1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-03-28 07:08+0000\n" 7"Last-Translator: Ercole Di Matteo <antenatidellecese@tiscali.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2281 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2285 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s non esiste." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:570 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%2$s %1$sº" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:548 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%2$s %1$sª" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:525 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%2$s %1$sº" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixel" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2304 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:667 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:258 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:12 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 239msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s nipote" 247msgstr[1] "%s nipoti" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s persona" 255msgstr[1] "%s persone" 256 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 264msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 271msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s" 277msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 278msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 285msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 286 287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 288#, php-format 289msgid "%s location has been imported." 290msgid_plural "%s locations have been imported." 291msgstr[0] "" 292msgstr[1] "" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s messaggio" 299msgstr[1] "%s messaggi" 300 301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s mese" 308msgstr[1] "%s mesi" 309 310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 315msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2257 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2261 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 328 329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "" 334msgstr[1] "" 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utente corrente" 348msgstr[1] "%s utenti correnti" 349 350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 355msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2273 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2277 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2265 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2269 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s settimana" 387msgstr[1] "%s settimane" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s anno" 398msgstr[1] "%s anni" 399 400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s anni d’anniversario" 405 406#: app/Functions/Functions.php:490 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "cugino/a di %s° grado" 410 411#: app/Functions/Functions.php:454 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "cugina di %s° grado" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Functions/Functions.php:417 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "cugino di %s° grado" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:96 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s a.C." 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s d.C." 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, suoi mariti e figli" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, sue mogli e figli" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 484msgid "<select>" 485msgstr "<seleziona>" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#: app/Age.php:170 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(all’età di %s)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 494#: app/Age.php:161 495#, php-format 496msgid "(aged less than %s)" 497msgstr "(all’età di meno di %s)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 500#: app/Age.php:166 501#, php-format 502msgid "(aged more than %s)" 503msgstr "(all’età di più di %s)" 504 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#: app/Age.php:126 513msgid "(in childhood)" 514msgstr "(da piccolo)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 517#: app/Age.php:121 518msgid "(in infancy)" 519msgstr "(da neonato)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 522#: app/Age.php:116 523msgid "(stillborn)" 524msgstr "(nato morto)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:383 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "X" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "XI" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "XII" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "XIII" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "XIV" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "XV" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "XVI" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "XVII" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "XVIII" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "XIX" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "I" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "XX" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "XXI" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "II" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "III" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "IV" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "V" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "VI" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "VII" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "VIII" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "IX" 635 636#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 639msgid "<default theme>" 640msgstr "<tema predefinito>" 641 642#: resources/views/register-page.phtml:10 643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 644msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 645 646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 647#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 648#: app/GedcomTag.php:2130 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 655msgid "A URL" 656msgstr "" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Un grafico della vita delle persone." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 696 697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:73 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Hit counters” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:55 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:56 754msgid "A list of families." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:56 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:57 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente." 776 777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:56 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:56 789msgid "A list of sources." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:4 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 835 836#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 837#, php-format 838msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 839msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 840 841#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7 842#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 843msgid "A new password has been requested for your username." 844msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 852 853#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:46 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:54 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:69 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#. I18N: Location of an LDS church temple 1062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1063msgid "Aba, Nigeria" 1064msgstr "Aba, Nigeria" 1065 1066#: app/Date/JalaliDate.php:264 1067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:137 1073msgctxt "GENITIVE" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:227 1079msgctxt "INSTRUMENTAL" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:182 1085msgctxt "LOCATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "aban" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:92 1091msgctxt "NOMINATIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "aban" 1094 1095#. I18N: A configuration setting 1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 1099msgid "Abbreviate place names" 1100msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1101 1102#. I18N: gedcom tag ABBR 1103#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1104msgid "Abbreviation" 1105msgstr "Abbreviazione" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1109msgid "Accept" 1110msgstr "Accetta" 1111 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1113msgid "Accept all changes" 1114msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1115 1116#: resources/views/admin/components.phtml:26 1117#: resources/views/admin/components.phtml:75 1118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1119msgid "Access level" 1120msgstr "Livello di accesso" 1121 1122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1123msgid "Access to family trees" 1124msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1127msgid "Account approval and email verification" 1128msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1129 1130#. I18N: Location of an LDS church temple 1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1132msgid "Accra, Ghana" 1133msgstr "Accra, Ghana" 1134 1135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1136msgid "Action" 1137msgstr "" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:196 1141msgctxt "GENITIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:302 1147msgctxt "INSTRUMENTAL" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:249 1153msgctxt "LOCATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:143 1159msgctxt "NOMINATIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:194 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:300 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:247 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:141 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:198 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:304 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:251 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:145 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61 1213#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 1214msgid "Add" 1215msgstr "Aggiungi" 1216 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Aggiungi %s al carrello" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1228msgid "Add a brother or sister" 1229msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1232#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Aggiungi un nuovo figlio" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Aggiungi un fatto" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Aggiungi un nuovo padre" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Aggiungi un preferito" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Aggiungi un nuovo marito" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1277#: resources/views/media-page.phtml:166 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1283#: resources/views/family-page.phtml:95 1284#: resources/views/individual-page.phtml:78 1285#: resources/views/source-page.phtml:81 1286msgid "Add a media object" 1287msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1293msgid "Add a mother" 1294msgstr "Aggiungi una nuova madre" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1298msgid "Add a name" 1299msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1300 1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1302msgid "Add a news article" 1303msgstr "Aggiungi una notizia" 1304 1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1307msgid "Add a note" 1308msgstr "Aggiungi una nuova nota" 1309 1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1311#: resources/views/media-page.phtml:156 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Aggiungi nuova restrizione" 1314 1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1316#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1322msgid "Add a son or daughter" 1323msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia" 1324 1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1326#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1328msgid "Add a source citation" 1329msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte" 1330 1331#: app/Module/StoriesModule.php:211 1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1334msgid "Add a story" 1335msgstr "Aggiungi cronaca" 1336 1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1339msgid "Add a user" 1340msgstr "Aggiungi un nuovo utente" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1348msgid "Add a wife" 1349msgstr "Aggiungi una nuova moglie" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1353msgid "Add a wife using an existing individual" 1354msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1355 1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1359msgid "Add an FAQ" 1360msgstr "Aggiungi una FAQ" 1361 1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1363msgid "Add an associate" 1364msgstr "Aggiungi una persona collegata" 1365 1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1367msgid "Add an event" 1368msgstr "" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "" 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1383msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Aggiungi persone" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1395msgid "Add missing death records" 1396msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1397 1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1399msgid "Add missing married names" 1400msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 1401 1402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1403msgid "Add more fields" 1404msgstr "Aggiungi più campi" 1405 1406#. I18N: Description of the “Stories” module 1407#: app/Module/StoriesModule.php:50 1408msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1409msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1410 1411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1412msgid "Add new, and update existing records" 1413msgstr "" 1414 1415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1416msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1417msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1418 1419#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1420#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1421msgid "Add styling and scripts to every page." 1422msgstr "" 1423 1424#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1426msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1427msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1428 1429#. I18N: A configuration setting 1430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1431msgid "Add to TITLE header tag" 1432msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1433 1434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1435#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1436msgid "Add to the clippings cart" 1437msgstr "" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1441msgid "Add unique identifiers" 1442msgstr "" 1443 1444#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1445msgid "Add unlinked records" 1446msgstr "Aggiungi record scollegati" 1447 1448#. I18N: Description of the “HTML” module 1449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1450msgid "Add your own text and graphics." 