissau"
6924msgstr "Guinea-Bissau"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6928msgid "Guyana"
6929msgstr "Guyana"
6930
6931#. I18N: Name of a module
6932#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6933msgid "HTML"
6934msgstr "HTML"
6935
6936#. I18N: gedcom tag _HAIR
6937#: app/GedcomTag.php:1832
6938msgid "Hair color"
6939msgstr "Colore dei capelli"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6943msgid "Haiti"
6944msgstr "Haiti"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6948msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6949msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6953msgid "Hamilton, New Zealand"
6954msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6955
6956#. I18N: Location of an LDS church temple
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6958msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6959msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6960
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6962msgid "He "
6963msgstr "Egli "
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6966msgid "He died"
6967msgstr "È morto"
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6971msgid "He married"
6972msgstr "Ha sposato"
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6975msgid "He resided at"
6976msgstr "Egli risiedeva a"
6977
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6979msgid "He was born"
6980msgstr "È nato"
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6983msgid "He was buried"
6984msgstr "È stato sepolto"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6987msgid "He was christened"
6988msgstr "È stato battezzato"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6991msgid "He was cremated"
6992msgstr "Egli venne cremato"
6993
6994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6995msgid "Head of household"
6996msgstr "Capo-famiglia"
6997
6998#. I18N: gedcom tag HEAD
6999#: app/GedcomTag.php:786
7000msgid "Header"
7001msgstr "Intestazione"
7002
7003#. I18N: Name of a country or state
7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7005msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7006msgstr "Isole Heard e McDonald"
7007
7008#. I18N: gedcom tag _HEB
7009#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7010msgid "Hebrew"
7011msgstr "Ebreo"
7012
7013#. I18N: gedcom tag _HNM
7014#: app/GedcomTag.php:1841
7015msgid "Hebrew name"
7016msgstr "Nome ebraico"
7017
7018#. I18N: gedcom tag _HEIG
7019#: app/GedcomTag.php:1838
7020msgid "Height"
7021msgstr "Altezza"
7022
7023#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7024#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7025#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7026#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7027#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7028#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7029#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7030#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7031#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7032#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7033#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7034#, php-format
7035msgid "Hello %s…"
7036msgstr "Ciao %s…"
7037
7038#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7039#, php-format
7040msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7041msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7042
7043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7045#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7046#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7047msgid "Hello administrator…"
7048msgstr "Ciao Amministratore…"
7049
7050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7051#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7052msgid "Help"
7053msgstr "Aiuto"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7057msgid "Helsinki, Finland"
7058msgstr "Helsinki, Finlandia"
7059
7060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7064#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7065#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7076msgctxt "font name"
7077msgid "Helvetica"
7078msgstr "Helvetica"
7079
7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7081msgid "Her occupation was"
7082msgstr "La sua occupazione era"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7086msgid "Hermosillo, Mexico"
7087msgstr "Hermosillo, Messico"
7088
7089#. I18N: a month in the Jewish calendar
7090#: app/Date/JewishDate.php:186
7091msgctxt "GENITIVE"
7092msgid "Heshvan"
7093msgstr "Heshvan"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:292
7097msgctxt "INSTRUMENTAL"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "Heshvan"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:239
7103msgctxt "LOCATIVE"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Heshvan"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:133
7109msgctxt "NOMINATIVE"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "Heshvan"
7112
7113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7114#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7117msgid "Hide from everyone"
7118msgstr "Nascondi a tutti"
7119
7120#. I18N: gedcom tag _PRIM
7121#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7123msgid "Highlighted image"
7124msgstr "Immagine evidenziata"
7125
7126#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7127#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7128msgid "Hijri"
7129msgstr "Hijri"
7130
7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7132msgid "His occupation was"
7133msgstr "La sua occupazione era"
7134
7135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7141msgid "Historic events"
7142msgstr ""
7143
7144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7145msgid "Historical facts"
7146msgstr "Fatti storici"
7147
7148#. I18N: Name of a module
7149#. I18N: A configuration setting
7150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7152msgid "Hit counters"
7153msgstr "Conteggi delle visite"
7154
7155#. I18N: gedcom tag _HOL
7156#: app/GedcomTag.php:1844
7157msgid "Holocaust"
7158msgstr "Olocausto"
7159
7160#. I18N: Name of a module
7161#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7165msgid "Home page"
7166msgstr "Pagina di benvenuto"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7170msgid "Honduras"
7171msgstr "Honduras"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7177msgid "Hong Kong"
7178msgstr "Hong Kong"
7179
7180#. I18N: Name of a module/chart
7181#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7182msgid "Hourglass chart"
7183msgstr "Grafico a clessidra"
7184
7185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7186msgid "Household"
7187msgstr "Nucleo famigliare"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7191msgid "Houston, Texas, United States"
7192msgstr "Houston, Texas, United States"
7193
7194#. I18N: Configuration option
7195#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7196msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7197msgstr ""
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7201msgid "Hungary"
7202msgstr "Ungheria"
7203
7204#. I18N: gedcom tag HUSB
7205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7209#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7211#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7221msgid "Husband"
7222msgstr "Marito"
7223
7224#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7225msgid "Husband’s age"
7226msgstr "Età del marito"
7227
7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7230msgid "IP address"
7231msgstr "Indirizzo IP"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7235msgid "Iceland"
7236msgstr "Islanda"
7237
7238#: app/SurnameTradition.php:95
7239msgctxt "Surname tradition"
7240msgid "Icelandic"
7241msgstr "Islandese"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7245msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7246msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7247
7248#. I18N: gedcom tag IDNO
7249#: app/GedcomTag.php:792
7250msgid "Identification number"
7251msgstr "Numero identificativo"
7252
7253#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7254msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7255msgstr ""
7256
7257#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7259msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7260msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7261
7262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7263msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7264msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7265
7266#: resources/views/help/name.phtml:18
7267#, php-format
7268msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7269msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7270
7271#: resources/views/help/name.phtml:15
7272#, php-format
7273msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7274msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7275
7276#: resources/views/help/name.phtml:24
7277#, php-format
7278msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7279msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7280
7281#: resources/views/help/name.phtml:21
7282#, php-format
7283msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7284msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7285
7286#: resources/views/help/name.phtml:12
7287#, php-format
7288msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7289msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7290
7291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7292msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7293msgstr ""
7294
7295#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7297msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7298msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7299
7300#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7302msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7303msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7304
7305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7306msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7307msgstr ""
7308
7309#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7311msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7312msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7313
7314#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7315msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7316msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7317
7318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7319msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7320msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7321
7322#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7323msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7324msgstr ""
7325
7326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7327msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7328msgstr ""
7329
7330#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7331#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7332msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7333msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7334
7335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7336msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7337msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7338
7339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7340msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7341msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il gedcom è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo GEDCOM."
7342
7343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7344msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7345msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7346
7347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7349msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7350msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7351
7352#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7354msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7355msgstr ""
7356
7357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7358msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7359msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7360
7361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7362msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7363msgstr ""
7364
7365#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7366msgid "Image dimensions"
7367msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7368
7369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7370msgid "Images without watermarks"
7371msgstr "Immagini senza filigrane"
7372
7373#. I18N: gedcom tag IMMI
7374#: app/GedcomTag.php:795
7375msgid "Immigration"
7376msgstr "Immigrazione"
7377
7378#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7379msgid "Import"
7380msgstr "Importa"
7381
7382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7383msgid "Import Options."
7384msgstr ""
7385
7386#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7387msgid "Import a GEDCOM file"
7388msgstr ""
7389
7390#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7391msgid "Import all places from a family tree"
7392msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7393
7394#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7396msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7397msgstr ""
7398
7399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7400msgid "Import geographic data"
7401msgstr ""
7402
7403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7404msgid "Import preferences"
7405msgstr ""
7406
7407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7409msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7410msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7411
7412#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7413msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7414msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7415
7416#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7418msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7419
7420#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7422msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7423msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7424
7425#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7427msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7428msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone in vita, ma anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone in vita a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7429
7430#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7431msgid "In this month…"
7432msgstr "In questo mese…"
7433
7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7435msgid "In this year…"
7436msgstr "In quest’anno…"
7437
7438#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7440msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7444msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7445msgstr ""
7446
7447#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7448msgid "Include associates"
7449msgstr ""
7450
7451#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7452#, php-format
7453msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7454msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7455
7456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7457msgid "Include media (automatically zips files)"
7458msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7459
7460#. I18N: Label for check-box
7461#: resources/views/admin/media.phtml:53
7462#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7463msgid "Include subfolders"
7464msgstr "Includi sotto-cartelle"
7465
7466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7467msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7468msgstr ""
7469
7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7471msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7472msgstr ""
7473
7474#. I18N: Label for a configuration option
7475#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7476msgid "Include the individual’s immediate family"
7477msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7478
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7481msgid "India"
7482msgstr "India"
7483
7484#. I18N: Location of an LDS church temple
7485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7486msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7487msgstr ""
7488
7489#. I18N: gedcom tag INDI
7490#. I18N: Name of a module/report
7491#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7494#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7495#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7496#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7497#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7498#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7500#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7502#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7505#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7506#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7507#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7513#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7514#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7525msgid "Individual"
7526msgstr "Persona"
7527
7528#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7529msgid "Individual 1"
7530msgstr "Prima persona"
7531
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7533msgid "Individual 2"
7534msgstr "Seconda Persona"
7535
7536#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7537msgid "Individual distribution chart"
7538msgstr "Distribuzione delle persone"
7539
7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7541msgid "Individual page"
7542msgstr ""
7543
7544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7545msgid "Individual pages"
7546msgstr "Pagine delle persone"
7547
7548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7549#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7550msgid "Individual record"
7551msgstr "Record personale"
7552
7553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7556msgid "Individual who lived the longest"
7557msgstr "Persone più longeve"
7558
7559#. I18N: Name of a module/list
7560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7562#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7563#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7564#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7565#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7572#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7576#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7577#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7580#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7581#: resources/views/media-page.phtml:39
7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7589#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7590#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7591#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7592#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7595msgid "Individuals"
7596msgstr "Persone"
7597
7598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7600msgid "Individuals with sources"
7601msgstr "Persone con fonti"
7602
7603#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7604#, php-format
7605msgid "Individuals with surname %s"
7606msgstr "Persone con il cognome %s"
7607
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7610msgid "Indonesia"
7611msgstr "Indonesia"
7612
7613#. I18N: gedcom tag INFL
7614#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7615msgid "Infant"
7616msgstr "Neonato"
7617
7618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7619msgid "Informant"
7620msgstr "Dichiarante"
7621
7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7623msgctxt "FEMALE"
7624msgid "Informant"
7625msgstr "Dichiarante"
7626
7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7628msgctxt "MALE"
7629msgid "Informant"
7630msgstr "Dichiarante"
7631
7632#. I18N: Name of a module
7633#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7634msgid "Interactive tree"
7635msgstr "Albero interattivo"
7636
7637#. I18N: %s is an individual’s name
7638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7640#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7641#, php-format
7642msgid "Interactive tree of %s"
7643msgstr "Albero interattivo di %s"
7644
7645#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7646msgid "Internal messaging"
7647msgstr "Messaggistica interna"
7648
7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7650msgid "Internal messaging with emails"
7651msgstr "Messaggi interni con email"
7652
7653#. I18N: gedcom tag _INTE
7654#: app/GedcomTag.php:1858
7655msgid "Interred"
7656msgstr "Sotterrato"
7657
7658#. I18N: gedcom tag _INTE
7659#: app/GedcomTag.php:1854
7660msgctxt "FEMALE"
7661msgid "Interred"
7662msgstr "Sotterrata"
7663
7664#. I18N: gedcom tag _INTE
7665#: app/GedcomTag.php:1849
7666msgctxt "MALE"
7667msgid "Interred"
7668msgstr "Sotterrato"
7669
7670#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7671msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7672msgstr "File GEDCOM non valido: record dell’intestazione non presente."
7673
7674#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7675msgid "Invalid GEDCOM record"
7676msgstr ""
7677
7678#: app/Date.php:372
7679msgid "Invalid date"
7680msgstr "Data non corretta"
7681
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7684msgid "Iran"
7685msgstr "Iran"
7686
7687#. I18N: Name of a country or state
7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7689msgid "Iraq"
7690msgstr "Iraq"
7691
7692#. I18N: Name of a country or state
7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7694msgid "Ireland"
7695msgstr "Irlanda"
7696
7697#. I18N: Name of a country or state
7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7699msgid "Isle of Man"
7700msgstr "Isola di Man"
7701
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7704msgid "Israel"
7705msgstr "Israele"
7706
7707#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7708msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7709msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7713msgid "Italy"
7714msgstr "Italia"
7715
7716#. I18N: a month in the Jewish calendar
7717#: app/Date/JewishDate.php:202
7718msgctxt "GENITIVE"
7719msgid "Iyar"
7720msgstr "Iyar"
7721
7722#. I18N: a month in the Jewish calendar
7723#: app/Date/JewishDate.php:308
7724msgctxt "INSTRUMENTAL"
7725msgid "Iyar"
7726msgstr "Iyar"
7727
7728#. I18N: a month in the Jewish calendar
7729#: app/Date/JewishDate.php:255
7730msgctxt "LOCATIVE"
7731msgid "Iyar"
7732msgstr "Iyar"
7733
7734#. I18N: a month in the Jewish calendar
7735#: app/Date/JewishDate.php:149
7736msgctxt "NOMINATIVE"
7737msgid "Iyar"
7738msgstr "Iyar"
7739
7740#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7741#: app/Date.php:235
7742msgid "Jalali"
7743msgstr "jalali"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7747msgid "Jamaica"
7748msgstr "Giamaica"
7749
7750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7751msgctxt "Abbreviation for January"
7752msgid "Jan"
7753msgstr "gen"
7754
7755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7756msgctxt "GENITIVE"
7757msgid "January"
7758msgstr "gennaio"
7759
7760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7761msgctxt "INSTRUMENTAL"
7762msgid "January"
7763msgstr "gennaio"
7764
7765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7766msgctxt "LOCATIVE"
7767msgid "January"
7768msgstr "gennaio"
7769
7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7773msgctxt "NOMINATIVE"
7774msgid "January"
7775msgstr "gennaio"
7776
7777#. I18N: Name of a country or state
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7779msgid "Japan"
7780msgstr "Giappone"
7781
7782#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7783#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7784#: resources/views/help/date.phtml:151
7785msgid "Jewish"
7786msgstr "Ebraico"
7787
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7790msgid "Johannesburg, South Africa"
7791msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7792
7793#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7794#: app/Tree.php:305
7795msgid "John /DOE/"
7796msgstr "Mario /ROSSI/"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7800msgid "Jordan"
7801msgstr "Giordania"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7805msgid "Jordan River, Utah, United States"
7806msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7807
7808#. I18N: Name of a module
7809#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7810msgid "Journal"
7811msgstr "Diario"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7814msgctxt "Abbreviation for July"
7815msgid "Jul"
7816msgstr "lug"
7817
7818#. I18N: The julian calendar
7819#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7820msgid "Julian"
7821msgstr "Giuliano"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7824msgctxt "GENITIVE"
7825msgid "July"
7826msgstr "luglio"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7829msgctxt "INSTRUMENTAL"
7830msgid "July"
7831msgstr "luglio"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7834msgctxt "LOCATIVE"
7835msgid "July"
7836msgstr "luglio"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7841msgctxt "NOMINATIVE"
7842msgid "July"
7843msgstr "luglio"
7844
7845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7846#: app/Date/HijriDate.php:134
7847msgctxt "GENITIVE"
7848msgid "Jumada al-awwal"
7849msgstr "Jumada al-awwal"
7850
7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7852#: app/Date/HijriDate.php:224
7853msgctxt "INSTRUMENTAL"
7854msgid "Jumada al-awwal"
7855msgstr "Jumada al-awwal"
7856
7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7858#: app/Date/HijriDate.php:179
7859msgctxt "LOCATIVE"
7860msgid "Jumada al-awwal"
7861msgstr "Jumada al-awwal"
7862
7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7864#: app/Date/HijriDate.php:89
7865msgctxt "NOMINATIVE"
7866msgid "Jumada al-awwal"
7867msgstr "Jumada al-awwal"
7868
7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7870#: app/Date/HijriDate.php:136
7871msgctxt "GENITIVE"
7872msgid "Jumada al-thani"
7873msgstr "Jumada al-Thani"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7876#: app/Date/HijriDate.php:226
7877msgctxt "INSTRUMENTAL"
7878msgid "Jumada al-thani"
7879msgstr "Jumada al-Thani"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7882#: app/Date/HijriDate.php:181
7883msgctxt "LOCATIVE"
7884msgid "Jumada al-thani"
7885msgstr "Jumada al-Thani"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7888#: app/Date/HijriDate.php:91
7889msgctxt "NOMINATIVE"
7890msgid "Jumada al-thani"
7891msgstr "Jumada al-Thani"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7894msgctxt "Abbreviation for June"
7895msgid "Jun"
7896msgstr "giu"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7899msgctxt "GENITIVE"
7900msgid "June"
7901msgstr "giugno"
7902
7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "June"
7906msgstr "giugno"
7907
7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7909msgctxt "LOCATIVE"
7910msgid "June"
7911msgstr "giugno"
7912
7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "June"
7918msgstr "giugno"
7919
7920#. I18N: Location of an LDS church temple
7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7922msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7923msgstr ""
7924
7925#. I18N: Name of a country or state
7926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7927msgid "Kazakhstan"
7928msgstr "Kazakistan"
7929
7930#. I18N: A configuration setting
7931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7932msgid "Keep media objects"
7933msgstr ""
7934
7935#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7936msgid "Keep open"
7937msgstr ""
7938
7939#. I18N: A configuration setting
7940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7941#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7943msgid "Keep the existing “last change” information"
7944msgstr ""
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7948msgid "Kenya"
7949msgstr "Kenya"
7950
7951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7952msgid "Keyword examples"
7953msgstr "Esempi di parole chiave"
7954
7955#: app/Date/JalaliDate.php:259
7956msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7957msgid "Khor"
7958msgstr "khor"
7959
7960#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7961#: app/Date/JalaliDate.php:127
7962msgctxt "GENITIVE"
7963msgid "Khordad"
7964msgstr "khordad"
7965
7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7967#: app/Date/JalaliDate.php:217
7968msgctxt "INSTRUMENTAL"
7969msgid "Khordad"
7970msgstr "khordad"
7971
7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7973#: app/Date/JalaliDate.php:172
7974msgctxt "LOCATIVE"
7975msgid "Khordad"
7976msgstr "khordad"
7977
7978#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7979#: app/Date/JalaliDate.php:82
7980msgctxt "NOMINATIVE"
7981msgid "Khordad"
7982msgstr "khordad"
7983
7984#. I18N: Location of an LDS church temple
7985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7986msgid "Kiev, Ukraine"
7987msgstr "Kiev, Ucraina"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7991msgid "Kiribati"
7992msgstr "Kiribati"
7993
7994#. I18N: a month in the Jewish calendar
7995#: app/Date/JewishDate.php:188
7996msgctxt "GENITIVE"
7997msgid "Kislev"
7998msgstr "Kislev"
7999
8000#. I18N: a month in the Jewish calendar
8001#: app/Date/JewishDate.php:294
8002msgctxt "INSTRUMENTAL"
8003msgid "Kislev"
8004msgstr "Kislev"
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:241
8008msgctxt "LOCATIVE"
8009msgid "Kislev"
8010msgstr "Kislev"
8011
8012#. I18N: a month in the Jewish calendar
8013#: app/Date/JewishDate.php:135
8014msgctxt "NOMINATIVE"
8015msgid "Kislev"
8016msgstr "Kislev"
8017
8018#. I18N: Location of an LDS church temple
8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8020msgid "Kona, Hawaii, United States"
8021msgstr "Kona, Hawaii, United States"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8025msgid "Korea"
8026msgstr "Corea"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8030msgid "Kuwait"
8031msgstr "Kuwait"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8035msgid "Kyrgyzstan"
8036msgstr "Kirghizistan"
8037
8038#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8039#: app/GedcomTag.php:499
8040msgid "LDS baptism"
8041msgstr "Battesimo mormone"
8042
8043#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8044#: app/GedcomTag.php:1006
8045msgid "LDS child sealing"
8046msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8047
8048#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8049#: app/GedcomTag.php:622
8050msgid "LDS confirmation"
8051msgstr "Confermazione mormone"
8052
8053#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8054#: app/GedcomTag.php:698
8055msgid "LDS endowment"
8056msgstr "Costituzione mormone della dote"
8057
8058#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8059#: app/GedcomTag.php:1015
8060msgid "LDS spouse sealing"
8061msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8062
8063#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8064msgid "LDS temple"
8065msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8066
8067#. I18N: Location of an LDS church temple
8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8069msgid "Laie, Hawaii, United States"
8070msgstr "Laie, Hawaii, United States"
8071
8072#. I18N: page orientation
8073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8074#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8076msgid "Landscape"
8077msgstr "orizzontale"
8078
8079#. I18N: gedcom tag LANG
8080#. I18N: A configuration setting
8081#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8082#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8083#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8086#: resources/views/admin/users.phtml:18
8087#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8088#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8089#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8090msgid "Language"
8091msgstr "Lingua"
8092
8093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8095#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8096#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8097msgid "Languages"
8098msgstr ""
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8102msgid "Laos"
8103msgstr "Laos"
8104
8105#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8106msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8107msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8108
8109#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8110#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8111msgid "Largest families"
8112msgstr "Famiglie più numerose"
8113
8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8115msgid "Largest number of grandchildren"
8116msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8120msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8121msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8122
8123#. I18N: gedcom tag CHAN
8124#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8125#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8126#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8128#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8135#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8136msgid "Last change"
8137msgstr "Ultima modifica"
8138
8139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8140msgid "Last email reminder was sent "
8141msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8142
8143#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8144msgid "Last event"
8145msgstr "Ultimo evento"
8146
8147#: resources/views/admin/users.phtml:22
8148msgid "Last signed in"
8149msgstr "Ultimo accesso"
8150
8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8154#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8155msgid "Latest birth"
8156msgstr "Nascita più recente"
8157
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8162msgid "Latest death"
8163msgstr "Morte più recente"
8164
8165#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8166msgid "Latest divorce"
8167msgstr "Divorzio più recente"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8170msgid "Latest marriage"
8171msgstr "Matrimonio più recente"
8172
8173#. I18N: gedcom tag LATI
8174#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8176#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8179msgid "Latitude"
8180msgstr "Latitudine"
8181
8182#. I18N: Name of a country or state
8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8184msgid "Latvia"
8185msgstr "Lettonia"
8186
8187#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8188#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8189#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8190#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8191#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8192msgid "Layout"
8193msgstr "Schema"
8194
8195#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8196msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8197msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8198
8199#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8200msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8201msgstr ""
8202
8203#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8205msgid "Leaves"
8206msgstr "Foglie"
8207
8208#. I18N: Name of a country or state
8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8210msgid "Lebanon"
8211msgstr "Libano"
8212
8213#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8214msgid "Left"
8215msgstr ""
8216
8217#. I18N: gedcom tag LEGA
8218#: app/GedcomTag.php:814
8219msgid "Legatee"
8220msgstr "Legatario"
8221
8222#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8223msgid "Length of marriage"
8224msgstr "Durata del matrimonio"
8225
8226#. I18N: Name of a country or state
8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8228msgid "Lesotho"
8229msgstr "Lesotho"
8230
8231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8235#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8236#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8247msgctxt "paper size"
8248msgid "Letter"
8249msgstr "Letter"
8250
8251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8252msgid "Level"
8253msgstr "Livello"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8257msgid "Liberia"
8258msgstr "Liberia"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8262msgid "Libya"
8263msgstr "Libia"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8267msgid "Liechtenstein"
8268msgstr "Lichtenstein"
8269
8270#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8271msgid "Lifespan"
8272msgstr "Periodo di vita"
8273
8274#. I18N: Name of a module/chart
8275#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8276msgid "Lifespans"
8277msgstr "Periodi di vita"
8278
8279#. I18N: Location of an LDS church temple
8280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8281msgid "Lima, Peru"
8282msgstr "Lima, Perù"
8283
8284#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8286msgid "Link media objects to facts and events"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: You need to:
8290#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8291#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8292msgid "Link the user account to an individual."
8293msgstr ""
8294
8295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8297msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8298msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8299
8300#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8301#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8302msgid "Link this media object to a family"
8303msgstr ""
8304
8305#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8306#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8307msgid "Link this media object to a source"
8308msgstr ""
8309
8310#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8311#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8312msgid "Link this media object to an individual"
8313msgstr ""
8314
8315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8316msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8317msgstr ""
8318
8319#. I18N: gedcom tag _DBID
8320#: app/GedcomTag.php:1654
8321msgid "Linked database ID"
8322msgstr "Identificativo Database collegato"
8323
8324#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8325#: resources/views/chart-box.phtml:123
8326msgid "Links"
8327msgstr "Collegamenti"
8328
8329#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8330#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8331msgid "List"
8332msgstr "Elenco"
8333
8334#. I18N: Name of a module
8335#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8336#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8339#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8341msgid "Lists"
8342msgstr "Liste"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8346msgid "Lithuania"
8347msgstr "Lituania"
8348
8349#: app/SurnameTradition.php:105
8350msgctxt "Surname tradition"
8351msgid "Lithuanian"
8352msgstr "Lituano"
8353
8354#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8355msgid "Living"
8356msgstr "In vita"
8357
8358#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8359msgid "Living individuals"
8360msgstr "Persone viventi"
8361
8362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8363msgid "Loading…"
8364msgstr "Caricamento in corso…"
8365
8366#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8367#: resources/views/admin/media.phtml:22
8368msgid "Local files"
8369msgstr "File locali"
8370
8371#. I18N: gedcom tag MAP
8372#. I18N: gedcom tag _LOC
8373#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8374msgid "Location"
8375msgstr "Posizione"
8376
8377#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8378msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8379msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8380
8381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8382msgid "Lodger"
8383msgstr "Inquilino/a"
8384
8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8386msgctxt "FEMALE"
8387msgid "Lodger"
8388msgstr "Inquilina"
8389
8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8391msgctxt "MALE"
8392msgid "Lodger"
8393msgstr "Inquilino"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8397msgid "Logan, Utah, United States"
8398msgstr "Logan, Utah, United States"
8399
8400#. I18N: Location of an LDS church temple
8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8402msgid "London, England"
8403msgstr "Londra, Inghilterra"
8404
8405#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8407msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8408msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8409
8410#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8411msgid "Longest marriage"
8412msgstr "Matrimonio più duraturo"
8413
8414#. I18N: gedcom tag LONG
8415#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8416#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8417#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8418#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8419#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8420msgid "Longitude"
8421msgstr "Longitudine"
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8425msgid "Los Angeles, California, United States"
8426msgstr "Los Angeles, California, United States"
8427
8428#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8429msgid "Lost password request"
8430msgstr "Richiedi password smarrita"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8434msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8435msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8439msgid "Lubbock, Texas, United States"
8440msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8444msgid "Luxembourg"
8445msgstr "Lussemburgo"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8449msgid "Macau"
8450msgstr "Macao"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8454msgid "Macedonia"
8455msgstr "Macedonia"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8459msgid "Madagascar"
8460msgstr "Madagascar"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8464msgid "Madrid, Spain"
8465msgstr "Madrid, Spagna"
8466
8467#. I18N: Type of media object
8468#: app/GedcomTag.php:2379
8469msgid "Magazine"
8470msgstr "Rivista"
8471
8472#. I18N: gedcom tag _NAME
8473#: app/GedcomTag.php:1985
8474msgid "Mailing name"
8475msgstr "Nome postale"
8476
8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8478msgid "Mailto link"
8479msgstr "Collegamento mailto"
8480
8481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8482msgid "Main section blocks"
8483msgstr "Riquadri della sezione principale"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8487msgid "Malawi"
8488msgstr "Malawi"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8492msgid "Malaysia"
8493msgstr "Malesia"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Maldives"
8498msgstr "Maldive"
8499
8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8503msgid "Male"
8504msgstr "Maschio"
8505
8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8523msgid "Males"
8524msgstr "Maschi"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8528msgid "Mali"
8529msgstr "Mali"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8533msgid "Malta"
8534msgstr "Malta"
8535
8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8538#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8543#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8544#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8545#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8549msgid "Manage family trees"
8550msgstr ""
8551
8552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8555#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8556msgid "Manage family trees "
8557msgstr ""
8558
8559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8562msgid "Manage media"
8563msgstr ""
8564
8565#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8566msgid "Manage the links"
8567msgstr "Gestisci collegamenti"
8568
8569#. I18N: Listbox entry; name of a role
8570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8574msgid "Manager"
8575msgstr "gestore"
8576
8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8578msgid "Managers"
8579msgstr "Gestori"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8583msgid "Manaus, Brazil"
8584msgstr ""
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8588msgid "Manhattan, New York, United States"
8589msgstr ""
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8593msgid "Manila, Philippines"
8594msgstr "Manila, Filippine"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8598msgid "Manti, Utah, United States"
8599msgstr "Manti, Utah, United States"
8600
8601#. I18N: Type of media object
8602#: app/GedcomTag.php:2382
8603msgid "Manuscript"
8604msgstr "Manoscritto"
8605
8606#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8608msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8609msgstr "Molti software di genealogia creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees comprende la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8610
8611#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8613msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8614msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
8615
8616#. I18N: Type of media object
8617#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8619msgid "Map"
8620msgstr "Mappa"
8621
8622#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8624#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8625msgid "Map provider"
8626msgstr ""
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8629msgctxt "Abbreviation for March"
8630msgid "Mar"
8631msgstr "mar"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8634msgctxt "GENITIVE"
8635msgid "March"
8636msgstr "marzo"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8639msgctxt "INSTRUMENTAL"
8640msgid "March"
8641msgstr "marzo"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8644msgctxt "LOCATIVE"
8645msgid "March"
8646msgstr "marzo"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8651msgctxt "NOMINATIVE"
8652msgid "March"
8653msgstr "marzo"
8654
8655#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8657msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8658msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8659
8660#. I18N: gedcom tag MARR
8661#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8662#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8716msgid "Marriage"
8717msgstr "Matrimonio"
8718
8719#. I18N: gedcom tag MARB
8720#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8721msgid "Marriage banns"
8722msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8725#: app/GedcomTag.php:1982
8726msgid "Marriage beginning status"
8727msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8728
8729#. I18N: gedcom tag _MBON
8730#: app/GedcomTag.php:1961
8731msgid "Marriage bond"
8732msgstr "Certificato di matrimonio"
8733
8734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8735msgid "Marriage by country"
8736msgstr "Matrimoni per nazione"
8737
8738#. I18N: gedcom tag MARC
8739#: app/GedcomTag.php:830
8740msgid "Marriage contract"
8741msgstr "Contratto di matrimonio"
8742
8743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8744msgid "Marriage date range end"
8745msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8746
8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8748msgid "Marriage date range start"
8749msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MEND
8752#: app/GedcomTag.php:1970
8753msgid "Marriage ending status"
8754msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8755
8756#. I18N: gedcom tag _MARI
8757#: app/GedcomTag.php:1865
8758msgid "Marriage intention"
8759msgstr "Promessa di matrimonio"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARL
8762#: app/GedcomTag.php:833
8763msgid "Marriage license"
8764msgstr "Licenza di matrimonio"
8765
8766#: app/GedcomTag.php:1950
8767msgid "Marriage of a brother"
8768msgstr "Matrimonio di un fratello"
8769
8770#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8771msgid "Marriage of a child"
8772msgstr "Matrimonio di un figlio"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1881
8775msgid "Marriage of a daughter"
8776msgstr "Matrimonio di una figlia"
8777
8778#. I18N: ...to another spouse
8779#: app/GedcomTag.php:1937
8780msgid "Marriage of a father"
8781msgstr "Matrimonio del padre"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8785msgid "Marriage of a grandchild"
8786msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1896
8789msgid "Marriage of a granddaughter"
8790msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1907
8793msgctxt "daughter’s daughter"
8794msgid "Marriage of a granddaughter"
8795msgstr "Matrimonio di una nipote"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1918
8798msgctxt "son’s daughter"
8799msgid "Marriage of a granddaughter"
8800msgstr "Matrimonio di una nipote"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1892
8803msgid "Marriage of a grandson"
8804msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1903
8807msgctxt "daughter’s son"
8808msgid "Marriage of a grandson"
8809msgstr "Matrimonio di un nipote"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1914
8812msgctxt "son’s son"
8813msgid "Marriage of a grandson"
8814msgstr "Matrimonio di un nipote"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1925
8817msgid "Marriage of a half-brother"
8818msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1932
8821msgid "Marriage of a half-sibling"
8822msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8823
8824#: app/GedcomTag.php:1929
8825msgid "Marriage of a half-sister"
8826msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8827
8828#. I18N: ...to another spouse
8829#: app/GedcomTag.php:1942
8830msgid "Marriage of a mother"
8831msgstr "Matrimonio della madre"
8832
8833#. I18N: ...to another spouse
8834#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8835msgid "Marriage of a parent"
8836msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8839msgid "Marriage of a sibling"
8840msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1954
8843msgid "Marriage of a sister"
8844msgstr "Matrimonio di una sorella"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1877
8847msgid "Marriage of a son"
8848msgstr "Matrimonio di un figlio"
8849
8850#. I18N: ...to each other
8851#: app/GedcomTag.php:1888
8852msgid "Marriage of parents"
8853msgstr "Matrimonio dei genitori"
8854
8855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8856msgid "Marriage place contains"
8857msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8858
8859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8860msgid "Marriage places"
8861msgstr "Luoghi di matrimonio"
8862
8863#. I18N: gedcom tag MARS
8864#: app/GedcomTag.php:851
8865msgid "Marriage settlement"
8866msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8867
8868#. I18N: gedcom tag _STAT
8869#: app/GedcomTag.php:2051
8870msgid "Marriage status"
8871msgstr "Stato coniugale"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:848
8874msgid "Marriage type unknown"
8875msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8876
8877#. I18N: Name of a module/report
8878#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8882msgid "Marriages"
8883msgstr "Matrimoni"
8884
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8886#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8887msgid "Marriages by century"
8888msgstr "Matrimoni per secolo"
8889
8890#. I18N: gedcom tag _MARNM
8891#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8892#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8893msgid "Married name"
8894msgstr "Nome coniugale"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:1873
8897msgid "Married surname"
8898msgstr "Cognome coniugale"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8902msgid "Marshall Islands"
8903msgstr "Isole Marshall"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8907msgid "Martinique"
8908msgstr "Martinica"
8909
8910#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8911msgid "Masquerade as this user"
8912msgstr "Impersona questo utente"
8913
8914#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8916msgid "Match both upper and lower case letters."