1451msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1452 1453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1454msgid "Add/edit a journal/news entry" 1455msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADDR 1458#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1459msgid "Address" 1460msgstr "Indirizzo" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD1 1463#: app/GedcomTag.php:459 1464msgid "Address line 1" 1465msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1466 1467#. I18N: gedcom tag ADD2 1468#: app/GedcomTag.php:462 1469msgid "Address line 2" 1470msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1471 1472#. I18N: Location of an LDS church temple 1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1474msgid "Adelaide, Australia" 1475msgstr "Adelaide, Australia" 1476 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1479msgid "Administrator" 1480msgstr "Amministratore" 1481 1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1483msgid "Administrator account" 1484msgstr "Utente amministratore" 1485 1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1487msgid "Administrator comments on user" 1488msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1489 1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1491msgid "Administrators" 1492msgstr "Amministratori" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1495msgctxt "Female pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adottata" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1500msgctxt "Male pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adottato" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1505msgctxt "Pedigree" 1506msgid "Adopted" 1507msgstr "Adottato/a" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1514msgctxt "FEMALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1519msgctxt "MALE" 1520msgid "Adopted by both parents" 1521msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adottato dal padre" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPF 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1530msgctxt "FEMALE" 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adottata dal padre" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPF 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1536msgctxt "MALE" 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Adottato dal padre" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adottato dalla madre" 1544 1545#. I18N: gedcom tag _ADPM 1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1547msgctxt "FEMALE" 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adottata dalla madre" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPM 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1553msgctxt "MALE" 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adottato dalla madre" 1556 1557#. I18N: gedcom tag ADOP 1558#: app/GedcomTag.php:465 1559msgid "Adoption" 1560msgstr "Adozione" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1138 1563msgid "Adoption of a brother" 1564msgstr "Adozione di un fratello" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1090 1567msgid "Adoption of a child" 1568msgstr "Adozione di un figlio" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1087 1571msgid "Adoption of a daughter" 1572msgstr "Adozione di una figlia" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1575msgid "Adoption of a grandchild" 1576msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1098 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1109 1583msgctxt "daughter’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adozione di una nipote" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1120 1588msgctxt "son’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adozione di una nipote" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1094 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1105 1597msgctxt "daughter’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adozione di un nipote" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1116 1602msgctxt "son’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adozione di un nipote" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1127 1607msgid "Adoption of a half-brother" 1608msgstr "Adozione di un fratellastro" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1134 1611msgid "Adoption of a half-sibling" 1612msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1131 1615msgid "Adoption of a half-sister" 1616msgstr "Adozione di una sorellastra" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1145 1619msgid "Adoption of a sibling" 1620msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1142 1623msgid "Adoption of a sister" 1624msgstr "Adozione di una sorella" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1083 1627msgid "Adoption of a son" 1628msgstr "Adozione di un figlio" 1629 1630#. I18N: gedcom tag CHRA 1631#: app/GedcomTag.php:597 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "Battesimo da adulto" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 1636msgid "Advanced fact preferences" 1637msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925 1640msgid "Advanced name facts" 1641msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 1644msgid "Advanced place name facts" 1645msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1646 1647#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Ricerca avanzata" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Africa" 1660 1661#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1664 1665#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24 1666#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1667msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1668msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 1669 1670#. I18N: gedcom tag AGE 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1672#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1683msgid "Age" 1684msgstr "Età" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Età alla nascita di figli" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Differenza d’età" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1720msgid "Age in year of marriage" 1721msgstr "Età al matrimonio" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1726msgid "Age interval" 1727msgstr "" 1728 1729#. I18N: A configuration setting 1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445 1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1732msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1733 1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563 1736msgid "Age related to death year" 1737msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1738 1739#. I18N: gedcom tag AGNC 1740#: app/GedcomTag.php:478 1741msgid "Agency" 1742msgstr "Ente" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1746msgid "Aland Islands" 1747msgstr "Isole Åland" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1751msgid "Albania" 1752msgstr "Albania" 1753 1754#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1757msgid "Album" 1758msgstr "Album" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, New Mexico, Stati Uniti d'America" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Algeria" 1769 1770#. I18N: gedcom tag ALIA 1771#: app/GedcomTag.php:481 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Pseudonimo" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1776msgid "Alive" 1777msgstr "In vita" 1778 1779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1787#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801msgid "All" 1802msgstr "Tutto" 1803 1804#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "Fatti ed eventi" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1810msgid "All family facts" 1811msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1812 1813#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1814msgid "All fields must be completed." 1815msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1816 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1818msgid "All individual facts" 1819msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1820 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1823msgid "All individuals" 1824msgstr "Tutte le persone" 1825 1826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1827#: resources/views/admin/components.phtml:12 1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1829msgid "All modules" 1830msgstr "" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1833msgid "All records" 1834msgstr "" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1837msgid "All repository facts" 1838msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1839 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 1841msgid "All source facts" 1842msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1843 1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1845#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1847msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687 1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1852msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1856msgid "Allow visitors to request a new user account" 1857msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1188 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Conosciuto come" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1184 1866msgctxt "FEMALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Conosciuta come" 1869 1870#. I18N: gedcom tag _AKA 1871#: app/GedcomTag.php:1179 1872msgctxt "MALE" 1873msgid "Also known as" 1874msgstr "Conosciuto come" 1875 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1878msgid "American Samoa" 1879msgstr "Samoa americane" 1880 1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1884msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1885 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1888msgstr "" 1889 1890#. I18N: Description of the “Album” module 1891#: app/Module/AlbumModule.php:54 1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1893msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1894 1895#. I18N: Description of the “Charts” module 1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1897msgid "An alternative way to display charts." 1898msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1899 1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1903msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1904 1905#. I18N: Description of the “Theme change” module 1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1907msgid "An alternative way to select a new theme." 1908msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1909 1910#. I18N: Description of the “Sign in” module 1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1912msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1913msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1917msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1918 1919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1920msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1921msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1922 1923#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1924#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1925msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1926msgstr "" 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1937 1938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1940#: resources/views/place-map.phtml:60 1941msgid "An unknown error occurred" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Antenati" 1951 1952#. I18N: gedcom tag ANCI 1953#: app/GedcomTag.php:487 1954msgid "Ancestors interest" 1955msgstr "Interesse per antenati" 1956 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1958msgid "Ancestors of " 1959msgstr "Antenati di " 1960 1961#. I18N: %s is an individual’s name 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1963#, php-format 1964msgid "Ancestors of %s" 1965msgstr "Antenati di %s" 1966 1967#. I18N: gedcom tag AFN 1968#: app/GedcomTag.php:472 1969msgid "Ancestral file number" 1970msgstr "Numero in Ancestral File" 1971 1972#. I18N: Location of an LDS church temple 1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1974msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1975msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1979msgid "Andorra" 1980msgstr "Andorra" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1984msgid "Angola" 1985msgstr "Angola" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1989msgid "Anguilla" 1990msgstr "Anguilla" 1991 1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1997msgid "Anniversary" 1998msgstr "Anniversario" 1999 2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2001msgid "Anniversary calendar" 2002msgstr "Calendario anniversari" 2003 2004#. I18N: gedcom tag ANUL 2005#: app/GedcomTag.php:490 2006msgid "Annulment" 2007msgstr "Annullamento" 2008 2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2010msgid "Answer" 2011msgstr "Risposta" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2015msgid "Antarctica" 2016msgstr "Antartide" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2020msgid "Antigua and Barbuda" 2021msgstr "Antigua e Barbuda" 2022 2023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2024msgid "Anyone with a user account can access this website." 2025msgstr "" 2026 2027#. I18N: Location of an LDS church temple 2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2029msgid "Apia, Samoa" 2030msgstr "Apia, Samoa" 2031 2032#. I18N: Description of the “Batch update” module 2033#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 2034msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2035msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 2036 2037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2040msgid "Apply privacy settings" 2041msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2046msgid "Apply these preferences to all family trees" 2047msgstr "" 2048 2049#. I18N: Label for checkbox 2050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032 2051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2052msgid "Apply these preferences to new family trees" 2053msgstr "" 2054 2055#: resources/views/admin/users.phtml:24 2056msgid "Approved" 2057msgstr "Approvato" 2058 2059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2060msgid "Approved by administrator" 2061msgstr "Approvato dall’amministratore" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2064msgctxt "Abbreviation for April" 2065msgid "Apr" 2066msgstr "apr" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2069msgctxt "GENITIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "aprile" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2074msgctxt "INSTRUMENTAL" 2075msgid "April" 2076msgstr "aprile" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2079msgctxt "LOCATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "aprile" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 2085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2086msgctxt "NOMINATIVE" 2087msgid "April" 2088msgstr "aprile" 2089 2090#. I18N: The name of a colour-scheme 2091#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2092msgid "Aqua Marine" 2093msgstr "Aqua marine" 2094 2095#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2097#: resources/views/media-page.phtml:80 2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2099msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2100 2101#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2103msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2104 2105#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2106#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 2107#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2108#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2109#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2110#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2111#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2114#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2116#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2117#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2118#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Argentina" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Armenia" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Aruba" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2172msgid "Ash" 2173msgstr "Cenere" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Asia" 2178 2179#. I18N: gedcom tag ASSO 2180#. I18N: gedcom tag _ASSO 2181#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Associato" 2184 2185#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2191msgid "Asuncion, Paraguay" 2192msgstr "Asuncion, Paraguay" 2193 2194#. I18N: Name of a country or state 2195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2196msgid "At sea" 2197msgstr "In mare" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2201msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2202msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Collaboratore" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Collaboratrice" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Collaboratore" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Presente all’evento" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2223msgctxt "FEMALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Presente all’evento" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2228msgctxt "MALE" 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Presente all’evento" 2231 2232#. I18N: Type of media object 2233#: app/GedcomTag.php:2352 2234msgid "Audio" 2235msgstr "Audio" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2238msgctxt "Abbreviation for August" 2239msgid "Aug" 2240msgstr "ago" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2243msgctxt "GENITIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2248msgctxt "INSTRUMENTAL" 2249msgid "August" 2250msgstr "agosto" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2253msgctxt "LOCATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "agosto" 2256 2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 2259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2260msgctxt "NOMINATIVE" 2261msgid "August" 2262msgstr "agosto" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2266msgid "Australia" 2267msgstr "Australia" 2268 2269#. I18N: Name of a country or state 2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2271msgid "Austria" 2272msgstr "Austria" 2273 2274#. I18N: gedcom tag AUTH 2275#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80 2276#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2277msgid "Author" 2278msgstr "Autore" 2279 2280#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2281#: app/GedcomTag.php:581 2282msgid "Author of last change" 2283msgstr "Autore ultima modifica" 2284 2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2286msgid "Automatically accept changes made by this user" 2287msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 2291msgid "Automatically expand notes" 2292msgstr "Espandi automaticamente le note" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 2296msgid "Automatically expand sources" 2297msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:208 2301msgctxt "GENITIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:314 2307msgctxt "INSTRUMENTAL" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:261 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:155 2319msgctxt "NOMINATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "Av" 2322 2323#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22 2324msgid "Available blocks" 2325msgstr "Riquadri disponibili" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2331msgid "Average age" 2332msgstr "Età media" 2333 2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2341msgid "Average age at death" 2342msgstr "Età media alla morte" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2345msgid "Average age at marriage" 2346msgstr "" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 2349msgid "Average age in century of marriage" 2350msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 2353msgid "Average age related to death century" 2354msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2357msgid "Average number" 2358msgstr "" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2365msgid "Average number of children per family" 2366msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2367 2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2370#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2372msgstr "" 2373 2374#: app/Date/JalaliDate.php:265 2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:139 2381msgctxt "GENITIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:229 2387msgctxt "INSTRUMENTAL" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:184 2393msgctxt "LOCATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "azar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:94 2399msgctxt "NOMINATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "azar" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2405msgid "Azerbaijan" 2406msgstr "Azerbaigian" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2410msgid "Azores" 2411msgstr "Azzorre" 2412 2413#: app/Date/JalaliDate.php:267 2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2415msgid "Bah" 2416msgstr "bah" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2420msgid "Bahamas" 2421msgstr "Bahamas" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:143 2425msgctxt "GENITIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:233 2431msgctxt "INSTRUMENTAL" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:188 2437msgctxt "LOCATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "bahman" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:98 2443msgctxt "NOMINATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "bahman" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2449msgid "Bahrain" 2450msgstr "Bahrein" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2454msgid "Bangladesh" 2455msgstr "Bangladesh" 2456 2457#. I18N: gedcom tag BAPM 2458#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2460msgid "Baptism" 2461msgstr "Battesimo" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1254 2464msgid "Baptism of a brother" 2465msgstr "Battesimo di un fratello" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1206 2468msgid "Baptism of a child" 2469msgstr "Battesimo di un figlio" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1203 2472msgid "Baptism of a daughter" 2473msgstr "Battesimo di una sorella" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1214 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1225 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Battesimo di una nipote" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1236 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Battesimo di una nipote" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1210 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1221 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Battesimo di un nipote" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1232 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Battesimo di un nipote" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1243 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1250 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1247 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1261 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1258 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Battesimo di una sorella" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1199 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Battesimo di un figlio" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BARM 2532#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvah" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbados" 2540 2541#. I18N: gedcom tag BASM 2542#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Bat mitzvah" 2545 2546#. I18N: Name of a module 2547#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2549msgid "Batch update" 2550msgstr "Aggiornamenti sequenziali" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2556 2557#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Inizia con" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bielorussia" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Belgian chocolate" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Belgio" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Benin" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermuda" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Berna, Svizzera" 2595 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Testimone" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Bhutan" 2604 2605#. I18N: gedcom tag _BIBL 2606#: app/GedcomTag.php:1265 2607msgid "Bibliography" 2608msgstr "Bibliografia" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2612msgid "Billings, Montana, United States" 2613msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BLOB 2616#: app/GedcomTag.php:543 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Dati binari di un oggetto" 2619 2620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2621msgid "Bing Maps™" 2622msgstr "Bing Mappe™" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2626msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2627msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2628 2629#. I18N: gedcom tag BIRT 2630#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nascita" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2758msgctxt "Female pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nata" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2763msgctxt "Male pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nato" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2768msgctxt "Pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nato/a" 2771 2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2773msgid "Birth by country" 2774msgstr "Nati per nazione" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2778msgid "Birth date range end" 2779msgstr "Includi i nati fino al" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2783msgid "Birth date range start" 2784msgstr "Includi i nati a partire dal" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1324 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Nascita di un fratello" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Nascita di un figlio" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1273 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Nascita di una figlia" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483 2800msgid "Birth of a grandchild" 2801msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1284 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1295 2808msgctxt "daughter’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Nascita di una nipote" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1306 2813msgctxt "son’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Nascita di una nipote" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1280 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1291 2822msgctxt "daughter’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Nascita di un nipote" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1302 2827msgctxt "son’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Nascita di un nipote" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1313 2832msgid "Birth of a half-brother" 2833msgstr "Nascita di un fratellastro" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1320 2836msgid "Birth of a half-sibling" 2837msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1317 2840msgid "Birth of a half-sister" 2841msgstr "Nascita di una sorellastra" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 2844msgid "Birth of a sibling" 2845msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1328 2848msgid "Birth of a sister" 2849msgstr "Nascita di una sorella" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1269 2852msgid "Birth of a son" 2853msgstr "Nascita di un figlio" 2854 2855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2856msgid "Birth places" 2857msgstr "Luoghi di nascita" 2858 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2860msgid "Birthplace contains" 2861msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2862 2863#. I18N: Name of a module/report 2864#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2868msgid "Births" 2869msgstr "Nascite" 2870 2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2873msgid "Births by century" 2874msgstr "Nascite per secolo" 2875 2876#. I18N: Location of an LDS church temple 2877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2879msgstr "Bismarck, Dakota del Nord" 2880 2881#. I18N: gedcom tag BLES 2882#: app/GedcomTag.php:536 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Benedizione" 2885 2886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2890msgid "Blocks" 2891msgstr "Riquadri" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2895msgid "Blue Lagoon" 2896msgstr "Blue lagoon" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2900msgid "Blue Marine" 2901msgstr "Blue marine" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2905msgid "Bogota, Colombia" 2906msgstr "Bogotà, Colombia" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2910msgid "Boise, Idaho, United States" 2911msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2912 2913#. I18N: Name of a country or state 2914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2915msgid "Bolivia" 2916msgstr "Bolivia" 2917 2918#. I18N: Type of media object 2919#: app/GedcomTag.php:2355 2920msgid "Book" 2921msgstr "Libro" 2922 2923#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2925msgid "Born in the covenant" 2926msgstr "Nato nell’alleanza" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2930msgid "Bosnia and Herzegovina" 2931msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2935msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2936msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2939msgid "Both alive" 2940msgstr "Entrambi in vita" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2943msgid "Both dead" 2944msgstr "Entrambi defunti" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Botswana" 2949msgstr "Botswana" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2953msgid "Bountiful, Utah, United States" 2954msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2958msgid "Bouvet Island" 2959msgstr "Isola Bouvet" 2960 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#. I18N: Name of a module/list 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2965msgid "Branches" 2966msgstr "Rami" 2967 2968#. I18N: %s is a surname 2969#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2970#, php-format 2971msgid "Branches of the %s family" 2972msgstr "Rami della famiglia %s" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2976msgid "Brazil" 2977msgstr "Brasile" 2978 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2980msgid "Bridesmaid" 2981msgstr "Damigella della sposa" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2985msgid "Brigham City, Utah, United States" 2986msgstr "" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2990msgid "Brisbane, Australia" 2991msgstr "Brisbane, Australia" 2992 2993#. I18N: gedcom tag _BRTM 2994#: app/GedcomTag.php:1335 2995msgid "Brit milah" 2996msgstr "Brit milah" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2092 2999msgid "Brit milah of a brother" 3000msgstr "Brit milah di un fratello" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2084 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milah di un nipote" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2086 3007msgctxt "daughter’s son" 3008msgid "Brit milah of a grandson" 3009msgstr "Brit milah di un nipote" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2088 3012msgctxt "son’s son" 3013msgid "Brit milah of a grandson" 3014msgstr "Brit milah di un nipote" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2090 3017msgid "Brit milah of a half-brother" 3018msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2081 3021msgid "Brit milah of a son" 3022msgstr "Brit milah di un figlio" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3026msgid "British Indian Ocean Territory" 3027msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3031msgid "British Virgin Islands" 3032msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3033 3034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3036msgid "Brother" 3037msgstr "Fratello" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:135 3041msgctxt "GENITIVE" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaio" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:229 3047msgctxt "INSTRUMENTAL" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Brumaio" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:182 3053msgctxt "LOCATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaio" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:87 3059msgctxt "NOMINATIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Brumaio" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3065msgid "Brunei Darussalam" 3066msgstr "Brunei Darussalam" 3067 3068#. I18N: Location of an LDS church temple 3069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3070msgid "Buenos Aires, Argentina" 3071msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3075msgid "Bulgaria" 3076msgstr "Bulgaria" 3077 3078#. I18N: gedcom tag BURI 3079#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3084msgid "Burial" 3085msgstr "Sepoltura" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1441 3088msgid "Burial of a brother" 3089msgstr "Sepoltura di un fratello" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1349 3092msgid "Burial of a child" 3093msgstr "Sepoltura di un figlio" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1346 3096msgid "Burial of a daughter" 3097msgstr "Sepoltura di una figlia" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1430 3100msgid "Burial of a father" 3101msgstr "Sepoltura del padre" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3104msgid "Burial of a grandchild" 3105msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1357 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1368 3112msgctxt "daughter’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Sepoltura di una nipote" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1379 3117msgctxt "son’s daughter" 3118msgid "Burial of a granddaughter" 3119msgstr "Sepoltura di una nipote" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1386 3122msgid "Burial of a grandfather" 3123msgstr "Sepoltura di un nonno" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1390 3126msgid "Burial of a grandmother" 3127msgstr "Sepoltura di una nonna" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1393 3130msgid "Burial of a grandparent" 3131msgstr "Sepoltura di un nonno" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1353 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1364 3138msgctxt "daughter’s son" 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Sepoltura di un nipote" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1375 3143msgctxt "son’s son" 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Sepoltura di un nipote" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1419 3148msgid "Burial of a half-brother" 3149msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1426 3152msgid "Burial of a half-sibling" 3153msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1423 3156msgid "Burial of a half-sister" 3157msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1452 3160msgid "Burial of a husband" 3161msgstr "Sepoltura di un marito" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1408 3164msgid "Burial of a maternal grandfather" 3165msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1412 3168msgid "Burial of a maternal grandmother" 3169msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1415 3172msgid "Burial of a maternal grandparent" 3173msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1434 3176msgid "Burial of a mother" 3177msgstr "Sepoltura della madre" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1437 3180msgid "Burial of a parent" 3181msgstr "Sepoltura di un genitore" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1397 3184msgid "Burial of a paternal grandfather" 3185msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1401 3188msgid "Burial of a paternal grandmother" 3189msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1404 3192msgid "Burial of a paternal grandparent" 3193msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1448 3196msgid "Burial of a sibling" 3197msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1445 3200msgid "Burial of a sister" 3201msgstr "Sepoltura di una sorella" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1342 3204msgid "Burial of a son" 3205msgstr "Sepoltura di un figlio" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1459 3208msgid "Burial of a spouse" 3209msgstr "Sepoltura del coniuge" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1456 3212msgid "Burial of a wife" 3213msgstr "Sepoltura di una moglie" 3214 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3216msgid "Burial place contains" 3217msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3218 3219#. I18N: Name of a module/report 3220#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3223msgid "Burials" 3224msgstr "" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3228msgid "Burkina Faso" 3229msgstr "Burkina Faso" 3230 3231#. I18N: Name of a country or state 3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3233msgid "Burundi" 3234msgstr "Burundi" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acquirente" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3241msgctxt "FEMALE" 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Acquirente" 3244 3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3246msgctxt "MALE" 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Acquirente" 3249 3250#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3252msgid "By default, SMTP works on port 25." 3253msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3254 3255#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3256#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3257msgid "CKEditor™" 3258msgstr "CKEditor™" 3259 3260#. I18N: Name of a module. 3261#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3262msgid "CSS and JS" 3263msgstr "" 3264 3265#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3267msgid "Calculating…" 3268msgstr "" 3269 3270#. I18N: Name of a module 3271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3272#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3273msgid "Calendar" 3274msgstr "Calendario" 3275 3276#. I18N: A configuration setting 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3280msgid "Calendar conversion" 3281msgstr "Conversione di calendario" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3285msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3286msgstr "" 3287 3288#. I18N: gedcom tag CALN 3289#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3290msgid "Call number" 3291msgstr "Collocazione" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3295msgid "Cambodia" 3296msgstr "Cambogia" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3300msgid "Cameroon" 3301msgstr "Camerun" 3302 3303#. I18N: Location of an LDS church temple 3304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3305msgid "Campinas, Brazil" 3306msgstr "Campinas, Brasile" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3310msgid "Canada" 3311msgstr "Canada" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3315msgid "Cape Verde" 3316msgstr "Capo Verde" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3320msgid "Caracas, Venezuela" 3321msgstr "Caracas, Venezuela" 3322 3323#. I18N: Type of media object 3324#: app/GedcomTag.php:2358 3325msgid "Card" 3326msgstr "Tessera" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3330msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3331msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3332 3333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3334msgid "Case insensitive" 3335msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3336 3337#. I18N: gedcom tag CAST 3338#: app/GedcomTag.php:556 3339msgid "Caste" 3340msgstr "Casta" 3341 3342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3343msgid "Categories" 3344msgstr "Categorie" 3345 3346#. I18N: gedcom tag CAUS 3347#: app/GedcomTag.php:559 3348msgid "Cause" 3349msgstr "Causa" 3350 3351#: app/GedcomTag.php:654 3352msgid "Cause of death" 3353msgstr "Causa della morte" 3354 3355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3356msgid "Caution!" 3357msgstr "" 3358 3359#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3360#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3361msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3362msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3366msgid "Cayman Islands" 3367msgstr "Isole Cayman" 3368 3369#. I18N: Location of an LDS church temple 3370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3371msgid "Cebu City, Philippines" 3372msgstr "" 3373 3374#. I18N: gedcom tag CEME 3375#: app/GedcomTag.php:562 3376msgid "Cemetery" 3377msgstr "Cimitero" 3378 3379#. I18N: gedcom tag CENS 3380#: app/GedcomTag.php:565 3381msgid "Census" 3382msgstr "Censimento" 3383 3384#. I18N: Name of a module 3385#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3386msgid "Census assistant" 3387msgstr "Assistente censimento" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:567 3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3391msgid "Census date" 3392msgstr "Data del censimento" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:569 3395msgid "Census place" 3396msgstr "Luogo del censimento" 3397 3398#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3399msgid "Census transcript" 3400msgstr "Trascrizione del censimento" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3404msgid "Central African Republic" 3405msgstr "Repubblica Centrafricana" 3406 3407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 3410#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3413#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 3418#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3421#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3426msgid "Century" 3427msgstr "" 3428 3429#. I18N: Type of media object 3430#: app/GedcomTag.php:2361 3431msgid "Certificate" 3432msgstr "Certificato" 3433 3434#. I18N: Name of a country or state 3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3436msgid "Chad" 3437msgstr "Ciad" 3438 3439#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3440#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3441msgid "Change family members" 3442msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3443 3444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 3445#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3446msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3447msgstr "" 3448 3449#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 3450#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3451msgid "Change the “Home page” blocks" 3452msgstr "" 3453 3454#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 3455msgid "Change the “My page” blocks" 3456msgstr "" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s" 3462msgstr "" 3463 3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3466#, php-format 3467msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3468msgstr "Modificato %1$s da %2$s" 3469 3470#. I18N: Name of a module/report 3471#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3475#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3476msgid "Changes" 3477msgstr "Aggiornamenti" 3478 3479#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 3480#, php-format 3481msgid "Changes in the last %s day" 3482msgid_plural "Changes in the last %s days" 3483msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3484msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3485 3486#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3488msgid "Changes log" 3489msgstr "Elenco aggiornamenti" 3490 3491#. I18N: gedcom tag CHAR 3492#: app/GedcomTag.php:584 3493msgid "Character set" 3494msgstr "Set di caratteri" 3495 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3498msgid "Chart" 3499msgstr "Grafico" 3500 3501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 3502msgid "Chart preferences" 3503msgstr "" 3504 3505#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3509msgid "Chart type" 3510msgstr "Tipo di grafico" 3511 3512#. I18N: Name of a module/block 3513#. I18N: Name of a module 3514#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3516#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3521msgid "Charts" 3522msgstr "Grafici" 3523 3524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 3525#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3526msgid "Check for errors" 3527msgstr "Verifica errori" 3528 3529#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3530msgid "Check for pending changes…" 3531msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3534msgid "Checking server capacity" 3535msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3536 3537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3538msgid "Checking server configuration" 3539msgstr "Verifica della configurazione del server" 3540 3541#. I18N: Location of an LDS church temple 3542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3543msgid "Chicago, Illinois, United States" 3544msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3545 3546#. I18N: gedcom tag CHIL 3547#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3551msgid "Child" 3552msgstr "Figlio" 3553 3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3556msgid "Child of " 3557msgstr "Figlio di " 3558 3559#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3561#, php-format 3562msgid "Child of %s" 3563msgstr "Figlio di %s" 3564 3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 3567#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3572msgid "Children" 3573msgstr "Figli" 3574 3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3576msgid "Children in family" 3577msgstr "Figli in famiglia" 3578 3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3581msgid "Children of " 3582msgstr "Figli di " 3583 3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:97 3586msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3587msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3588 3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:91 3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3592msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3593 3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:94 3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3597msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3598 3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3604#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3605msgid "Children take their father’s surname." 3606msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3607 3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:88 3610msgid "Children take their mother’s surname." 3611msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3615msgid "Chile" 3616msgstr "Cile" 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3620msgid "China" 3621msgstr "Cina" 3622 3623#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 3624msgid "Choose a report to run" 3625msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3626 3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3630msgid "Choose relatives" 3631msgstr "Parenti da includere" 3632 3633#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 3634msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3635msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3636 3637#. I18N: gedcom tag CHR 3638#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Battesimo" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1518 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Battesimo di un fratello" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1470 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Battesimo di un figlio" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1467 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Battesimo di una figlia" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1478 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1489 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Battesimo di una nipote" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1500 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Battesimo di una nipote" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1474 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1485 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Battesimo di un nipote" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1496 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Battesimo di un nipote" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1507 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1514 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1511 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1525 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1522 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Battesimo di una sorella" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1463 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Battesimo di un figlio" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Isola di Natale" 3717 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Circoncisore" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3723msgid "Citation" 3724msgstr "" 3725 3726#. I18N: gedcom tag PAGE 3727#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3731msgid "Citation details" 3732msgstr "Dettagli della citazione" 3733 3734#. I18N: gedcom tag CITN 3735#: app/GedcomTag.php:600 3736msgid "Citizenship" 3737msgstr "Cittadinanza" 3738 3739#. I18N: gedcom tag CITY 3740#: app/GedcomTag.php:603 3741msgid "City" 3742msgstr "Città" 3743 3744#. I18N: Location of an LDS church temple 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3746msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3747msgstr "Ciudad Juarez, Messico" 3748 3749#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3750msgid "Civil marriage" 3751msgstr "Matrimonio civile" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3756 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3758msgctxt "FEMALE" 3759msgid "Civil registrar" 3760msgstr "Ufficiale di stato civile" 3761 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3763msgctxt "MALE" 3764msgid "Civil registrar" 3765msgstr "Ufficiale di stato civile" 3766 3767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3769msgid "Clean up data folder" 3770msgstr "Pulisci cartella dati" 3771 3772#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3774msgid "Cleared but not yet completed" 3775msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3776 3777#. I18N: Name of a module 3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3779msgid "Clippings cart" 3780msgstr "Carrello ritagli" 3781 3782#. I18N: Type of media object 3783#: app/GedcomTag.php:2364 3784msgid "Coat of arms" 3785msgstr "Stemma araldico" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3789msgid "Cochabamba, Bolivia" 3790msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3794msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3795msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3799msgid "Coffee and Cream" 3800msgstr "Caffè con panna" 3801 3802#. I18N: The name of a colour-scheme 3803#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3804msgid "Cold Day" 3805msgstr "Cold day" 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3809msgid "Colombia" 3810msgstr "Colombia" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3814msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3815msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3819msgid "Columbia River, Washington, United States" 3820msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3824msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3825msgstr "Columbia, Carolina del Sud" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3829msgid "Columbus, Ohio, United States" 3830msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3831 3832#. I18N: gedcom tag COMM 3833#: app/GedcomTag.php:606 3834msgid "Comment" 3835msgstr "Commento" 3836 3837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 3838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3839#: resources/views/register-page.phtml:68 3840msgid "Comments" 3841msgstr "Commenti" 3842 3843#. I18N: gedcom tag _COML 3844#: app/GedcomTag.php:1529 3845msgid "Common law marriage" 3846msgstr "Convivenza" 3847 3848#. I18N: Description of the “Messages” module 3849#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3850msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3851msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3852 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3855msgid "Comoros" 3856msgstr "Comore" 3857 3858#. I18N: Name of a module/chart 3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3860msgid "Compact tree" 3861msgstr "Albero compatto" 3862 3863#. I18N: %s is an individual’s name 3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3865#, php-format 3866msgid "Compact tree of %s" 3867msgstr "Albero compatto di %s" 3868 3869#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3870msgid "Comparison" 3871msgstr "" 3872 3873#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3875msgid "Completed before 1970; date not available" 3876msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3877 3878#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3880msgid "Completed; date unknown" 3881msgstr "Completato: data sconosciuta" 3882 3883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3884msgid "Compress the GEDCOM file" 3885msgstr "" 3886 3887#. I18N: gedcom tag CONC 3888#: app/GedcomTag.php:609 3889msgid "Concatenation" 3890msgstr "Concatenazione" 3891 3892#. I18N: gedcom tag CONF 3893#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3894msgid "Confirmation" 3895msgstr "Cresima" 3896 3897#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3898msgid "Connection to database server" 3899msgstr "Connessione al database" 3900 3901#. I18N: Name of a module 3902#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3904msgid "Contact information" 3905msgstr "Informazioni di contatto" 3906 3907#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3908msgid "Contact method" 3909msgstr "" 3910 3911#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3912msgid "Contains" 3913msgstr "Contiene" 3914 3915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3916#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3917#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3918msgid "Content" 3919msgstr "Contenuto" 3920 3921#. I18N: gedcom tag CONT 3922#: app/GedcomTag.php:612 3923msgid "Continued" 3924msgstr "Ripreso" 3925 3926#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3927#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3928#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3929#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3931#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3934#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3935#: resources/views/admin/components.phtml:12 3936#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3937#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3938#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3940#: resources/views/admin/media.phtml:4 3941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3943#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3944#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3949#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3958#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3959#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3960#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3962#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3963#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3965#: resources/views/admin/users.phtml:4 3966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3967#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3975msgid "Control panel" 3976msgstr "Pannello di controllo" 3977 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3981msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3982 3983#. I18N: Name of a country or state 3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3985msgid "Cook Islands" 3986msgstr "Isole Cook" 3987 3988#. I18N: Name of a module 3989#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3990msgid "Cookie warning" 3991msgstr "" 3992 3993#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3994#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3995msgid "Cookies" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4000msgid "Copenhagen, Denmark" 4001msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4002 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4005msgid "Copy" 4006msgstr "Copia" 4007 4008#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4010#, php-format 4011msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4012msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4013 4014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4015msgid "Copy files…" 4016msgstr "Copia dei file…" 4017 4018#. I18N: gedcom tag COPR 4019#: app/GedcomTag.php:625 4020msgid "Copyright" 4021msgstr "Copyright" 4022 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4025msgid "Cordoba, Argentina" 4026msgstr "" 4027 4028#. I18N: gedcom tag CORP 4029#: app/GedcomTag.php:628 4030msgid "Corporation" 4031msgstr "Azienda" 4032 4033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Costa