8917msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8918
8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8920msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8921msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8922
8923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8924msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8925msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8929msgid "Mauritania"
8930msgstr "Mauritania"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8934msgid "Mauritius"
8935msgstr "Mauritius"
8936
8937#. I18N: A configuration setting
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8939msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8940msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8941
8942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8944msgid "Maximum upload size: "
8945msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8946
8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8948msgctxt "Abbreviation for May"
8949msgid "May"
8950msgstr "mag"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8953msgctxt "GENITIVE"
8954msgid "May"
8955msgstr "maggio"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8958msgctxt "INSTRUMENTAL"
8959msgid "May"
8960msgstr "maggio"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8963msgctxt "LOCATIVE"
8964msgid "May"
8965msgstr "maggio"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8970msgctxt "NOMINATIVE"
8971msgid "May"
8972msgstr "maggio"
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8976msgid "Mayotte"
8977msgstr "Mayotte, France"
8978
8979#. I18N: Location of an LDS church temple
8980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8981msgid "Medford, Oregon, United States"
8982msgstr "Medford, Oregon, USA"
8983
8984#. I18N: Name of a module
8985#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8989#: resources/views/admin/media.phtml:81
8990#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8992msgid "Media"
8993msgstr "Oggetti multimediali"
8994
8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8996#: resources/views/admin/media.phtml:80
8997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8998#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8999#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9001#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9002msgid "Media file"
9003msgstr "File multimediale"
9004
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9006msgid "Media file to upload"
9007msgstr "File multimediale"
9008
9009#. I18N: %s is the name of a folder.
9010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9011#, php-format
9012msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9013msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9014
9015#: resources/views/admin/media.phtml:13
9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9017msgid "Media files"
9018msgstr "File multimediali"
9019
9020#. I18N: A configuration setting
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9022msgid "Media folder"
9023msgstr "Cartella file multimediali"
9024
9025#: resources/views/admin/media.phtml:14
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9027msgid "Media folders"
9028msgstr "Cartelle file multimediali"
9029
9030#. I18N: gedcom tag OBJE
9031#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9033#: resources/views/admin/media.phtml:82
9034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9035#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9037#: resources/views/family-page.phtml:91
9038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9039#: resources/views/source-page.phtml:77
9040msgid "Media object"
9041msgstr "Oggetto multimediale"
9042
9043#. I18N: Name of a module/list
9044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9045#: app/Module/MediaListModule.php:46
9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9049#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9050#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9051#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9056#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9057#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9058#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9059msgid "Media objects"
9060msgstr "Oggetti multimediali"
9061
9062#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9063msgid "Media objects found"
9064msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9065
9066#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9067msgid "Media objects per page"
9068msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9069
9070#. I18N: gedcom tag MEDI
9071#. I18N: gedcom tag _TYPE
9072#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9075msgid "Media type"
9076msgstr "Tipo di supporto"
9077
9078#. I18N: gedcom tag _MDCL
9079#: app/GedcomTag.php:1964
9080msgid "Medical"
9081msgstr "Medicale"
9082
9083#. I18N: gedcom tag _MEDC
9084#: app/GedcomTag.php:1967
9085msgid "Medical condition"
9086msgstr "Stato di salute"
9087
9088#. I18N: The name of a colour-scheme
9089#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9090msgid "Mediterranio"
9091msgstr "Mediterranio"
9092
9093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9094msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9095msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9096
9097#: app/Date/JalaliDate.php:263
9098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9099msgid "Mehr"
9100msgstr "mehr"
9101
9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9103#: app/Date/JalaliDate.php:135
9104msgctxt "GENITIVE"
9105msgid "Mehr"
9106msgstr "mehr"
9107
9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9109#: app/Date/JalaliDate.php:225
9110msgctxt "INSTRUMENTAL"
9111msgid "Mehr"
9112msgstr "mehr"
9113
9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9115#: app/Date/JalaliDate.php:180
9116msgctxt "LOCATIVE"
9117msgid "Mehr"
9118msgstr "mehr"
9119
9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9121#: app/Date/JalaliDate.php:90
9122msgctxt "NOMINATIVE"
9123msgid "Mehr"
9124msgstr "mehr"
9125
9126#. I18N: Location of an LDS church temple
9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9128msgid "Melbourne, Australia"
9129msgstr "Melbourne, Australia"
9130
9131#. I18N: Listbox entry; name of a role
9132#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9133#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9136#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9137msgid "Member"
9138msgstr "membro"
9139
9140#. I18N: Location of an LDS church temple
9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9142msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9143msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9144
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9146#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9147msgid "Menu"
9148msgstr "Menu"
9149
9150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9152#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9154msgid "Menus"
9155msgstr "Menu"
9156
9157#. I18N: The name of a colour-scheme
9158#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9159msgid "Mercury"
9160msgstr "Mercury"
9161
9162#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9163msgid "Merge"
9164msgstr ""
9165
9166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9168msgid "Merge family trees"
9169msgstr "Unisci alberi genealogici"
9170
9171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9172#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9173msgid "Merge records"
9174msgstr "Fondi dati"
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9178msgid "Merida, Mexico"
9179msgstr "Merida, Messico"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9183msgid "Mesa, Arizona, United States"
9184msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9185
9186#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9189#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9190msgid "Message"
9191msgstr "Messaggio"
9192
9193#. I18N: Name of a module
9194#. I18N: A configuration setting
9195#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9197msgid "Messages"
9198msgstr "Messaggi"
9199
9200#. I18N: a month in the French republican calendar
9201#: app/Date/FrenchDate.php:151
9202msgctxt "GENITIVE"
9203msgid "Messidor"
9204msgstr "Messidoro"
9205
9206#. I18N: a month in the French republican calendar
9207#: app/Date/FrenchDate.php:245
9208msgctxt "INSTRUMENTAL"
9209msgid "Messidor"
9210msgstr "Messidoro"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:198
9214msgctxt "LOCATIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidoro"
9217
9218#. I18N: a month in the French republican calendar
9219#: app/Date/FrenchDate.php:104
9220msgctxt "NOMINATIVE"
9221msgid "Messidor"
9222msgstr "Messidoro"
9223
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9226msgid "Mexico"
9227msgstr "Messico"
9228
9229#. I18N: Location of an LDS church temple
9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9231msgid "Mexico City, Mexico"
9232msgstr "Città del Messico, Messico"
9233
9234#. I18N: Type of media object
9235#: app/GedcomTag.php:2373
9236msgid "Microfiche"
9237msgstr "Microfiche"
9238
9239#. I18N: Type of media object
9240#: app/GedcomTag.php:2376
9241msgid "Microfilm"
9242msgstr "Microfilm"
9243
9244#. I18N: Name of a country or state
9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9246msgid "Micronesia"
9247msgstr "Micronesia"
9248
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9250msgid "Middle East"
9251msgstr "Medio Oriente"
9252
9253#. I18N: gedcom tag _MILI
9254#: app/GedcomTag.php:1973
9255msgid "Military"
9256msgstr "Militare"
9257
9258#. I18N: gedcom tag _MILT
9259#: app/GedcomTag.php:1976
9260msgid "Military service"
9261msgstr "Servizio militare"
9262
9263#. I18N: Name of a module/report
9264#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9267msgid "Missing data"
9268msgstr "Dati mancanti"
9269
9270#. I18N: Listbox entry; name of a role
9271#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9273msgid "Moderator"
9274msgstr "moderatore"
9275
9276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9277msgid "Moderators"
9278msgstr ""
9279
9280#: resources/views/admin/components.phtml:23
9281#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9282msgid "Module"
9283msgstr "Modulo"
9284
9285#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9287msgid "Module administration"
9288msgstr "Gestione moduli"
9289
9290#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9292#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9294#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9295#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9296#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9298msgid "Modules"
9299msgstr "Moduli"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9303msgid "Moldova"
9304msgstr "Moldavia"
9305
9306#. I18N: abbreviation for Monday
9307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9309msgid "Mon"
9310msgstr "lun"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9314msgid "Monaco"
9315msgstr "Principato di Monaco"
9316
9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9318msgid "Monday"
9319msgstr "lunedì"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9323msgid "Mongolia"
9324msgstr "Mongolia"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9328msgid "Montenegro"
9329msgstr "Montenegro"
9330
9331#. I18N: Location of an LDS church temple
9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9333msgid "Monterrey, Mexico"
9334msgstr "Monterrey, Messico"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9338msgid "Montevideo, Uruguay"
9339msgstr "Montevideo, Uruguay"
9340
9341#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9347#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9348msgid "Month"
9349msgstr "Mese"
9350
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9353msgid "Month of birth"
9354msgstr "Mese di nascita"
9355
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9358msgid "Month of birth of first child in a relation"
9359msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9363msgid "Month of death"
9364msgstr "Mese di morte"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9368msgid "Month of first marriage"
9369msgstr "Mese del primo matrimonio"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9373msgid "Month of marriage"
9374msgstr "Mese di matrimonio"
9375
9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9379msgid "Month:"
9380msgstr "Mese:"
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9384msgid "Monticello, Utah, United States"
9385msgstr "Monticello, Utah, United States"
9386
9387#. I18N: Location of an LDS church temple
9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9389msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9390msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9391
9392#. I18N: Name of a country or state
9393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9394msgid "Montserrat"
9395msgstr "Montserrat"
9396
9397#: app/Date/JalaliDate.php:261
9398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9399msgid "Mor"
9400msgstr "mor"
9401
9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:131
9404msgctxt "GENITIVE"
9405msgid "Mordad"
9406msgstr "mordad"
9407
9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:221
9410msgctxt "INSTRUMENTAL"
9411msgid "Mordad"
9412msgstr "mordad"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:176
9416msgctxt "LOCATIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "mordad"
9419
9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:86
9422msgctxt "NOMINATIVE"
9423msgid "Mordad"
9424msgstr "mordad"
9425
9426#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9427#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9428msgid "More news articles"
9429msgstr ""
9430
9431#. I18N: Name of a country or state
9432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9433msgid "Morocco"
9434msgstr "Marocco"
9435
9436#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9438msgid "Most SMTP servers require a password."
9439msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9440
9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9444msgid "Most common surnames"
9445msgstr "Cognomi più comuni"
9446
9447#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9449msgid "Most servers do not use secure connections."
9450msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9451
9452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9455msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9456msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9457
9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9459msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9460msgstr ""
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9464msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9468msgstr ""
9469
9470#. I18N: Name of a module
9471#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9472msgid "Most viewed pages"
9473msgstr "Pagine più viste"
9474
9475#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9482msgid "Mother"
9483msgstr "Madre"
9484
9485#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9486#: app/Individual.php:1148
9487#, php-format
9488msgid "Mother: %s"
9489msgstr "Madre: %s"
9490
9491#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9492msgid "Mother’s age"
9493msgstr "Età della madre"
9494
9495#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9496#: app/Individual.php:1074
9497#, php-format
9498msgid "Mother’s family with %s"
9499msgstr "Famiglia della madre con %s"
9500
9501#. I18N: A step-family.
9502#: app/Individual.php:1078
9503msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9504msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9508msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9509msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9510
9511#: resources/views/admin/components.phtml:30
9512#: resources/views/admin/components.phtml:120
9513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9517msgid "Move down"
9518msgstr "Sposta giù"
9519
9520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9521msgid "Move left"
9522msgstr "Sinistra"
9523
9524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9525msgid "Move right"
9526msgstr "Destra"
9527
9528#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9529msgid "Move the media object?"
9530msgstr ""
9531
9532#: resources/views/admin/components.phtml:29
9533#: resources/views/admin/components.phtml:114
9534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9535#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9538msgid "Move up"
9539msgstr "Sposta su"
9540
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9543msgid "Mozambique"
9544msgstr "Mozambico"
9545
9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9547#: app/Date/HijriDate.php:126
9548msgctxt "GENITIVE"
9549msgid "Muharram"
9550msgstr "Muharram"
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9553#: app/Date/HijriDate.php:216
9554msgctxt "INSTRUMENTAL"
9555msgid "Muharram"
9556msgstr "Muharram"
9557
9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9559#: app/Date/HijriDate.php:171
9560msgctxt "LOCATIVE"
9561msgid "Muharram"
9562msgstr "Muharram"
9563
9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9565#: app/Date/HijriDate.php:81
9566msgctxt "NOMINATIVE"
9567msgid "Muharram"
9568msgstr "Muharram"
9569
9570#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9571msgid "Multiple marriages"
9572msgstr "Matrimoni multipli"
9573
9574#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9576msgid "My account"
9577msgstr "Il mio account"
9578
9579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9580msgid "My family tree"
9581msgstr "Il mio albero genealogico"
9582
9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9584msgid "My individual record"
9585msgstr "Il mio record personale"
9586
9587#. I18N: Name of a module
9588#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9592#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9593msgid "My page"
9594msgstr "La mia pagina"
9595
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9597msgid "My pages"
9598msgstr "Le mie pagine"
9599
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9601msgid "My pedigree"
9602msgstr "Le mie origini"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9606msgid "Myanmar"
9607msgstr "Birmania"
9608
9609#. I18N: gedcom tag NAME
9610#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9611#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9612#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9613#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9615#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9621#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9622#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9623#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9634msgid "Name"
9635msgstr "Nome"
9636
9637#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9638#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9639msgctxt "Repository"
9640msgid "Name"
9641msgstr "Nome"
9642
9643#: app/GedcomTag.php:866
9644msgid "Name in Hebrew"
9645msgstr "Nome in ebraico"
9646
9647#. I18N: gedcom tag NPFX
9648#: app/GedcomTag.php:891
9649msgid "Name prefix"
9650msgstr "Prefisso del nome"
9651
9652#. I18N: gedcom tag NSFX
9653#: app/GedcomTag.php:894
9654msgid "Name suffix"
9655msgstr "Suffisso al nome"
9656
9657#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9658#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9661msgid "Names"
9662msgstr "Nomi"
9663
9664#. I18N: gedcom tag _NAMS
9665#: app/GedcomTag.php:1988
9666msgid "Namesake"
9667msgstr "Omonimo"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9671msgid "Namibia"
9672msgstr "Namibia"
9673
9674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9675msgid "Nanny"
9676msgstr "Balia"
9677
9678#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9679msgid "Narrative description"
9680msgstr "Descrizione narrativa"
9681
9682#. I18N: Location of an LDS church temple
9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9684msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9685msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9686
9687#. I18N: gedcom tag NATI
9688#: app/GedcomTag.php:869
9689msgid "Nationality"
9690msgstr "Nazionalità"
9691
9692#. I18N: gedcom tag NATU
9693#: app/GedcomTag.php:872
9694msgid "Naturalization"
9695msgstr "Naturalizzazione"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9699msgid "Nauru"
9700msgstr "Nauru"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9704msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9705msgstr "Nauvoo, Illinois (nuovo)"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9709msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9710msgstr "Nauvoo, Illinois (originale)"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9714msgid "Nepal"
9715msgstr "Nepal"
9716
9717#. I18N: Name of a country or state
9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9719msgid "Netherlands"
9720msgstr "Paesi Bassi"
9721
9722#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9723#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9724msgid "Never"
9725msgstr "Mai"
9726
9727#. I18N: gedcom tag _NMAR
9728#: app/GedcomTag.php:2004
9729msgid "Never married"
9730msgstr "Mai sposato"
9731
9732#. I18N: gedcom tag _NMAR
9733#: app/GedcomTag.php:2000
9734msgctxt "FEMALE"
9735msgid "Never married"
9736msgstr "Mai sposata"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:1995
9740msgctxt "MALE"
9741msgid "Never married"
9742msgstr "Mai sposato"
9743
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9746msgid "New Caledonia"
9747msgstr "Nuova Caledonia"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9751msgid "New York, New York, United States"
9752msgstr "New York, New York, United States"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9756msgid "New Zealand"
9757msgstr "Nuova Zelanda"
9758
9759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9760msgid "New data"
9761msgstr "Nuovi dati"
9762
9763#. I18N: %s is a server name/URL
9764#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9765#, php-format
9766msgid "New registration at %s"
9767msgstr "Nuova registrazione a %s"
9768
9769#. I18N: %s is a server name/URL
9770#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9771#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9772#, php-format
9773msgid "New user at %s"
9774msgstr "Nuovo utente a %s"
9775
9776#. I18N: Location of an LDS church temple
9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9778msgid "Newport Beach, California, United States"
9779msgstr "Newport Beach, California, United States"
9780
9781#. I18N: Name of a module
9782#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9783msgid "News"
9784msgstr "Notizie"
9785
9786#. I18N: Type of media object
9787#: app/GedcomTag.php:2388
9788msgid "Newspaper"
9789msgstr "Giornale"
9790
9791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9792msgid "Next email reminder will be sent after "
9793msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9794
9795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9797msgid "Next image"
9798msgstr "Immagine successiva"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9802msgid "Nicaragua"
9803msgstr "Nicaragua"
9804
9805#. I18N: gedcom tag NICK
9806#: app/GedcomTag.php:882
9807msgid "Nickname"
9808msgstr "Soprannome"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9812msgid "Niger"
9813msgstr "Niger"
9814
9815#. I18N: Name of a country or state
9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9817msgid "Nigeria"
9818msgstr "Nigeria"
9819
9820#. I18N: a month in the Jewish calendar
9821#: app/Date/JewishDate.php:200
9822msgctxt "GENITIVE"
9823msgid "Nissan"
9824msgstr "Nissan"
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:306
9828msgctxt "INSTRUMENTAL"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr "Nissan"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:253
9834msgctxt "LOCATIVE"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "Nissan"
9837
9838#. I18N: a month in the Jewish calendar
9839#: app/Date/JewishDate.php:147
9840msgctxt "NOMINATIVE"
9841msgid "Nissan"
9842msgstr "Nissan"
9843
9844#. I18N: Name of a country or state
9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9846msgid "Niue"
9847msgstr "Niue"
9848
9849#. I18N: a month in the French republican calendar
9850#: app/Date/FrenchDate.php:139
9851msgctxt "GENITIVE"
9852msgid "Nivose"
9853msgstr "Nevoso"
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:233
9857msgctxt "INSTRUMENTAL"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr "Nevoso"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:186
9863msgctxt "LOCATIVE"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "Nevoso"
9866
9867#. I18N: a month in the French republican calendar
9868#: app/Date/FrenchDate.php:91
9869msgctxt "NOMINATIVE"
9870msgid "Nivose"
9871msgstr "Nevoso"
9872
9873#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9875msgid "No"
9876msgstr "no"
9877
9878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9880msgid "No GEDCOM file was received."
9881msgstr ""
9882
9883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9884msgid "No GEDCOM files found."
9885msgstr ""
9886
9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9888msgid "No calendar conversion"
9889msgstr "Nessuna conversione calendario"
9890
9891#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9892#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9893msgid "No children"
9894msgstr "Nessun figlio"
9895
9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9897msgid "No contact"
9898msgstr "Nessun contatto"
9899
9900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9901msgid "No duplicates have been found."
9902msgstr ""
9903
9904#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9905msgid "No errors have been found."
9906msgstr "Nessun errore riscontrato."
9907
9908#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9910#, php-format
9911msgid "No events exist for the next %s day."
9912msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9913msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9914msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9915
9916#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9917msgid "No events exist for today."
9918msgstr "Nessun evento per oggi."
9919
9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9921msgid "No events exist for tomorrow."
9922msgstr "Non esistono eventi per domani."
9923
9924#: resources/views/family-page.phtml:53
9925msgid "No facts exist for this family."
9926msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9927
9928#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9929#: app/Functions/Functions.php:52
9930msgid "No file was received. Please try again."
9931msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9932
9933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9934msgid "No link between the two individuals could be found."
9935msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9936
9937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9938#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9939#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9940#: resources/views/place-map.phtml:59
9941msgid "No mappable items"
9942msgstr ""
9943
9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9947msgid "No matching facts found"
9948msgstr "Nessun fatto trovato"
9949
9950#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9951#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9952msgid "No news articles have been submitted."
9953msgstr "Non sono state inserite notizie."
9954
9955#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9956msgid "No places have been found."
9957msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
9958
9959#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9960msgid "No predefined text"
9961msgstr "nessun testo predefinito"
9962
9963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9965msgid "No records to display"
9966msgstr "Nessun record da mostrare"
9967
9968#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9969#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9970#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9971#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9972msgid "No results found."
9973msgstr "Nessun risultato trovato."
9974
9975#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9976msgid "No signed-in and no anonymous users"
9977msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9978
9979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9980msgid "No temple - living ordinance"
9981msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9982
9983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9986msgid "No upgrade information is available."
9987msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9988
9989#. I18N: The name of a colour-scheme
9990#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9991msgid "Nocturnal"
9992msgstr "Nocturnal"
9993
9994#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9995#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
9996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10002msgid "None"
10003msgstr "Nessuno"
10004
10005#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10006#: app/Date/FrenchDate.php:301
10007msgid "Nonidi"
10008msgstr "Nonidì"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10012msgid "Norfolk Island"
10013msgstr "Isola Norfolk"
10014
10015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10016msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10017msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10021msgid "North Korea"
10022msgstr "Corea del Nord"
10023
10024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10025msgid "Northern America"
10026msgstr ""
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10030msgid "Northern Ireland"
10031msgstr "Irlanda del Nord"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10035msgid "Northern Mariana Islands"
10036msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10040msgid "Norway"
10041msgstr "Norvegia"
10042
10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10044msgid "Not approved by an administrator"
10045msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10046
10047#. I18N: gedcom tag _NLIV
10048#: app/GedcomTag.php:1991
10049msgid "Not living"
10050msgstr "Non in vita"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NMR
10053#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10054msgid "Not married"
10055msgstr "Non sposato"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2014
10059msgctxt "FEMALE"
10060msgid "Not married"
10061msgstr "Non sposata"
10062
10063#. I18N: gedcom tag _NMR
10064#: app/GedcomTag.php:2009
10065msgctxt "MALE"
10066msgid "Not married"
10067msgstr "Non sposato"
10068
10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10070msgid "Not verified by the user"
10071msgstr "Non verificato dall’utente"
10072
10073#. I18N: gedcom tag NOTE
10074#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10076#: resources/views/family-page.phtml:68
10077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10078#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10079#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10081#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10088msgid "Note"
10089msgstr "Nota"
10090
10091#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10092msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10093msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10094
10095#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10096msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10097msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10098
10099#. I18N: Name of a module
10100#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10101#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10105#: resources/views/media-page.phtml:57
10106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10107#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10108#: resources/views/source-page.phtml:56
10109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10112msgid "Notes"
10113msgstr "Note"
10114
10115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10116msgid "Nothing found to cleanup"
10117msgstr "Nulla da ripulire"
10118
10119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10120msgid "Nothing found."
10121msgstr "Non trovato alcunché."
10122
10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10124msgctxt "Abbreviation for November"
10125msgid "Nov"
10126msgstr "nov"
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10129msgctxt "GENITIVE"
10130msgid "November"
10131msgstr "novembre"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10134msgctxt "INSTRUMENTAL"
10135msgid "November"
10136msgstr "novembre"
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10139msgctxt "LOCATIVE"
10140msgid "November"
10141msgstr "novembre"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10146msgctxt "NOMINATIVE"
10147msgid "November"
10148msgstr "novembre"
10149
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10152msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10153msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10154
10155#. I18N: gedcom tag NCHI
10156#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10157#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10159msgid "Number of children"
10160msgstr "Numero di figli"
10161
10162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10164#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10165msgid "Number of days to show"
10166msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10167
10168#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10170msgid "Number of families without children"
10171msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10172
10173#. I18N: ... to show in a list
10174#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10175msgid "Number of given names"
10176msgstr ""
10177
10178#. I18N: gedcom tag NMR
10179#: app/GedcomTag.php:885
10180msgid "Number of marriages"
10181msgstr "Numero di matrimoni"
10182
10183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10184msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10185msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
10186
10187#. I18N: ... to show in a list
10188#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10189msgid "Number of pages"
10190msgstr ""
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10194#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10195msgid "Number of surnames"
10196msgstr ""
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "Infermiere/a"
10201
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10203msgctxt "FEMALE"
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "Infermiera"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10208msgctxt "MALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Infermiere"
10211
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10214msgid "Oakland, California, United States"
10215msgstr "Oakland, California, United States"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10219msgid "Oaxaca, Mexico"
10220msgstr "Oaxaca, Messico"
10221
10222#. I18N: gedcom tag OCCU
10223#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10225msgid "Occupation"
10226msgstr "Occupazione"
10227
10228#. I18N: Name of a report
10229#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10232msgid "Occupations"
10233msgstr "Occupazioni"
10234
10235#. I18N: Name of a country or state
10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10237msgid "Occupied Palestinian Territory"
10238msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10241msgctxt "Abbreviation for October"
10242msgid "Oct"
10243msgstr "ott"
10244
10245#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10246#: app/Date/FrenchDate.php:299
10247msgid "Octidi"
10248msgstr "Octidì"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10251msgctxt "GENITIVE"
10252msgid "October"
10253msgstr "ottobre"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10256msgctxt "INSTRUMENTAL"
10257msgid "October"
10258msgstr "ottobre"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10261msgctxt "LOCATIVE"
10262msgid "October"
10263msgstr "ottobre"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10268msgctxt "NOMINATIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "ottobre"
10271
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10274msgid "Ogden, Utah, United States"
10275msgstr "Ogden, Utah, United States"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10279msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10280msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10281
10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10283msgid "Old data"
10284msgstr "Dati precedenti"
10285
10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10287msgid "Old files found"
10288msgstr "Vecchi file trovati"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10291msgid "Oldest father"
10292msgstr "Padre più anziano"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10295msgid "Oldest female"
10296msgstr "Donna più anziana"
10297
10298#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10299msgid "Oldest living individuals"
10300msgstr "Persone in vita più anziane"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10303msgid "Oldest male"
10304msgstr "Uomo più anziano"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10307msgid "Oldest mother"
10308msgstr "Madre più anziana"
10309
10310#. I18N: The name of a colour-scheme
10311#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10312msgid "Olivia"
10313msgstr "Olivia"
10314
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10317msgid "Oman"
10318msgstr "Oman"
10319
10320#. I18N: Name of a module
10321#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10322msgid "On this day"
10323msgstr "In questo giorno"
10324
10325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10326msgid "On this day…"
10327msgstr "In questo giorno…"
10328
10329#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10330msgid "Only add new records"
10331msgstr ""
10332
10333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10339msgid "Only managers can edit"
10340msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10341
10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10343msgid "Only update existing records"
10344msgstr ""
10345
10346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10347msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10348msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10349
10350#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10351msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10352msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10353
10354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10356msgid "OpenStreetMap™"
10357msgstr "OpenStreetMap™"
10358
10359#. I18N: Location of an LDS church temple
10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10361msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10362msgstr ""
10363
10364#: app/Date/JalaliDate.php:258
10365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10366msgid "Ord"
10367msgstr "ord"
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:125
10371msgctxt "GENITIVE"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr "ordibehesht"
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:215
10377msgctxt "INSTRUMENTAL"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr "ordibehesht"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:170
10383msgctxt "LOCATIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:80
10389msgctxt "NOMINATIVE"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "ordibehesht"
10392
10393#. I18N: gedcom tag ORDI
10394#: app/GedcomTag.php:905
10395msgid "Ordinance"
10396msgstr "Investitura"
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDN
10399#: app/GedcomTag.php:908
10400msgid "Ordination"
10401msgstr "Ordinazione"
10402
10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10405msgid "Orientation"
10406msgstr "Orientamento"
10407
10408#. I18N: Location of an LDS church temple
10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10410msgid "Orlando, Florida, United States"
10411msgstr "Orlando, Florida, United States"
10412
10413#. I18N: Type of media object
10414#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10418msgid "Other"
10419msgstr "Altro"
10420
10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10422msgid "Other facts to show in charts"
10423msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10424
10425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10426msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10427msgstr ""
10428
10429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10430msgid "Other preferences"
10431msgstr "Altre impostazioni"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10434msgid "Owner"
10435msgstr "Proprietario"
10436
10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10438msgctxt "FEMALE"
10439msgid "Owner"
10440msgstr "Proprietaria"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10443msgctxt "MALE"
10444msgid "Owner"
10445msgstr "Proprietario"
10446
10447#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10448#: app/Functions/Functions.php:61
10449msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10450msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10451
10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10453#: app/Functions/Functions.php:58
10454msgid "PHP failed to write to disk."
10455msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10456
10457#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10458msgid "PHP information"
10459msgstr "Informazioni su PHP"
10460
10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10476msgid "Page"
10477msgstr "Pagina"
10478
10479#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10480#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10481#, php-format
10482msgid "Page %s of %s"
10483msgstr "Pagina %s di %s"
10484
10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10501msgid "Page size"
10502msgstr "Dimensioni della pagina"
10503
10504#. I18N: Type of media object
10505#: app/GedcomTag.php:2400
10506msgid "Painting"
10507msgstr "Dipinto"
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10511msgid "Pakistan"
10512msgstr "Pakistan"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10516msgid "Palau"
10517msgstr "Palau"
10518
10519#. I18N: A colour scheme
10520#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10521msgid "Palette"
10522msgstr "Tavolozza"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10526msgid "Palmyra, New York, United States"
10527msgstr "Palmyra, New York, United States"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10531msgid "Panama"
10532msgstr "Panamá"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10536msgid "Panama City, Panama"
10537msgstr ""
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10541msgid "Papeete, Tahiti"
10542msgstr "Papeete, Tahiti"
10543
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10546msgid "Papua New Guinea"
10547msgstr "Papua Nuova Guinea"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10551msgid "Paraguay"
10552msgstr "Paraguay"
10553
10554#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10555msgid "Parents"
10556msgstr "Genitori"
10557
10558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10561msgid "Parents and siblings"
10562msgstr "Genitori e fratelli"
10563
10564#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10565msgid "Parent’s age"
10566msgstr "Età dei genitori"
10567
10568#. I18N: A configuration setting
10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10570#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10572#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10573#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10574#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10575#: resources/views/login-page.phtml:33
10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10577#: resources/views/register-page.phtml:56
10578#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10579msgid "Password"
10580msgstr "Password"
10581
10582#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10584#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10585#: resources/views/register-page.phtml:61
10586msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10587msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10591msgid "Payson, Utah, United States"
10592msgstr ""
10593
10594#. I18N: Name of a module/chart
10595#. I18N: Name of a report
10596#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10597#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10598#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10601msgid "Pedigree"
10602msgstr "Relazione coi genitori"
10603
10604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10605msgid "Pedigree chart"
10606msgstr "Albero genealogico"
10607
10608#. I18N: Name of a module
10609#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10610msgid "Pedigree map"
10611msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10612
10613#. I18N: %s is an individual’s name
10614#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10615#, php-format
10616msgid "Pedigree map of %s"
10617msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10618
10619#. I18N: %s is an individual’s name
10620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10621#, php-format
10622msgid "Pedigree tree of %s"
10623msgstr "Albero genealogico di %s"
10624
10625#. I18N: Name of a module
10626#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10627#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10629#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10630#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10631#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10634#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10635msgid "Pending changes"
10636msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10637
10638#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10639msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10640msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10641
10642#. I18N: gedcom tag _PRMN
10643#: app/GedcomTag.php:2027
10644msgid "Permanent number"
10645msgstr "Numero permanente"
10646
10647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10648#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10649msgid "Permanently delete these records?"