d’Avorio" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "" 4055 4056#. I18N: gedcom tag CTRY 4057#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 4058msgid "Country" 4059msgstr "Nazione" 4060 4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4062msgid "Create" 4063msgstr "Crea" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4066msgid "Create a family" 4067msgstr "" 4068 4069#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4070msgid "Create a family from existing individuals" 4071msgstr "" 4072 4073#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Crea archivio" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4098#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Crea una nuova fonte" 4101 4102#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4108msgid "Create a temporary folder…" 4109msgstr "" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "" 4114 4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Crea una nuova persona" 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Creazione grafico personalizzato" 4122 4123#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "" 4126 4127#. I18N: gedcom tag CREM 4128#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Cremazione" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1632 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Cremazione di un fratello" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1540 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Cremazione di un figlio" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1537 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Cremazione di una figlia" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1621 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Cremazione del padre" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4154msgid "Cremation of a grand-parent" 4155msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4158msgid "Cremation of a grandchild" 4159msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1548 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1559 4166msgctxt "daughter’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Cremazione di una nipote" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1570 4171msgctxt "son’s daughter" 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Cremazione di una nipote" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1577 4176msgid "Cremation of a grandfather" 4177msgstr "Cremazione di un nonno" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1581 4180msgid "Cremation of a grandmother" 4181msgstr "Cremazione di una nonna" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1544 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1555 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Cremazione di un nipote" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1566 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Cremazione di un nipote" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1610 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1617 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1614 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1643 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Cremazione di un marito" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1599 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1603 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1625 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Cremazione della madre" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1628 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Cremazione di un genitore" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1588 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1592 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1639 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1636 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Cremazione di una sorella" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1533 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Cremazione di un figlio" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1650 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Cremazione del coniuge" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1647 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Cremazione di una moglie" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Croazia" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Cuba" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "" 4271 4272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4273msgid "Custom" 4274msgstr "Personalizzato" 4275 4276#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Evento personalizzato" 4280 4281#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4282msgid "Custom fact" 4283msgstr "Fatto personalizzato" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "Modulo personalizzato" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Personalizza questa pagina" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Cipro" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Repubblica Ceca" 4307 4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4309#: app/GedcomTag.php:1785 4310msgid "DNA markers" 4311msgstr "Marcatori del DNA" 4312 4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4314#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4316msgid "Daitch-Mokotoff" 4317msgstr "Daitch-Mokotoff" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4321msgid "Dallas, Texas, United States" 4322msgstr "Dallas, Texas, United States" 4323 4324#. I18N: gedcom tag DATA 4325#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4326msgid "Data" 4327msgstr "Dati" 4328 4329#. I18N: A configuration setting 4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4331msgid "Data folder" 4332msgstr "Cartella dati" 4333 4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4338msgid "Database connection" 4339msgstr "Connessione al database" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4345msgid "Database name" 4346msgstr "Nome del database" 4347 4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4351msgid "Database password" 4352msgstr "Password del database" 4353 4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4355msgid "Database type" 4356msgstr "" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4361msgid "Database user account" 4362msgstr "Account utente del database" 4363 4364#. I18N: gedcom tag DATE 4365#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4366#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4379msgid "Date" 4380msgstr "Data" 4381 4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4383msgid "Date differences" 4384msgstr "Differenze tra le date" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:502 4388msgid "Date of LDS baptism" 4389msgstr "Data del battesimo mormone" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:1009 4393msgid "Date of LDS child sealing" 4394msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:701 4398msgid "Date of LDS endowment" 4399msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:752 4403msgid "Date of LDS spouse sealing" 4404msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:467 4407msgid "Date of adoption" 4408msgstr "Data di adozione" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4411msgid "Date of baptism" 4412msgstr "Data del battesimo" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4415msgid "Date of bar mitzvah" 4416msgstr "Data del bar mitzvah" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4419msgid "Date of bat mitzvah" 4420msgstr "Data del bat mitzvah" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4426msgid "Date of birth" 4427msgstr "Data di nascita" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:538 4430msgid "Date of blessing" 4431msgstr "Data della benedizione" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:1337 4434msgid "Date of brit milah" 4435msgstr "Data del Brit milah" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4438msgid "Date of burial" 4439msgstr "Data di sepoltura" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4442msgid "Date of christening" 4443msgstr "Data del battesimo" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4446msgid "Date of confirmation" 4447msgstr "Data della cresima" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:633 4450msgid "Date of cremation" 4451msgstr "Data della cremazione" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4456msgid "Date of death" 4457msgstr "Data della morte" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:743 4460msgid "Date of divorce" 4461msgstr "Data del divorzio" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:693 4464msgid "Date of emigration" 4465msgstr "Data dell’emigrazione" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4468msgid "Date of engagement" 4469msgstr "Data del fidanzamento" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4472msgid "Date of entry in original source" 4473msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:716 4476msgid "Date of event" 4477msgstr "Data dell’evento" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4480msgid "Date of first communion" 4481msgstr "Data della prima comunione" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:797 4484msgid "Date of immigration" 4485msgstr "Data dell’immigrazione" 4486 4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4488#: app/GedcomTag.php:578 4489msgid "Date of last change" 4490msgstr "Data ultima modifica" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4495msgid "Date of marriage" 4496msgstr "Data di matrimonio" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4499msgid "Date of marriage banns" 4500msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:874 4503msgid "Date of naturalization" 4504msgstr "Data della naturalizzazione" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:912 4507msgid "Date of ordination" 4508msgstr "Data dell’ordinazione" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:967 4511msgid "Date of residence" 4512msgstr "Data della residenza" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:87 4515msgid "Date period" 4516msgstr "Periodo temporale" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:80 4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4520msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:49 4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4524msgid "Date range" 4525msgstr "Intervallo temporale" 4526 4527#: resources/views/help/date.phtml:42 4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4529msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4530 4531#: resources/views/admin/users.phtml:20 4532msgid "Date registered" 4533msgstr "Data registrazione" 4534 4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4536msgid "Date sent" 4537msgstr "Data inviato" 4538 4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4541#, php-format 4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4543msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:4 4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4547msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4548 4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4553msgid "Daughter" 4554msgstr "Figlia" 4555 4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4558#, php-format 4559msgid "Daughter of %s" 4560msgstr "Figlia di %s" 4561 4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22 4563msgid "Day" 4564msgstr "Giorno" 4565 4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4567msgid "Day not set" 4568msgstr "Giornata non impostata" 4569 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4573msgid "Day:" 4574msgstr "Giorno:" 4575 4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4578msgid "Dead" 4579msgstr "Totale morti" 4580 4581#. I18N: gedcom tag DEAT 4582#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4707msgid "Death" 4708msgstr "Morte" 4709 4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 4711msgid "Death by country" 4712msgstr "Morti per nazione" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4716msgid "Death date range end" 4717msgstr "Includi i morti fino al" 4718 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4721msgid "Death date range start" 4722msgstr "Includi i morti a partire dal" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1757 4725msgid "Death of a brother" 4726msgstr "Morte di un fratello" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 4729msgid "Death of a child" 4730msgstr "Morte di un figlio" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1662 4733msgid "Death of a daughter" 4734msgstr "Morte di una figlia" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1746 4737msgid "Death of a father" 4738msgstr "Morte del padre" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 4742msgid "Death of a grand-parent" 4743msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4747msgid "Death of a grandchild" 4748msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1673 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1684 4755msgctxt "daughter’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "Morte di una nipote" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1695 4760msgctxt "son’s daughter" 4761msgid "Death of a granddaughter" 4762msgstr "Morte di una nipote" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1702 4765msgid "Death of a grandfather" 4766msgstr "Morte di un nonno" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1706 4769msgid "Death of a grandmother" 4770msgstr "Morte di una nonna" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1669 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1680 4777msgctxt "daughter’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "Morte di un nipote" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1691 4782msgctxt "son’s son" 4783msgid "Death of a grandson" 4784msgstr "Morte di un nipote" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1735 4787msgid "Death of a half-brother" 4788msgstr "Morte di un fratellastro" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1742 4791msgid "Death of a half-sibling" 4792msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1739 4795msgid "Death of a half-sister" 4796msgstr "Morte di una sorellastra" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1768 4799msgid "Death of a husband" 4800msgstr "Morte di un marito" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1724 4803msgid "Death of a maternal grandfather" 4804msgstr "Morte di un nonno materno" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1728 4807msgid "Death of a maternal grandmother" 4808msgstr "Morte di una nonna materna" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1750 4811msgid "Death of a mother" 4812msgstr "Morte della madre" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 4815msgid "Death of a parent" 4816msgstr "Morte di un genitore" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1713 4819msgid "Death of a paternal grandfather" 4820msgstr "Morte di un nonno materno" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1717 4823msgid "Death of a paternal grandmother" 4824msgstr "Morte di una nonna paterna" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 4827msgid "Death of a sibling" 4828msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1761 4831msgid "Death of a sister" 4832msgstr "Morte di una sorella" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1658 4835msgid "Death of a son" 4836msgstr "Morte di un figlio" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 4839msgid "Death of a spouse" 4840msgstr "Morte del coniuge" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1772 4843msgid "Death of a wife" 4844msgstr "Morte di una moglie" 4845 4846#. I18N: gedcom tag _DETS 4847#: app/GedcomTag.php:1782 4848msgid "Death of one spouse" 4849msgstr "Morte di un coniuge" 4850 4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4852msgid "Death place contains" 4853msgstr "Il luogo di morte contiene" 4854 4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4856msgid "Death places" 4857msgstr "Luoghi di morte" 4858 4859#. I18N: Name of a module/report 4860#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4864msgid "Deaths" 4865msgstr "Morti" 4866 4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4869msgid "Deaths by century" 4870msgstr "Morti per secolo" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4873msgctxt "Abbreviation for December" 4874msgid "Dec" 4875msgstr "dic" 4876 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486 4881msgid "Decade of birth" 4882msgstr "Decade di nascita" 4883 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512 4886msgid "Decade of death" 4887msgstr "Decade di morte" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4891msgid "Decade of marriage" 4892msgstr "Decade di matrimonio" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4895msgctxt "GENITIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "dicembre" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4900msgctxt "INSTRUMENTAL" 4901msgid "December" 4902msgstr "dicembre" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4905msgctxt "LOCATIVE" 4906msgid "December" 4907msgstr "dicembre" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4912msgctxt "NOMINATIVE" 4913msgid "December" 4914msgstr "dicembre" 4915 4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4917#: app/Date/FrenchDate.php:303 4918msgid "Decidi" 4919msgstr "Decade" 4920 4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4922msgid "Default chart" 4923msgstr "Grafico predefinito" 4924 4925#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4926msgid "Default family tree" 4927msgstr "Albero genealogico predefinito" 4928 4929#. I18N: A configuration setting 4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4933msgid "Default individual" 4934msgstr "Persona predefinita" 4935 4936#. I18N: A configuration setting 4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 4939msgid "Default theme" 4940msgstr "Tema predefinito" 4941 4942#. I18N: gedcom tag _DEG 4943#: app/GedcomTag.php:1779 4944msgid "Degree" 4945msgstr "Grado" 4946 4947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4963msgctxt "font name" 4964msgid "DejaVu" 4965msgstr "DejaVu" 4966 4967#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4968#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4969#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4970#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4972#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4975#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4976#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4978#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4979#: resources/views/media-page.phtml:83 4980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4981#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4985#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4986#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4987#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4988msgid "Delete" 4989msgstr "Elimina" 4990 4991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4992msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4993msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4994 4995#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4997msgid "Delete inactive users" 4998msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 4999 5000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5001msgid "Delete old files…" 5002msgstr "" 5003 5004#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5005msgid "Delete selected messages" 5006msgstr "Cancella i messaggi selezionati" 5007 5008#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5009msgid "Delete the preferences for this module." 