10650msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10654msgid "Perth, Australia"
10655msgstr "Perth, Australia"
10656
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10659msgid "Peru"
10660msgstr "Perù"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10664msgid "Philippines"
10665msgstr "Filippine"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10669msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10670msgstr ""
10671
10672#. I18N: gedcom tag PHON
10673#: app/GedcomTag.php:923
10674msgid "Phone"
10675msgstr "Telefono"
10676
10677#. I18N: gedcom tag FONE
10678#: app/GedcomTag.php:771
10679msgid "Phonetic"
10680msgstr "Fonetico"
10681
10682#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10683msgid "Phonetic algorithm"
10684msgstr "Algoritmo fonetico"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:864
10687msgid "Phonetic name"
10688msgstr "Nome fonetico"
10689
10690#: app/GedcomTag.php:931
10691msgid "Phonetic place"
10692msgstr "Luogo fonetico"
10693
10694#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10696#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10697msgid "Phonetic search"
10698msgstr "Ricerca fonetica"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:1055
10701msgid "Phonetic title"
10702msgstr "Titolo fonetico"
10703
10704#. I18N: Type of media object
10705#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10706msgid "Photo"
10707msgstr "Foto"
10708
10709#. I18N: The name of a colour-scheme
10710#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10711msgid "Pink Plastic"
10712msgstr "Pink plastic"
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10716msgid "Pitcairn"
10717msgstr "Isole Pitcairn"
10718
10719#. I18N: gedcom tag PLAC
10720#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10722#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10723#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10738msgid "Place"
10739msgstr "Luogo"
10740
10741#. I18N: Name of a module/list
10742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10743#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10744msgid "Place hierarchy"
10745msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10746
10747#: app/GedcomTag.php:935
10748msgid "Place in Hebrew"
10749msgstr "Località in ebraico"
10750
10751#: resources/views/place-list.phtml:6
10752msgid "Place list"
10753msgstr "Lista dei luoghi"
10754
10755#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10757msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10758msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10759
10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10761#: app/GedcomTag.php:505
10762msgid "Place of LDS baptism"
10763msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:1012
10767msgid "Place of LDS child sealing"
10768msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:704
10772msgid "Place of LDS endowment"
10773msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:755
10777msgid "Place of LDS spouse sealing"
10778msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:469
10781msgid "Place of adoption"
10782msgstr "Luogo di adozione"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10785msgid "Place of baptism"
10786msgstr "Luogo del battesimo"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10789msgid "Place of bar mitzvah"
10790msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10793msgid "Place of bat mitzvah"
10794msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10798msgid "Place of birth"
10799msgstr "Luogo di nascita"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:540
10802msgid "Place of blessing"
10803msgstr "Luogo della benedizione"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:1339
10806msgid "Place of brit milah"
10807msgstr "Luogo del Brit milah"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10810msgid "Place of burial"
10811msgstr "Luogo di sepoltura"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10814msgid "Place of christening"
10815msgstr "Luogo del battesimo"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10818msgid "Place of confirmation"
10819msgstr "Luogo della cresima"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:635
10822msgid "Place of cremation"
10823msgstr "Luogo della cremazione"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10827msgid "Place of death"
10828msgstr "Luogo della morte"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:695
10831msgid "Place of emigration"
10832msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10835msgid "Place of engagement"
10836msgstr "Luogo del fidanzamento"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:718
10839msgid "Place of event"
10840msgstr "Luogo dell’evento"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10843msgid "Place of first communion"
10844msgstr "Luogo della prima comunione"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:799
10847msgid "Place of immigration"
10848msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10853msgid "Place of marriage"
10854msgstr "Luogo del matrimonio"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10857msgid "Place of marriage banns"
10858msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:876
10861msgid "Place of naturalization"
10862msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:914
10865msgid "Place of ordination"
10866msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:969
10869msgid "Place of residence"
10870msgstr "Luogo della residenza"
10871
10872#. I18N: Name of a module
10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10874#: app/Module/PlacesModule.php:64
10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10878msgid "Places"
10879msgstr "Luoghi"
10880
10881#: resources/views/help/place.phtml:4
10882msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10883msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
10884
10885#: resources/views/places-page.phtml:26
10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10887msgstr ""
10888
10889#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10892msgid "Play"
10893msgstr "Esegui"
10894
10895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10896msgid "Please enter a valid email address."
10897msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:141
10901msgctxt "GENITIVE"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "Piovoso"
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:235
10907msgctxt "INSTRUMENTAL"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Piovoso"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:188
10913msgctxt "LOCATIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Piovoso"
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:93
10919msgctxt "NOMINATIVE"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr "Piovoso"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10925msgid "Poland"
10926msgstr "Polonia"
10927
10928#: app/SurnameTradition.php:98
10929msgctxt "Surname tradition"
10930msgid "Polish"
10931msgstr "Polacca"
10932
10933#. I18N: A configuration setting
10934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10938msgid "Port number"
10939msgstr "Numero di porta"
10940
10941#. I18N: Location of an LDS church temple
10942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10943msgid "Portland, Oregon, United States"
10944msgstr "Portland, Oregon, United States"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10948msgid "Porto Alegre, Brazil"
10949msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10950
10951#. I18N: page orientation
10952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10953#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10955msgid "Portrait"
10956msgstr "verticale"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10960msgid "Portugal"
10961msgstr "Portogallo"
10962
10963#: app/SurnameTradition.php:92
10964msgctxt "Surname tradition"
10965msgid "Portuguese"
10966msgstr "Portoghese"
10967
10968#. I18N: gedcom tag POST
10969#: app/GedcomTag.php:938
10970msgid "Postal code"
10971msgstr "Codice postale"
10972
10973#. I18N: Name of a module
10974#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10975msgid "Powered by webtrees™"
10976msgstr ""
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:149
10980msgctxt "GENITIVE"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Pratile"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:243
10986msgctxt "INSTRUMENTAL"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Pratile"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:196
10992msgctxt "LOCATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Pratile"
10995
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:102
10998msgctxt "NOMINATIVE"
10999msgid "Prairial"
11000msgstr "Pratile"
11001
11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11003msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11004msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11005
11006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11007msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11008msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11009
11010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11011msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11012msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11013
11014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11017#: resources/views/admin/components.phtml:44
11018#: resources/views/admin/components.phtml:47
11019#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11025#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11026#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11027msgid "Preferences"
11028msgstr ""
11029
11030#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11031#, php-format
11032msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11033msgstr ""
11034
11035#. I18N: A configuration setting
11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11037msgid "Preferred contact method"
11038msgstr "Metodo di contatto preferito"
11039
11040#. I18N: Label for a configuration option
11041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11043#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11044#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11046#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11047msgid "Presentation style"
11048msgstr "Stile di presentazione"
11049
11050#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11052msgid "President’s Office"
11053msgstr "Ufficio del presidente"
11054
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11057msgid "Preston, England"
11058msgstr "Preston, Inghilterra"
11059
11060#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11061msgid "Preview"
11062msgstr ""
11063
11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11065msgid "Priest"
11066msgstr "Sacerdote"
11067
11068#. I18N: The first day in the French republican calendar
11069#: app/Date/FrenchDate.php:285
11070msgid "Primidi"
11071msgstr "Primidì"
11072
11073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11074msgid "Print basic events when blank"
11075msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11076
11077#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11078#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11079msgid "Privacy"
11080msgstr "Privacy"
11081
11082#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11083msgid "Privacy policy"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: a restrction on viewing data
11087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11088msgid "Privacy restriction"
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11093msgid "Privacy restrictions"
11094msgstr "Limitazioni per la privacy"
11095
11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11097msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11098msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11099
11100#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11101#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11102#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11103#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11104msgid "Private"
11105msgstr "Confidenziale"
11106
11107#. I18N: gedcom tag PROB
11108#: app/GedcomTag.php:941
11109msgid "Probate"
11110msgstr "Omologazione del testamento"
11111
11112#. I18N: gedcom tag PROP
11113#: app/GedcomTag.php:944
11114msgid "Property"
11115msgstr "Proprietà"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11119msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11120msgstr ""
11121
11122#. I18N: Location of an LDS church temple
11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11124msgid "Provo, Utah, United States"
11125msgstr "Provo, Utah, United States"
11126
11127#. I18N: gedcom tag PUBL
11128#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11129msgid "Publication"
11130msgstr "Pubblicazione"
11131
11132#. I18N: Name of a country or state
11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11134msgid "Puerto Rico"
11135msgstr "Porto Rico"
11136
11137#. I18N: Name of a country or state
11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11139msgid "Qatar"
11140msgstr "Qatar"
11141
11142#. I18N: gedcom tag QUAY
11143#: app/GedcomTag.php:950
11144msgid "Quality of data"
11145msgstr "Qualità dei dati"
11146
11147#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11148#: app/Date/FrenchDate.php:291
11149msgid "Quartidi"
11150msgstr "Quartidì"
11151
11152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11153#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11154msgid "Question"
11155msgstr "Domanda"
11156
11157#. I18N: Location of an LDS church temple
11158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11159msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11160msgstr ""
11161
11162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11163msgid "Quick family facts"
11164msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11165
11166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11167msgid "Quick individual facts"
11168msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11169
11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11171msgid "Quick repository facts"
11172msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11173
11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11175msgid "Quick source facts"
11176msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11177
11178#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:293
11180msgid "Quintidi"
11181msgstr "Quintidì"
11182
11183#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11184#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11185msgid "RE: "
11186msgstr "Re: "
11187
11188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11189msgid "Rabbi"
11190msgstr "Rabbino"
11191
11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11193#: app/Date/HijriDate.php:130
11194msgctxt "GENITIVE"
11195msgid "Rabi’ al-awwal"
11196msgstr "Rabi’ al-awwal"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11199#: app/Date/HijriDate.php:220
11200msgctxt "INSTRUMENTAL"
11201msgid "Rabi’ al-awwal"
11202msgstr "Rabi’ al-awwal"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11205#: app/Date/HijriDate.php:175
11206msgctxt "LOCATIVE"
11207msgid "Rabi’ al-awwal"
11208msgstr "Rabi’ al-awwal"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11211#: app/Date/HijriDate.php:85
11212msgctxt "NOMINATIVE"
11213msgid "Rabi’ al-awwal"
11214msgstr "Rabi’ al-awwal"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11217#: app/Date/HijriDate.php:132
11218msgctxt "GENITIVE"
11219msgid "Rabi’ al-thani"
11220msgstr "Rabi’ al-Thani"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11223#: app/Date/HijriDate.php:222
11224msgctxt "INSTRUMENTAL"
11225msgid "Rabi’ al-thani"
11226msgstr "Rabi’ al-Thani"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11229#: app/Date/HijriDate.php:177
11230msgctxt "LOCATIVE"
11231msgid "Rabi’ al-thani"
11232msgstr "Rabi’ al-Thani"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11235#: app/Date/HijriDate.php:87
11236msgctxt "NOMINATIVE"
11237msgid "Rabi’ al-thani"
11238msgstr "Rabi’ al-Thani"
11239
11240#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11241#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11242msgid "Rada"
11243msgstr "Rada"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11246#: app/Date/HijriDate.php:138
11247msgctxt "GENITIVE"
11248msgid "Rajab"
11249msgstr "Rajab"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11252#: app/Date/HijriDate.php:228
11253msgctxt "INSTRUMENTAL"
11254msgid "Rajab"
11255msgstr "Rajab"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11258#: app/Date/HijriDate.php:183
11259msgctxt "LOCATIVE"
11260msgid "Rajab"
11261msgstr "Rajab"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11264#: app/Date/HijriDate.php:93
11265msgctxt "NOMINATIVE"
11266msgid "Rajab"
11267msgstr "Rajab"
11268
11269#. I18N: Location of an LDS church temple
11270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11271msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11272msgstr "Raleigh, Carolina del Nord"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11275#: app/Date/HijriDate.php:142
11276msgctxt "GENITIVE"
11277msgid "Ramadan"
11278msgstr "Ramadan"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11281#: app/Date/HijriDate.php:232
11282msgctxt "INSTRUMENTAL"
11283msgid "Ramadan"
11284msgstr "Ramadan"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11287#: app/Date/HijriDate.php:187
11288msgctxt "LOCATIVE"
11289msgid "Ramadan"
11290msgstr "Ramadan"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11293#: app/Date/HijriDate.php:97
11294msgctxt "NOMINATIVE"
11295msgid "Ramadan"
11296msgstr "Ramadan"
11297
11298#. I18N: Description of the “Slide show” module
11299#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11300msgid "Random images from the current family tree."
11301msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11302
11303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11304#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11305#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11307msgid "Re-order children"
11308msgstr "Riordina figli"
11309
11310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11312msgid "Re-order families"
11313msgstr "Riordina famiglie"
11314
11315#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11316#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11317#: resources/views/individual-page.phtml:70
11318msgid "Re-order media"
11319msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11320
11321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11323msgid "Re-order names"
11324msgstr ""
11325
11326#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11328#: resources/views/admin/users.phtml:16
11329#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11332#: resources/views/register-page.phtml:20
11333msgid "Real name"
11334msgstr "Nome reale"
11335
11336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11337msgid "Really delete all geographic data?"
11338msgstr ""
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11342#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11343msgid "Recent changes"
11344msgstr "Modifiche recenti"
11345
11346#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11347msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11348msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11349
11350#. I18N: Location of an LDS church temple
11351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11352msgid "Recife, Brazil"
11353msgstr "Recife, Brasile"
11354
11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11359#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11361#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11362msgid "Record"
11363msgstr "Record"
11364
11365#. I18N: gedcom tag RIN
11366#: app/GedcomTag.php:989
11367msgid "Record ID number"
11368msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11369
11370#. I18N: gedcom tag RFN
11371#: app/GedcomTag.php:980
11372msgid "Record file number"
11373msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11374
11375#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11376#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11377msgid "Records"
11378msgstr "Record"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11382msgid "Redlands, California, United States"
11383msgstr "Redlands, California, United States"
11384
11385#. I18N: gedcom tag REFN
11386#: app/GedcomTag.php:953
11387msgid "Reference number"
11388msgstr "Numero di riferimento"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11392msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11393msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11394
11395#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11396msgid "Registered partnership"
11397msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11398
11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11400msgid "Registry officer"
11401msgstr "Ufficiale di Registro"
11402
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11404msgctxt "FEMALE"
11405msgid "Registry officer"
11406msgstr "Ufficiale di registro"
11407
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11409msgctxt "MALE"
11410msgid "Registry officer"
11411msgstr "Ufficiale di registro"
11412
11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11414msgid "Regular expression"
11415msgstr "Espressione regolare"
11416
11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11419msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11420msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11421
11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11424msgid "Reject"
11425msgstr "Respingi"
11426
11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11428msgid "Reject all changes"
11429msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11430
11431#. I18N: Name of a module/report
11432#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11435msgid "Related families"
11436msgstr "Famiglie collegate"
11437
11438#. I18N: Name of a report
11439#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11442msgid "Related individuals"
11443msgstr "Persone collegate"
11444
11445#. I18N: gedcom tag RELA
11446#: app/GedcomTag.php:956
11447msgid "Relationship"
11448msgstr "Relazione"
11449
11450#. I18N: gedcom tag _FREL
11451#: app/GedcomTag.php:1823
11452msgid "Relationship to father"
11453msgstr "Relazione col padre"
11454
11455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11456msgid "Relationship to me"
11457msgstr "Relazione"
11458
11459#. I18N: gedcom tag _MREL
11460#: app/GedcomTag.php:1979
11461msgid "Relationship to mother"
11462msgstr "Relazione con la madre"
11463
11464#. I18N: gedcom tag PEDI
11465#: app/GedcomTag.php:920
11466msgid "Relationship to parents"
11467msgstr "Rapporto con i genitori"
11468
11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11470#, php-format
11471msgid "Relationship: %s"
11472msgstr "Relazione: %s"
11473
11474#. I18N: Name of a module/chart
11475#. I18N: Configuration option
11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11477#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11481#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11482msgid "Relationships"
11483msgstr "Relazioni"
11484
11485#. I18N: %s are individual’s names
11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11487#, php-format
11488msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11489msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11490
11491#. I18N: gedcom tag RELI
11492#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11494msgid "Religion"
11495msgstr "Religione"
11496
11497#: app/GedcomTag.php:910
11498msgid "Religious institution"
11499msgstr "Istituto religioso"
11500
11501#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11502msgid "Religious marriage"
11503msgstr "Matrimonio religioso"
11504
11505#: app/GedcomTag.php:2038
11506msgid "Religious name"
11507msgstr "Nome religioso"
11508
11509#: app/GedcomTag.php:2035
11510msgctxt "FEMALE"
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Nome religioso"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2031
11515msgctxt "MALE"
11516msgid "Religious name"
11517msgstr "Nome religioso"
11518
11519#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11520msgid "Reminder email frequency (days)"
11521msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11522
11523#. I18N: gedcom tag SERV
11524#: app/GedcomTag.php:998
11525msgid "Remote server"
11526msgstr "Server remoto"
11527
11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11530#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11533#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11535msgid "Remove"
11536msgstr "Rimuovi"
11537
11538#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11539msgid "Remove duplicate links"
11540msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11541
11542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11543msgid "Remove individual"
11544msgstr "Rimuovi persona"
11545
11546#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11548msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11549msgstr ""
11550
11551#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11552msgid "Remove this location?"
11553msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11554
11555#. I18N: Location of an LDS church temple
11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11557msgid "Reno, Nevada, United States"
11558msgstr "Reno, Nevada, United States"
11559
11560#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11561msgid "Renumber"
11562msgstr ""
11563
11564#. I18N: Renumber the records in a family tree
11565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11568msgid "Renumber family tree"
11569msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11570
11571#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11572#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11573msgid "Replace with"
11574msgstr "Sostituisci con"
11575
11576#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11577msgid "Replacement text"
11578msgstr "Testo sostitutivo"
11579
11580#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11581msgid "Reply"
11582msgstr "Rispondi"
11583
11584#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11585#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11586#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11587#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11588msgid "Report"
11589msgstr "Report"
11590
11591#. I18N: Name of a module
11592#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11593#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11595#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11596#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11597msgid "Reports"
11598msgstr "Report"
11599
11600#. I18N: Name of a module/list
11601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11602#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11603#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11604#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11607#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11611#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11612#: resources/views/search-results.phtml:42
11613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11614msgid "Repositories"
11615msgstr "Archivi"
11616
11617#. I18N: gedcom tag REPO
11618#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11619#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11623msgid "Repository"
11624msgstr "Archivio"
11625
11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11627msgid "Repository name"
11628msgstr "Nome dell’archivio"
11629
11630#. I18N: Name of a country or state
11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11632msgid "Republic of the Congo"
11633msgstr "Congo-Brazzaville"
11634
11635#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11637msgid "Request a new password"
11638msgstr "Richiedi una nuova password"
11639
11640#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11641#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11642#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11644msgid "Request a new user account"
11645msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11646
11647#. I18N: gedcom tag _TODO
11648#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11649msgid "Research task"
11650msgstr "Attività di ricerca"
11651
11652#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11653#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11654msgid "Research tasks"
11655msgstr "Attività di ricerca"
11656
11657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11658msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11659msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11660
11661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11662msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11663msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11664
11665#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11666#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11667#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11668#: resources/views/place-map.phtml:58
11669msgid "Reset to initial map state"
11670msgstr ""
11671
11672#. I18N: gedcom tag RESI
11673#: app/GedcomTag.php:965
11674msgid "Residence"
11675msgstr "Residenza"
11676
11677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11678msgid "Restore the default block layout"
11679msgstr ""
11680
11681#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11683msgid "Restrict to immediate family"
11684msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11685
11686#. I18N: gedcom tag RESN
11687#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11688#: resources/views/media-page.phtml:152
11689msgid "Restriction"
11690msgstr "Limitazione"
11691
11692#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11693msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11694msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11695
11696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11697msgid "Results"
11698msgstr "Risultati"
11699
11700#. I18N: gedcom tag RETI
11701#: app/GedcomTag.php:975
11702msgid "Retirement"
11703msgstr "Pensionamento"
11704
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11707msgid "Reunion"
11708msgstr "Riunione"
11709
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11712msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11713msgstr ""
11714
11715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11716msgid "Right"
11717msgstr ""
11718
11719#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11720msgid "Right section blocks"
11721msgstr "Riquadri della sezione di destra"
11722
11723#. I18N: gedcom tag ROLE
11724#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11725msgid "Role"
11726msgstr "Ruolo"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11730msgid "Romania"
11731msgstr "Romania"
11732
11733#. I18N: gedcom tag ROMN
11734#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11735msgid "Romanized"
11736msgstr "Latinizzato"
11737
11738#: app/GedcomTag.php:933
11739msgid "Romanized place"
11740msgstr "Luogo romanizzato"
11741
11742#: app/GedcomTag.php:1057
11743msgid "Romanized title"
11744msgstr "Titolo romanizzato"
11745
11746#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11748msgid "Roots"
11749msgstr "Radici"
11750
11751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11752#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11754msgid "Russell"
11755msgstr "Russell"
11756
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11759msgid "Russia"
11760msgstr "Russia"
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11764msgid "Rwanda"
11765msgstr "Ruanda"
11766
11767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11768msgid "SMTP mail server"
11769msgstr "Server di posta SMTP"
11770
11771#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11772msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11773msgstr ""
11774
11775#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11776#, php-format
11777msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11778msgstr ""
11779
11780#. I18N: Location of an LDS church temple
11781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11782msgid "Sacramento, California, United States"
11783msgstr "Sacramento, California, United States"
11784
11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11786#: app/Date/HijriDate.php:128
11787msgctxt "GENITIVE"
11788msgid "Safar"
11789msgstr "Safar"
11790
11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11792#: app/Date/HijriDate.php:218
11793msgctxt "INSTRUMENTAL"
11794msgid "Safar"
11795msgstr "Safar"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11798#: app/Date/HijriDate.php:173
11799msgctxt "LOCATIVE"
11800msgid "Safar"
11801msgstr "Safar"
11802
11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11804#: app/Date/HijriDate.php:83
11805msgctxt "NOMINATIVE"
11806msgid "Safar"
11807msgstr "Safar"
11808
11809#. I18N: The name of a colour-scheme
11810#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11811msgid "Sage"
11812msgstr "Salvia"
11813
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11816msgid "Saint Helena"
11817msgstr "Sant’Elena"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11821msgid "Saint Kitts and Nevis"
11822msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11826msgid "Saint Lucia"
11827msgstr "Santa Lucia"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11831msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11832msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11836msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11837msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11841msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11842msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11843
11844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11845msgid "Same as uploaded file"
11846msgstr ""
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11850msgid "Samoa"
11851msgstr "Samoa"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11855msgid "San Antonio, Texas, United States"
11856msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11860msgid "San Diego, California, United States"
11861msgstr "San Diego, California, United States"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11865msgid "San Jose, Costa Rica"
11866msgstr "San José, Costa Rica"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11870msgid "San Marino"
11871msgstr "San Marino"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11875msgid "San Salvador, El Salvador"
11876msgstr ""
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11880msgid "Santiago, Chile"
11881msgstr "Santiago, Cile"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11885msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11886msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11890msgid "Sao Paulo, Brazil"
11891msgstr "San Paolo, Brasile"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11895msgid "Sao Tome and Principe"
11896msgstr "São Tomé e Príncipe"
11897
11898#. I18N: abbreviation for Saturday
11899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11901msgid "Sat"
11902msgstr "sab"
11903
11904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11905msgid "Saturday"
11906msgstr "sabato"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11910msgid "Saudi Arabia"
11911msgstr "Arabia Saudita"
11912
11913#: app/GedcomTag.php:681
11914msgid "School or college"
11915msgstr "Scuola o università"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11919msgid "Scotland"
11920msgstr "Scozia"
11921
11922#. I18N: gedcom tag _SCBK
11923#: app/GedcomTag.php:2042
11924msgid "Scrapbook"
11925msgstr "Album-rassegna"
11926
11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11929msgctxt "Female pedigree"
11930msgid "Sealing"
11931msgstr "Suggellamento"
11932
11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11935msgctxt "Male pedigree"
11936msgid "Sealing"
11937msgstr "Suggellamento"
11938
11939#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11941msgctxt "Pedigree"
11942msgid "Sealing"
11943msgstr "Suggellamento"
11944
11945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11947msgid "Sealing canceled (divorce)"
11948msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11949
11950#. I18N: Name of a module
11951#. I18N: A button label.
11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11953#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11954#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11955#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11957#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11958msgid "Search"
11959msgstr "Ricerca"
11960
11961#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11963#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11964msgid "Search and replace"
11965msgstr "Trova e sostituisci"
11966
11967#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11969msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11970msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
11971
11972#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11973msgid "Search filters"
11974msgstr "Filtri di ricerca"
11975
11976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11977#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11978#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11979msgid "Search for"
11980msgstr "Cerca"
11981
11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11983msgid "Search method"
11984msgstr "Metodo di ricerca"
11985
11986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11987msgid "Search text/pattern"
11988msgstr "Ricerca testo/modello"
11989
11990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11991msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11992msgstr ""
11993
11994#. I18N: Location of an LDS church temple
11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11996msgid "Seattle, Washington, United States"
11997msgstr "Seattle, Washington, United States"
11998
11999#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12000msgid "Second record"
12001msgstr ""
12002
12003#. I18N: A configuration setting
12004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12005msgid "Secure connection"
12006msgstr "Connessione sicura"
12007
12008#. I18N: A configuration setting
12009#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12010msgid "Security code"
12011msgstr ""
12012
12013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12014#, php-format
12015msgid "See %s for more information."
12016msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12017
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12021msgid "Select"
12022msgstr ""
12023
12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12025msgid "Select a GEDCOM file to import"
12026msgstr ""
12027
12028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12029msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12030msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
12031
12032#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12033#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12035msgid "Select a date"
12036msgstr "Selezionare una data"
12037
12038#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12039msgid "Select individuals by place or date"
12040msgstr ""
12041
12042#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12043#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12044msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12045msgstr "Seleziona record del proprio albero genealogico e le salvar come file GEDCOM."
12046
12047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12048msgid "Select the desired age interval"
12049msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12050
12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12052msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12053msgstr ""
12054
12055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12056msgid "Select two records to merge."
12057msgstr ""
12058
12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12060msgid "Seller"
12061msgstr "Venditore"
12062
12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12064msgctxt "FEMALE"
12065msgid "Seller"
12066msgstr "Venditrice"
12067
12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12069msgctxt "MALE"
12070msgid "Seller"
12071msgstr "Venditore"
12072
12073#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12075#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12076msgid "Send"
12077msgstr "Invia"
12078
12079#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12082#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12084msgid "Send a message"
12085msgstr "Invia messaggio"
12086
12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12089msgid "Send a message to all users"
12090msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12091
12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12094msgid "Send a message to users who have never signed in"
12095msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12096
12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12099msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12100msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12101
12102#. I18N: Label for a configuration option
12103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12104msgid "Send out reminder emails"
12105msgstr "Inviare email di promemoria"
12106
12107#. I18N: A configuration setting
12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12109msgid "Sender name"
12110msgstr "Nome mittente"
12111
12112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12114msgid "Sending email"
12115msgstr ""
12116
12117#. I18N: A configuration setting
12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12119msgid "Sending server name"
12120msgstr "Nome server invio"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12124msgid "Senegal"
12125msgstr "Senegal"
12126
12127#. I18N: Location of an LDS church temple
12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12129msgid "Seoul, Korea"
12130msgstr "Seoul, Korea"
12131
12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12133msgctxt "Abbreviation for September"
12134msgid "Sep"
12135msgstr "set"
12136
12137#. I18N: gedcom tag _SEPR
12138#: app/GedcomTag.php:2045
12139msgid "Separated"
12140msgstr "Separato"
12141
12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12143msgctxt "GENITIVE"
12144msgid "September"
12145msgstr "settembre"
12146
12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12148msgctxt "INSTRUMENTAL"
12149msgid "September"
12150msgstr "settembre"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12153msgctxt "LOCATIVE"
12154msgid "September"
12155msgstr "settembre"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12160msgctxt "NOMINATIVE"
12161msgid "September"
12162msgstr "settembre"
12163
12164#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12165#: app/Date/FrenchDate.php:297
12166msgid "Septidi"
12167msgstr "Settidì"
12168
12169#. I18N: Name of a country or state
12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12171msgid "Serbia"
12172msgstr "Serbia"
12173
12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12175msgid "Servant"
12176msgstr "Persona di servizio"
12177
12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12179msgctxt "FEMALE"
12180msgid "Servant"
12181msgstr "Domestica"
12182
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12184msgctxt "MALE"
12185msgid "Servant"
12186msgstr "Domestico"
12187
12188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12190msgid "Server information"
12191msgstr ""
12192
12193#. I18N: A configuration setting
12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12198msgid "Server name"
12199msgstr "Nome del server"
12200
12201#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12202msgid "Set as default"
12203msgstr ""
12204
12205#. I18N: You need to:
12206#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12207#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12208msgid "Set the access level for each tree."
12209msgstr ""
12210
12211#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12213msgid "Set the default blocks for new family trees"
12214msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12215
12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12218msgid "Set the default blocks for new users"
12219msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12220
12221#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12223msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12224msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12225
12226#. I18N: You need to:
12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12229msgid "Set the status to “approved”."
12230msgstr ""
12231
12232#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12234msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12235msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione verranno inseriti collegamenti a persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12236
12237#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12238msgid "Setup wizard for webtrees"
12239msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12240
12241#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12242#: app/Date/FrenchDate.php:295
12243msgid "Sextidi"
12244msgstr "Sestidì"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12248msgid "Seychelles"
12249msgstr "Seicelle"
12250
12251#: app/Date/JalaliDate.php:262
12252msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12253msgid "Shah"
12254msgstr "shah"
12255
12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12257#: app/Date/JalaliDate.php:133
12258msgctxt "GENITIVE"
12259msgid "Shahrivar"
12260msgstr "shahrivar"
12261
12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12263#: app/Date/JalaliDate.php:223
12264msgctxt "INSTRUMENTAL"
12265msgid "Shahrivar"
12266msgstr "shahrivar"
12267
12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12269#: app/Date/JalaliDate.php:178
12270msgctxt "LOCATIVE"
12271msgid "Shahrivar"
12272msgstr "shahrivar"
12273
12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12275#: app/Date/JalaliDate.php:88
12276msgctxt "NOMINATIVE"
12277msgid "Shahrivar"
12278msgstr "shahrivar"
12279
12280#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12282#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12284#: resources/views/note-page.phtml:73
12285msgid "Shared note"
12286msgstr "Nota condivisa"
12287
12288#. I18N: Name of a module/list
12289#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12290#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12291#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12292msgid "Shared notes"
12293msgstr "Note condivise"
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12296#: app/Date/HijriDate.php:144
12297msgctxt "GENITIVE"
12298msgid "Shawwal"
12299msgstr "Shawwal"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12302#: app/Date/HijriDate.php:234
12303msgctxt "INSTRUMENTAL"
12304msgid "Shawwal"
12305msgstr "Shawwal"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12308#: app/Date/HijriDate.php:189
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Shawwal"
12311msgstr "Shawwal"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12314#: app/Date/HijriDate.php:99
12315msgctxt "NOMINATIVE"
12316msgid "Shawwal"
12317msgstr "Shawwal"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12320#: app/Date/HijriDate.php:140
12321msgctxt "GENITIVE"
12322msgid "Sha’aban"
12323msgstr "Sha’aban"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12326#: app/Date/HijriDate.php:230
12327msgctxt "INSTRUMENTAL"
12328msgid "Sha’aban"
12329msgstr "Sha’aban"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12332#: app/Date/HijriDate.php:185
12333msgctxt "LOCATIVE"
12334msgid "Sha’aban"
12335msgstr "Sha’aban"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12338#: app/Date/HijriDate.php:95
12339msgctxt "NOMINATIVE"
12340msgid "Sha’aban"
12341msgstr "Sha’aban"
12342
12343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12344msgid "She "
12345msgstr "Ella "
12346
12347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12348msgid "She died"
12349msgstr "È morta"
12350
12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12353msgid "She married"
12354msgstr "Ha sposato"
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12357msgid "She resided at"
12358msgstr "Ella risiedeva a"
12359
12360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12361msgid "She was born"
12362msgstr "È nata"
12363
12364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12365msgid "She was buried"
12366msgstr "È stata sepolta"
12367
12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12369msgid "She was christened"
12370msgstr "È stata battezzata"
12371
12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12373msgid "She was cremated"
12374msgstr "Ella venne cremata"
12375
12376#. I18N: a month in the Jewish calendar
12377#: app/Date/JewishDate.php:192
12378msgctxt "GENITIVE"
12379msgid "Shevat"
12380msgstr "Shevat"
12381
12382#. I18N: a month in the Jewish calendar
12383#: app/Date/JewishDate.php:298
12384msgctxt "INSTRUMENTAL"
12385msgid "Shevat"
12386msgstr "Shevat"
12387
12388#. I18N: a month in the Jewish calendar
12389#: app/Date/JewishDate.php:245
12390msgctxt "LOCATIVE"
12391msgid "Shevat"
12392msgstr "Shevat"
12393
12394#. I18N: a month in the Jewish calendar
12395#: app/Date/JewishDate.php:139
12396msgctxt "NOMINATIVE"
12397msgid "Shevat"
12398msgstr "Shevat"
12399
12400#. I18N: The name of a colour-scheme
12401#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12402msgid "Shiny Tomato"
12403msgstr "Shiny tomato"
12404
12405#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12406#: app/GedcomTag.php:2054
12407msgid "Short version"
12408msgstr "Versione breve"
12409
12410#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12411#: resources/views/help/date.phtml:93
12412msgid "Shortcut"
12413msgstr "Scorciatoia"
12414
12415#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12416msgid "Shortest marriage"
12417msgstr "Matrimonio più breve"
12418
12419#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12420msgid "Show"
12421msgstr "Mostra"
12422
12423#. I18N: A configuration setting
12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12425msgid "Show a download link in the media viewer"
12426msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12427
12428#. I18N: A configuration setting
12429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12430msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12431msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12432
12433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12434msgid "Show all notes"
12435msgstr "Visualizza tutte le note"
12436
12437#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12438msgid "Show all places in a list"
12439msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12440
12441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12442msgid "Show all sources"
12443msgstr "Mostra tutte le fonti"
12444
12445#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12446#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12447msgid "Show an age cursor"
12448msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12451msgid "Show children of ancestors"
12452msgstr "Mostra figli degli antenati"
12453
12454#. I18N: Label for a configuration option
12455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12456msgid "Show counts before or after name"
12457msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
12458
12459#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12460msgid "Show couples where either partner married more than once."
12461msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12462
12463#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12464msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12465msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12466
12467#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12468msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12469msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12470
12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12472msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12473msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12476msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12477msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12480msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12481msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12482
12483#. I18N: label for yes/no option
12484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12485msgid "Show date of last update"
12486msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12490msgid "Show dead individuals"
12491msgstr "Visualizza le persone defunte"
12492
12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12494msgid "Show divorced couples."
12495msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12496
12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12498msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12499msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12500
12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12502msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12503msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12504
12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12506msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12507msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12511msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12512msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12513
12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12515msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12516msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12517
12518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12519msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12520msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12524msgid "Show list of family trees"
12525msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12529msgid "Show living individuals"
12530msgstr ""
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12534msgid "Show names of private individuals"
12535msgstr ""
12536
12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12541msgid "Show notes"
12542msgstr "Mostra le note"
12543
12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12545msgid "Show occupations"
12546msgstr "Mostra occupazioni"
12547
12548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12550msgid "Show only events of living individuals"
12551msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone in vita"
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12554msgid "Show only females."
12555msgstr "Mostra solo le femmine."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12558msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12559msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12560
12561#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12562msgid "Show only individuals, events, or all"
12563msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12564
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12566msgid "Show only males."
12567msgstr "Mostra solo i maschi."
12568
12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12571msgid "Show parents"
12572msgstr "Visualizza i genitori"
12573
12574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12575msgid "Show pending changes"
12576msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12577
12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12581msgid "Show photos"
12582msgstr "Mostra le foto"
12583
12584#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12585msgid "Show place hierarchy"
12586msgstr ""
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12590msgid "Show private relationships"
12591msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12592
12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12594msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12595msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12596
12597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12598msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12599msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12600
12601#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12602msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12603msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12604
12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12606msgid "Show residences"
12607msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12608
12609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12610msgid "Show slide show controls"
12611msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12612
12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12618msgid "Show sources"
12619msgstr "Mostra le fonti"
12620
12621#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12622#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12624msgid "Show spouses"
12625msgstr "Mostra sposi"
12626
12627#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12629msgid "Show statistics charts"
12630msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12631
12632#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12634#, php-format
12635msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12636msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12637
12638#. I18N: Description of the “OSM” module
12639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12640msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12641msgstr ""
12642
12643#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12644msgid "Show the date and time of update"
12645msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12646
12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12648msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12649msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12650
12651#. I18N: A configuration setting
12652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12653msgid "Show the family tree"
12654msgstr ""
12655
12656#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12657msgid "Show the list of individuals"
12658msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12659
12660#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12661msgid "Show the list of surnames"
12662msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12663
12664#. I18N: Description of the “OSM” module
12665#: app/Module/PlacesModule.php:75
12666msgid "Show the location of events on a map."
12667msgstr ""
12668
12669#. I18N: label for a yes/no option
12670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12671msgid "Show the user who made the change"
12672msgstr ""
12673
12674#. I18N: Label for a configuration option
12675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12676#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12678msgid "Show this block for which languages"
12679msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12680
12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12682msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12683msgstr "Mostra le immagini ridotte in grafici e gruppi."
12684
12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12694msgid "Show to managers"
12695msgstr "Mostra ai gestori"
12696
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12708msgid "Show to members"
12709msgstr "Mostra ai membri"
12710
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12722msgid "Show to visitors"
12723msgstr "Mostra ai visitatori"
12724
12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12727msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12728msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12732msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12733msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12734
12735#. I18N: %s are placeholders for numbers
12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12738#, php-format
12739msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12740msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12741
12742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12743msgid "Sibling"
12744msgstr "Fratello"
12745
12746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12747msgid "Siblings"
12748msgstr "Fratelli"
12749
12750#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12751#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12752msgid "Sidebar"
12753msgstr "Barra laterale"
12754
12755#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12757#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12758#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12759msgid "Sidebars"
12760msgstr "Barre laterali"
12761
12762#. I18N: Name of a country or state
12763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12764msgid "Sierra Leone"
12765msgstr "Sierra Leone"
12766
12767#. I18N: Name of a module
12768#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12769#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12770#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12771#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12772#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12773msgid "Sign in"
12774msgstr "Accedi"
12775
12776#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12777#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12778msgid "Sign out"
12779msgstr "Esci"
12780
12781#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12783msgid "Sign-in and registration"
12784msgstr ""
12785
12786#: resources/views/help/date.phtml:118
12787msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12788msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12789
12790#. I18N: Name of a country or state
12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12792msgid "Singapore"
12793msgstr "Singapore"
12794
12795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12797msgid "Sister"
12798msgstr "Sorella"
12799
12800#. I18N: A configuration setting
12801#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12803#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12804msgid "Site identification code"
12805msgstr ""
12806
12807#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12809#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12810msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12816msgid "Site verification code"
12817msgstr ""
12818
12819#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12820#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12821msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12822msgstr ""
12823
12824#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12825#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12826msgid "Sitemaps"
12827msgstr "Sitemap"
12828
12829#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12831msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12832msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12833
12834#. I18N: a month in the Jewish calendar
12835#: app/Date/JewishDate.php:204
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Sivan"
12838msgstr "Sivan"
12839
12840#. I18N: a month in the Jewish calendar
12841#: app/Date/JewishDate.php:310
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Sivan"
12844msgstr "Sivan"
12845
12846#. I18N: a month in the Jewish calendar
12847#: app/Date/JewishDate.php:257
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Sivan"
12850msgstr "Sivan"
12851
12852#. I18N: a month in the Jewish calendar
12853#: app/Date/JewishDate.php:151
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Sivan"
12856msgstr "Sivan"
12857
12858#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12859#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12860#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12861msgid "Skip to content"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12865msgid "Slave"
12866msgstr "Schiavo/a"
12867
12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12869msgctxt "FEMALE"
12870msgid "Slave"
12871msgstr "Schiava"
12872
12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12874msgctxt "MALE"
12875msgid "Slave"
12876msgstr "Schiavo"
12877
12878#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12879#. I18N: Name of a module
12880#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12881msgid "Slide show"
12882msgstr "Presentazione"
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12886msgid "Slovakia"
12887msgstr "Slovacchia"
12888
12889#. I18N: Name of a country or state
12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12891msgid "Slovenia"
12892msgstr "Slovenia"
12893
12894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12895msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12896msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12897
12898#. I18N: Location of an LDS church temple
12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12900msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12901msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12902
12903#. I18N: gedcom tag SSN
12904#: app/GedcomTag.php:1024
12905msgid "Social security number"
12906msgstr "Numero di previdenza sociale"
12907
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12910msgid "Solomon Islands"
12911msgstr "Isole Salomone"
12912
12913#. I18N: Name of a country or state
12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12915msgid "Somalia"
12916msgstr "Somalia"
12917
12918#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12920msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12921msgstr ""
12922
12923#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12925msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12926msgstr ""
12927
12928#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12930msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12931msgstr ""
12932
12933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12937msgid "Son"
12938msgstr "Figlio"
12939
12940#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12942#, php-format
12943msgid "Son of %s"
12944msgstr "Figlio di %s"
12945
12946#. I18N: Label for a configuration option
12947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12950#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12955#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12956#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12962msgid "Sort order"
12963msgstr "Criterio di ordinamento"
12964
12965#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12967msgid "Sosa"
12968msgstr "Sosa"
12969
12970#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12971msgid "Sosa-Stradonitz number"
12972msgstr ""
12973
12974#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12975msgid "Sounds like"
12976msgstr "Suona come"
12977
12978#. I18N: gedcom tag SOUR
12979#. I18N: Name of a module/report
12980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12983#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12984#: resources/views/media-page.phtml:132
12985#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12994#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13010msgid "Source"
13011msgstr "Fonte"
13012
13013#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13015msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13016msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13021msgid "Source type"
13022msgstr "Tipo di fonte"
13023
13024#. I18N: Name of a module/list
13025#. I18N: Name of a module
13026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13027#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13028#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13029#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13032#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13033#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13035#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13037#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13038#: resources/views/media-page.phtml:51
13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13042#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13043#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13044#: resources/views/search-results.phtml:31
13045#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13052msgid "Sources"
13053msgstr "Fonti"
13054
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13056msgid "Sources to the events"
13057msgstr "Fonti sugli eventi"
13058
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13061msgid "South Africa"
13062msgstr "Sud Africa"
13063
13064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13065msgid "South America"
13066msgstr "America del Sud"
13067
13068#. I18N: Name of a country or state
13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13070msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13071msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13075msgid "South Sudan"
13076msgstr "Sudan del Sud"
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13080msgid "Spain"
13081msgstr "Spagna"
13082
13083#: app/SurnameTradition.php:89
13084msgctxt "Surname tradition"
13085msgid "Spanish"
13086msgstr "Spagnola"
13087
13088#. I18N: Location of an LDS church temple
13089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13090msgid "Spokane, Washington, United States"
13091msgstr "Spokane, Washington, United States"
13092
13093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13094#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13095#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13099msgid "Spouse"
13100msgstr "Coniuge"
13101
13102#: app/GedcomTag.php:739
13103msgid "Spouse census date"
13104msgstr "Data di censimento del coniuge"
13105
13106#: app/GedcomTag.php:741
13107msgid "Spouse census place"
13108msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13109
13110#: app/GedcomTag.php:749
13111msgid "Spouse note"
13112msgstr "Note sul coniuge"
13113
13114#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13117msgid "Spouses"
13118msgstr "Coniugi"
13119
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13123msgid "Spouses and children"
13124msgstr "Coniugi e figli"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13128msgid "Sri Lanka"
13129msgstr "Sri Lanka"
13130
13131#. I18N: Location of an LDS church temple
13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13133msgid "St. George, Utah, United States"
13134msgstr "St. George, Utah, United States"
13135
13136#. I18N: Location of an LDS church temple
13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13138msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13139msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13140
13141#. I18N: Location of an LDS church temple
13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13143msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13144msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13145
13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13147msgid "Start slide show on page load"
13148msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13149
13150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13151msgid "Start year"
13152msgstr "Anno iniziale"
13153
13154#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13155msgid "Starting range of change dates"
13156msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13157
13158#. I18N: gedcom tag STAE
13159#: app/GedcomTag.php:1027
13160msgid "State"
13161msgstr "Regione/Stato"
13162
13163#. I18N: Name of a module
13164#. I18N: Name of a module/chart
13165#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13170msgid "Statistics"
13171msgstr "Statistiche"
13172
13173#. I18N: gedcom tag STAT
13174#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13177msgid "Status"
13178msgstr "Stato"
13179
13180#: app/GedcomTag.php:1032
13181msgid "Status change date"
13182msgstr "Data aggiornamento stato"
13183
13184#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13185msgid "Stillborn"
13186msgstr "Nato-morto"
13187
13188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13190msgid "Stillborn: exempt"
13191msgstr "Nato morto: escluso"
13192
13193#. I18N: Location of an LDS church temple
13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13195msgid "Stockholm, Sweden"
13196msgstr "Stoccolma, Svezia"
13197
13198#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13201msgid "Stop"
13202msgstr "Ferma"
13203
13204#. I18N: Name of a module
13205#: app/Module/StoriesModule.php:158
13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13207msgid "Stories"
13208msgstr "Cronache"
13209
13210#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13211msgid "Story"
13212msgstr "Cronaca"
13213
13214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13216#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13217msgid "Story title"
13218msgstr "Titolo"
13219
13220#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13222#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13223msgid "Subject"
13224msgstr "Oggetto"
13225
13226#. I18N: gedcom tag SUBN
13227#: app/GedcomTag.php:1038
13228msgid "Submission"
13229msgstr "Dati da trattare"
13230
13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13233msgid "Submitted but not yet cleared"
13234msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13235
13236#. I18N: gedcom tag SUBM
13237#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13239msgid "Submitter"
13240msgstr "Inviato da"
13241
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13244msgid "Sudan"
13245msgstr "Sudan"
13246
13247#. I18N: abbreviation for Sunday
13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13250msgid "Sun"
13251msgstr "dom"
13252
13253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13254msgid "Sunday"
13255msgstr "domenica"
13256
13257#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13258#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13260#, php-format
13261msgid "Support and documentation can be found at %s."
13262msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13263
13264#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13265msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13266msgstr ""
13267
13268#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13269msgid "Support for SQL Server is experimental."
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13274msgid "Suriname"
13275msgstr "Suriname"
13276
13277#. I18N: gedcom tag SURN
13278#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13279#: resources/views/branches-page.phtml:15
13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13283#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13286msgid "Surname"
13287msgstr "Cognome"
13288
13289#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13290msgid "Surname distribution chart"
13291msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13292
13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13294msgid "Surname list style"
13295msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13296
13297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13298msgid "Surname option"
13299msgstr "Opzione cognomi"
13300
13301#. I18N: gedcom tag SPFX
13302#: app/GedcomTag.php:1021
13303msgid "Surname prefix"
13304msgstr "Prefisso del cognome"
13305
13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13307msgid "Surname tradition"
13308msgstr "Tradizione del cognome"
13309
13310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13314msgid "Surnames"
13315msgstr ""
13316
13317#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13318#: app/SurnameTradition.php:111
13319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13320msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13321
13322#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13323#: app/SurnameTradition.php:104
13324msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13325msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13326
13327#. I18N: Location of an LDS church temple
13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13329msgid "Suva, Fiji"
13330msgstr "Suva, Fiji"
13331
13332#. I18N: Name of a country or state
13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13334msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13335msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13336
13337#. I18N: Reverse the order of two individuals
13338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13339msgid "Swap individuals"
13340msgstr "Inverti persone"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13344msgid "Swaziland"
13345msgstr "Swaziland"
13346
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13349msgid "Sweden"
13350msgstr "Svezia"
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13354msgid "Switzerland"
13355msgstr "Svizzera"
13356
13357#. I18N: Location of an LDS church temple
13358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13359msgid "Sydney, Australia"
13360msgstr "Sydney, Australia"
13361
13362#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13363msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13364msgstr ""
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13368msgid "Syria"
13369msgstr "Siria"
13370
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13373msgid "Tab"
13374msgstr "Scheda"
13375
13376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13380msgid "Table prefix"
13381msgstr "Prefisso delle tabelle"
13382
13383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13398msgctxt "paper size"
13399msgid "Tabloid"
13400msgstr ""
13401
13402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13404#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13405#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13406msgid "Tabs"
13407msgstr "Schede"
13408
13409#. I18N: Location of an LDS church temple
13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13411msgid "Taipei, Taiwan"
13412msgstr "Taipei, Taiwan"
13413
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13416msgid "Taiwan"
13417msgstr "Taiwan"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13421msgid "Tajikistan"
13422msgstr "Tagikistan"
13423
13424#. I18N: Location of an LDS church temple
13425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13426msgid "Tampico, Mexico"
13427msgstr "Tampico, Messico"
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:206
13431msgctxt "GENITIVE"
13432msgid "Tamuz"
13433msgstr "Tamuz"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:312
13437msgctxt "INSTRUMENTAL"
13438msgid "Tamuz"
13439msgstr "Tamuz"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:259
13443msgctxt "LOCATIVE"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr "Tamuz"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:153
13449msgctxt "NOMINATIVE"
13450msgid "Tamuz"
13451msgstr "Tamuz"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13455msgid "Tanzania"
13456msgstr "Tanzania"
13457
13458#. I18N: The name of a colour-scheme
13459#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13460msgid "Teal Top"
13461msgstr "Teal top"
13462
13463#. I18N: A configuration setting
13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13465msgid "Technical help contact"
13466msgstr "Contatto tecnico"
13467
13468#. I18N: Location of an LDS church temple
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13470msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13471msgstr ""
13472
13473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13474#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13475msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13476msgstr ""
13477
13478#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13479msgid "Templates"
13480msgstr "Modelli"
13481
13482#. I18N: gedcom tag TEMP
13483#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13484msgid "Temple"
13485msgstr "Tempio"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:190
13489msgctxt "GENITIVE"
13490msgid "Tevet"
13491msgstr "Tevet"
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:296
13495msgctxt "INSTRUMENTAL"
13496msgid "Tevet"
13497msgstr "Tevet"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:243
13501msgctxt "LOCATIVE"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr "Tevet"
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:137
13507msgctxt "NOMINATIVE"
13508msgid "Tevet"
13509msgstr "Tevet"
13510
13511#. I18N: gedcom tag TEXT
13512#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13513#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13514msgid "Text"
13515msgstr "Testo"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13519msgid "Thailand"
13520msgstr "Tailandia"
13521
13522#: resources/views/help/name.phtml:4
13523msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13524msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13525
13526#: resources/views/help/surname.phtml:4
13527msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13528msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13529
13530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13531#, php-format
13532msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13533msgstr ""
13534
13535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13536msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13537msgstr ""
13538
13539#. I18N: Location of an LDS church temple
13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13541msgid "The Hague, Netherlands"
13542msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13543
13544#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13545#, php-format
13546msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13547msgstr ""
13548
13549#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13550#, php-format
13551msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13552msgstr ""
13553
13554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13555#: app/Functions/Functions.php:55
13556msgid "The PHP temporary folder is missing."
13557msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13558
13559#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13560#, php-format
13561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13562msgstr ""
13563
13564#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13565#, php-format
13566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13567msgstr ""
13568
13569#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13570#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13571#, php-format
13572msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13573msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13574
13575#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13576msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13577msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13578
13579#. I18N: Description of the “Reports” module
13580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13581msgid "The calendar menu."
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13586#, php-format
13587msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13588msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13589
13590#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13591#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13592#, php-format
13593msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13594msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13595
13596#. I18N: Description of the “Reports” module
13597#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13598msgid "The charts menu."
13599msgstr ""
13600
13601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13602msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13603msgstr "Il Carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13604
13605#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13606msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13607msgstr ""
13608
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13610msgid "The date and time of the last update"
13611msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13612
13613#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13614#, php-format
13615msgid "The details for “%s” have been updated."
13616msgstr ""
13617
13618#. I18N: %s is a filename
13619#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13621#, php-format
13622msgid "The family tree has been exported to %s."
13623msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13624
13625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13626#, php-format
13627msgid "The family tree “%s” already exists."
13628msgstr ""
13629
13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13631#, php-format
13632msgid "The family tree “%s” has been created."
13633msgstr ""
13634
13635#. I18N: %s is the name of a family tree
13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13640msgstr ""
13641
13642#. I18N: %s is the name of a family tree
13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13644#, php-format
13645msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13646msgstr ""
13647
13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13649msgid "The family trees have been merged successfully."
13650msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13651
13652#. I18N: Description of the “Reports” module
13653#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13654msgid "The family trees menu."
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13658#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13659#, php-format
13660msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13661msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13662
13663#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13664#, php-format
13665msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13666msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13667
13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13669#, php-format
13670msgid "The file %s could not be created."
13671msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13672
13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13675#, php-format
13676msgid "The file %s could not be deleted."
13677msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13680#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13681#, php-format
13682msgid "The file %s has been deleted."
13683msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13684
13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13686#, php-format
13687msgid "The file %s has been uploaded."
13688msgstr "Il file %s è stato caricato."
13689
13690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13691#: app/Functions/Functions.php:49
13692msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13693msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13694
13695#. I18N: %s is a filename
13696#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13697#: resources/views/media-page.phtml:105
13698#, php-format
13699msgid "The file “%s” does not exist."
13700msgstr "Il file «%s» non esiste."
13701
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13703#, php-format
13704msgid "The folder %s could not be deleted."
13705msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13710#, php-format
13711msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13712msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13715#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13717#, php-format
13718msgid "The folder %s has been created."
13719msgstr "È stata creata la cartella %s."
13720
13721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13722#, php-format
13723msgid "The folder %s has been deleted."
13724msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13725
13726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13727msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13728msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13729
13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13731msgid "The following facts and events were found in both records."
13732msgstr ""
13733
13734#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13736#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13737#, php-format
13738msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13739msgstr ""
13740
13741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13742msgid "The following list shows typical requirements."
13743msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13744
13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13746msgid "The following places have been changed:"
13747msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
13748
13749#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13750msgid "The following places would be changed:"
13751msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
13752
13753#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13754msgid "The help text has not been written for this item."
13755msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13756
13757#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13759msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13760msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13761
13762#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13764msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13765msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13766
13767#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13768#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13770#, php-format
13771msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13772msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13773
13774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13775#, php-format
13776msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13777msgstr ""
13778
13779#. I18N: Description of the “Reports” module
13780#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13781msgid "The lists menu."
13782msgstr ""
13783
13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13786#, php-format
13787msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13788msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13789
13790#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13791#, php-format
13792msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13793msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13794
13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13796msgid "The media object has been created"
13797msgstr ""
13798
13799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13800msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13801msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13802
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13806msgid "The message was not sent."
13807msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13808
13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13812#, php-format
13813msgid "The message was successfully sent to %s."
13814msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13818#, php-format
13819msgid "The module “%s” has been disabled."
13820msgstr ""
13821
13822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13824#, php-format
13825msgid "The module “%s” has been enabled."
13826msgstr ""
13827
13828#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13830msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13831msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13832
13833#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13835msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13836msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13837
13838#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13840msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13841msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13842
13843#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13845msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13846msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13847
13848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13849msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13850msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13851
13852#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13853msgid "The note has been created"
13854msgstr ""
13855
13856#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13857msgid "The password needs to be at least six characters long."
13858msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13859
13860#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13862msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13863msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13864
13865#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13866#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13867msgid "The place hierarchy."
13868msgstr ""
13869
13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13872msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13877msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13882#, php-format
13883msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13884msgstr ""
13885
13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13887#, php-format
13888msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13889msgstr ""
13890
13891#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13893#, php-format
13894msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13895msgstr ""
13896
13897#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13898#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13901msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13902msgstr ""
13903
13904#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13905msgid "The record has been copied to the clipboard."
13906msgstr "Record copiato negli appunti."
13907
13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13909#, php-format
13910msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13911msgstr ""
13912
13913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13915msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13916msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
13917
13918#. I18N: Description of the “Reports” module
13919#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13920msgid "The reports menu."
13921msgstr ""
13922
13923#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13924msgid "The repository has been created"
13925msgstr ""
13926
13927#. I18N: Description of the “Reports” module
13928#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13929msgid "The search menu."
13930msgstr ""
13931
13932#: app/Services/SearchService.php:971
13933msgid "The search returned too many results."
13934msgstr ""
13935
13936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13937msgid "The server configuration is OK."
13938msgstr "La configurazione del server è corretta."
13939
13940#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13941msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13945#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13946msgid "The server’s time limit has been reached."
13947msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13948
13949#. I18N: Description of “Statistics” module
13950#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13951msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13952msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
13953
13954#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13955msgid "The source has been created"
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13959msgid "The submitter has been created"
13960msgstr ""
13961
13962#: resources/views/help/name.phtml:9
13963#, php-format
13964msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13965msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
13966
13967#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13969msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13970msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
13971
13972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13974#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13975msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13976msgstr ""
13977
13978#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13980#, php-format
13981msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13982msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13983msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
13984msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
13985
13986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13987msgid "The upgrade is complete."
13988msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
13989
13990#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13991#: app/Functions/Functions.php:46
13992msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13993msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
13994
13995#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
13996#, php-format
13997msgid "The user %s has been deleted."
13998msgstr ""
13999
14000#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14001#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14002msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14003msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14004
14005#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14006#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14007msgid "The username or password is incorrect."
14008msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14009
14010#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14012msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14013msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14014
14015#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14017msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14018msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14019
14020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14023msgid "The website preferences have been updated."
14024msgstr ""
14025
14026#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14028msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14029msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14030
14031#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14032#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14033msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14034msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14035
14036#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14039#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14040msgid "Theme"
14041msgstr "Tema"
14042
14043#. I18N: Name of a module
14044#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14045msgid "Theme change"
14046msgstr "Modifica tema"
14047
14048#. I18N: A configuration setting
14049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14050msgid "Theme menu"
14051msgstr "Menu del tema"
14052
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14056#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14057msgid "Themes"
14058msgstr ""
14059
14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14061msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14062msgstr ""
14063
14064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14065msgid "There are no facts for this individual."
14066msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14067
14068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14069msgid "There are no links to this media object."
14070msgstr ""
14071
14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14073msgid "There are no media objects for this individual."
14074msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14075
14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14077msgid "There are no notes for this individual."
14078msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14079
14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14082msgid "There are no pending changes."
14083msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14084
14085#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14086msgid "There are no research tasks in this family tree."
14087msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14088
14089#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14090msgid "There are no source citations for this individual."
14091msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14092
14093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14094#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14095#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14096msgid "There are pending changes for you to moderate."
14097msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14098
14099#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14100#, php-format
14101msgid "There have been no changes within the last %s day."
14102msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14103msgstr[0] ""
14104msgstr[1] ""
14105
14106#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14107#, php-format
14108msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14109msgstr ""
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14115msgid "There was an error uploading your file."
14116msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14117
14118#. I18N: a month in the French republican calendar
14119#: app/Date/FrenchDate.php:153
14120msgctxt "GENITIVE"
14121msgid "Thermidor"
14122msgstr "Termidoro"
14123
14124#. I18N: a month in the French republican calendar
14125#: app/Date/FrenchDate.php:247
14126msgctxt "INSTRUMENTAL"
14127msgid "Thermidor"
14128msgstr "Termidoro"
14129
14130#. I18N: a month in the French republican calendar
14131#: app/Date/FrenchDate.php:200
14132msgctxt "LOCATIVE"
14133msgid "Thermidor"
14134msgstr "Termidoro"
14135
14136#. I18N: a month in the French republican calendar
14137#: app/Date/FrenchDate.php:106
14138msgctxt "NOMINATIVE"
14139msgid "Thermidor"
14140msgstr "Termidoro"
14141
14142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14143#, php-format
14144msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14145msgstr ""
14146
14147#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14148msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14149msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14150
14151#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14152msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14153msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14154
14155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14156msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14157msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14158
14159#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14161#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14162#: resources/views/register-page.phtml:37
14163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14164msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14165msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14166
14167#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14168#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14169msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14170msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14171
14172#: resources/views/family-page.phtml:15
14173msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14174msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14175
14176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14177#: resources/views/family-page.phtml:13
14178#, php-format
14179msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14180msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14181
14182#: resources/views/family-page.phtml:21
14183msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14184msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14185
14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14187#: resources/views/family-page.phtml:19
14188#, php-format
14189msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14190msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14191
14192#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14193#, php-format
14194msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14195msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14196msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14197msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14198
14199#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14200msgid "This family tree has no images to display."
14201msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14202
14203#. I18N: do not translate the #keywords#
14204#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14205msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14206msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14207
14208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14210#, php-format
14211msgid "This family tree was last updated on %s."
14212msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato %s."
14213
14214#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14216msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14217msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei… Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbe essere accessibile da internet."
14218
14219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14221msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14222msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14223
14224#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14225msgid "This form has expired. Try again."
14226msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14227
14228#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14229#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14230msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14231msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14232
14233#: resources/views/individual-page.phtml:13
14234msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14235msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14236
14237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14238#: resources/views/individual-page.phtml:10
14239#, php-format
14240msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14241msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14242
14243#: resources/views/individual-page.phtml:22
14244msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14245msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14246
14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14248#: resources/views/individual-page.phtml:19
14249#, php-format
14250msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14251msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14252
14253#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14255#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14256msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14257msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14258
14259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14261#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14281#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14282#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14283#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14284#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14286#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14287msgid "This information is not available."
14288msgstr ""
14289
14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14304msgid "This information is private and cannot be shown."
14305msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14306
14307#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14308msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14309msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
14310
14311#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14313msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14314msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14315
14316#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14318msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14319msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14320
14321#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14323msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14324msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14328msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14329msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14330
14331#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14332msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14333msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14334
14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14341msgid "This is case sensitive."
14342msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14343
14344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14347msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14348msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14349
14350#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14353msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14354
14355#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14358msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14359
14360#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14363msgstr "È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14364
14365#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14368msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14369
14370#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14373msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14374
14375#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14378msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14379
14380#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14383msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14388msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14392msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14393msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14394
14395#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14398#: resources/views/register-page.phtml:25
14399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14400msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14401msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14402
14403#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14404#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14405msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14406msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14407
14408#: resources/views/media-page.phtml:11
14409msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14410msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14411
14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14413#: resources/views/media-page.phtml:9
14414#, php-format
14415msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14416msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14417
14418#: resources/views/media-page.phtml:17
14419msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14420msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14421
14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14423#: resources/views/media-page.phtml:15
14424#, php-format
14425msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14426msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14427
14428#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14429#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14430#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14431#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14432msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14433msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14434
14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14436msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14437msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14441msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14442msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14443
14444#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14445#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14446msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14447msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14448
14449#: resources/views/note-page.phtml:10
14450msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14451msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14452
14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14454#: resources/views/note-page.phtml:8
14455#, php-format
14456msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14457msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14458
14459#: resources/views/note-page.phtml:16
14460msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14461msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14462
14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14464#: resources/views/note-page.phtml:14
14465#, php-format
14466msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14467msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14471msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14472msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14476msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14477msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14481msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14482msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14486msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14487msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14491msgid "This option will make it easier for users to download images."
14492msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14496msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14497msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14501msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14502msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14503
14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14506msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14507msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14508
14509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14510#, php-format
14511msgid "This page has been viewed %s time."
14512msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14513msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14514msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14515
14516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14517msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14518msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14519
14520#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14521#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14522msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14523msgstr ""
14524
14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14526msgid "This record does not exist."
14527msgstr ""
14528
14529#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14530msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr ""
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14535#, php-format
14536msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14537msgstr ""
14538
14539#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14540msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr ""
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14545#, php-format
14546msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14547msgstr ""
14548
14549#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14550#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14551msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14552msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14553
14554#: resources/views/repository-page.phtml:14
14555msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14556msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14557
14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14559#: resources/views/repository-page.phtml:12
14560#, php-format
14561msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14562msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14563
14564#: resources/views/repository-page.phtml:20
14565msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14566msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14567
14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14569#: resources/views/repository-page.phtml:18
14570#, php-format
14571msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14572msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14573
14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14575msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14576msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14577
14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14579msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14580msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14581
14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14583msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14584msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14585
14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14587msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14588msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14589
14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14591msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14592msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14593
14594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14595#, php-format
14596msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14597msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14598
14599#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14601msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14602msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14603
14604#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14605msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14609msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14613#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14614msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14615msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14616
14617#: resources/views/source-page.phtml:10
14618msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/source-page.phtml:8
14623#, php-format
14624msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14625msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14626
14627#: resources/views/source-page.phtml:16
14628msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14629msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore."
14630
14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14632#: resources/views/source-page.phtml:14
14633#, php-format
14634msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14636
14637#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14639msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14640msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14641
14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14644msgid "This type of link is not allowed here."
14645msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14646
14647#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14648msgid "This user account does not have access to any tree."