5010msgstr "" 5011 5012#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 5013msgid "Delete this name" 5014msgstr "Elimina nome" 5015 5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5017msgid "Delete your account" 5018msgstr "" 5019 5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5022msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5023 5024#. I18N: Name of a country or state 5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5026msgid "Democratic Republic of the Congo" 5027msgstr "Congo-Kinshasa" 5028 5029#. I18N: Name of a country or state 5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5031msgid "Denmark" 5032msgstr "Danimarca" 5033 5034#. I18N: Location of an LDS church temple 5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5036msgid "Denver, Colorado, United States" 5037msgstr "Denver, Colorado, United States" 5038 5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5041msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5042 5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5044msgid "Descendant generations" 5045msgstr "Generazioni di discendenti" 5046 5047#. I18N: gedcom tag DESC 5048#. I18N: Name of a module/chart 5049#. I18N: Name of a module/sidebar 5050#. I18N: Name of a module/report 5051#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5053#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5058msgid "Descendants" 5059msgstr "Discendenti" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DESI 5062#: app/GedcomTag.php:664 5063msgid "Descendants interest" 5064msgstr "Interesse per discendenti" 5065 5066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5067msgid "Descendants of " 5068msgstr "Discendenti di " 5069 5070#. I18N: %s is an individual’s name 5071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5072#, php-format 5073msgid "Descendants of %s" 5074msgstr "Discendenti di %s" 5075 5076#. I18N: gedcom tag DSCR 5077#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5078#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5079msgid "Description" 5080msgstr "Descrizione" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5084msgid "Description META tag" 5085msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DEST 5088#: app/GedcomTag.php:667 5089msgid "Destination" 5090msgstr "Destinazione" 5091 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5096#: resources/views/media-page.phtml:34 5097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5098#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5099#: resources/views/source-page.phtml:33 5100msgid "Details" 5101msgstr "Dettagli" 5102 5103#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5104msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5105msgstr "" 5106 5107#. I18N: Location of an LDS church temple 5108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5109msgid "Detroit, Michigan, United States" 5110msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5111 5112#: app/Date/JalaliDate.php:266 5113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5114msgid "Dey" 5115msgstr "dey" 5116 5117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5118#: app/Date/JalaliDate.php:141 5119msgctxt "GENITIVE" 5120msgid "Dey" 5121msgstr "dey" 5122 5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5124#: app/Date/JalaliDate.php:231 5125msgctxt "INSTRUMENTAL" 5126msgid "Dey" 5127msgstr "dey" 5128 5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5130#: app/Date/JalaliDate.php:186 5131msgctxt "LOCATIVE" 5132msgid "Dey" 5133msgstr "dey" 5134 5135#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5136#: app/Date/JalaliDate.php:96 5137msgctxt "NOMINATIVE" 5138msgid "Dey" 5139msgstr "dey" 5140 5141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5142#: app/Date/HijriDate.php:148 5143msgctxt "GENITIVE" 5144msgid "Dhu al-Hijjah" 5145msgstr "Dhu al-Hijjah" 5146 5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5148#: app/Date/HijriDate.php:238 5149msgctxt "INSTRUMENTAL" 5150msgid "Dhu al-Hijjah" 5151msgstr "Dhu al-Hijjah" 5152 5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5154#: app/Date/HijriDate.php:193 5155msgctxt "LOCATIVE" 5156msgid "Dhu al-Hijjah" 5157msgstr "Dhu al-Hijjah" 5158 5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5160#: app/Date/HijriDate.php:103 5161msgctxt "NOMINATIVE" 5162msgid "Dhu al-Hijjah" 5163msgstr "Dhu al-Hijjah" 5164 5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5166#: app/Date/HijriDate.php:146 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Dhu al-Qi’dah" 5169msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5172#: app/Date/HijriDate.php:236 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Dhu al-Qi’dah" 5175msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5178#: app/Date/HijriDate.php:191 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Dhu al-Qi’dah" 5181msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5184#: app/Date/HijriDate.php:101 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Dhu al-Qi’dah" 5187msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5188 5189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5191msgid "Died as a child: exempt" 5192msgstr "Morto da bambino: esente" 5193 5194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5196msgid "Died as an infant: exempt" 5197msgstr "Morto da neonato: esente" 5198 5199#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5200msgid "Differences" 5201msgstr "Differenze" 5202 5203#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5205msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5206msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5207 5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5211msgid "Direct line ancestors" 5212msgstr "Antenati in linea diretta" 5213 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5217msgid "Direct line ancestors and their families" 5218msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5219 5220#. I18N: %s is a number of records per page 5221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5222#, php-format 5223msgid "Display %s" 5224msgstr "Mostra %s" 5225 5226#. I18N: Description of the “Favorites” module 5227#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5228msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5229msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5230 5231#. I18N: Description of the “Favorites” module 5232#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5233msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5234msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5235 5236#. I18N: gedcom tag DIV 5237#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5238#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5239msgid "Divorce" 5240msgstr "Divorzio" 5241 5242#. I18N: gedcom tag DIVF 5243#: app/GedcomTag.php:673 5244msgid "Divorce filed" 5245msgstr "Istanza di divorzio" 5246 5247#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5248#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5249msgid "Divorces by century" 5250msgstr "Divorzi per secolo" 5251 5252#. I18N: Name of a country or state 5253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5254msgid "Djibouti" 5255msgstr "Gibuti" 5256 5257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5259msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5260msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5261 5262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5264msgid "Do not seal: unauthorized" 5265msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5266 5267#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5268msgid "Do not use maps" 5269msgstr "" 5270 5271#. I18N: Type of media object 5272#: app/GedcomTag.php:2367 5273msgid "Document" 5274msgstr "Documento" 5275 5276#. I18N: Name of a country or state 5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5278msgid "Dominica" 5279msgstr "Dominica" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5283msgid "Dominican Republic" 5284msgstr "Repubblica Dominicana" 5285 5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5287msgid "Down" 5288msgstr "" 5289 5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 5292msgid "Download" 5293msgstr "Scarica" 5294 5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5296#, php-format 5297msgid "Download %s…" 5298msgstr "Scarica %s…" 5299 5300#: resources/views/media-page.phtml:100 5301msgid "Download file" 5302msgstr "Scarica file" 5303 5304#. I18N: Location of an LDS church temple 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5306msgid "Draper, Utah, United States" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: The second day in the French republican calendar 5310#: app/Date/FrenchDate.php:287 5311msgid "Duodi" 5312msgstr "Duodì" 5313 5314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 5317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5319msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5320 5321#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 5324#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5326msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5327 5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5330msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5331 5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5334msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5335 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5340msgid "Earliest birth" 5341msgstr "Nascita più antica" 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5347msgid "Earliest death" 5348msgstr "Morte più antica" 5349 5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5351msgid "Earliest divorce" 5352msgstr "Divorzio più antico" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5355msgid "Earliest marriage" 5356msgstr "Matromionio più antico" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5360msgid "Ecuador" 5361msgstr "Ecuador" 5362 5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5370#: resources/views/admin/users.phtml:13 5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5373#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5380#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5381msgid "Edit" 5382msgstr "Modifica" 5383 5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5386msgid "Edit a media file" 5387msgstr "" 5388 5389#. I18N: Options for editing 5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5391msgid "Edit preferences" 5392msgstr "Opzioni di modifica" 5393 5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 5395msgid "Edit the FAQ" 5396msgstr "Modifica FAQ" 5397 5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5401msgid "Edit the gender" 5402msgstr "Modifica genere" 5403 5404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5405#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 5407msgid "Edit the name" 5408msgstr "Modifica nome" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 5411#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 5412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101 5413#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5414#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5415#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5418#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5419#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5420#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5421msgid "Edit the raw GEDCOM" 5422msgstr "Modifica il campo GEDCOM" 5423 5424#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5425msgid "Edit the shared note" 5426msgstr "Modifica nota condivisa" 5427 5428#: app/Module/StoriesModule.php:223 5429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5430msgid "Edit the story" 5431msgstr "Modifica cronaca" 5432 5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 5434msgid "Edit the user" 5435msgstr "" 5436 5437#: app/Tree.php:306 5438msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5439msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5440 5441#. I18N: A restriction on editing data 5442#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5443msgid "Editing restriction" 5444msgstr "" 5445 5446#. I18N: Listbox entry; name of a role 5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5449msgid "Editor" 5450msgstr "redattore" 5451 5452#. I18N: Location of an LDS church temple 5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5454msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5455msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5456 5457#. I18N: gedcom tag EDUC 5458#: app/GedcomTag.php:679 5459msgid "Education" 5460msgstr "Educazione" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5464msgid "Egypt" 5465msgstr "Egitto" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5469msgid "El Salvador" 5470msgstr "El Salvador" 5471 5472#. I18N: Type of media object 5473#: app/GedcomTag.php:2370 5474msgid "Electronic" 5475msgstr "Elettronico" 5476 5477#. I18N: a month in the Jewish calendar 5478#: app/Date/JewishDate.php:210 5479msgctxt "GENITIVE" 5480msgid "Elul" 5481msgstr "Elul" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:316 5485msgctxt "INSTRUMENTAL" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:263 5491msgctxt "LOCATIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:157 5497msgctxt "NOMINATIVE" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "Elul" 5500 5501#. I18N: gedcom tag EMAIL 5502#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5503#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5504#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5505#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5507#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5508#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 5510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5511#: resources/views/register-page.phtml:32 5512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5513msgid "Email address" 5514msgstr "Indirizzo email" 5515 5516#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5518msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5519msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 5520 5521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5522msgid "Email verified" 5523msgstr "Email verificata" 5524 5525#. I18N: gedcom tag EMIG 5526#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5527msgid "Emigration" 5528msgstr "Emigrazione" 5529 5530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5531msgid "Employee" 5532msgstr "Impiegato/a" 5533 5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5535msgctxt "FEMALE" 5536msgid "Employee" 5537msgstr "Impiegata" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5540msgctxt "MALE" 5541msgid "Employee" 5542msgstr "Impiegato" 5543 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5545#: app/GedcomTag.php:977 5546msgid "Employer" 5547msgstr "Datore di lavoro" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5550msgctxt "FEMALE" 5551msgid "Employer" 5552msgstr "Datrice di lavoro" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5555msgctxt "MALE" 5556msgid "Employer" 5557msgstr "Datore di lavoro" 5558 5559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 5560msgid "Empty the clippings cart" 5561msgstr "Svuota il carrello" 5562 5563#: resources/views/admin/components.phtml:24 5564#: resources/views/admin/components.phtml:63 5565#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5566msgid "Enabled" 5567msgstr "Abilitato" 5568 5569#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5571msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5572msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5573 5574#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5575msgid "End year" 5576msgstr "Anno finale" 5577 5578#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5579msgid "Ending range of change dates" 5580msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5581 5582#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5584msgid "Endowment House" 5585msgstr "Endowment House" 5586 5587#. I18N: gedcom tag ENGA 5588#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5589msgid "Engagement" 5590msgstr "Fidanzamento" 5591 5592#. I18N: Name of a country or state 5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5594msgid "England" 5595msgstr "Inghilterra" 5596 5597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5598msgid "Enter an optional note about this favorite" 5599msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5600 5601#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5602msgid "Entire record" 5603msgstr "Intero record" 5604 5605#. I18N: Name of a country or state 5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5607msgid "Equatorial Guinea" 5608msgstr "Guinea Equatoriale" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "Eritrea" 5613msgstr "Eritrea" 5614 5615#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 5616#, php-format 5617msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5618msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5619 5620#: app/Date/JalaliDate.php:268 5621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5622msgid "Esf" 5623msgstr "esf" 5624 5625#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5626#: app/Date/JalaliDate.php:145 5627msgctxt "GENITIVE" 5628msgid "Esfand" 5629msgstr "esfand" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:235 5633msgctxt "INSTRUMENTAL" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "esfand" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:190 5639msgctxt "LOCATIVE" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "esfand" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:100 5645msgctxt "NOMINATIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "esfand" 5648 5649#. I18N: A configuration setting 5650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 5651msgid "Estimated dates for birth and death" 5652msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5656msgid "Estonia" 5657msgstr "Estonia" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5661msgid "Ethiopia" 5662msgstr "Etiopia" 5663 5664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5665msgid "Europe" 5666msgstr "Europa" 5667 5668#. I18N: gedcom tag EVEN 5669#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5673msgid "Event" 5674msgstr "Evento" 5675 5676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5678#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5679#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5680#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5681msgid "Events" 5682msgstr "Eventi" 5683 5684#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5685msgid "Events in countries" 5686msgstr "Eventi nelle nazioni" 5687 5688#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5689msgid "Events of close relatives" 5690msgstr "Eventi di parenti stretti" 5691 5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5693msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5694msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5695 5696#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 5697msgid "Exact" 5698msgstr "Esatto" 5699 5700#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 5701msgid "Exact date" 5702msgstr "Data esatta" 5703 5704#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5705msgid "Exact text" 5706msgstr "Testo esatto" 5707 5708#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5709#, php-format 5710msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5711msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5712 5713#: resources/views/admin/media.phtml:58 5714msgid "Exclude subfolders" 5715msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5716 5717#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5718#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5719msgid "Excluded from this submission" 5720msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5721 5722#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5723#: resources/views/register-page.phtml:71 5724msgid "Explain why you are requesting an account." 5725msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5726 5727#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5728msgid "Export" 5729msgstr "Esporta" 5730 5731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 5732msgid "Export a GEDCOM file" 5733msgstr "" 5734 5735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5736msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5737msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5738 5739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5740msgid "Export preferences" 5741msgstr "" 5742 5743#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5745msgid "Extend privacy to dead individuals" 5746msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5747 5748#. I18N: “External files” are stored on other computers 5749#: resources/views/admin/media.phtml:27 5750msgid "External files" 5751msgstr "File esterni" 5752 5753#: resources/views/admin/media.phtml:62 5754msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5755msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5756 5757#. I18N: Name of a module/sidebar 5758#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5759msgid "Extra information" 5760msgstr "Informazioni aggiuntive" 5761 5762#. I18N: gedcom tag _EYEC 5763#: app/GedcomTag.php:1791 5764msgid "Eye color" 5765msgstr "Colore degli occhi" 5766 5767#. I18N: Name of a theme. 5768#: app/Module/FabTheme.php:37 5769msgid "F.A.B." 5770msgstr "F.A.B." 5771 5772#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 5774msgid "FAQ" 5775msgstr "Domande frequenti" 5776 5777#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5778#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5779msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5780msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5781 5782#. I18N: gedcom tag FACT 5783#: app/GedcomTag.php:723 5784msgid "Fact" 5785msgstr "Fatto" 5786 5787#: app/GedcomTag.php:1793 5788msgid "Fact 1" 5789msgstr "Evento 1" 5790 5791#: app/GedcomTag.php:1811 5792msgid "Fact 10" 5793msgstr "Evento 10" 5794 5795#: app/GedcomTag.php:1813 5796msgid "Fact 11" 5797msgstr "Evento 11" 5798 5799#: app/GedcomTag.php:1815 5800msgid "Fact 12" 5801msgstr "Evento 12" 5802 5803#: app/GedcomTag.php:1817 5804msgid "Fact 13" 5805msgstr "Evento 13" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1795 5808msgid "Fact 2" 5809msgstr "Evento 2" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1797 5812msgid "Fact 3" 5813msgstr "Evento 3" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1799 5816msgid "Fact 4" 5817msgstr "Evento 4" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1801 5820msgid "Fact 5" 5821msgstr "Evento 5" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1803 5824msgid "Fact 6" 5825msgstr "Evento 6" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1805 5828msgid "Fact 7" 5829msgstr "Evento 7" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1807 5832msgid "Fact 8" 5833msgstr "Evento 8" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1809 5836msgid "Fact 9" 5837msgstr "Evento 9" 5838 5839#. I18N: A configuration setting 5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 5841msgid "Fact icons" 5842msgstr "Icone dei fatti" 5843 5844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5845#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5846msgid "Fact or event" 5847msgstr "Fatto o evento" 5848 5849#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5851#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5852#: resources/views/family-page.phtml:48 5853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5856msgid "Facts and events" 5857msgstr "Fatti ed eventi" 5858 5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5860msgid "Facts for family records" 5861msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5862 5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5864msgid "Facts for individual records" 5865msgstr "Fatti dei record delle persone" 5866 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 5868msgid "Facts for new families" 5869msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5872msgid "Facts for new individuals" 5873msgstr "Fatti per le nuove persone" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 5876msgid "Facts for repository records" 5877msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 5880msgid "Facts for source records" 5881msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5882 5883#. I18N: Name of a country or state 5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5885msgid "Falkland Islands" 5886msgstr "Isole Falkland" 5887 5888#. I18N: Name of a module/list 5889#. I18N: Name of a module 5890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 5891#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5892#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5895#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 5900#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79 5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 5907#: resources/views/media-page.phtml:45 5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5911#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5912#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5913#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5914#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5917msgid "Families" 5918msgstr "Famiglie" 5919 5920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5921#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5922msgid "Families with sources" 5923msgstr "Famiglie con fonti" 5924 5925#. I18N: gedcom tag FAM 5926#. I18N: Name of a module/report 5927#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5929#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5931#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5935#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5941msgid "Family" 5942msgstr "Famiglia" 5943 5944#. I18N: gedcom tag FAMC 5945#: app/GedcomTag.php:731 5946msgid "Family as a child" 5947msgstr "Famiglia di cui figlio" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAMS 5950#: app/GedcomTag.php:737 5951msgid "Family as a spouse" 5952msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5953 5954#. I18N: Name of a module/chart 5955#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5956msgid "Family book" 5957msgstr "Libro di famiglia" 5958 5959#. I18N: %s is an individual’s name 5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5961#, php-format 5962msgid "Family book of %s" 5963msgstr "Libro di famiglia di %s" 5964 5965#. I18N: gedcom tag FAMF 5966#: app/GedcomTag.php:734 5967msgid "Family file" 5968msgstr "File di famiglia" 5969 5970#. I18N: Name of a module/sidebar 5971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5972msgid "Family navigator" 5973msgstr "Navigatore di famiglia" 5974 5975#. I18N: Description of the “News” module 5976#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 5977msgid "Family news and site announcements." 5978msgstr "Notizie sulla familglia e annunci del sito." 5979 5980#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5981#, php-format 5982msgid "Family of %s" 5983msgstr "Famiglia di %s" 5984 5985#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5987#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5992#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 5998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 5999msgid "Family tree" 6000msgstr "Albero genealogico" 6001 6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 6004msgid "Family tree clippings cart" 6005msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6008#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6009msgid "Family tree title" 6010msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6011 6012#. I18N: Name of a module 6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6015#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6018#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6020msgid "Family trees" 6021msgstr "Alberi genealogici" 6022 6023#. I18N: %s is the spouse name 6024#: app/Individual.php:1103 6025#, php-format 6026msgid "Family with %s" 6027msgstr "Famiglia con %s" 6028 6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6030msgid "Family with adoptive parents" 6031msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6034msgid "Family with foster parents" 6035msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6036 6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6039msgid "Family with husband" 6040msgstr "Marito e famiglia" 6041 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6043#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6045msgid "Family with parents" 6046msgstr "Famiglia con genitori" 6047 6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6050msgid "Family with rada parents" 6051msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6052 6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6055msgid "Family with sealing parents" 6056msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6057 6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34 6059msgid "Family with spouse" 6060msgstr "Famiglia con coniuge" 6061 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6065msgid "Family with the most children" 6066msgstr "Famiglia con più figli" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6070msgid "Family with wife" 6071msgstr "Moglie e famiglia" 6072 6073#. I18N: Name of a module/chart 6074#: app/Module/FanChartModule.php:62 6075msgid "Fan chart" 6076msgstr "Grafico circolare" 6077 6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6079#: app/Module/FanChartModule.php:108 6080#, php-format 6081msgid "Fan chart of %s" 6082msgstr "Grafico circolare di %s" 6083 6084#: app/Date/JalaliDate.php:257 6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6086msgid "Far" 6087msgstr "far" 6088 6089#. I18N: Name of a country or state 6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6091msgid "Faroe Islands" 6092msgstr "Isole Fær Øer" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:123 6096msgctxt "GENITIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "farvardin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:213 6102msgctxt "INSTRUMENTAL" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "farvardin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:168 6108msgctxt "LOCATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:78 6114msgctxt "NOMINATIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "farvardin" 6117 6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6125msgid "Father" 6126msgstr "Padre" 6127 6128#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6129#: app/Individual.php:1138 6130#, php-format 6131msgid "Father: %s" 6132msgstr "Padre: %s" 6133 6134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6135msgid "Father’s age" 6136msgstr "Età del padre" 6137 6138#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6139#: app/Individual.php:1064 6140#, php-format 6141msgid "Father’s family with %s" 6142msgstr "Famiglia del padre con %s" 6143 6144#. I18N: A step-family. 6145#: app/Individual.php:1068 6146msgid "Father’s family with an unknown individual" 6147msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6148 6149#. I18N: Name of a module 6150#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6151#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6152msgid "Favorites" 6153msgstr "Preferiti" 6154 6155#. I18N: gedcom tag FAX 6156#: app/GedcomTag.php:758 6157msgid "Fax" 6158msgstr "Fax" 6159 6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6161msgctxt "Abbreviation for February" 6162msgid "Feb" 6163msgstr "feb" 6164 6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6166msgctxt "GENITIVE" 6167msgid "February" 6168msgstr "febbraio" 6169 6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6171msgctxt "INSTRUMENTAL" 6172msgid "February" 6173msgstr "febbraio" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6176msgctxt "LOCATIVE" 6177msgid "February" 6178msgstr "febbraio" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 6182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6183msgctxt "NOMINATIVE" 6184msgid "February" 6185msgstr "febbraio" 6186 6187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6188#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 6190msgid "Female" 6191msgstr "Femmina" 6192 6193#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 6194#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 6195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6196#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6206#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6207#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6208#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6209#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6210msgid "Females" 6211msgstr "Femmine" 6212 6213#. I18N: Name of a country or state 6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6215msgid "Fiji" 6216msgstr "Figi" 6217 6218#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6219msgid "File size" 6220msgstr "Dimensioni del file" 6221 6222#: app/Functions/Functions.php:42 6223msgid "File successfully uploaded" 6224msgstr "File caricato correttamente" 6225 6226#. I18N: gedcom tag FILE 6227#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6228msgid "Filename" 6229msgstr "Nome del file" 6230 6231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6233msgid "Filename on server" 6234msgstr "Nome del file sul server" 6235 6236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6237#, php-format 6238msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6239msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6244msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6245 6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6247msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6248msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6249 6250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6251#, php-format 6252msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6253msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6254 6255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6256msgid "Filter" 6257msgstr "Filtra" 6258 6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6260msgid "Find a source" 6261msgstr "Cerca una fonte" 6262 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6264#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6267msgid "Find a special character" 6268msgstr "Cerca un carattere speciale" 6269 6270#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 6271msgid "Find all possible relationships" 6272msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6273 6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 6275msgid "Find any relationship" 6276msgstr "Cerca una relazione" 6277 6278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 6279#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6280msgid "Find duplicates" 6281msgstr "Cerca duplicati" 6282 6283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 6284msgid "Find other relationships" 6285msgstr "Cerca altre relazioni" 6286 6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6288#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6289msgid "Find relationships via ancestors" 6290msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6294msgid "Find the closest relationships" 6295msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6299msgid "Find unrelated individuals" 6300msgstr "" 6301 6302#. I18N: Name of a country or state 6303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6304msgid "Finland" 6305msgstr "Finlandia" 6306 6307#. I18N: gedcom tag FCOM 6308#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6309msgid "First communion" 6310msgstr "Prima comunione" 6311 6312#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6313msgid "First event" 6314msgstr "Primo evento" 6315 6316#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6317msgid "First record" 6318msgstr "" 6319 6320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6321msgid "Fix name slashes and spaces" 6322msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6323 6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6325#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6326msgid "Flag" 6327msgstr "Bandiera" 6328 6329#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6330#, php-format 6331msgid "Flag of %s" 6332msgstr "" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6336msgid "Flanders" 6337msgstr "Fiandre" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:147 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floreale" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:241 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floreale" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:194 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floreale" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:100 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floreale" 6362 6363#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6365msgid "Folder" 6366msgstr "Cartella" 6367 6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6369msgid "Folder name on server" 6370msgstr "Nome della cartella sul server" 6371 6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11 6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6374msgid "Follow this link to verify your email address." 