14649msgstr ""
14650
14651#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14652msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14653msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14654
14655#: app/Services/UpgradeService.php:250
14656msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14657msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14658
14659#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14660msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14661msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14662
14663#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14664#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14665msgid "This website is temporarily unavailable"
14666msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14667
14668#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14669msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14670msgstr ""
14671
14672#. I18N: %s is the name of a family tree
14673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14674#, php-format
14675msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14676msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14677
14678#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14679msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14680msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
14681
14682#. I18N: abbreviation for Thursday
14683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14685msgid "Thu"
14686msgstr "gio"
14687
14688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14689msgid "Thumbnail image"
14690msgstr ""
14691
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14694msgid "Thumbnail images"
14695msgstr "Miniature"
14696
14697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14698msgid "Thursday"
14699msgstr "giovedì"
14700
14701#. I18N: Location of an LDS church temple
14702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14703msgid "Tijuana, Mexico"
14704msgstr ""
14705
14706#. I18N: gedcom tag TIME
14707#: app/GedcomTag.php:1050
14708msgid "Time"
14709msgstr "Ora"
14710
14711#. I18N: A configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14714#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14715msgid "Time zone"
14716msgstr ""
14717
14718#. I18N: Name of a module/chart
14719#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14720msgid "Timeline"
14721msgstr "Linea temporale"
14722
14723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14725msgid "Timestamp"
14726msgstr "Data/ora"
14727
14728#. I18N: Name of a country or state
14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14730msgid "Timor-Leste"
14731msgstr "Timor Est"
14732
14733#: app/Date/JalaliDate.php:260
14734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14735msgid "Tir"
14736msgstr "tir"
14737
14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14739#: app/Date/JalaliDate.php:129
14740msgctxt "GENITIVE"
14741msgid "Tir"
14742msgstr "tir"
14743
14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14745#: app/Date/JalaliDate.php:219
14746msgctxt "INSTRUMENTAL"
14747msgid "Tir"
14748msgstr "tir"
14749
14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14751#: app/Date/JalaliDate.php:174
14752msgctxt "LOCATIVE"
14753msgid "Tir"
14754msgstr "tir"
14755
14756#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14757#: app/Date/JalaliDate.php:84
14758msgctxt "NOMINATIVE"
14759msgid "Tir"
14760msgstr "tir"
14761
14762#. I18N: a month in the Jewish calendar
14763#: app/Date/JewishDate.php:184
14764msgctxt "GENITIVE"
14765msgid "Tishrei"
14766msgstr "Tishrei"
14767
14768#. I18N: a month in the Jewish calendar
14769#: app/Date/JewishDate.php:290
14770msgctxt "INSTRUMENTAL"
14771msgid "Tishrei"
14772msgstr "Tishrei"
14773
14774#. I18N: a month in the Jewish calendar
14775#: app/Date/JewishDate.php:237
14776msgctxt "LOCATIVE"
14777msgid "Tishrei"
14778msgstr "Tishrei"
14779
14780#. I18N: a month in the Jewish calendar
14781#: app/Date/JewishDate.php:131
14782msgctxt "NOMINATIVE"
14783msgid "Tishrei"
14784msgstr "Tishrei"
14785
14786#. I18N: gedcom tag TITL
14787#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14788#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14793#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14796#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14797#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14798#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14799msgid "Title"
14800msgstr "Titolo"
14801
14802#: app/GedcomTag.php:1059
14803msgid "Title in Hebrew"
14804msgstr "Titolo in ebraico"
14805
14806#. I18N: (From date1) To date2
14807#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14811#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14812msgid "To"
14813msgstr ""
14814
14815#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14816msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14817msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14818
14819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14820msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14821msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle opzioni dell’albero genealogico."
14822
14823#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14825msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14826msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14827
14828#. I18N: “Apache” is a software program.
14829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14830msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14831msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (. htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14832
14833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14834msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14835msgstr ""
14836
14837#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14839msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14840msgstr ""
14841
14842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14843msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14844msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14845
14846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14847msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14848msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14849
14850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14851msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14852msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
14853
14854#. I18N: Name of a country or state
14855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14856msgid "Togo"
14857msgstr "Togo"
14858
14859#. I18N: Name of a country or state
14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14861msgid "Tokelau"
14862msgstr "Tokelau"
14863
14864#. I18N: Location of an LDS church temple
14865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14866msgid "Tokyo, Japan"
14867msgstr "Tokyo, Giappone"
14868
14869#. I18N: Type of media object
14870#: app/GedcomTag.php:2394
14871msgid "Tombstone"
14872msgstr "Lapide"
14873
14874#. I18N: Name of a country or state
14875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14876msgid "Tonga"
14877msgstr "Tonga"
14878
14879#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14880#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14881#, php-format
14882msgid "Top %s given name"
14883msgid_plural "Top %s given names"
14884msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14885msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14886
14887#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14888#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14889#, php-format
14890msgid "Top %s surname"
14891msgid_plural "Top %s surnames"
14892msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14893msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14894
14895#. I18N: i.e. most popular given name.
14896#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14897msgid "Top given name"
14898msgstr "Nome più diffuso"
14899
14900#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14902#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14903msgid "Top given names"
14904msgstr "Nomi più diffusi"
14905
14906#. I18N: i.e. most popular surname.
14907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14908msgid "Top surname"
14909msgstr "Cognome più diffuso"
14910
14911#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14913#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14914msgid "Top surnames"
14915msgstr "Cognomi più diffusi"
14916
14917#. I18N: Location of an LDS church temple
14918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14919msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14920msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14921
14922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14923#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14924#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14925#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14926#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14927#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14928#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14932#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14933#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14934#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14935#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14936#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14938#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14939#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14940msgid "Total"
14941msgstr ""
14942
14943#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14944msgid "Total accepted changes: "
14945msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
14946
14947#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14948msgid "Total births"
14949msgstr "Totale nascite"
14950
14951#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14952msgid "Total dead"
14953msgstr "Totale defunti"
14954
14955#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14956msgid "Total deaths"
14957msgstr "Totale morti"
14958
14959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14960msgid "Total divorces"
14961msgstr "Totale divorzi"
14962
14963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14964#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14966msgid "Total events"
14967msgstr "Eventi totali"
14968
14969#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14970#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14976msgid "Total families"
14977msgstr "Totale famiglie"
14978
14979#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14980#, php-format
14981msgid "Total families: %s"
14982msgstr "Totale famiglie: %s"
14983
14984#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14985msgid "Total females"
14986msgstr "Totale femmine"
14987
14988#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14989msgid "Total given names"
14990msgstr "Totale nomi di battesimo"
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14996#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15004msgid "Total individuals"
15005msgstr "Totale persone"
15006
15007#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15008#, php-format
15009msgid "Total individuals: %s"
15010msgstr "Totale persone: %s"
15011
15012#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15013msgid "Total living"
15014msgstr "Totale viventi"
15015
15016#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15017msgid "Total males"
15018msgstr "Totale maschi"
15019
15020#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15021msgid "Total marriages"
15022msgstr "Totale matrimoni"
15023
15024#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15025msgid "Total pending changes: "
15026msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15027
15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15030#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15031msgid "Total surnames"
15032msgstr "Totale cognomi"
15033
15034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15035msgid "Total users"
15036msgstr "Utenti totali"
15037
15038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15039#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15042#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15043#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15044#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15045#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15046#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15047msgid "Tracking and analytics"
15048msgstr ""
15049
15050#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15051#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15052#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15053msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15054msgstr ""
15055
15056#. I18N: gedcom tag TRLR
15057#: app/GedcomTag.php:1062
15058msgid "Trailer"
15059msgstr "Terminatore"
15060
15061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15063msgid "Tree"
15064msgstr ""
15065
15066#. I18N: The third day in the French republican calendar
15067#: app/Date/FrenchDate.php:289
15068msgid "Tridi"
15069msgstr "Tridì"
15070
15071#. I18N: Name of a country or state
15072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15073msgid "Trinidad and Tobago"
15074msgstr "Trinidad e Tobago"
15075
15076#. I18N: Location of an LDS church temple
15077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15078msgid "Trujillo, Peru"
15079msgstr ""
15080
15081#. I18N: abbreviation for Tuesday
15082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15084msgid "Tue"
15085msgstr "mar"
15086
15087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15088msgid "Tuesday"
15089msgstr "martedì"
15090
15091#. I18N: Name of a country or state
15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15093msgid "Tunisia"
15094msgstr "Tunisia"
15095
15096#. I18N: Name of a country or state
15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15098msgid "Turkey"
15099msgstr "Turchia"
15100
15101#. I18N: Name of a country or state
15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15103msgid "Turkmenistan"
15104msgstr "Turkmenistan"
15105
15106#. I18N: Name of a country or state
15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15108msgid "Turks and Caicos Islands"
15109msgstr "Isole Turks e Caicos"
15110
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15113msgid "Tuvalu"
15114msgstr "Tuvalu"
15115
15116#. I18N: Location of an LDS church temple
15117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15118msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15119msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15120
15121#. I18N: Location of an LDS church temple
15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15123msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15124msgstr ""
15125
15126#. I18N: gedcom tag TYPE
15127#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15131#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15132#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15135#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15138msgid "Type"
15139msgstr "Tipo"
15140
15141#: app/GedcomTag.php:720
15142msgid "Type of event"
15143msgstr ""
15144
15145#: app/GedcomTag.php:725
15146msgid "Type of fact"
15147msgstr ""
15148
15149#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15150#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15151#. I18N: gedcom tag _URL
15152#. I18N: A configuration setting
15153#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15155#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15159#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15160msgid "URL"
15161msgstr "URL"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15165msgid "US Minor Outlying Islands"
15166msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15170msgid "US Virgin Islands"
15171msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15175msgid "Uganda"
15176msgstr "Uganda"
15177
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15180msgid "Ukraine"
15181msgstr "Ucraina"
15182
15183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15185msgid "Uncleared: insufficient data"
15186msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15187
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15189msgid "Unique family facts"
15190msgstr "Fatti unici di famiglia"
15191
15192#. I18N: gedcom tag _UID
15193#: app/GedcomTag.php:2063
15194msgid "Unique identifier"
15195msgstr "Identificativo univoco"
15196
15197#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15199msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15200msgstr ""
15201
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15203msgid "Unique individual facts"
15204msgstr "Fatti unici per le persone"
15205
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15207msgid "Unique repository facts"
15208msgstr "Fatti unici degli archivi"
15209
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15211msgid "Unique source facts"
15212msgstr "Fatti unici delle fonti"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15216msgid "United Arab Emirates"
15217msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15221msgid "United Kingdom"
15222msgstr "Regno Unito"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15226msgid "United States"
15227msgstr ""
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15231#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15233msgid "Unknown"
15234msgstr "sconosciuto"
15235
15236#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15237msgctxt "unknown century"
15238msgid "Unknown"
15239msgstr "sconosciuto"
15240
15241#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15242#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15248msgctxt "unknown gender"
15249msgid "Unknown"
15250msgstr "sconosciuto"
15251
15252#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15253msgctxt "unknown people"
15254msgid "Unknown"
15255msgstr "sconosciutI"
15256
15257#: app/GedcomTag.php:2111
15258msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15259msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15260
15261#: resources/views/admin/media.phtml:32
15262msgid "Unused files"
15263msgstr "File non usati"
15264
15265#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15266#, php-format
15267msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15268msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15269
15270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15271msgid "Up"
15272msgstr ""
15273
15274#. I18N: Name of a module
15275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15276msgid "Upcoming events"
15277msgstr "Prossimi eventi"
15278
15279#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15280msgid "Update"
15281msgstr "Aggiorna"
15282
15283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15285msgid "Update all"
15286msgstr "Aggiorna tutto"
15287
15288#. I18N: Renumber the records in a family tree
15289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15290#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15291msgid "Update place names"
15292msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15293
15294#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15295#. I18N: %s is a version number
15296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15297#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15299#, php-format
15300msgid "Upgrade to webtrees %s."
15301msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15302
15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15305msgid "Upgrade wizard"
15306msgstr "Aggiornamento guidato"
15307
15308#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15310msgid "Upload media files"
15311msgstr "Carica file multimediali"
15312
15313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15314msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15315msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15319msgid "Uruguay"
15320msgstr "Uruguay"
15321
15322#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15323msgid "Use SMTP to send messages"
15324msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15325
15326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15327msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15328msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15329
15330#. I18N: placeholder text for new-password field
15331#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15333#: resources/views/register-page.phtml:59
15334#, php-format
15335msgid "Use at least %s character."
15336msgid_plural "Use at least %s characters."
15337msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15338msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15339
15340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15343msgid "Use colors"
15344msgstr "Usa i colori"
15345
15346#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15347msgid "Use compact layout"
15348msgstr "Usa lo schema compatto"
15349
15350#. I18N: A configuration setting
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15352msgid "Use full source citations"
15353msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15354
15355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15363msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15364msgstr ""
15365
15366#. I18N: A configuration setting
15367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15368msgid "Use password"
15369msgstr "Usa password"
15370
15371#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15372#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15373msgid "Use sendmail to send messages"
15374msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15375
15376#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15378msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15379msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15380
15381#. I18N: A configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15383msgid "Use silhouettes"
15384msgstr "Usa le silhouette"
15385
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15387msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15388msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15389
15390#: resources/views/register-page.phtml:73
15391msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15392msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15393
15394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15395msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15396msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15397
15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15404msgid "User"
15405msgstr "Utente"
15406
15407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15412msgid "User administration"
15413msgstr "Gestione utenti"
15414
15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15416msgid "User didn’t verify within 7 days."
15417msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15418
15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15420msgid "User not verified by administrator."
15421msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15422
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15424msgid "User preferences"
15425msgstr "Opzioni utente"
15426
15427#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15428#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15429msgid "User verification"
15430msgstr "Verifica utente"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15434#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15436#: resources/views/admin/users.phtml:15
15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15438#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15439#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15440#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15441#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15442#: resources/views/login-page.phtml:24
15443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15445#: resources/views/register-page.phtml:44
15446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15447msgid "Username"
15448msgstr "Nome utente"
15449
15450#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15452msgid "Username or email address"
15453msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15454
15455#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15458#: resources/views/register-page.phtml:49
15459msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15460msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15461
15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15465msgid "Users"
15466msgstr "Utenti"
15467
15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15469msgid "User’s account has been inactive too long: "
15470msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15474msgid "Uzbekistan"
15475msgstr "Uzbekistan"
15476
15477#. I18N: Location of an LDS church temple
15478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15479msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15484msgid "Vanuatu"
15485msgstr "Vanuatu"
15486
15487#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15489msgid "Various statistics charts."
15490msgstr ""
15491
15492#. I18N: Name of a country or state
15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15494msgid "Vatican City"
15495msgstr "Città del Vaticano"
15496
15497#. I18N: a month in the French republican calendar
15498#: app/Date/FrenchDate.php:133
15499msgctxt "GENITIVE"
15500msgid "Vendemiaire"
15501msgstr "Floreale"
15502
15503#. I18N: a month in the French republican calendar
15504#: app/Date/FrenchDate.php:227
15505msgctxt "INSTRUMENTAL"
15506msgid "Vendemiaire"
15507msgstr "Vendemmiaio"
15508
15509#. I18N: a month in the French republican calendar
15510#: app/Date/FrenchDate.php:180
15511msgctxt "LOCATIVE"
15512msgid "Vendemiaire"
15513msgstr "Vendemmiaio"
15514
15515#. I18N: a month in the French republican calendar
15516#: app/Date/FrenchDate.php:85
15517msgctxt "NOMINATIVE"
15518msgid "Vendemiaire"
15519msgstr "Vendemmiaio"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15523msgid "Venezuela"
15524msgstr "Venezuela"
15525
15526#. I18N: a month in the French republican calendar
15527#: app/Date/FrenchDate.php:143
15528msgctxt "GENITIVE"
15529msgid "Ventose"
15530msgstr "Ventose"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:237
15534msgctxt "INSTRUMENTAL"
15535msgid "Ventose"
15536msgstr "Ventose"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:190
15540msgctxt "LOCATIVE"
15541msgid "Ventose"
15542msgstr "Ventose"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:95
15546msgctxt "NOMINATIVE"
15547msgid "Ventose"
15548msgstr "Ventose"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15552msgid "Veracruz, Mexico"
15553msgstr "Veracruz, Messico"
15554
15555#: resources/views/admin/users.phtml:23
15556msgid "Verified"
15557msgstr "Verificato"
15558
15559#. I18N: Location of an LDS church temple
15560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15561msgid "Vernal, Utah, United States"
15562msgstr "Vernal, Utah, United States"
15563
15564#. I18N: gedcom tag VERS
15565#: app/GedcomTag.php:1071
15566msgid "Version"
15567msgstr "Versione"
15568
15569#. I18N: Type of media object
15570#: app/GedcomTag.php:2397
15571msgid "Video"
15572msgstr "Filmato"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15576msgid "Vietnam"
15577msgstr "Vietnam"
15578
15579#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15580msgid "View"
15581msgstr "Visualizza"
15582
15583#: resources/views/places-page.phtml:33
15584#, php-format
15585msgid "View table of events occurring in %s"
15586msgstr ""
15587
15588#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15589msgid "View this day"
15590msgstr "Visualizza questo giorno"
15591
15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15594#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15595#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15596#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15597msgid "View this family"
15598msgstr "Visualizza questa famiglia"
15599
15600#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15601msgid "View this month"
15602msgstr "Visualizza questo mese"
15603
15604#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15605msgid "View this year"
15606msgstr "Visualizza questo anno"
15607
15608#. I18N: Location of an LDS church temple
15609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15610msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15611msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15612
15613#. I18N: A configuration setting
15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15616msgid "Visible online"
15617msgstr "Visibile online"
15618
15619#. I18N: A configuration setting
15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15621#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15622msgid "Visible to other users when online"
15623msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15624
15625#. I18N: Listbox entry; name of a role
15626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15630#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15631msgid "Visitor"
15632msgstr "Visitatore"
15633
15634#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15635#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15636#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15639msgid "Vital records"
15640msgstr "Dati anagrafici"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15644msgid "Wales"
15645msgstr "Galles"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15649msgid "Wallis and Futuna"
15650msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15651
15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15653msgid "Ward"
15654msgstr "Minore sotto tutela"
15655
15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15657msgctxt "FEMALE"
15658msgid "Ward"
15659msgstr "Minore sotto tutela"
15660
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15662msgctxt "MALE"
15663msgid "Ward"
15664msgstr "Minore sotto tutela"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15668msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15669msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15670
15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15672msgid "Watermarks"
15673msgstr "Filigrane"
15674
15675#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15677msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15678msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15679
15680#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15681#, php-format
15682msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15683msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15684
15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15688msgid "Website"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15693msgid "Website logs"
15694msgstr ""
15695
15696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15698msgid "Website preferences"
15699msgstr ""
15700
15701#. I18N: abbreviation for Wednesday
15702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15704msgid "Wed"
15705msgstr "mer"
15706
15707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15708msgid "Wednesday"
15709msgstr "mercoledì"
15710
15711#. I18N: gedcom tag _WEIG
15712#: app/GedcomTag.php:2069
15713msgid "Weight"
15714msgstr "Peso"
15715
15716#. I18N: A %s is the user’s name
15717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15718#, php-format
15719msgid "Welcome %s"
15720msgstr "Benvenuto/a %s"
15721
15722#. I18N: A configuration setting
15723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15724msgid "Welcome text on sign-in page"
15725msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15726
15727#: resources/views/login-page.phtml:11
15728msgid "Welcome to this genealogy website"
15729msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15733msgid "Western Sahara"
15734msgstr "Sahara Occidentale"
15735
15736#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15738msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15739msgstr ""
15740
15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15742msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15743msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15744
15745#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15747msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15748msgstr ""
15749
15750#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15752msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15753msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15754
15755#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15756msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15757msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15758
15759#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15760msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15761msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15762
15763#. I18N: Label for a configuration option
15764#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15765msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15766msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15767
15768#. I18N: A configuration setting
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15770msgid "Who can upload new media files"
15771msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15772
15773#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15774#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15775msgid "Who is online"
15776msgstr "Chi è in linea"
15777
15778#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15779msgid "Whole words only"
15780msgstr "Solo parole intere"
15781
15782#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15783msgid "Widow"
15784msgstr "Vedova"
15785
15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15787msgid "Widower"
15788msgstr "Vedovo"
15789
15790#. I18N: gedcom tag WIFE
15791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15792#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15795#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15805msgid "Wife"
15806msgstr "Moglie"
15807
15808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15809msgid "Wife’s age"
15810msgstr "Età della moglie"
15811
15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15813msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15814msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15815
15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15817msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15818msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15819
15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15821msgid "Wildcards"
15822msgstr "Caratteri jolly"
15823
15824#. I18N: gedcom tag WILL
15825#: app/GedcomTag.php:1077
15826msgid "Will"
15827msgstr "Testamento"
15828
15829#. I18N: Location of an LDS church temple
15830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15831msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15832msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15833
15834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15836msgid "With sources"
15837msgstr "Con fonti"
15838
15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15841msgid "Without sources"
15842msgstr "Senza fonti"
15843
15844#. I18N: gedcom tag _WITN
15845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15846msgid "Witness"
15847msgstr "Testimone"
15848
15849#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15851#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15852#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15853#: app/SurnameTradition.php:109
15854msgid "Wives take their husband’s surname."
15855msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15856
15857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15858#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15859msgid "World"
15860msgstr "Mondo"
15861
15862#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15863#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15864msgid "Yahrzeit"
15865msgstr "Anniversario di morte"
15866
15867#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15868#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15869msgid "Yahrzeiten"
15870msgstr "Yahrzeiten"
15871
15872#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15873msgid "Year"
15874msgstr "Anno"
15875
15876#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15877msgid "Year input box"
15878msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
15879
15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15882msgid "Year:"
15883msgstr "Anno:"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15887msgid "Yemen"
15888msgstr "Yemen"
15889
15890#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15891#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15892#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15893#, php-format
15894msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15895msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15896
15897#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15899msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15900msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15901
15902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15903#, php-format
15904msgid "You are signed in as %s."
15905msgstr ""
15906
15907#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15908msgid "You can apply for an account using the link below."
15909msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15910
15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15912#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15913#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15917msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15918msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15919
15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15922msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15923msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15924
15925#. I18N: %s is a URL
15926#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15927#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15928#, php-format
15929msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15930msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15931
15932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15933msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15934msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15935
15936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15937msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15938msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15939
15940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15941msgid "You can renumber this family tree."
15942msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
15943
15944#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15946msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15947msgstr ""
15948
15949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15950msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15951msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
15952
15953#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15954msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15955msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
15956
15957#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15958msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15959msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
15960
15961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15962msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15963msgstr "È stato indicato un GEDCOM con un nome diverso. È corretto?"
15964
15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15966msgid "You have signed out."
15967msgstr ""
15968
15969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15970msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15971msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
15972
15973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15974msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15975msgstr ""
15976
15977#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
15978msgid "You must enter all the administrator account fields."
15979msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
15980
15981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15982msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15983msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
15984
15985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
15986msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15987msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle opzioni di configurazioni di questo riquadro"
15988
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15990msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15991msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
15992
15993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15994msgid "You need to be a family member to access this website."
15995msgstr ""
15996
15997#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15998msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15999msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16000
16001#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16002msgid "You need to create a family tree."
16003msgstr ""
16004
16005#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16006#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16007msgid "You need to review the account details."
16008msgstr ""
16009
16010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16011msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16012msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16013
16014#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16015#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16016msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16017msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16018
16019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16020msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16021msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16022
16023#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16024#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16026#, php-format
16027msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16028msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16029
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16031msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16032msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16033
16034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16036msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16037msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16038
16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16040msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16041msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16042
16043#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16044msgid "Youngest father"
16045msgstr "Padre più giovane"
16046
16047#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16048msgid "Youngest female"
16049msgstr "Femmina più giovane"
16050
16051#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16052msgid "Youngest male"
16053msgstr "Maschio più giovane"
16054
16055#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16056msgid "Youngest mother"
16057msgstr "Madre più giovane"
16058
16059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16060msgid "Your clippings cart is empty."
16061msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16062
16063#: resources/views/contact-page.phtml:22
16064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16065msgid "Your name"
16066msgstr "Il proprio nome"
16067
16068#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16069#, php-format
16070msgid "Your registration at %s"
16071msgstr "La propria registrazione a %s"
16072
16073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16074msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16075msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16076
16077#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16078#, php-format
16079msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16080msgstr ""
16081
16082#. I18N: Name of a country or state
16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16084msgid "Zambia"
16085msgstr "Zambia"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16089msgid "Zimbabwe"
16090msgstr "Zimbabwe"
16091
16092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16093#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16094msgid "Zoom"
16095msgstr "Zoom"
16096
16097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16098#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16099#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16101#: resources/views/place-map.phtml:56
16102msgid "Zoom in"
16103msgstr "Zoom +"
16104
16105#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16106msgid "Zoom level"
16107msgstr "Livello di zoom"
16108
16109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16112#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16113#: resources/views/place-map.phtml:57
16114msgid "Zoom out"
16115msgstr "Zoom -"
16116
16117#. I18N: Gedcom ABT dates
16118#: app/Date.php:333
16119#, php-format
16120msgid "about %s"
16121msgstr "circa %s"
16122
16123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16124#: resources/views/family-page.phtml:19
16125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16126#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16127#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16128#: resources/views/source-page.phtml:14
16129msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16130msgid "accept"
16131msgstr "accettarle"
16132
16133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16134#: resources/views/family-page.phtml:13
16135#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16136#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16137#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16138#: resources/views/source-page.phtml:8
16139msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16140msgid "accept"
16141msgstr "accettarla"
16142
16143#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16144#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16145msgid "accepted"
16146msgstr "accettato"
16147
16148#. I18N: A button label.
16149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16151#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16152#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16156msgid "add"
16157msgstr "aggiungi"
16158
16159#. I18N: A button label.
16160#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16161msgid "add place"
16162msgstr ""
16163
16164#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16166msgid "adopted name"
16167msgstr "nome da adottato"
16168
16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16171msgctxt "FEMALE"
16172msgid "adopted name"
16173msgstr "nome da adottata"
16174
16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16177msgctxt "MALE"
16178msgid "adopted name"
16179msgstr "nome da adottato"
16180
16181#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16182msgid "adoption"
16183msgstr "adozione"
16184
16185#. I18N: An option in a list-box
16186#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16187msgid "after"
16188msgstr "dopo"
16189
16190#. I18N: Gedcom AFT dates
16191#: app/Date.php:353
16192#, php-format
16193msgid "after %s"
16194msgstr "dopo il %s"
16195
16196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16197msgid "after death"
16198msgstr "dopo la morte"
16199
16200#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16205msgid "age"
16206msgstr "età"
16207
16208#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16210msgid "also known as"
16211msgstr "conosciuto come"
16212
16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16215msgctxt "FEMALE"
16216msgid "also known as"
16217msgstr "conosciuta come"
16218
16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16221msgctxt "MALE"
16222msgid "also known as"
16223msgstr "conosciuto come"
16224
16225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16226msgid "always"
16227msgstr ""
16228
16229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16230#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16231#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16240msgid "and"
16241msgstr "e"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:1034
16244msgctxt "father’s brother’s wife"
16245msgid "aunt"
16246msgstr "zia"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:792
16249msgctxt "father’s sister"
16250msgid "aunt"
16251msgstr "zia"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:1114
16254msgctxt "mother’s brother’s wife"
16255msgid "aunt"
16256msgstr "zia"
16257
16258#: app/Functions/Functions.php:830
16259msgctxt "mother’s sister"
16260msgid "aunt"
16261msgstr "zia"
16262
16263#: app/Functions/Functions.php:1166
16264msgctxt "parent’s brother’s wife"
16265msgid "aunt"
16266msgstr "zia"
16267
16268#: app/Functions/Functions.php:848
16269msgctxt "parent’s sister"
16270msgid "aunt"
16271msgstr "zia"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:790
16274msgctxt "father’s sibling"
16275msgid "aunt/uncle"
16276msgstr "zio/a"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:828
16279msgctxt "mother’s sibling"
16280msgid "aunt/uncle"
16281msgstr "zio/a"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:846
16284msgctxt "parent’s sibling"
16285msgid "aunt/uncle"
16286msgstr "zio/a"
16287
16288#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16289msgid "back to top"
16290msgstr "torna in cima"
16291
16292#. I18N: An option in a list-box
16293#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16294msgid "before"
16295msgstr "prima"
16296
16297#. I18N: Gedcom BEF dates
16298#: app/Date.php:349
16299#, php-format
16300msgid "before %s"
16301msgstr "prima del %s"
16302
16303#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16304#: app/Date.php:365
16305#, php-format
16306msgid "between %s and %s"
16307msgstr "tra il %s e il %s"
16308
16309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16310msgid "birth"
16311msgstr "nascita"
16312
16313#. I18N: The name given to an individual at their birth
16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16315msgid "birth name"
16316msgstr "nome alla nascita"
16317
16318#. I18N: The name given to an individual at their birth
16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16320msgctxt "FEMALE"
16321msgid "birth name"
16322msgstr "nome alla nascita"
16323
16324#. I18N: The name given to an individual at their birth
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16326msgctxt "MALE"
16327msgid "birth name"
16328msgstr "nome alla nascita"
16329
16330#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16332#, php-format
16333msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16334msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:704
16337msgid "brother"
16338msgstr "fratello"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:972
16341msgctxt "brother’s wife’s brother"
16342msgid "brother-in-law"
16343msgstr "fratello della cognata"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:798
16346msgctxt "husband’s brother"
16347msgid "brother-in-law"
16348msgstr "cognato"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:1088
16351msgctxt "husband’s sister’s husband"
16352msgid "brother-in-law"
16353msgstr "marito della cognata"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:866
16356msgctxt "sister’s husband"
16357msgid "brother-in-law"
16358msgstr "cognato"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:1272
16361msgctxt "sister’s husband’s brother"
16362msgid "brother-in-law"
16363msgstr "fratello del cognato"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:878
16366msgctxt "spouse’s brother"
16367msgid "brother-in-law"
16368msgstr "cognato"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:896
16371msgctxt "wife’s brother"
16372msgid "brother-in-law"
16373msgstr "cognato"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:1328
16376msgctxt "wife’s sister’s husband"
16377msgid "brother-in-law"
16378msgstr "marito della cognata"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:974
16381msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16382msgid "brother/sister-in-law"
16383msgstr "fratello/sorella della cognata"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:808
16386msgctxt "husband’s sibling"
16387msgid "brother/sister-in-law"
16388msgstr "cognato/a"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:860
16391msgctxt "sibling’s spouse"
16392msgid "brother/sister-in-law"
16393msgstr "cognato/a"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:1274
16396msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16397msgid "brother/sister-in-law"
16398msgstr "fratello/sorella del cognato"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:894
16401msgctxt "spouse’s sibling"
16402msgid "brother/sister-in-law"
16403msgstr "cognato/a"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:906
16406msgctxt "wife’s sibling"
16407msgid "brother/sister-in-law"
16408msgstr "cognato/a"
16409
16410#. I18N: An option in a list-box
16411#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16412msgid "bullet list"
16413msgstr "elenco puntato"
16414
16415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16416msgid "burial"
16417msgstr "sepoltura"
16418
16419#: app/GedcomTag.php:2024
16420msgid "by"
16421msgstr "Ultima modifica di"
16422
16423#. I18N: Gedcom CAL dates
16424#: app/Date.php:337
16425#, php-format
16426msgid "calculated %s"
16427msgstr "%s (calcolata)"
16428
16429#. I18N: A button label.
16430#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16431#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16432#: resources/views/admin/components.phtml:137
16433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16439#: resources/views/contact-page.phtml:62
16440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16441#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16444#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16445#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16446#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16447#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16448#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16449#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16450#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16451#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16452#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16454#: resources/views/message-page.phtml:54
16455#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16457#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16461#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16463#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16465#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16466msgid "cancel"
16467msgstr "Annulla"
16468
16469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16470msgid "census added"
16471msgstr "censimento aggiunto"
16472
16473#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16475msgid "change of name"
16476msgstr "cambiamento di nome"
16477
16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16480msgctxt "FEMALE"
16481msgid "change of name"
16482msgstr "cambiamento di nome"
16483
16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16486msgctxt "MALE"
16487msgid "change of name"
16488msgstr "cambiamento di nome"
16489
16490#: app/Functions/Functions.php:683
16491msgid "child"
16492msgstr "figlio"
16493
16494#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16495#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16496#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16497#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16499#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16500#: resources/views/modals/header.phtml:7
16501#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16502msgid "close"
16503msgstr "chiudi"
16504
16505#. I18N: Name of a theme.
16506#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16507msgid "clouds"
16508msgstr "nuvole"
16509
16510#. I18N: Name of a theme.
16511#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16512msgid "colors"
16513msgstr "colori"
16514
16515#. I18N: An option in a list-box
16516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16517msgid "compact list"
16518msgstr "elenco compatto"
16519
16520#. I18N: A button label.
16521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16528#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16529#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16530#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16531#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16535#: resources/views/register-page.phtml:83
16536#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16537#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16538msgid "continue"
16539msgstr "continua"
16540
16541#. I18N: A button label.
16542#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16543msgid "create"
16544msgstr ""
16545
16546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16547msgid "date periods"
16548msgstr "intervalli temporali"
16549
16550#: app/Functions/Functions.php:681
16551msgid "daughter"
16552msgstr "figlia"
16553
16554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16555msgid "daughter of"
16556msgstr "figlia di"
16557
16558#: app/Functions/Functions.php:768
16559msgctxt "child’s wife"
16560msgid "daughter-in-law"
16561msgstr "nuora"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:876
16564msgctxt "son’s wife"
16565msgid "daughter-in-law"
16566msgstr "nuora"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:1320
16569msgctxt "son’s wife’s father"
16570msgid "daughter-in-law’s father"
16571msgstr "consuocero"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:1322
16574msgctxt "son’s wife’s mother"
16575msgid "daughter-in-law’s mother"
16576msgstr "consuocera"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:1324
16579msgctxt "son’s wife’s parent"
16580msgid "daughter-in-law’s parent"
16581msgstr "consuocero/a"
16582
16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16584msgid "death"
16585msgstr "morte"
16586
16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16589msgid "degrees"
16590msgstr "gradi"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16594#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16595#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16600msgid "delete"
16601msgstr ""
16602
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16605msgctxt "FEMALE"
16606msgid "died"
16607msgstr "morì il"
16608
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16611msgctxt "MALE"
16612msgid "died"
16613msgstr "morì il"
16614
16615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16616msgid "down"
16617msgstr ""
16618
16619#. I18N: A button label.
16620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16623msgid "download"
16624msgstr "scarica"
16625
16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16627msgid "d’Aboville number"
16628msgstr ""
16629
16630#: resources/views/admin/components.phtml:106
16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16638msgid "edit"
16639msgstr ""
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:474
16642msgid "eighth cousin"
16643msgstr "cugino/a di 8° grado"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:438
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "cugina di 8° grado"
16649
16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16651#: app/Functions/Functions.php:393
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "eighth cousin"
16654msgstr "cugino di 8° grado"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:699
16657msgid "elder brother"
16658msgstr "fratello maggiore"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:741
16661msgid "elder sibling"
16662msgstr "fratello/sorella maggiore"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:720
16665msgid "elder sister"
16666msgstr "sorella maggiore"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:480
16669msgid "eleventh cousin"
16670msgstr "cugino/a di 11° grado"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:444
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "cugina di 11° grado"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:402
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "eleventh cousin"
16681msgstr "cugino di 11° grado"
16682
16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16685msgid "estate name"
16686msgstr "nome topografico"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "estate name"
16692msgstr "nome topografico"
16693
16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "estate name"
16698msgstr "nome topografico"
16699
16700#. I18N: Gedcom EST dates
16701#: app/Date.php:341
16702#, php-format
16703msgid "estimated %s"
16704msgstr "%s (stimata)"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:624
16707msgid "ex-husband"
16708msgstr "ex-marito"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:671
16711msgid "ex-partner"
16712msgstr ""
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:651
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr ""
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:631
16720msgctxt "MALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr ""
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:664
16725msgid "ex-spouse"
16726msgstr "ex-coniuge"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:644
16729msgid "ex-wife"
16730msgstr "ex-moglie"
16731
16732#. I18N: A button label.
16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16734msgid "export file"
16735msgstr ""
16736
16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16739msgid "facts"
16740msgstr "fatti"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:615
16743msgid "father"
16744msgstr "padre"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:804
16747msgctxt "husband’s father"
16748msgid "father-in-law"
16749msgstr "suocero"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:884
16752msgctxt "spouse’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "suocero"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:902
16757msgctxt "wife’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "suocero"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:488
16762msgid "fifteenth cousin"
16763msgstr "cugino/a di 15° grado"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:452
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "cugina di 15° grado"
16769
16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16771#: app/Functions/Functions.php:414
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "fifteenth cousin"
16774msgstr "cugino di 15° grado"
16775
16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16777#: app/Functions/Functions.php:567
16778#, php-format
16779msgid "fifth %s"
16780msgstr "%s quinto/a"
16781
16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16783#: app/Functions/Functions.php:545
16784#, php-format
16785msgctxt "FEMALE"
16786msgid "fifth %s"
16787msgstr "%s quinta"
16788
16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16790#: app/Functions/Functions.php:522
16791#, php-format
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "fifth %s"
16794msgstr "%s quinto"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:468
16797msgid "fifth cousin"
16798msgstr "cugino/a di 5° grado"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:432
16801msgctxt "FEMALE"
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "cugina di 5° grado"
16804
16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16806#: app/Functions/Functions.php:384
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "fifth cousin"
16809msgstr "cugino di 5° grado"
16810
16811#. I18N: A button label, first page
16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16816msgid "first"
16817msgstr "primo"
16818
16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16822msgid "first"
16823msgstr "prime"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:555
16827#, php-format
16828msgid "first %s"
16829msgstr "%s primo/a"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:533
16833#, php-format
16834msgctxt "FEMALE"
16835msgid "first %s"
16836msgstr "%s prima"
16837
16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16839#: app/Functions/Functions.php:510
16840#, php-format
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "first %s"
16843msgstr "%s primo"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:460
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "cugino/a"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:424
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "cugina"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:372
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "cugino"
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:1028
16861msgctxt "father’s brother’s child"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "cugino/a"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1030
16866msgctxt "father’s brother’s daughter"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "cugina"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1032
16871msgctxt "father’s brother’s son"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "cugino"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1072
16876msgctxt "father’s sister’s child"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "cugino/a"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1074
16881msgctxt "father’s sister’s daughter"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "cugina"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1078
16886msgctxt "father’s sister’s son"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "cugino"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1108
16891msgctxt "mother’s brother’s child"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "cugino/a"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1110
16896msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "cugina"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1112
16901msgctxt "mother’s brother’s son"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "cugino"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1158
16906msgctxt "mother’s sister’s child"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "cugino/a"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1160
16911msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "cugina"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1164
16916msgctxt "mother’s sister’s son"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "cugino"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1408
16921msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16922msgid "first cousin once removed ascending"
16923msgstr "pronipote (di prozii)"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1404
16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "pronipote (di prozii)"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1406
16931msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "pronipote (di prozii)"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1414
16936msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "pronipote (di prozii)"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1410
16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "pronipote (di prozii)"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1412
16946msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "pronipote (di prozii)"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1420
16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "pronipote (di prozii)"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1416
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "pronipote (di prozii)"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1418
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "pronipote (di prozii)"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1426
16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "pronipote (di prozii)"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1422
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "pronipote (di prozii)"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1424
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "pronipote (di prozii)"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1432
16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "pronipote (di prozii)"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1428
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "pronipote (di prozii)"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1430
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "pronipote (di prozii)"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1438
16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "pronipote (di prozii)"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1434
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "pronipote (di prozii)"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1436
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "pronipote (di prozii)"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1444
17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "pronipote (di prozii)"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1440
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "pronipote (di prozii)"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1442
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "pronipote (di prozii)"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1450
17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "pronipote (di prozii)"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1446
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "pronipote (di prozii)"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1448
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "pronipote (di prozii)"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:486
17041msgid "fourteenth cousin"
17042msgstr "cugino/a di 14° grado"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:450
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "cugina di 14° grado"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Functions/Functions.php:411
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "fourteenth cousin"
17053msgstr "cugino di 14° grado"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Functions/Functions.php:564
17057#, php-format
17058msgid "fourth %s"
17059msgstr "%s quarto/a"
17060
17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17062#: app/Functions/Functions.php:542
17063#, php-format
17064msgctxt "FEMALE"
17065msgid "fourth %s"
17066msgstr "%s quarta"
17067
17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17069#: app/Functions/Functions.php:519
17070#, php-format
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "fourth %s"
17073msgstr "%s quarto"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:466
17076msgid "fourth cousin"
17077msgstr "cugino/a di 4° grado"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:430
17080msgctxt "FEMALE"
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "cugina di 4° grado"
17083
17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17085#: app/Functions/Functions.php:381
17086msgctxt "MALE"
17087msgid "fourth cousin"
17088msgstr "cugino di 4° grado"
17089
17090#. I18N: from 1700 interval 50 years
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17097#, php-format
17098msgid "from %1$s interval %2$s year"
17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17100msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17101msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17102
17103#. I18N: Gedcom FROM dates
17104#: app/Date.php:357
17105#, php-format
17106msgid "from %s"
17107msgstr "dal %s"
17108
17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17110#: app/Date.php:369
17111#, php-format
17112msgid "from %s to %s"
17113msgstr "dal %s al %s"
17114
17115#. I18N: layout option for the fan chart
17116#: app/Module/FanChartModule.php:486
17117msgid "full circle"
17118msgstr "cerchio completo"
17119
17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17121msgid "gender"
17122msgstr "maschio/femmina"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17126msgid "go to new individual"
17127msgstr "vai a nuova persona"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:758
17130msgctxt "child’s child"
17131msgid "grandchild"
17132msgstr "nipote (di nonni)"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:770
17135msgctxt "daughter’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "nipote (di nonni)"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:870
17140msgctxt "son’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "nipote (di nonni)"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:760
17145msgctxt "child’s daughter"
17146msgid "granddaughter"
17147msgstr "nipote (di nonni)"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:772
17150msgctxt "daughter’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "nipote (di nonni)"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:872
17155msgctxt "son’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "nipote (di nonni)"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:988
17160msgctxt "child’s daughter’s husband"
17161msgid "granddaughter’s husband"
17162msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:1010
17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1308
17170msgctxt "son’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:840
17175msgctxt "parent’s father"
17176msgid "grandfather"
17177msgstr "nonno"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:842
17180msgctxt "parent’s mother"
17181msgid "grandmother"
17182msgstr "nonna"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:844
17185msgctxt "parent’s parent"
17186msgid "grandparent"
17187msgstr "nonno/a"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:764
17190msgctxt "child’s son"
17191msgid "grandson"
17192msgstr "nipote (di nonni)"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:776
17195msgctxt "daughter’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "nipote (di nonni)"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:874
17200msgctxt "son’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "nipote (di nonni)"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:998
17205msgctxt "child’s son’s wife"
17206msgid "grandson’s wife"
17207msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1026
17210msgctxt "daughter’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1318
17215msgctxt "son’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17220#: app/Functions/Functions.php:1729
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s aunt"
17223msgstr "zia di %s° grado"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17226#: app/Functions/Functions.php:1732
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s aunt/uncle"
17229msgstr "zio/a di %s° grado"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s grandchild"
17235msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s granddaughter"
17241msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17242
17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17246#: app/Functions/Functions.php:2082
17247#, php-format
17248msgid "great ×%s grandfather"
17249msgstr "avo del %s° grado"
17250
17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17254#: app/Functions/Functions.php:2087
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s grandmother"
17257msgstr "ava del %s° grado"
17258
17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17262#: app/Functions/Functions.php:2091
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s grandparent"
17265msgstr "avo del %s° grado"
17266
17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s grandson"
17271msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "pro × %s nipote"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1890
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1894
17286#, php-format
17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1897
17292#, php-format
17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17294msgid "great ×%s nephew"
17295msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "pro × %s nipote"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1913
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1917
17309#, php-format
17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1920
17315#, php-format
17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17317msgid "great ×%s nephew/niece"
17318msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "pro × %s nipote"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1902
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1906
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1909
17338#, php-format
17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17340msgid "great ×%s niece"
17341msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "zio di %s° grado"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1702
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "pro ×%s zio"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1706
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "pro ×%s zio"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1709
17362#, php-format
17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17364msgid "great ×%s uncle"
17365msgstr "pro ×%s zio"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1620
17368msgid "great ×4 aunt"
17369msgstr "pro-pro-prozia"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1623
17372msgid "great ×4 aunt/uncle"
17373msgstr "pro-pro-prozio/a"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:2130
17376msgid "great ×4 grandchild"
17377msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2127
17380msgid "great ×4 granddaughter"
17381msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1979
17384msgid "great ×4 grandfather"
17385msgstr "avo del 6° grado"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1983
17388msgid "great ×4 grandmother"
17389msgstr "ava del 6° grado"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1986
17392msgid "great ×4 grandparent"
17393msgstr "avo del 6° grado"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:2123
17396msgid "great ×4 grandson"
17397msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1814
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17401msgid "great ×4 nephew"
17402msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1818
17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1821
17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1837
17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17416msgid "great ×4 nephew/niece"
17417msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1841
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1844
17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1826
17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17431msgid "great ×4 niece"
17432msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1830
17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1833
17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1609
17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17446msgid "great ×4 uncle"
17447msgstr "pro × 4 zio"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1613
17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr "pro × 4 zio"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1616
17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr "pro ×4 zio"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1639
17460msgid "great ×5 aunt"
17461msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1642
17464msgid "great ×5 aunt/uncle"
17465msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2141
17468msgid "great ×5 grandchild"
17469msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2138
17472msgid "great ×5 granddaughter"
17473msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1990
17476msgid "great ×5 grandfather"
17477msgstr "avo del 7° grado"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1994
17480msgid "great ×5 grandmother"
17481msgstr "ava del 7° grado"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1997
17484msgid "great ×5 grandparent"
17485msgstr "avo del 7° grado"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2134
17488msgid "great ×5 grandson"
17489msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1849
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17493msgid "great ×5 nephew"
17494msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1853
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1856
17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1872
17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17508msgid "great ×5 nephew/niece"
17509msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1876
17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1879
17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1861
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17523msgid "great ×5 niece"
17524msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1865
17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1868
17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1628
17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17538msgid "great ×5 uncle"
17539msgstr "pro × 5 zio"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1632
17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr "pro × 5 zio"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1635
17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr "pro ×5 zio"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1658
17552msgid "great ×6 aunt"
17553msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1661
17556msgid "great ×6 aunt/uncle"
17557msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2152
17560msgid "great ×6 grandchild"
17561msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2149
17564msgid "great ×6 granddaughter"
17565msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2001
17568msgid "great ×6 grandfather"
17569msgstr "avo dell’8° grado"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2005
17572msgid "great ×6 grandmother"
17573msgstr "ava dell’8° grado"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2008
17576msgid "great ×6 grandparent"
17577msgstr "avo dell’8° grado"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2145
17580msgid "great ×6 grandson"
17581msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1647
17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17585msgid "great ×6 uncle"
17586msgstr "pro × 6 zio"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1651
17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr "pro × 6 zio"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1654
17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr "pro ×6 zio"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1677
17599msgid "great ×7 aunt"
17600msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1680
17603msgid "great ×7 aunt/uncle"
17604msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2163
17607msgid "great ×7 grandchild"
17608msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2160
17611msgid "great ×7 granddaughter"
17612msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2012
17615msgid "great ×7 grandfather"
17616msgstr "avo del 9° grado"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2016
17619msgid "great ×7 grandmother"
17620msgstr "ava del 9° grado"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2019
17623msgid "great ×7 grandparent"
17624msgstr "avo del 9° grado"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2156
17627msgid "great ×7 grandson"
17628msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1666
17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17632msgid "great ×7 uncle"
17633msgstr "pro × 7 zio"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1670
17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr "pro × 7 zio"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1673
17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr "pro ×7 zio"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1350
17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17647msgid "great-aunt"
17648msgstr "prozia"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1046
17651msgctxt "father’s father’s sister"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "prozia"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1356
17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "prozia"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1058
17661msgctxt "father’s mother’s sister"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "prozia"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1362
17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "prozia"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1070
17671msgctxt "father’s parent’s sister"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "prozia"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1368
17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "prozia"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1126
17681msgctxt "mother’s father’s sister"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "prozia"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1374
17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "prozia"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1144
17691msgctxt "mother’s mother’s sister"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "prozia"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1380
17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "prozia"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1156
17701msgctxt "mother’s parent’s sister"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "prozia"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1386
17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "prozia"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1178
17711msgctxt "parent’s father’s sister"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "prozia"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1392
17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "prozia"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1190
17721msgctxt "parent’s mother’s sister"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "prozia"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1398
17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "prozia"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1202
17731msgctxt "parent’s parent’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "prozia"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1044
17736msgctxt "father’s father’s sibling"
17737msgid "great-aunt/uncle"
17738msgstr "prozio/a"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1352
17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "prozio/a"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1056
17746msgctxt "father’s mother’s sibling"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "prozio/a"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1358
17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "prozio/a"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1068
17756msgctxt "father’s parent’s sibling"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "prozio/a"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1364
17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "prozio/a"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1124
17766msgctxt "mother’s father’s sibling"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "prozio/a"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1370
17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "prozio/a"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1142
17776msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "prozio/a"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1376
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "prozio/a"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1154
17786msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "prozio/a"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1382
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "prozio/a"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1176
17796msgctxt "parent’s father’s sibling"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "prozio/a"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1388
17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "prozio/a"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1188
17806msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "prozio/a"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1394
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "prozio/a"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1200
17816msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "prozio/a"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1400
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "prozio/a"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:978
17826msgctxt "child’s child’s child"
17827msgid "great-grandchild"
17828msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:984
17831msgctxt "child’s daughter’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:992
17836msgctxt "child’s son’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1000
17841msgctxt "daughter’s child’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1006
17846msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1020
17851msgctxt "daughter’s son’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1298
17856msgctxt "son’s child’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1304
17861msgctxt "son’s daughter’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1312
17866msgctxt "son’s son’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:980
17871msgctxt "child’s child’s daughter"
17872msgid "great-granddaughter"
17873msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:986
17876msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:994
17881msgctxt "child’s son’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1002
17886msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1008
17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1022
17896msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1300
17901msgctxt "son’s child’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1306
17906msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1314
17911msgctxt "son’s son’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1038
17916msgctxt "father’s father’s father"
17917msgid "great-grandfather"
17918msgstr "bisnonno"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1050
17921msgctxt "father’s mother’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "bisnonno"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1062
17926msgctxt "father’s parent’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "bisnonno"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1118
17931msgctxt "mother’s father’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "bisnonno"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1136
17936msgctxt "mother’s mother’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "bisnonno"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1148
17941msgctxt "mother’s parent’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "bisnonno"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1170
17946msgctxt "parent’s father’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "bisnonno"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1182
17951msgctxt "parent’s mother’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "bisnonno"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1194
17956msgctxt "parent’s parent’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "bisnonno"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1040
17961msgctxt "father’s father’s mother"
17962msgid "great-grandmother"
17963msgstr "bisnonna"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1052
17966msgctxt "father’s mother’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "bisnonna"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1064
17971msgctxt "father’s parent’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "bisnonna"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1120
17976msgctxt "mother’s father’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "bisnonna"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1138
17981msgctxt "mother’s mother’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "bisnonna"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1150
17986msgctxt "mother’s parent’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "bisnonna"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1172
17991msgctxt "parent’s father’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "bisnonna"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1184
17996msgctxt "parent’s mother’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "bisnonna"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1196
18001msgctxt "parent’s parent’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "bisnonna"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1042
18006msgctxt "father’s father’s parent"
18007msgid "great-grandparent"
18008msgstr "bisnonno/a"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1054
18011msgctxt "father’s mother’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "bisnonno/a"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1066
18016msgctxt "father’s parent’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "bisnonno/a"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1122
18021msgctxt "mother’s father’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "bisnonno/a"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1140
18026msgctxt "mother’s mother’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "bisnonno/a"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1152
18031msgctxt "mother’s parent’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "bisnonno/a"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1174
18036msgctxt "parent’s father’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "bisnonno/a"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1186
18041msgctxt "parent’s mother’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "bisnonno/a"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1198
18046msgctxt "parent’s parent’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "bisnonno/a"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:982
18051msgctxt "child’s child’s son"
18052msgid "great-grandson"
18053msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:990
18056msgctxt "child’s daughter’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:996
18061msgctxt "child’s son’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1004
18066msgctxt "daughter’s child’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1012
18071msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1024
18076msgctxt "daughter’s son’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1302
18081msgctxt "son’s child’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1310
18086msgctxt "son’s daughter’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1316
18091msgctxt "son’s son’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1582
18096msgid "great-great-aunt"
18097msgstr "pro-prozia"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1585
18100msgid "great-great-aunt/uncle"
18101msgstr "pro-prozio/a"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:2108
18104msgid "great-great-grandchild"
18105msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2105
18108msgid "great-great-granddaughter"
18109msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1957
18112msgid "great-great-grandfather"
18113msgstr "trisnonno"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1961
18116msgid "great-great-grandmother"
18117msgstr "trisnonna"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1964
18120msgid "great-great-grandparent"
18121msgstr "trisnonno/a"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2101
18124msgid "great-great-grandson"
18125msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1601
18128msgid "great-great-great-aunt"
18129msgstr "pro-pro-prozia"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1604
18132msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18133msgstr "pro-pro-prozio/a"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2119
18136msgid "great-great-great-grandchild"
18137msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2116
18140msgid "great-great-great-granddaughter"
18141msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1968
18144msgid "great-great-great-grandfather"
18145msgstr "quadrisavolo"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1972
18148msgid "great-great-great-grandmother"
18149msgstr "quadrisavola"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1975
18152msgid "great-great-great-grandparent"
18153msgstr "quadrisavolo/a"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2112
18156msgid "great-great-great-grandson"
18157msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1779
18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18161msgid "great-great-great-nephew"
18162msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1783
18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1786
18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1802
18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18176msgid "great-great-great-nephew/niece"
18177msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1806
18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1809
18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1791
18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18191msgid "great-great-great-niece"
18192msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1795
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1798
18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1590
18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18206msgid "great-great-great-uncle"
18207msgstr "pro-pro-prozio"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1594
18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr "pro-pro-prozio"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1597
18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr "pro-pro-prozio"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1744
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18221msgid "great-great-nephew"
18222msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1748
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1751
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1767
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18236msgid "great-great-nephew/niece"
18237msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1771
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1774
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1756
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18251msgid "great-great-niece"
18252msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1760
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1763
18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1571
18265msgctxt "great-grandfather’s brother"
18266msgid "great-great-uncle"
18267msgstr "pro-prozio"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1575
18270msgctxt "great-grandmother’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr "pro-prozio"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1578
18275msgctxt "great-grandparent’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr "pro-prozio"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:927
18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18281msgid "great-nephew"
18282msgstr "pronipote (di prozii)"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:947
18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "pronipote (di prozii)"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:965
18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "pronipote (di prozii)"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1247
18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "pronipote (di prozii)"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1267
18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "pronipote (di prozii)"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1291
18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "pronipote (di prozii)"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:930
18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "pronipote (di prozii)"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:950
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "pronipote (di prozii)"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:968
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "pronipote (di prozii)"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1250
18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "pronipote (di prozii)"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1270
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "pronipote (di prozii)"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1294
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "pronipote (di prozii)"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1216
18340msgctxt "sibling’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "pronipote (di prozii)"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1224
18345msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "pronipote (di prozii)"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1230
18350msgctxt "sibling’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "pronipote (di prozii)"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:915
18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18356msgid "great-nephew/niece"
18357msgstr "pronipote (di prozii)"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:933
18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "pronipote (di prozii)"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:953
18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "pronipote (di prozii)"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1235
18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "pronipote (di prozii)"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1253
18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "pronipote (di prozii)"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1279
18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "pronipote (di prozii)"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:918
18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "pronipote (di prozii)"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:936
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "pronipote (di prozii)"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:956
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "pronipote (di prozii)"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1238
18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "pronipote (di prozii)"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1256
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "pronipote (di prozii)"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1282
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "pronipote (di prozii)"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1212
18415msgctxt "sibling’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "pronipote (di prozii)"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1218
18420msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "pronipote (di prozii)"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1226
18425msgctxt "sibling’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "pronipote (di prozii)"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:921
18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18431msgid "great-niece"
18432msgstr "pronipote (di prozii)"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:939
18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "pronipote (di prozii)"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:959
18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "pronipote (di prozii)"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1241
18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "pronipote (di prozii)"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1259
18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "pronipote (di prozii)"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1285
18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "pronipote (di prozii)"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:924
18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "pronipote (di prozii)"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:942
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "pronipote (di prozii)"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:962
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "pronipote (di prozii)"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1244
18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "pronipote (di prozii)"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1262
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "pronipote (di prozii)"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1288
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "pronipote (di prozii)"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1214
18490msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "pronipote (di prozii)"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1220
18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "pronipote (di prozii)"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1228
18500msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "pronipote (di prozii)"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1036
18505msgctxt "father’s father’s brother"
18506msgid "great-uncle"
18507msgstr "prozio"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1354
18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "prozio"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1048
18515msgctxt "father’s mother’s brother"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "prozio"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1360
18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "prozio"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1060
18525msgctxt "father’s parent’s brother"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "prozio"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1366
18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "prozio"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1116
18535msgctxt "mother’s father’s brother"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "prozio"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1372
18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "prozio"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1134
18545msgctxt "mother’s mother’s brother"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "prozio"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1378
18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "prozio"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1146
18555msgctxt "mother’s parent’s brother"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "prozio"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1384
18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "prozio"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1168
18565msgctxt "parent’s father’s brother"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "prozio"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1390
18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "prozio"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1180
18575msgctxt "parent’s mother’s brother"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "prozio"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1396
18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "prozio"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1192
18585msgctxt "parent’s parent’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "prozio"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1402
18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "prozio"
18593
18594#. I18N: layout option for the fan chart
18595#: app/Module/FanChartModule.php:482
18596msgid "half circle"
18597msgstr "semi-cerchio"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:794
18600msgctxt "father’s son"
18601msgid "half-brother"
18602msgstr "fratellastro"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:832
18605msgctxt "mother’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "fratellastro"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:850
18610msgctxt "parent’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "fratellastro"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:780
18615msgctxt "father’s child"
18616msgid "half-sibling"
18617msgstr "fratellastro/sorellastra"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:816
18620msgctxt "mother’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "fratellastro/sorellastra"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:836
18625msgctxt "parent’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "fratellastro/sorellastra"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:782
18630msgctxt "father’s daughter"
18631msgid "half-sister"
18632msgstr "sorellastra"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:818
18635msgctxt "mother’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "sorellastra"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:838
18640msgctxt "parent’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "sorellastra"
18643
18644#. I18N: reflexive pronoun
18645#: app/Functions/Functions.php:188
18646msgid "herself"
18647msgstr "lei"
18648
18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18652msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18653
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18662msgid "hide"
18663msgstr "nascondi"
18664
18665#. I18N: reflexive pronoun
18666#: app/Functions/Functions.php:185
18667msgid "himself"
18668msgstr "lui"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:627
18671msgid "husband"
18672msgstr "marito"
18673
18674#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18675#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18676msgid "immigration name"
18677msgstr "nome per immigrazione"
18678
18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18681msgctxt "FEMALE"
18682msgid "immigration name"
18683msgstr "nome per immigrazione"
18684
18685#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18686#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18687msgctxt "MALE"
18688msgid "immigration name"
18689msgstr "nome per immigrazione"
18690
18691#. I18N: A button label.
18692#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18693msgid "import"
18694msgstr "importa"
18695
18696#. I18N: A button label.
18697#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18698msgid "import file"
18699msgstr ""
18700
18701#. I18N: Gedcom INT dates
18702#: app/Date.php:345
18703#, php-format
18704msgid "interpreted %s (%s)"
18705msgstr "interpretato %s (%s)"
18706
18707#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18709msgid "invert selection"
18710msgstr "inverti selezione"
18711
18712#. I18N: a month in the French republican calendar
18713#: app/Date/FrenchDate.php:157
18714msgctxt "GENITIVE"
18715msgid "jours complementaires"
18716msgstr "giorni complementari"
18717
18718#. I18N: a month in the French republican calendar
18719#: app/Date/FrenchDate.php:251
18720msgctxt "INSTRUMENTAL"
18721msgid "jours complementaires"
18722msgstr "giorni complementari"
18723
18724#. I18N: a month in the French republican calendar
18725#: app/Date/FrenchDate.php:204
18726msgctxt "LOCATIVE"
18727msgid "jours complementaires"
18728msgstr "giorni complementari"
18729
18730#. I18N: a month in the French republican calendar
18731#: app/Date/FrenchDate.php:110
18732msgctxt "NOMINATIVE"
18733msgid "jours complementaires"
18734msgstr "giorni complementari"
18735
18736#. I18N: A button label, last page
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18739#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18740#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18741msgid "last"
18742msgstr "fine"
18743
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18745msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18746msgid "last"
18747msgstr "ultime"
18748
18749#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18750msgid "left"
18751msgstr ""
18752
18753#. I18N: Layout option for lists of names
18754#. I18N: An option in a list-box
18755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18756#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18759#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18760msgid "list"
18761msgstr "elenco"
18762
18763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18764#, php-format
18765msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18766msgstr ""
18767
18768#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18770msgid "maiden name"
18771msgstr "nome da nubile"
18772
18773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18774msgid "managers"
18775msgstr ""
18776
18777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18779msgid "markdown"
18780msgstr "markdown"
18781
18782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18783msgid "marriage"
18784msgstr "matrimonio"
18785
18786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18787msgctxt "FEMALE"
18788msgid "married"
18789msgstr "sposò"
18790
18791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18792msgctxt "MALE"
18793msgid "married"
18794msgstr "sposò"
18795
18796#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18798msgid "married name"
18799msgstr "nome da sposato"
18800
18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18803msgctxt "FEMALE"
18804msgid "married name"
18805msgstr "nome da sposata"
18806
18807#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18809msgctxt "MALE"
18810msgid "married name"
18811msgstr "nome da sposato"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:820
18814msgctxt "mother’s father"
18815msgid "maternal grandfather"
18816msgstr "nonno materno"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:824
18819msgctxt "mother’s mother"
18820msgid "maternal grandmother"
18821msgstr "nonna materna"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:826
18824msgctxt "mother’s parent"
18825msgid "maternal grandparent"
18826msgstr "nonno/a materno/a"
18827
18828#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18829#: app/SurnameTradition.php:86
18830msgid "matrilineal"
18831msgstr "matrilineare"
18832
18833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18834#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18835#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18836#, php-format
18837msgid "maximum %s day"
18838msgid_plural "maximum %s days"
18839msgstr[0] "massimo %s giorno"
18840msgstr[1] "massimo %s giorni"
18841
18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18847msgid "members"
18848msgstr ""
18849
18850#. I18N: Name of a theme.
18851#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18852msgid "minimal"
18853msgstr "minimale"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:613
18856msgid "mother"
18857msgstr "madre"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:806
18860msgctxt "husband’s mother"
18861msgid "mother-in-law"
18862msgstr "suocera"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:886
18865msgctxt "spouse’s mother"
18866msgid "mother-in-law"
18867msgstr "suocera"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:904
18870msgctxt "wife’s mother"
18871msgid "mother-in-law"
18872msgstr "suocera"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:892
18875msgctxt "spouse’s parent"
18876msgid "mother/father-in-law"
18877msgstr "suocero/a"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:754
18880msgctxt "brother’s son"
18881msgid "nephew"
18882msgstr "nipote (di zii)"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1106
18885msgctxt "husband’s brother’s son"
18886msgid "nephew"
18887msgstr ""
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1102
18890msgctxt "husband’s sibling’s son"
18891msgid "nephew"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1104
18895msgctxt "husband’s sister’s son"
18896msgid "nephew"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:858
18900msgctxt "sibling’s son"
18901msgid "nephew"
18902msgstr "nipote (di zii)"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:868
18905msgctxt "sister’s son"
18906msgid "nephew"
18907msgstr "nipote (di zii)"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1346
18910msgctxt "wife’s brother’s son"
18911msgid "nephew"
18912msgstr ""
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1342
18915msgctxt "wife’s sibling’s son"
18916msgid "nephew"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1344
18920msgctxt "wife’s sister’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:944
18925msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18926msgid "nephew-in-law"
18927msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1222
18930msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18931msgid "nephew-in-law"
18932msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1264
18935msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18936msgid "nephew-in-law"
18937msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:750
18940msgctxt "brother’s child"
18941msgid "nephew/niece"
18942msgstr "nipote (di zii)"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1094
18945msgctxt "husband’s brother’s child"
18946msgid "nephew/niece"
18947msgstr ""
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1090
18950msgctxt "husband’s sibling’s child"
18951msgid "nephew/niece"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1092
18955msgctxt "husband’s sister’s child"
18956msgid "nephew/niece"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:854
18960msgctxt "sibling’s child"
18961msgid "nephew/niece"
18962msgstr "nipote (di zii)"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:862
18965msgctxt "sister’s child"
18966msgid "nephew/niece"
18967msgstr "nipote (di zii)"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1334
18970msgctxt "wife’s brother’s child"
18971msgid "nephew/niece"
18972msgstr ""
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1330
18975msgctxt "wife’s sibling’s child"
18976msgid "nephew/niece"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1332
18980msgctxt "wife’s sister’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18985msgid "never"
18986msgstr ""
18987
18988#. I18N: A button label, next page
18989#: resources/views/individual-page.phtml:59
18990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18991#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18992#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18995#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19003msgid "next"
19004msgstr "avanti"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:752
19007msgctxt "brother’s daughter"
19008msgid "niece"
19009msgstr "nipote (di zii)"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1100
19012msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19013msgid "niece"
19014msgstr ""
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1096
19017msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19018msgid "niece"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1098
19022msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19023msgid "niece"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:856
19027msgctxt "sibling’s daughter"
19028msgid "niece"
19029msgstr "nipote (di zii)"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:864
19032msgctxt "sister’s daughter"
19033msgid "niece"
19034msgstr "nipote (di zii)"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1340
19037msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19038msgid "niece"
19039msgstr ""
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1336
19042msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19043msgid "niece"
19044msgstr ""
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1338
19047msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr ""
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:970
19052msgctxt "brother’s son’s wife"
19053msgid "niece-in-law"
19054msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1232
19057msgctxt "sibling’s son’s wife"
19058msgid "niece-in-law"
19059msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1296
19062msgctxt "sisters’s son’s wife"
19063msgid "niece-in-law"
19064msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:476
19067msgid "ninth cousin"
19068msgstr "cugino/a di 9° grado"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:440
19071msgctxt "FEMALE"
19072msgid "ninth cousin"
19073msgstr "cugina di 9° grado"
19074
19075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19076#: app/Functions/Functions.php:396
19077msgctxt "MALE"
19078msgid "ninth cousin"
19079msgstr "cugino di 9° grado"
19080
19081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19084#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19085#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19086#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19098#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19099#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19116msgid "no"
19117msgstr "no"
19118
19119#. I18N: None of the other options
19120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19123#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19125msgid "none"
19126msgstr "nessuno"
19127
19128#: app/SurnameTradition.php:112
19129msgctxt "Surname tradition"
19130msgid "none"
19131msgstr "nessuna"
19132
19133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19134msgid "numbers"
19135msgstr "numerici"
19136
19137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19141#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19142#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19150msgid "of"
19151msgstr "di"
19152
19153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19154msgid "on the date of death"
19155msgstr "alla data di morte"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:617
19158msgid "parent"
19159msgstr "genitore"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:677
19162msgid "partner"
19163msgstr "partner"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:657
19166msgctxt "FEMALE"
19167msgid "partner"
19168msgstr "compagna"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:637
19171msgctxt "MALE"
19172msgid "partner"
19173msgstr "compagno"
19174
19175#: app/SurnameTradition.php:75
19176msgctxt "Surname tradition"
19177msgid "paternal"
19178msgstr "paterna"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:784
19181msgctxt "father’s father"
19182msgid "paternal grandfather"
19183msgstr "nonno paterno"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:786
19186msgctxt "father’s mother"
19187msgid "paternal grandmother"
19188msgstr "nonna paterna"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:788
19191msgctxt "father’s parent"
19192msgid "paternal grandparent"
19193msgstr "nonno/a paterno/a"
19194
19195#. I18N: A system where children take their father’s surname
19196#: app/SurnameTradition.php:82
19197msgid "patrilineal"
19198msgstr "patrilineare"
19199
19200#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19201#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19202msgid "pending"
19203msgstr "in sospeso"
19204
19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19206msgid "percentage"
19207msgstr "percentuali"
19208
19209#. I18N: A button label.
19210#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19211msgid "preview"
19212msgstr "Anteprima"
19213
19214#. I18N: A button label, previous page
19215#: resources/views/individual-page.phtml:55
19216#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19217#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19218#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19219#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19220#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19228msgid "previous"
19229msgstr "indietro"
19230
19231#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19232#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19233msgid "primary evidence"
19234msgstr "prova primaria"
19235
19236#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19237#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19238msgid "questionable evidence"
19239msgstr "prova discutibile"
19240
19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19243msgid "records"
19244msgstr "record"
19245
19246#: resources/views/family-page.phtml:19
19247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19248#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19249#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19250#: resources/views/source-page.phtml:14
19251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19252msgid "reject"
19253msgstr "rifiutarle"
19254
19255#: resources/views/family-page.phtml:13
19256#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19257#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19258#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19259#: resources/views/source-page.phtml:8
19260msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19261msgid "reject"
19262msgstr "rifiutarla"
19263
19264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19265#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19266msgid "rejected"
19267msgstr "rifiutato"
19268
19269#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19271msgid "religious name"
19272msgstr "nome religioso"
19273
19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19276msgctxt "FEMALE"
19277msgid "religious name"
19278msgstr "nome religioso"
19279
19280#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19282msgctxt "MALE"
19283msgid "religious name"
19284msgstr "nome religioso"
19285
19286#. I18N: A button label.
19287#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19288msgid "replace"
19289msgstr "sostituisci"
19290
19291#. I18N: A button label.
19292#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19293#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19294#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19295msgid "reset"
19296msgstr "ripristina"
19297
19298#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19299msgid "right"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: A button label.
19303#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19304#: resources/views/admin/components.phtml:132
19305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19308#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19314#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19316#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19318#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19319#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19327#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19328#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19329#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19330#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19331#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19332#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19333#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19334#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19335#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19338#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19339#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19342#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19343msgid "save"
19344msgstr "salva"
19345
19346#. I18N: A button label.
19347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19349#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19351#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19353msgid "search"
19354msgstr "cerca"
19355
19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19357#: app/Functions/Functions.php:558
19358#, php-format
19359msgid "second %s"
19360msgstr "%s secondo/a"
19361
19362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19363#: app/Functions/Functions.php:536
19364#, php-format
19365msgctxt "FEMALE"
19366msgid "second %s"
19367msgstr "%s seconda"
19368
19369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19370#: app/Functions/Functions.php:513
19371#, php-format
19372msgctxt "MALE"
19373msgid "second %s"
19374msgstr "%s secondo"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:462
19377msgid "second cousin"
19378msgstr "cugino/a di 2° grado"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:426
19381msgctxt "FEMALE"
19382msgid "second cousin"
19383msgstr "cugina di 2° grado"
19384
19385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19386#: app/Functions/Functions.php:375
19387msgctxt "MALE"
19388msgid "second cousin"
19389msgstr "cugino di 2° grado"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1463
19392msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19393msgid "second cousin"
19394msgstr "cugino/a di 2° grado"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1455
19397msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19398msgid "second cousin"
19399msgstr "cugina di 2° grado"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1459
19402msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19403msgid "second cousin"
19404msgstr "cugino di 2° grado"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1487
19407msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19408msgid "second cousin"
19409msgstr "cugino/a di 2° grado"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1479
19412msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19413msgid "second cousin"
19414msgstr "cugina di 2° grado"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1483
19417msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19418msgid "second cousin"
19419msgstr "cugino di 3° grado"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1475
19422msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19423msgid "second cousin"
19424msgstr "cugino/a di 3° grado"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1467
19427msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "cugina di 3° grado"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1471
19432msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "cugino di 3° grado"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1499
19437msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "cugino/a di 3° grado"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1491
19442msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "cugina di 3° grado"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1495
19447msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "cugino di 3° grado"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1523
19452msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "cugino/a di 3° grado"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1515
19457msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "cugina di 3° grado"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1519
19462msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "cugino di 3° grado"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1511
19467msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "cugino/a di 3° grado"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1503
19472msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "cugina di 3° grado"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1507
19477msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "cugino di 3° grado"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1535
19482msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "cugino/a di 3° grado"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1527
19487msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "cugina di 3° grado"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1531
19492msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "cugino di 3° grado"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1559
19497msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "cugino/a di 3° grado"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1551
19502msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "cugina di 3° grado"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1555
19507msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "cugino di 3° grado"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1547
19512msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "cugino/a di 3° grado"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1539
19517msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "cugina di 3° grado"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1543
19522msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "cugino di 3° grado"
19525
19526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19527#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19528msgid "secondary evidence"
19529msgstr "prova secondaria"
19530
19531#. I18N: select all (of the family trees)
19532#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19534msgid "select all"
19535msgstr "seleziona tutto"
19536
19537#. I18N: select none (of the family trees)
19538#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19539#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19540msgid "select none"
19541msgstr "deseleziona tutto"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:610
19544msgid "self"
19545msgstr "io"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:472
19548msgid "seventh cousin"
19549msgstr "cugino/a di 7° grado"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:436
19552msgctxt "FEMALE"
19553msgid "seventh cousin"
19554msgstr "cugina di 7° grado"
19555
19556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19557#: app/Functions/Functions.php:390
19558msgctxt "MALE"
19559msgid "seventh cousin"
19560msgstr "cugino di 7° grado"
19561
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19572msgid "show"
19573msgstr "mostra"
19574
19575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19576msgid "show the chart"
19577msgstr "mostra il grafico"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:746
19580msgid "sibling"
19581msgstr "fratello/sorella"
19582
19583#. I18N: A button label.
19584#: resources/views/login-page.phtml:45
19585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19586msgid "sign in"
19587msgstr "accedi"
19588
19589#. I18N: A button label.
19590#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19591msgid "sign out"
19592msgstr "esci"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:725
19595msgid "sister"
19596msgstr "sorella"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:756
19599msgctxt "brother’s wife"
19600msgid "sister-in-law"
19601msgstr "cognata"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:976
19604msgctxt "brother’s wife’s sister"
19605msgid "sister-in-law"
19606msgstr "sorella della cognata"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1086
19609msgctxt "husband’s brother’s wife"
19610msgid "sister-in-law"
19611msgstr "moglie del cognato"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:810
19614msgctxt "husband’s sister"
19615msgid "sister-in-law"
19616msgstr "cognata"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1276
19619msgctxt "sister’s husband’s sister"
19620msgid "sister-in-law"
19621msgstr "sorella del cognato"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:888
19624msgctxt "spouse’s sister"
19625msgid "sister-in-law"
19626msgstr "cognata"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1326
19629msgctxt "wife’s brother’s wife"
19630msgid "sister-in-law"
19631msgstr "moglie del cognato"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:908
19634msgctxt "wife’s sister"
19635msgid "sister-in-law"
19636msgstr "cognata"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:470
19639msgid "sixth cousin"
19640msgstr "cugino/a di 6° grado"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:434
19643msgctxt "FEMALE"
19644msgid "sixth cousin"
19645msgstr "cugina di 6° grado"
19646
19647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19648#: app/Functions/Functions.php:387
19649msgctxt "MALE"
19650msgid "sixth cousin"
19651msgstr "cugino di 6° grado"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:679
19654msgid "son"
19655msgstr "figlio"
19656
19657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19658msgid "son of"
19659msgstr "figlio di"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:762
19662msgctxt "child’s husband"
19663msgid "son-in-law"
19664msgstr "genero"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:774
19667msgctxt "daughter’s husband"
19668msgid "son-in-law"
19669msgstr "genero"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1014
19672msgctxt "daughter’s husband’s father"
19673msgid "son-in-law’s father"
19674msgstr "consuocero"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1016
19677msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19678msgid "son-in-law’s mother"
19679msgstr "consuocera"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1018
19682msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19683msgid "son-in-law’s parent"
19684msgstr "consuocero/a"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:766
19687msgctxt "child’s spouse"
19688msgid "son/daughter-in-law"
19689msgstr "genero/nuora"
19690
19691#. I18N: An option in a list-box
19692#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19693#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19695msgid "sort by date"
19696msgstr "ordina per data"
19697
19698#. I18N: A button label.
19699#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19707msgid "sort by date of birth"
19708msgstr "ordina per data di nascita"
19709
19710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19712#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19714msgid "sort by date of death"
19715msgstr "ordina per data di morte"
19716
19717#. I18N: A button label.
19718#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19720msgid "sort by date of marriage"
19721msgstr "ordina per data di matrimonio"
19722
19723#. I18N: An option in a list-box
19724#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19725msgid "sort by date, newest first"
19726msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19727
19728#. I18N: An option in a list-box
19729#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19730msgid "sort by date, oldest first"
19731msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19732
19733#. I18N: An option in a list-box
19734#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19740#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19746msgid "sort by name"
19747msgstr "ordina per nome"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:667
19750msgid "spouse"
19751msgstr "coniuge"
19752
19753#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19754#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19755msgid "ssl"
19756msgstr "SSL"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1084
19759msgctxt "father’s wife’s son"
19760msgid "step-brother"
19761msgstr "fratellastro"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1132
19764msgctxt "mother’s husband’s son"
19765msgid "step-brother"
19766msgstr "fratellastro"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1210
19769msgctxt "parent’s spouse’s son"
19770msgid "step-brother"
19771msgstr "fratellastro"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:800
19774msgctxt "husband’s child"
19775msgid "step-child"
19776msgstr "figliastro/a"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:880
19779msgctxt "spouse’s child"
19780msgid "step-child"
19781msgstr "figliastro/a"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:898
19784msgctxt "wife’s child"
19785msgid "step-child"
19786msgstr "figliastro/a"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:802
19789msgctxt "husband’s daughter"
19790msgid "step-daughter"
19791msgstr "figliastra"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:882
19794msgctxt "spouse’s daughter"
19795msgid "step-daughter"
19796msgstr "figliastra"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:900
19799msgctxt "wife’s daughter"
19800msgid "step-daughter"
19801msgstr "figliastra"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:822
19804msgctxt "mother’s husband"
19805msgid "step-father"
19806msgstr "patrigno"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:796
19809msgctxt "father’s wife"
19810msgid "step-mother"
19811msgstr "matrigna"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:852
19814msgctxt "parent’s spouse"
19815msgid "step-parent"
19816msgstr "genitore adottivo"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1080
19819msgctxt "father’s wife’s child"
19820msgid "step-sibling"
19821msgstr "fratellastro/sorellastra"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1128
19824msgctxt "mother’s husband’s child"
19825msgid "step-sibling"
19826msgstr "fratellastro/sorellastra"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1206
19829msgctxt "parent’s spouse’s child"
19830msgid "step-sibling"
19831msgstr "fratellastro/sorellastra"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1082
19834msgctxt "father’s wife’s daughter"
19835msgid "step-sister"
19836msgstr "sorellastra"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1130
19839msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19840msgid "step-sister"
19841msgstr "sorellastra"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1208
19844msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19845msgid "step-sister"
19846msgstr "sorellastra"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:812
19849msgctxt "husband’s son"
19850msgid "step-son"
19851msgstr "figliastro"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:890
19854msgctxt "spouse’s son"
19855msgid "step-son"
19856msgstr "figliastro"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:910
19859msgctxt "wife’s son"
19860msgid "step-son"
19861msgstr "figliastro"
19862
19863#. I18N: Layout option for lists of names
19864#. I18N: An option in a list-box
19865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19866#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19869#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19870msgid "table"
19871msgstr "tabella"
19872
19873#. I18N: Layout option for lists of names
19874#. I18N: An option in a list-box
19875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19876#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19877msgid "tag cloud"
19878msgstr "tag cloud"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:478
19881msgid "tenth cousin"
19882msgstr "cugino/a di 10° grado"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:442
19885msgctxt "FEMALE"
19886msgid "tenth cousin"
19887msgstr "cugina di 10° grado"
19888
19889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19890#: app/Functions/Functions.php:399
19891msgctxt "MALE"
19892msgid "tenth cousin"
19893msgstr "cugino di 10° grado"
19894
19895#. I18N: [you should check that:] ...
19896#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19897msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19898msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19899
19900#. I18N: [you should check that:] ...
19901#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19902msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19903msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19904
19905#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19906#: app/Functions/Functions.php:191
19907msgid "themself"
19908msgstr ""
19909
19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19911#: app/Functions/Functions.php:561
19912#, php-format
19913msgid "third %s"
19914msgstr "%s terzo/a"
19915
19916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19917#: app/Functions/Functions.php:539
19918#, php-format
19919msgctxt "FEMALE"
19920msgid "third %s"
19921msgstr "%s terza"
19922
19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19924#: app/Functions/Functions.php:516
19925#, php-format
19926msgctxt "MALE"
19927msgid "third %s"
19928msgstr "%s terzo"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:464
19931msgid "third cousin"
19932msgstr "cugino/a di 3° grado"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:428
19935msgctxt "FEMALE"
19936msgid "third cousin"
19937msgstr "cugina di 3° grado"
19938
19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19940#: app/Functions/Functions.php:378
19941msgctxt "MALE"
19942msgid "third cousin"
19943msgstr "cugino di 3° grado"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:484
19946msgid "thirteenth cousin"
19947msgstr "cugino/a di 13° grado"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:448
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "thirteenth cousin"
19952msgstr "cugina di 13° grado"
19953
19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19955#: app/Functions/Functions.php:408
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "thirteenth cousin"
19958msgstr "cugino di 13° grado"
19959
19960#. I18N: layout option for the fan chart
19961#: app/Module/FanChartModule.php:484
19962msgid "three-quarter circle"
19963msgstr "tre-quarti di cerchio"
19964
19965#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19967msgid "tls"
19968msgstr "TLS"
19969
19970#. I18N: Gedcom TO dates
19971#: app/Date.php:361
19972#, php-format
19973msgid "to %s"
19974msgstr "fino al %s"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:482
19977msgid "twelfth cousin"
19978msgstr "cugino/a di 12° grado"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:446
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "twelfth cousin"
19983msgstr "cugina di 12° grado"
19984
19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19986#: app/Functions/Functions.php:405
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "twelfth cousin"
19989msgstr "cugino di 12° grado"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:691
19992msgid "twin brother"
19993msgstr "fratello gemello"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:733
19996msgid "twin sibling"
19997msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:712
20000msgid "twin sister"
20001msgstr "sorella gemella"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:778
20004msgctxt "father’s brother"
20005msgid "uncle"
20006msgstr "zio"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:1076
20009msgctxt "father’s sister’s husband"
20010msgid "uncle"
20011msgstr "zio"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:814
20014msgctxt "mother’s brother"
20015msgid "uncle"
20016msgstr "zio"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:1162
20019msgctxt "mother’s sister’s husband"
20020msgid "uncle"
20021msgstr "zio"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:834
20024msgctxt "parent’s brother"
20025msgid "uncle"
20026msgstr "zio"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:1204
20029msgctxt "parent’s sister’s husband"
20030msgid "uncle"
20031msgstr "zio"
20032
20033#: app/Place.php:199
20034msgid "unknown"
20035msgstr "sconosciuto"
20036
20037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20038msgctxt "unknown family"
20039msgid "unknown"
20040msgstr "sconosciuta"
20041
20042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20043msgid "unlimited"
20044msgstr ""
20045
20046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20047#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20048msgid "unreliable evidence"
20049msgstr "prova non affidabile"
20050
20051#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20052msgid "up"
20053msgstr ""
20054
20055#. I18N: A button label.
20056#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20057#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20059msgid "update"
20060msgstr "Aggiorna"
20061
20062#. I18N: A button label.
20063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20064msgid "upload"
20065msgstr "carica"
20066
20067#. I18N: A button label.
20068#: resources/views/branches-page.phtml:39
20069#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20070#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20071#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20072#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20074#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20075#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20076#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20077#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20078#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20079msgid "view"
20080msgstr "visualizza"
20081
20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20087msgid "visitors"
20088msgstr ""
20089
20090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20092msgctxt "FEMALE"
20093msgid "was born"
20094msgstr "è nata il"
20095
20096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20098msgctxt "MALE"
20099msgid "was born"
20100msgstr "è nato il"
20101
20102#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20103msgid "webtrees"
20104msgstr ""
20105
20106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20107msgid "webtrees message"
20108msgstr "Messaggio di webtrees"
20109
20110#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20111msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20112msgstr ""
20113
20114#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20116msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20117msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
20118
20119#. I18N: A configuration setting
20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20121msgid "webtrees reply address"
20122msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
20123
20124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20125msgid "webtrees sends emails with no storage"
20126msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20127
20128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20129msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20130msgstr ""
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:647
20133msgid "wife"
20134msgstr "moglie"
20135
20136#. I18N: Name of a theme.
20137#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20138msgid "xenea"
20139msgstr "xenea"
20140
20141#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20142msgid "years"
20143msgstr "anni"
20144
20145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20147#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20148#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20149#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20150#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20162#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20163#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20167#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20168#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20180msgid "yes"
20181msgstr "sì"
20182
20183#. I18N: [you should check that:] ...
20184#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20185msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20186msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:695
20189msgid "younger brother"
20190msgstr "fratello minore"
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:737
20193msgid "younger sibling"
20194msgstr "fratello/sorella minore"
20195
20196#: app/Functions/Functions.php:716
20197msgid "younger sister"
20198msgstr "sorella minore"
20199
20200#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20201#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20202#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20203#, php-format
20204msgid "±%s year"
20205msgid_plural "±%s years"
20206msgstr[0] "±%s anno"
20207msgstr[1] "±%s anni"
20208
20209#: app/Individual.php:1302
20210#, php-format
20211msgid "“%s”"
20212msgstr "«%s»"
20213
20214#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20215#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20216#, php-format
20217msgid "“%s” has been deleted."
20218msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20219
20220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20222#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20223msgid "…"
20224msgstr "…"
20225
20226#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20229msgctxt "Unknown given name"
20230msgid "…"
20231msgstr "…"
20232
20233#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20237msgctxt "Unknown surname"
20238msgid "…"
20239msgstr "…"
20240
20241#~ msgid " per gender"
20242#~ msgstr " per sesso"
20243
20244#~ msgid " per time period"
20245#~ msgstr " per periodo di tempo"
20246
20247#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20248#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20249#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20250#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20251
20252#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20253#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20254#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20255#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20256
20257#~ msgid "%s day ago"
20258#~ msgid_plural "%s days ago"
20259#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20260#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20261
20262#~ msgid "%s family tree"
20263#~ msgid_plural "%s family trees"
20264#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20265#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20266
20267#~ msgid "%s hour ago"
20268#~ msgid_plural "%s hours ago"
20269#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20270#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20271
20272#~ msgid "%s individual is private."
20273#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20274#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20275#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20276
20277#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20278#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20279
20280#~ msgid "%s minute ago"
20281#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20282#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20283#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20284
20285#~ msgid "%s month ago"
20286#~ msgid_plural "%s months ago"
20287#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20288#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20289
20290#~ msgid "%s second ago"
20291#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20292#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20293#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20294
20295#~ msgid "%s year ago"
20296#~ msgid_plural "%s years ago"
20297#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20298#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20299
20300#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20301#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20302
20303#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20304#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20305
20306#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20307#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20308
20309#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20310#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20311
20312#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20313#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20314
20315#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20316#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20317
20318#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20319#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20320
20321#~ msgid "A.M."
20322#~ msgstr "A.M."
20323
20324#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20325#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20326
20327#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20328#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20329
20330#~ msgid "API key"
20331#~ msgstr "chiave API"
20332
20333#~ msgid "Acadia"
20334#~ msgstr "Acadia"
20335
20336#~ msgid "Add a blank row"
20337#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20338
20339#~ msgid "Add a child to this family"
20340#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20341
20342#~ msgid "Add a geographic location"
20343#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20344
20345#~ msgid "Add a husband to this family"
20346#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20347
20348#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20349#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20350
20351#~ msgid "Add a spouse"
20352#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20353
20354#~ msgid "Add a wife to this family"
20355#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20356
20357#~ msgid "Add another individual to the chart"
20358#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20359
20360#~ msgid "Add links"
20361#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20362
20363#~ msgid "Add to favorites"
20364#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20365
20366#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20367#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20368
20369#~ msgid "Advanced"
20370#~ msgstr "Avanzate"
20371
20372#~ msgid "Age of item"
20373#~ msgstr "Età della voce"
20374
20375#~ msgid "Age related to birth year"
20376#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20377
20378#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20379#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20380
20381#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20382#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20383
20384#~ msgid "All files have read and write permission."
20385#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20386
20387#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20388#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20389
20390#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20391#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20392
20393#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20394#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20395
20396#~ msgid "Approval of account at %s"
20397#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20398
20399#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20400#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20401
20402#~ msgid "Associates"
20403#~ msgstr "Associati"
20404
20405#, fuzzy
20406#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20407#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20408
20409#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20410#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20411
20412#~ msgid "Basic"
20413#~ msgstr "Base"
20414
20415#~ msgid "Bearing"
20416#~ msgstr "Azimut"
20417
20418#~ msgid "Block"
20419#~ msgstr "Riquadro"
20420
20421#~ msgid "Body"
20422#~ msgstr "Messaggio"
20423
20424#~ msgid "Booklet"
20425#~ msgstr "Libretto"
20426
20427#~ msgid "British West Indies"
20428#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20429
20430#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20431#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20432
20433#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20434#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20435#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20436#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20437
20438#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20439#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20440
20441#, fuzzy
20442#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20443#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20444
20445#~ msgid "Cannot create"
20446#~ msgstr "Impossibile creare"
20447
20448#~ msgid "Cape Colony"
20449#~ msgstr "Colonia del Capo"
20450
20451#~ msgid "Catalonia"
20452#~ msgstr "Catalogna"
20453
20454#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20455#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20456
20457#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20458#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20459
20460#~ msgid "Cemeteries"
20461#~ msgstr "Cimiteri"
20462
20463#~ msgid "Center map here"
20464#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20465
20466#~ msgid "Change"
20467#~ msgstr "Cambiare"
20468
20469#~ msgid "Change flag"
20470#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20471
20472#~ msgid "Change language"
20473#~ msgstr "Modifica la lingua"
20474
20475#~ msgid "Channel Islands"
20476#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20477
20478#~ msgid "Check file permissions…"
20479#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20480
20481#~ msgid "Check for custom modules…"
20482#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20483
20484#~ msgid "Check for custom themes…"
20485#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20486
20487#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20488#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20489
20490#~ msgid "Check the settings and try again."
20491#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20492
20493#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20494#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20495
20496#~ msgid "Choose: "
20497#~ msgstr "Scegli: "
20498
20499#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20500#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20501
20502#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20503#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20504
20505#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20506#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20507
20508#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20509#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20510
20511#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20512#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20513
20514#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20515#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20516
20517#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20518#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20519
20520#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20521#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20522
20523#~ msgid "Columns per page"
20524#~ msgstr "Colonne per pagina"
20525
20526#~ msgid "Configure"
20527#~ msgstr "Configura"
20528
20529#~ msgid "Confirm password"
20530#~ msgstr "Conferma password"
20531
20532#~ msgid "Continue adding"
20533#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20534
20535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20536#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20537
20538#~ msgid "Count"
20539#~ msgstr "Conteggio"
20540
20541#~ msgid "Countries"
20542#~ msgstr "Nazioni"
20543
20544#~ msgid "Counts "
20545#~ msgstr "Conteggiati "
20546
20547#~ msgid "County"
20548#~ msgstr "Provincia/Contea"
20549
20550#~ msgid "Current"
20551#~ msgstr "Corrente"
20552
20553#~ msgid "Custom tags"
20554#~ msgstr "Tag personalizzati"
20555
20556#~ msgid "Custom theme"
20557#~ msgstr "Tema personalizzato"
20558
20559#~ msgid "Czechoslovakia"
20560#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20561
20562#~ msgid "Database and table names"
20563#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20564
20565#~ msgid "Default"
20566#~ msgstr "Predefinito"
20567
20568#~ msgid "Default map type"
20569#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20570
20571#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20572#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20573
20574#~ msgid "Default pedigree generations"
20575#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20576
20577#~ msgid "Delete temporary files…"
20578#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20579
20580#~ msgid "Desired password"
20581#~ msgstr "Password desiderata"
20582
20583#~ msgid "Desired username"
20584#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20585
20586#~ msgid "Disable these modules"
20587#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20588
20589#~ msgid "Disable these themes"
20590#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20591
20592#~ msgid "Display all"
20593#~ msgstr "Mostra tutto"
20594
20595#~ msgid "Display map coordinates"
20596#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20597
20598#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20599#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20600
20601#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20602#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20603
20604#~ msgid "Download geographic data"
20605#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20606
20607#~ msgid "Earliest birth year"
20608#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20609
20610#~ msgid "Earliest death year"
20611#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20612
20613#~ msgid "Edit media"
20614#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20615
20616#~ msgid "Edit the details"
20617#~ msgstr "Modifica dettagli"
20618
20619#~ msgid "Edit the media object"
20620#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20621
20622#~ msgid "Edit the note"
20623#~ msgstr "Modifica nota"
20624
20625#~ msgid "Edit the repository"
20626#~ msgstr "Modifica archivio"
20627
20628#~ msgid "Edit the source"
20629#~ msgstr "Modifica fonte"
20630
20631#~ msgid "Eire"
20632#~ msgstr "Irlanda"
20633
20634#~ msgid "Elevation"
20635#~ msgstr "Altitudine"
20636
20637#~ msgid "Embedded variable"
20638#~ msgstr "Variabile incorporata"
20639
20640#~ msgid "End IP address"
20641#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20642
20643#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20644#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20645
20646#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20647#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20648
20649#~ msgid "Enter report values"
20650#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20651
20652#~ msgid "FAQ position"
20653#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20654
20655#~ msgid "FAQ visibility"
20656#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20657
20658#~ msgid "Family ID prefix"
20659#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20660
20661#~ msgid "Family group information"
20662#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20663
20664#~ msgid "Family list"
20665#~ msgstr "Lista famiglie"
20666
20667#~ msgid "File containing places (CSV)"
20668#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20669
20670#~ msgid "Find a fact or event"
20671#~ msgstr "Cerca un fatto"
20672
20673#~ msgid "Find a family"
20674#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20675
20676#~ msgid "Find a media object"
20677#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20678
20679#~ msgid "Find a place"
20680#~ msgstr "Cerca un luogo"
20681
20682#~ msgid "Find a repository"
20683#~ msgstr "Cerca un archivio"
20684
20685#~ msgid "Find a shared note"
20686#~ msgstr "Cerca una nota"
20687
20688#~ msgid "Find an individual"
20689#~ msgstr "Cerca una persona"
20690
20691#~ msgid "Gender icon on charts"
20692#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20693
20694#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20695#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20696
20697#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20698#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20699
20700#~ msgid "Google Street View™"
20701#~ msgstr "Google Street View™"
20702
20703#~ msgid "Grandparents"
20704#~ msgstr "Nonni"
20705
20706#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20707#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20708
20709#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20710#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20711
20712#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20713#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20714
20715#~ msgid "Highest population"
20716#~ msgstr "Popolazione più alta"
20717
20718#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20719#~ msgstr "Grafico a clessidra di %s"
20720
20721#~ msgid "House"
20722#~ msgstr "Casa"
20723
20724#~ msgid "Hybrid"
20725#~ msgstr "Ibrida"
20726
20727#~ msgid "Icon"
20728#~ msgstr "Icona"
20729
20730#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20731#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20732
20733#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20734#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20735
20736#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20737#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20738
20739#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20740#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20741
20742#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20743#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20744
20745#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20746#~ msgstr "Se il proprio sito può essere raggiunto utilizzando più di un indirizzo internet, ad esempio <b>http://www.example.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.example.com/</b>, è possibile specificare l’indirizzo preferito. Le richieste provenienti da altri indirizzi verranno reindirizzate all’indirizzo preferito."
20747
20748#~ msgid "Include fully matched places"
20749#~ msgstr "Includi i luoghi completamente abbinati"
20750
20751#~ msgid "Individual ID prefix"
20752#~ msgstr "Prefisso all’ID delle persone"
20753
20754#~ msgid "Individual distribution"
20755#~ msgstr "Distribuzione delle persone"
20756
20757#~ msgid "Individual list"
20758#~ msgstr "Elenco delle Persone"
20759
20760#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20761#~ msgstr "Le informazioni sulla richiesta sono mostrare seguendo il collegamento sottostante."
20762
20763#~ msgid "Installation folder"
20764#~ msgstr "Cartella di installazione"
20765
20766#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20767#~ msgstr "Formato file di famiglia non valido"
20768
20769#~ msgid "Keep"
20770#~ msgstr "Mantieni"
20771
20772#~ msgid "Keep link in list"
20773#~ msgstr "Tieni il collegamento in lista"
20774
20775#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20776#~ msgstr "Codici delle investiture mormoni nei riquadri dei grafici"
20777
20778#~ msgid "Latest birth year"
20779#~ msgstr "Anno di nascita più recente"
20780
20781#~ msgid "Latest death year"
20782#~ msgstr "Anno di morte più recente"
20783
20784#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20785#~ msgstr "Se si lascia vuota questa impostazione verrà usato il valore predefinito."
20786
20787#~ msgctxt "paper size"
20788#~ msgid "Legal"
20789#~ msgstr "Legal"
20790
20791#~ msgid "Limit"
20792#~ msgstr "Limite:"
20793
20794#~ msgid "Limit display by"
20795#~ msgstr "Limite di visualizzazione per:"
20796
20797#~ msgid "Link to an existing media object"
20798#~ msgstr "Collega a un oggetto multimediale esistente"
20799
20800#~ msgid "Login ID"
20801#~ msgstr "Nome utente"
20802
20803#~ msgid "Lowest population"
20804#~ msgstr "Popolazione più bassa"
20805
20806#~ msgid "Max"
20807#~ msgstr "Massimo"
20808
20809#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20810#~ msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti"
20811
20812#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20813#~ msgstr "N° massimo di generazioni nell’albero genealogico"
20814
20815#~ msgid "Media ID prefix"
20816#~ msgstr "Prefisso all’ID degli oggetti multimediali"
20817
20818#~ msgid "Media contains"
20819#~ msgstr "Elemento multimediale contiene:"
20820
20821#~ msgid "Memory limit"
20822#~ msgstr "Limite di memoria"
20823
20824#~ msgid "Midnight"
20825#~ msgstr "Mezzanotte"
20826
20827#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20828#~ msgstr "I fattori di zoom minimo e massimo per la mappa di Google. 1 corrisponde alla mappa di tutto il mondo, 15 corrisponde ad una singola casa. Notare che il livello 15 è disponibile solo in determinate zone."
20829
20830#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20831#~ msgstr "Numero minimo di ricorrenze per essere un «cognome comune»"
20832
20833#~ msgid "Moderate pending changes"
20834#~ msgstr "Modera modifiche in sospeso"
20835
20836#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20837#~ msgstr "MySQL ha ritornato il seguente errore: %s"
20838
20839#~ msgid "MySQL variables"
20840#~ msgstr "Variabili MySQL"
20841
20842#~ msgid "Name contains"
20843#~ msgstr "Il nome contiene:"
20844
20845#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20846#~ msgstr "Nomi da aggiungere ai cognomi comuni (separati da virgola)"
20847
20848#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20849#~ msgstr "Nomi da rimuovere dai cognomi comuni (separati da virgola)"
20850
20851#~ msgid "Neighborhood"
20852#~ msgstr "Quartiere"
20853
20854#~ msgid "Netherlands Antilles"
20855#~ msgstr "Antille olandesi"
20856
20857#~ msgid "Neutral Zone"
20858#~ msgstr "Zona neutra"
20859
20860#~ msgid "No ancestors in the database."
20861#~ msgstr "Nessun antenato nel database."
20862
20863#~ msgid "No custom modules are enabled."
20864#~ msgstr "Nessun modulo personalizzato è abilitato."
20865
20866#~ msgid "No custom themes are enabled."
20867#~ msgstr "Nessun tema personalizzato è abilitato."
20868
20869#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20870#~ msgstr "Nessun avvenimento per oggi."
20871
20872#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20873#~ msgstr "Nessun evento per le persone viventi per domani."
20874
20875#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20876#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20877#~ msgstr[0] "Non esiste alcun evento per le persone in vita per il prossimo giorno."
20878#~ msgstr[1] "Non esiste alcun evento per le persone in vita per i prossimi %s giorni."
20879
20880#~ msgid "No limit"
20881#~ msgstr "Nessun limite"
20882
20883#~ msgid "No map data exists for this individual"
20884#~ msgstr "Dati mappa assenti per questa persona"
20885
20886#~ msgid "No media file was provided."
20887#~ msgstr "Non è stato fornito alcun file multimediale."
20888
20889#~ msgid "No places found"
20890#~ msgstr "Nessuna posizione trovata"
20891
20892#~ msgid "Nobody at all"
20893#~ msgstr "Completamente nessuno"
20894
20895#~ msgid "Noon"
20896#~ msgstr "Mezzogiorno"
20897
20898#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20899#~ msgstr "ID personale, di Famiglia o di Fonte non valido"
20900
20901#~ msgid "Note ID prefix"
20902#~ msgstr "Prefisso all’ID delle note"
20903
20904#~ msgid "Number of generations"
20905#~ msgstr "Numero di generazioni"
20906
20907#~ msgid "Number of items"
20908#~ msgstr "Numero di voci"
20909
20910#~ msgid "Number of items to show"
20911#~ msgstr "Numero di elementi da mostrare"
20912
20913#~ msgid "Oldest at bottom"
20914#~ msgstr "Il più vecchio alla fine"
20915
20916#~ msgid "Oldest at top"
20917#~ msgstr "Il più vecchio all’inizio"
20918
20919#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20920#~ msgstr "Prefissi e suffissi opzionali"
20921
20922#~ msgid "Order"
20923#~ msgstr "Ordine"
20924
20925#~ msgid "Other folder… please type in"
20926#~ msgstr "Altra cartella … scrivere"
20927
20928#~ msgid "Others"
20929#~ msgstr "Altri"
20930
20931#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20932#~ msgstr "Sovrascrivi le coordinate esistenti."
20933
20934#~ msgid "Own charts"
20935#~ msgstr "Grafici propri"
20936
20937#~ msgid "P.M."
20938#~ msgstr "P.M."
20939
20940#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20941#~ msgstr "L’estensione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
20942
20943#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20944#~ msgstr "L’estensione «%s» del PHP è disabilitata: è possibile installare webtrees solo se è attivata. Chiedere all’amministratore del server di abilitarla."
20945
20946#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20947#~ msgstr "L’impostazione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla."
20948
20949#~ msgid "PHP time limit"
20950#~ msgstr "Tempo limite di PHP"
20951
20952#~ msgid "Passwords do not match."
20953#~ msgstr "Le due password non corrispondono."
20954
20955#~ msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
20956#~ msgstr "La password deve contenere almeno 8 caratteri."
20957
20958#~ msgid "Pedigree of %s"
20959#~ msgstr "Albero genealogico di %s"
20960
20961#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20962#~ msgstr "PhpGedView potrebbe essere installato in una di queste cartelle:"
20963
20964#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20965#~ msgstr "La versione di PhpGedView deve essere la 4.2.3, o una versione qualsiasi di SVN fino alla %s"
20966
20967#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20968#~ msgstr "PhpGedView deve usare lo stesso database di webtrees."
20969
20970#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20971#~ msgstr "Trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20972
20973#~ msgid "Place check"
20974#~ msgstr "Verifica luoghi"
20975
20976#~ msgid "Place contains"
20977#~ msgstr "Il posto contiene:"
20978
20979#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20980#~ msgstr "Mettere offline il sito, creando il file %s…"
20981
20982#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20983#~ msgstr "Mettere online ilsito, eliminando il file %s…"
20984
20985#~ msgid "Places found"
20986#~ msgstr "Località trovata"
20987
20988#~ msgid "Places in %s"
20989#~ msgstr "Luoghi in %s"
20990
20991#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20992#~ msgstr "Inserire un nome, un cognome o una località in aggiunta all’anno"
20993
20994#~ msgid "Please enter a message subject."
20995#~ msgstr "Inserire l’oggetto del messaggio."
20996
20997#~ msgid "Please enter more than one character."
20998#~ msgstr "Inserire più di un carattere."
20999
21000#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21001#~ msgstr "Inserire del testo prima dell’invio."
21002
21003#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21004#~ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email in modo da poter essere contattati in risposta al presente messaggio. Se non si inserisce il proprio indirizzo email non sarà possibile rispondere alla richiesta. L’indirizzo email non sarà utilizzato in alcun altro modo se non per a questa ricerca."
21005
21006#~ msgid "Precision"
21007#~ msgstr "Precisione"
21008
21009#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21010#~ msgstr "Precisione di latitudine e longitudine"
21011
21012#~ msgid "Prefixes"
21013#~ msgstr "Prefissi"
21014
21015#~ msgid "README documentation"
21016#~ msgstr "File leggimi"
21017
21018#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21019#~ msgstr "I record non sono dello stesso tipo. Impossibile fondere dati di tipo diverso."
21020
21021#~ msgid "Redraw map"
21022#~ msgstr "Ridisegna"
21023
21024#~ msgid "Remove flag"
21025#~ msgstr "Rimuovi la bandiera"
21026
21027#~ msgid "Remove link from list"
21028#~ msgstr "Rimuovi il collegamento dalla lista"
21029
21030#~ msgid "Repositories found"
21031#~ msgstr "Archivi trovati"
21032
21033#~ msgid "Repository ID prefix"
21034#~ msgstr "Prefisso all’ID dell’archivio"
21035
21036#~ msgid "Repository contains"
21037#~ msgstr "Archivio contiene:"
21038
21039#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21040#~ msgstr "Limita l’accesso al sito utilizzando gli indirizzi IP e le stringhe user-agent."
21041
21042#~ msgid "Resulting value"
21043#~ msgstr "Valore risultante"
21044
21045#~ msgid "Rule"
21046#~ msgstr "Regola"
21047
21048#~ msgid "Satellite"
21049#~ msgstr "Satellite"
21050
21051#~ msgid "Search engine"
21052#~ msgstr "Motore di ricerca"
21053
21054#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21055#~ msgstr "Cerca persone da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21056
21057#~ msgid "Search globally"
21058#~ msgstr "Ricerca globale"
21059
21060#~ msgid "Search locally"
21061#~ msgstr "Ricerca locale"
21062
21063#~ msgid "Select chart type"
21064#~ msgstr "Tipo di grafico:"
21065
21066#~ msgid "Select events"
21067#~ msgstr "Selezionare Eventi"
21068
21069#~ msgid "Select flag"
21070#~ msgstr "Selezionare la bandiera"
21071
21072#~ msgid "Select the desired count interval"
21073#~ msgstr "Selezionare l’intervallo dei conteggi desiderato"
21074
21075#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21076#~ msgstr "Seleziona le statistiche da mostrare in questo riquadro"
21077
21078#~ msgid "Send broadcast messages"
21079#~ msgstr "Invia messaggi globali"
21080
21081#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21082#~ msgstr "Serbia e Montenegro"
21083
21084#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21085#~ msgstr "File sul server con le posizioni (CSV)"
21086
21087#~ msgid "Session timeout"
21088#~ msgstr "Timeout sessione"
21089
21090#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21091#~ msgstr "Imposta il numero predefinito di generazioni da mostrare nei grafici dei discendenti e dell’albero genealogico."
21092
21093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21094#~ msgstr "Imposta il numero massimo di generazioni da mostrare nei grafici dei discendenti."
21095
21096#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21097#~ msgstr "Imposta il numero massimo di generazioni da mostrare negli alberi genealogici."
21098
21099#~ msgid "Shared note contains"
21100#~ msgstr "Note condivise contiene:"
21101
21102#~ msgid "Shared notes found"
21103#~ msgstr "Trovate note condivise"
21104
21105#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21106#~ msgstr "Nascondere questo riquadro quando è vuoto?"
21107
21108#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21109#~ msgstr "Mostra ogni nota e riferimento a fonti nelle schede delle note e delle fonti"
21110
21111#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21112#~ msgstr "Mostra tutti i coniugi e tutti gli antenati"
21113
21114#~ msgid "Show all tags"
21115#~ msgstr "Mostra tutti i tag"
21116
21117#~ msgid "Show chart details by default"
21118#~ msgstr "Mostra dettagli grafico per impostazione predefinita"
21119
21120#~ msgid "Show common surnames"
21121#~ msgstr "Mostra cognomi comuni?"
21122
21123#~ msgid "Show cousins"
21124#~ msgstr "Mostra cugini"
21125
21126#~ msgid "Show date differences"
21127#~ msgstr "Mostra le differenze tra le date"
21128
21129#~ msgid "Show details"
21130#~ msgstr "Mostra i dettagli"
21131
21132#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21133#~ msgstr "Mostra i contatori delle visite nelle pagine del portale e delle persone."
21134
21135#~ msgid "Show inactive places"
21136#~ msgstr "Mostra luoghi non attivi"
21137
21138#~ msgid "Show lifespans"
21139#~ msgstr "Mostra periodi di vita"
21140
21141#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21142#~ msgstr "Mostra solo nascite, decessi e matrimoni"
21143
21144#~ msgid "Show only the selected tags"
21145#~ msgstr "Mostra solo i tag selezionati"
21146
21147#~ msgid "Show places in hierarchy"
21148#~ msgstr "Visualizza Luoghi in Gerarchia"
21149
21150#~ msgid "Show related individuals/families"
21151#~ msgstr "Visualizza persone/famiglie correlate"
21152
21153#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21154#~ msgstr "Mostra la posizione di luoghi ed eventi utilizzando il servizio Google Maps™."
21155
21156#~ msgid "Sicily"
21157#~ msgstr "Sicilia"
21158
21159#~ msgid "Sign-in URL"
21160#~ msgstr "Indirizzo per l’accesso"
21161
21162#~ msgid "Signed-in as "
21163#~ msgstr "Collegato come "
21164
21165#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21166#~ msgstr "Filtro di ricerca semplice basato sui caratteri inseriti (non è possibile usare caratteri jolly)."
21167
21168#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21169#~ msgstr "Dimensioni della mappa (in pixel)"
21170
21171#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21172#~ msgstr "Alcuni nomi di luogo possono essere scritti con prefissi e suffissi opzionali. Ad esempio «Bergamo» o «Provincia di Bergamo». Se l’albero genealogico contiene nomi di luogo completi ma il database geografico contiene i nomi di luogo brevi, allora è necessario specificare un elenco dei prefissi e suffissi da ignorare. Le opzioni multiple devono essere separate da punto e virgola. Esempi: «Provincia;Provincia di» o «Comune;Comune di;Com. di»."
21173
21174#~ msgid "Source ID prefix"
21175#~ msgstr "Prefisso all’ID delle fonti"
21176
21177#~ msgid "Source contains"
21178#~ msgstr "La fonte contiene:"
21179
21180#~ msgid "Standard"
21181#~ msgstr "Predefinito"
21182
21183#~ msgid "Start IP address"
21184#~ msgstr "Indirizzo IP iniziale"
21185
21186#~ msgid "Start at parents"
21187#~ msgstr "Inizia dai genitori"
21188
21189#~ msgid "Statistics chart"
21190#~ msgstr "Grafico statistiche"
21191
21192#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21193#~ msgstr "Salva sul server le immagini originali filigranate"
21194
21195#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21196#~ msgstr "Salva sul server le miniature filigranate"
21197
21198#~ msgid "Subdivision"
21199#~ msgstr "Suddivisione"
21200
21201#~ msgid "Suffixes"
21202#~ msgstr "Suffissi"
21203
21204#~ msgid "System settings"
21205#~ msgstr "Impostazioni di sistema"
21206
21207#~ msgid "Tag"
21208#~ msgstr "Tag"
21209
21210#~ msgid "Terrain"
21211#~ msgstr "Terreno"
21212
21213#~ msgid "The FAQ list is empty."
21214#~ msgstr "Non ci sono domande frequenti."
21215
21216#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21217#~ msgstr "Il trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees è un processo automatizzato che facilita la migrazione da PhpGedView ad una nuova installazione di webtrees. Tutti i GEDCOM, nonché altre informazioni presenti nel database, verranno trasferiti da PhpGedView direttamente nel proprio nuovo database di webtrees. Devono essere soddisfatti i seguenti requisiti:"
21218
21219#~ msgid "The database reported the following error message:"
21220#~ msgstr "Il database ha segnalato il seguente errore:"
21221
21222#~ msgid "The details of this family are private."
21223#~ msgstr "I dettagli su questa famiglia sono confidenziali."
21224
21225#~ msgid "The details of this individual are private."
21226#~ msgstr "I dettagli su questa persona sono confidenziali."
21227
21228#~ msgid "The file %s could not be updated."
21229#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il file %s."
21230
21231#~ msgid "The file %s has been created."
21232#~ msgstr "Il file %s è stato creato."
21233
21234#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21235#~ msgstr "Le seguenti regole vengono utilizzate per decidere se un visitatore è un essere umano (consente l’accesso completo), un motore di ricerca (accesso soggetto a restrizioni) o un crawler indesiderato (nega qualsiasi accesso)."
21236
21237#~ msgid "The media file %s does not exist."
21238#~ msgstr "Il file multimediale %s non esiste."
21239
21240#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21241#~ msgstr "Il file multimediale non è stato trovato in questo albero genealogico."
21242
21243#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21244#~ msgstr "Il file multimediale che si sta caricando può (e forse dovrebbe) avere un nome differente sul server rispetto a quello che ha sul proprio computer locale. Questo perché spesso il nome del file locale significa qualcosa per l’utente, ma può essere molto meno significativo per gli altri visitatori del sito. Si consideri anche la possibilità che due utenti provino a caricare due file diversi ma chiamati entrambi «nonna.jpg».<br><br>In questo campo si specifica il nuovo nome da dare al file che si sta caricando. Il nome inserito qui verrà utilizzato anche per la miniatura, che può essere caricata separatamente o generata automaticamente. Non è necessario inserire l’estensione del nome del file (jpg, gif, pdf, doc, ecc.).<br><br>Lasciare vuoto questo campo per mantenere il nome originale del file, così come è chiamato sul proprio computer locale."
21245
21246#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21247#~ msgstr "I nuovi file sono attualmente posizionati nella cartella %s."
21248
21249#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21250#~ msgstr "Verrà mostrato sulla mappa il numero di ricorrenze del nome specificato. Se si lascia vuoto questo campo verrà utilizzato il cognome più diffuso."
21251
21252#~ msgid "The passwords do not match."
21253#~ msgstr "Le due password inserite non corrispondono."
21254
21255#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21256#~ msgstr "Non è necessario inserire un prefisso; tuttavia è consigliato in quanto l’assegnazione di un prefisso univoco rende possibile l’utilizzo condiviso del database da parte di più applicazioni. Si suggerisce l’uso di «wt_», ma può essere uno qualsiasi a propria scelta."
21257
21258#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21259#~ msgstr "Il record %1$s è stato rinominato in %2$s."
21260
21261#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21262#~ msgstr "Non è stato possibile rinominare la miniatura %1$s in %2$s."
21263
21264#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21265#~ msgstr "La miniatura %1$s è stata rinominata in %2$s."
21266
21267#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21268#~ msgstr "La miniatura %s non esiste."
21269
21270#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21271#~ msgstr "Il tempo (in secondi) che una sessione di webtrees rimane attiva prima che venga richiesto nuovamente l’accesso. Il valore predefinito è di 7200, ovvero 2 ore."
21272
21273#~ msgid "The version of %s is too new."
21274#~ msgstr "La versione di %s è troppo recente."
21275
21276#~ msgid "The version of %s is too old."
21277#~ msgstr "La versione di %s è troppo datata."
21278
21279#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21280#~ msgstr "Queste pagine permettono l’accesso a tutte le opzioni di configurazione e gestione di questo sito webtrees."
21281
21282#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21283#~ msgstr "Questo GEDCOM è codificato in %1$s. Si assumerà che sia %2$s."
21284
21285#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21286#~ msgstr "Sembra che in questo database il prefisso delle tabelle sia già utilizzato da un’altra applicazione. Se si dispone di un sistema PhpGedView esistente è necessario creare un nuovo sistema webtrees. È possibile importare successivamente i propri dati e le impostazioni di PhpGedView."
21287
21288#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21289#~ msgstr "Questa database usa solo la versione %s di MySQL. Non è possibile installare webtrees."
21290
21291#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21292#~ msgstr "Questo inserimento viene ignorato se si inserisce un indirizzo web nel campo nome."
21293
21294#~ msgid "This family remained childless"
21295#~ msgstr "Questa famiglia è rimasta senza figli"
21296
21297#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21298#~ msgstr "Questo file è collegato a un altro database genealogico su questo server. Non può essere eliminato, spostato o rinominato prima che questi collegamenti non siano stati rimossi."
21299
21300#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21301#~ msgstr "Le maiuscole e le minuscole sono considerate differenti. Se non esiste già un database con questo nome, webtrees tenterà di crearne uno. Il successo di questa operazione dipenderà dalle autorizzazioni impostate per il proprio server web, e un eventuale fallimento verrà comunque notificato."
21302
21303#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21304#~ msgstr "Questa è l’impostazione iniziale per l’opzione «mostra dettagli» dei grafici."
21305
21306#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21307#~ msgstr "Questo è il numero di volte che un cognome deve presentarsi prima che venga mostrato nell’elenco dei cognomi comuni nella pagina di benvenuto."
21308
21309#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21310#~ msgstr "Questa è la larghezza (in pixel) che il programma utilizzerà per la generazione automatica di miniature. Il valore predefinito è di 100."
21311
21312#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21313#~ msgstr "Possibile errore nei dati."
21314
21315#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21316#~ msgstr "Può comportare problemi per altre applicazioni."
21317
21318#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21319#~ msgstr "Può comportare problemi per webtrees."
21320
21321#~ msgid "This media file does not exist."
21322#~ msgstr "Questo file multimediale non esiste."
21323
21324#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21325#~ msgstr "Questo file multimediale esiste ma non è accessibile."
21326
21327#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21328#~ msgstr "Questo file multimediale è corrotto e non può essere filigranato."
21329
21330#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21331#~ msgstr "Questo oggetto multimediale non è collegato ad alcun altro record."
21332
21333#~ msgid "This message will be sent to %s"
21334#~ msgstr "Questo messaggio sarà inviato a %s"
21335
21336#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21337#~ msgstr "Questa opzione controlla se le note e i riferimenti delle fonti collegati a fatti dovrebbero essere visualizzate nelle schede delle note e delle fonti della pagina delle persone.<br><br>Di solito, le schede delle note e delle fonti mostrano solo note e riferimenti di fonti che sono collegati direttamente al record della persona nel database. Questi sono note e riferimenti delle fonti di <i>livello 1</i>.<br><br>L’opzione <b>sì</b> comporta che in queste schede vengano riportate anche note e riferimenti delle fonti che fanno parte dei vari fatti presenti nel record della persona nel database. Queste note e riferimenti delle fonti sono di <i>livello 2</i> in quanto i vari fatti sono al livello 1."
21338
21339#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21340#~ msgstr "Questa opzione controlla se espandere automaticamente l’elenco degli <i>eventi dei parenti stretti</i>."
21341
21342#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21343#~ msgstr "Questa opzione controlla se mostrare nei grafici l’icona relativa al sesso delle persone.<br><br>Dal momento che il sesso è indicato anche dal colore dei riquadri questa opzione non impedisce la determinazione visiva del sesso. L’opzione rimuove semplicemente alcune informazioni ridondanti dai riquadri."
21344
21345#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21346#~ msgstr "Questa opzione indica se l’albero genealogico deve essere generato in modalità orizzontale o verticale."
21347
21348#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21349#~ msgstr "Questa opzione indica se mostrare latitudine e longitudine nella finestrella associata ai segnalibri della mappa."
21350
21351#~ msgid "This place has no coordinates"
21352#~ msgstr "Questa posizione non ha coordinate"
21353
21354#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21355#~ msgstr "Con questo server non è possibile scaricare tramite il protocollo sicuro HTTPS."
21356
21357#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21358#~ msgstr "Questa opzione indica la precisione dei singoli livelli quando si inseriscono nuove posizioni geografiche. Ad esempio una nazione verrà indicata con una precisione 0 (ovvero 0 cifre decimali), mentre una città verrà indicata con 3 o 4 cifre."
21359
21360#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21361#~ msgstr "Le miniature devono essere immagini."
21362
21363#~ msgid "Thumbnail to upload"
21364#~ msgstr "Miniatura da caricare"
21365
21366#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21367#~ msgstr "Per completare l’aggiornamento è necessario installare manualmente i file."
21368
21369#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21370#~ msgstr "Per impedire ai visitatori di accedere durante la copia dei file è possibile creare temporaneamente il file %s sul server. Se tale file contiene un messaggio, questo verrà mostrato ai visitatori."
21371
21372#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21373#~ msgstr "Per ridurre l’altezza del riquadro delle notizie, l’amministratore ha nascosto alcuni articoli. È possibile scoprire questi articoli nascosti cliccando il collegamento <b>vedi archivio</b>."
21374
21375#~ msgid "Top level"
21376#~ msgstr "Livello superiore"
21377
21378#~ msgid "Total number of users"
21379#~ msgstr "Numero totale di utenti"
21380
21381#~ msgid "Total places: %s"
21382#~ msgstr "Totale luoghi: %s"
21383
21384#~ msgid "Total sources: %s"
21385#~ msgstr "Totale fonti: %s"
21386
21387#~ msgid "Transylvania"
21388#~ msgstr "Transilvania"
21389
21390#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21391#~ msgstr "Tipo dei segnalibri nella gerarchia dei luoghi"
21392
21393#~ msgid "Type the password again."
21394#~ msgstr "Inserire nuovamente la password."
21395
21396#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21397#~ msgstr "Inserire nuovamente la propria password per assicurarsi di averla digitata correttamente."
21398
21399#~ msgid "Types of error"
21400#~ msgstr "Tipi di errore"
21401
21402#~ msgid "USA"
21403#~ msgstr "Stati Uniti d’America"
21404
21405#~ msgid "USSR"
21406#~ msgstr "URSS"
21407
21408#~ msgid "UTC"
21409#~ msgstr "UTC"
21410
21411#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21412#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione usando questi parametri. Il server ha segnalato l’errore seguente."
21413
21414#~ msgid "Unable to find record with ID"
21415#~ msgstr "Impossibile trovare un record con ID"
21416
21417#~ msgid "Unlink the media object"
21418#~ msgstr "Scollega oggetto multimediale"
21419
21420#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21421#~ msgstr "Aggiorna tutti i nomi dei luoghi in un albero genealogico"
21422
21423#~ msgid "Upgrade anyway"
21424#~ msgstr "Aggiorna comunque"
21425
21426#~ msgid "Upload"
21427#~ msgstr "Carica"
21428
21429#~ msgid "Upload geographic data"
21430#~ msgstr "Carica dati geografici"
21431
21432#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21433#~ msgstr "Utilizza Google Maps™ per la gerarchia dei luoghi"
21434
21435#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21436#~ msgstr "usa la posta PHP per inviare i messaggi"
21437
21438#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21439#~ msgstr "Usa il numero RIN invece dell’ID GEDCOM"
21440
21441#~ msgid "Use this value"
21442#~ msgstr "Usa questo valore"
21443
21444#~ msgid "User-agent string"
21445#~ msgstr "Stringa user-agent"
21446
21447#~ msgid "Users who are signed in"
21448#~ msgstr "Utenti collegati"
21449
21450#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21451#~ msgstr "Utilizzando il menu a tendina è possibile selezionare una nazione, la bandiera può essere selezionata. Se non viene mostrata alcuna bandiera significa che non sono definite bandiere per questa nazione."
21452
21453#~ msgid "Verification code"
21454#~ msgstr "Codice di verifica"
21455
21456#~ msgid "View all records found in this place"
21457#~ msgstr "Visualizza tutti i documenti trovati in questa località"
21458
21459#~ msgid "View the archive"
21460#~ msgstr "Vedi archivio"
21461
21462#~ msgid "View the details"
21463#~ msgstr "Vedi i dettagli"
21464
21465#~ msgid "View the notes"
21466#~ msgstr "Vedi le note"
21467
21468#~ msgid "View the statistics as graphs"
21469#~ msgstr "Vedi i grafici delle statistiche"
21470
21471#~ msgid "View this individual"
21472#~ msgstr "Visualizza questa persona"
21473
21474#~ msgid "View this source"
21475#~ msgstr "Visualizza questa fonte"
21476
21477#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21478#~ msgstr "La visualizzazione delle filigrane può essere klenta per immagini grandi. Per i siti molto occupati sarebbe meglio generare le filigrane una volta sola e salvare sul server le immagini con le filigrane."
21479
21480#~ msgid "Website URL"
21481#~ msgstr "Indirizzo del sito web"
21482
21483#~ msgid "Website access rules"
21484#~ msgstr "Regole di accesso al sito"
21485
21486#~ msgid "Website and META tag settings"
21487#~ msgstr "Impostazioni del sito web e dei tag META"
21488
21489#~ msgid "West Africa"
21490#~ msgstr "Africa occidentale"
21491
21492#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21493#~ msgstr "Quando si aggiunge un collegamento, il campo ID non può essere vuoto."
21494
21495#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21496#~ msgstr "Una copia del presente messaggio verrà inviata anche al proprio indirizzo email specificato qui."
21497
21498#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21499#~ msgstr "Dove è installato PhpGedView?"
21500
21501#~ msgid "Width"
21502#~ msgstr "Larghezza"
21503
21504#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21505#~ msgstr "Larghezza delle miniature generate"
21506
21507#~ msgid "XREF prefixes"
21508#~ msgstr "Prefissi XREF"
21509
21510#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21511#~ msgstr "È possibile abilitare nuovamente questi moduli dopo l’aggiornamento."
21512
21513#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21514#~ msgstr "È possibile abilitare nuovamente questi temi dopo l’aggiornamento."
21515
21516#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21517#~ msgstr "È possibile richiedere un limite superiore o inferiore, sebbene il server possa ignorare tale richiesta."
21518
21519#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21520#~ msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
21521
21522#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21523#~ msgstr "Hai inserito la stessa ID. Non è possibile unire lo stesso record."
21524
21525#~ msgid "You have not created any journal items."
21526#~ msgstr "Non è stata creata alcuna voce nel diario."
21527
21528#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21529#~ msgstr "È possibile inserire un indirizzo che inizi con «http://»."
21530
21531#~ msgid "You must change this before you can continue."
21532#~ msgstr "È necessario modificarlo prima di proseguire."
21533
21534#~ msgid "You must enter a name"
21535#~ msgstr "Inserire un nome"
21536
21537#~ msgid "You must enter a real name."
21538#~ msgstr "È necessario inserire un nome reale."
21539
21540#~ msgid "You must enter a username."
21541#~ msgstr "È necessario inserire un nome utente."
21542
21543#~ msgid "You must provide a repository name."
21544#~ msgstr "È necessario assegnare un nome all’archivio."
21545
21546#~ msgid "You must provide a source title"
21547#~ msgstr "È necessario assegnare un titolo alla fonte"
21548
21549#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21550#~ msgstr "È necessario effettuare nuovamente la procedura di accesso, utilizzando le proprie login e password di PhpGedView."
21551
21552#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21553#~ msgstr "È sufficiente inserire un indirizzo internet di accesso se si desidera reindirizzare a un sito o una posizione diversa quando gli utenti si autenticano. Questa possibilità risulta utile se si deve passare da HTTP a HTTPS durante l’autenticazione degli utenti. Includere l’indirizzo completo della pagina <i>login.php</i>, come per esempio https://www.mioserver.com/webtrees/login.php ."
21554
21555#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21556#~ msgstr "Hai inviato il seguente messaggio all’amministratore di webtrees:"
21557
21558#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21559#~ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del modulo per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees."
21560
21561#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21562#~ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del tema per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees."
21563
21564#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21565#~ msgstr "L’amministratore del proprio server fornirà i dettagli della connessione."
21566
21567#~ msgid "Yugoslavia"
21568#~ msgstr "Jugoslavia"
21569
21570#~ msgid "Zaire"
21571#~ msgstr "Zaire"
21572
21573#~ msgid "Zip file(s)"
21574#~ msgstr "Archivio zip"
21575
21576#~ msgid "Zoom in here"
21577#~ msgstr "Zoom + qui"
21578
21579#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21580#~ msgstr "Zoom IN/OUT."
21581
21582#~ msgid "Zoom level of map"
21583#~ msgstr "Fattore di zoom della mappa"
21584
21585#~ msgid "Zoom out here"
21586#~ msgstr "Zoom - qui"
21587
21588#~ msgid "Zoom="
21589#~ msgstr "Zoom="
21590
21591#~ msgid "a.m."
21592#~ msgstr "a.m."
21593
21594#~ msgid "allow"
21595#~ msgstr "permetti"
21596
21597#~ msgid "century"
21598#~ msgstr "secolo"
21599
21600#~ msgid "children"
21601#~ msgstr "figli"
21602
21603#~ msgid "creating thumbnails of images"
21604#~ msgstr "creazione delle miniature delle immagini"
21605
21606#~ msgid "deny"
21607#~ msgstr "nega"
21608
21609#~ msgid "east"
21610#~ msgstr "est"
21611
21612#~ msgid "file upload capability"
21613#~ msgstr "possibilità di caricare file"
21614
21615#~ msgid "half-year after marriage"
21616#~ msgstr "semestri dopo il matrimonio"
21617
21618#~ msgid "interval %s year"
21619#~ msgid_plural "interval %s years"
21620#~ msgstr[0] "intervallo di %s anno"
21621#~ msgstr[1] "intervallo di %s anni"
21622
21623#~ msgid "interval one child"
21624#~ msgstr "intervallo di un figlio"
21625
21626#~ msgid "interval two children"
21627#~ msgstr "intervallo di due figli"
21628
21629#~ msgid "less than"
21630#~ msgstr "inferiore a"
21631
21632#~ msgid "link"
21633#~ msgstr "Imposta collegamento."
21634
21635#~ msgid "maximum"
21636#~ msgstr "massimo"
21637
21638#~ msgid "midnight"
21639#~ msgstr "mezzanotte"
21640
21641#~ msgid "minimum"
21642#~ msgstr "minimo"
21643
21644#~ msgid "month"
21645#~ msgstr "mese"
21646
21647#~ msgid "months after marriage"
21648#~ msgstr "mesi dopo il matrimonio"
21649
21650#~ msgid "months before and after marriage"
21651#~ msgstr "mesi prima e dopo il matrimonio"
21652
21653#~ msgid "noon"
21654#~ msgstr "mezzogiorno"
21655
21656#~ msgid "north"
21657#~ msgstr "nord"
21658
21659#~ msgid "over"
21660#~ msgstr "oltre"
21661
21662#~ msgid "overall"
21663#~ msgstr "complessivo"
21664
21665#~ msgid "p.m."
21666#~ msgstr "p.m."
21667
21668#~ msgid "quarters after marriage"
21669#~ msgstr "trimestri dopo il matrimonio"
21670
21671#~ msgid "reporting"
21672#~ msgstr "rapporti"
21673
21674#~ msgid "robot"
21675#~ msgstr "robot"
21676
21677#~ msgid "sort by filename"
21678#~ msgstr "ordina per nome del file"
21679
21680#~ msgid "sort by title"
21681#~ msgstr "ordina per titolo"
21682
21683#~ msgid "south"
21684#~ msgstr "sud"
21685
21686#~ msgid "this record does not exist"
21687#~ msgstr "questo record non esiste"
21688
21689#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21690#~ msgstr "webtrees non può connettersi al database di PhpGedView: %s."
21691
21692#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21693#~ msgstr "webtrees necessita di un database MySQL, versione %s o successiva."
21694
21695#~ msgid "webtrees wiki"
21696#~ msgstr "Wiki di webtrees"
21697
21698#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21699#~ msgstr "Il database di webtrees e quello di PhpGedView devono risiedere nello stesso server"
21700
21701#~ msgid "west"
21702#~ msgstr "ovest"
21703
21704#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21705#~ msgstr "«%s» è stato aggiunto ai preferiti personali."
21706