6375msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6376 6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6393msgid "Font" 6394msgstr "Carattere" 6395 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6398msgid "Footer" 6399msgstr "" 6400 6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6405msgid "Footers" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6410#, php-format 6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6412msgstr "" 6413 6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6416msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6417 6418#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6419#, php-format 6420msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6421msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6424#, php-format 6425msgid "For technical support and information contact %s." 6426msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6429#, php-format 6430msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6431msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6432 6433#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6435msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6436msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6437 6438#: resources/views/login-page.phtml:53 6439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27 6440msgid "Forgot password?" 6441msgstr "Password dimenticata?" 6442 6443#. I18N: gedcom tag FORM 6444#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6445#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6446#: resources/views/help/date.phtml:128 6447msgid "Format" 6448msgstr "Formato" 6449 6450#. I18N: A configuration setting 6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 6452msgid "Format text and notes" 6453msgstr "Formatta testo e note" 6454 6455#. I18N: Location of an LDS church temple 6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6457msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6458msgstr "Fort Lauderdale, Florida, USA" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6461msgctxt "Female pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "In affido" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6466msgctxt "Male pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "In affido" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6471msgctxt "Pedigree" 6472msgid "Foster" 6473msgstr "In affido" 6474 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6476msgid "Foster child" 6477msgstr "Bambino in affido" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6480msgid "Foster father" 6481msgstr "Padre affidatario" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6484msgid "Foster mother" 6485msgstr "Madre affidataria" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6489msgid "France" 6490msgstr "Francia" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6494msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6495msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6496 6497#. I18N: Location of an LDS church temple 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6499msgid "Freiburg, Germany" 6500msgstr "Friburgo, Germania" 6501 6502#. I18N: The French calendar 6503#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6504msgid "French" 6505msgstr "Francese" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6509msgid "French Guiana" 6510msgstr "Guiana francese" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6514msgid "French Polynesia" 6515msgstr "Polinesia francese" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6519msgid "French Southern Territories" 6520msgstr "Territori francesi meridionali" 6521 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 6524#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6525msgid "Frequently asked questions" 6526msgstr "Domande frequenti" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6530msgid "Fresno, California, United States" 6531msgstr "Fresno, California, United States" 6532 6533#. I18N: abbreviation for Friday 6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6536msgid "Fri" 6537msgstr "ven" 6538 6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6540msgid "Friday" 6541msgstr "venerdì" 6542 6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6544msgid "Friend" 6545msgstr "Amico" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6548msgctxt "FEMALE" 6549msgid "Friend" 6550msgstr "Amica" 6551 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6553msgctxt "MALE" 6554msgid "Friend" 6555msgstr "Amico" 6556 6557#. I18N: a month in the French republican calendar 6558#: app/Date/FrenchDate.php:137 6559msgctxt "GENITIVE" 6560msgid "Frimaire" 6561msgstr "Frimaio" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:231 6565msgctxt "INSTRUMENTAL" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "Frimaio" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:184 6571msgctxt "LOCATIVE" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "Frimaio" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:89 6577msgctxt "NOMINATIVE" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "Frimaio" 6580 6581#. I18N: From date1 (To date2) 6582#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6586#: resources/views/message-page.phtml:12 6587msgid "From" 6588msgstr "" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:155 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "Fruttidoro" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:249 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "Fruttidoro" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:202 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fruttidoro" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:108 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Fruttidoro" 6613 6614#. I18N: Location of an LDS church temple 6615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6616msgid "Fukuoka, Japan" 6617msgstr "Fukuoka, Giappone" 6618 6619#. I18N: gedcom tag _FNRL 6620#: app/GedcomTag.php:1820 6621msgid "Funeral" 6622msgstr "Funerale" 6623 6624#. I18N: A configuration setting 6625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702 6627msgid "GEDCOM errors" 6628msgstr "Errori GEDCOM" 6629 6630#. I18N: gedcom tag GEDC 6631#. I18N: gedcom tag _GEDF 6632#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6633#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6634msgid "GEDCOM file" 6635msgstr "File GEDCOM" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6639msgid "Gabon" 6640msgstr "Gabon" 6641 6642#. I18N: Name of a country or state 6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6644msgid "Gambia" 6645msgstr "Gambia" 6646 6647#. I18N: gedcom tag SEX 6648#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6654msgid "Gender" 6655msgstr "Sesso" 6656 6657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6658msgid "Genealogy" 6659msgstr "" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6663msgid "Genealogy contact" 6664msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6665 6666#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6667#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6668msgid "Genealogy data" 6669msgstr "" 6670 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 6673msgid "General" 6674msgstr "Impostazioni generali" 6675 6676#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 6677#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6678msgid "General search" 6679msgstr "Ricerca generale" 6680 6681#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6682#: app/Module/SiteMapModule.php:56 6683msgid "Generate sitemap files for search engines." 6684msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6685 6686#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6687#: app/Report/AbstractReport.php:284 6688#, php-format 6689msgid "Generated by %s" 6690msgstr "Generato con %s" 6691 6692#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 6693msgid "Generation" 6694msgstr "Generazione" 6695 6696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6698msgid "Generation " 6699msgstr "Generazione " 6700 6701#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6702#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6706#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6707#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6712msgid "Generations" 6713msgstr "Generazioni" 6714 6715#. I18N: gedcom tag ANCE 6716#: app/GedcomTag.php:484 6717msgid "Generations of ancestors" 6718msgstr "Generazioni di antenati" 6719 6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6722msgid "Geographic area" 6723msgstr "Zona geografica" 6724 6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 6727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6729msgid "Geographic data" 6730msgstr "Dati geografici" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6734msgid "Georgia" 6735msgstr "Georgia" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6739msgid "Germany" 6740msgstr "Germania" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#: app/Date/FrenchDate.php:145 6744msgctxt "GENITIVE" 6745msgid "Germinal" 6746msgstr "Germinale" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:239 6750msgctxt "INSTRUMENTAL" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "Germinale" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:192 6756msgctxt "LOCATIVE" 6757msgid "Germinal" 6758msgstr "Germinale" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:98 6763msgctxt "NOMINATIVE" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "Germinale" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6769msgid "Ghana" 6770msgstr "Ghana" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6774msgid "Gibraltar" 6775msgstr "Gibilterra" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6779msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6780msgstr "" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6784msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6785msgstr "" 6786 6787#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6789msgid "Given name" 6790msgstr "Nome di battesimo" 6791 6792#. I18N: gedcom tag GIVN 6793#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6794#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6797msgid "Given names" 6798msgstr "Nomi di battesimo" 6799 6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6801msgid "Godchild" 6802msgstr "Figlioccio/a" 6803 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6805msgid "Goddaughter" 6806msgstr "Figlioccia" 6807 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6809msgid "Godfather" 6810msgstr "Padrino" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6813msgid "Godmother" 6814msgstr "Madrina" 6815 6816#. I18N: gedcom tag _GODP 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6818msgid "Godparent" 6819msgstr "Padrino/madrina" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6822msgid "Godson" 6823msgstr "Figlioccio" 6824 6825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6826msgid "Google Maps™" 6827msgstr "Google Maps™" 6828 6829#. I18N: gedcom tag GRAD 6830#: app/GedcomTag.php:783 6831msgid "Graduation" 6832msgstr "Diploma/laurea" 6833 6834#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6835msgid "Greatest age at death" 6836msgstr "Età massima alla morte" 6837 6838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6839msgid "Greatest age between siblings" 6840msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6841 6842#. I18N: Name of a country or state 6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6844msgid "Greece" 6845msgstr "Grecia" 6846 6847#. I18N: The name of a colour-scheme 6848#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6849msgid "Green Beam" 6850msgstr "Green beam" 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6854msgid "Greenland" 6855msgstr "Groenlandia" 6856 6857#. I18N: The gregorian calendar 6858#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 6859msgid "Gregorian" 6860msgstr "Gregoriano" 6861 6862#. I18N: Name of a country or state 6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6864msgid "Grenada" 6865msgstr "Grenada" 6866 6867#. I18N: Location of an LDS church temple 6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6869msgid "Guadalajara, Mexico" 6870msgstr "Guadalajara, Messico" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6874msgid "Guadeloupe" 6875msgstr "Guadalupa" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6879msgid "Guam" 6880msgstr "Guam" 6881 6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6883msgid "Guardian" 6884msgstr "Tutore" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6887msgctxt "FEMALE" 6888msgid "Guardian" 6889msgstr "Tutrice" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6892msgctxt "MALE" 6893msgid "Guardian" 6894msgstr "Tutore" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6898msgid "Guatemala" 6899msgstr "Guatemala" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6903msgid "Guatemala City, Guatemala" 6904msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6905 6906#. I18N: Location of an LDS church temple 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6908msgid "Guayaquil, Ecuador" 6909msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6913msgid "Guernsey" 6914msgstr "Guernsey" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6918msgid "Guinea" 6919msgstr "Guinea" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6923msgid "Guinea-Bissau" 6924msgstr "Guinea-Bissau" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6928msgid "Guyana" 6929msgstr "Guyana" 6930 6931#. I18N: Name of a module 6932#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 6933msgid "HTML" 6934msgstr "HTML" 6935 6936#. I18N: gedcom tag _HAIR 6937#: app/GedcomTag.php:1832 6938msgid "Hair color" 6939msgstr "Colore dei capelli" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6943msgid "Haiti" 6944msgstr "Haiti" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6948msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6949msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6953msgid "Hamilton, New Zealand" 6954msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6955 6956#. I18N: Location of an LDS church temple 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6958msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6959msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6960 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6962msgid "He " 6963msgstr "Egli " 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6966msgid "He died" 6967msgstr "È morto" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6971msgid "He married" 6972msgstr "Ha sposato" 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6975msgid "He resided at" 6976msgstr "Egli risiedeva a" 6977 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6979msgid "He was born" 6980msgstr "È nato" 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6983msgid "He was buried" 6984msgstr "È stato sepolto" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6987msgid "He was christened" 6988msgstr "È stato battezzato" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6991msgid "He was cremated" 6992msgstr "Egli venne cremato" 6993 6994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6995msgid "Head of household" 6996msgstr "Capo-famiglia" 6997 6998#. I18N: gedcom tag HEAD 6999#: app/GedcomTag.php:786 7000msgid "Header" 7001msgstr "Intestazione" 7002 7003#. I18N: Name of a country or state 7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7005msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7006msgstr "Isole Heard e McDonald" 7007 7008#. I18N: gedcom tag _HEB 7009#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7010msgid "Hebrew" 7011msgstr "Ebreo" 7012 7013#. I18N: gedcom tag _HNM 7014#: app/GedcomTag.php:1841 7015msgid "Hebrew name" 7016msgstr "Nome ebraico" 7017 7018#. I18N: gedcom tag _HEIG 7019#: app/GedcomTag.php:1838 7020msgid "Height" 7021msgstr "Altezza" 7022 7023#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3 7024#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3 7025#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7026#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3 7027#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7028#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3 7029#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7030#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3 7031#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7032#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3 7033#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7034#, php-format 7035msgid "Hello %s…" 7036msgstr "Ciao %s…" 7037 7038#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7039#, php-format 7040msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7041msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7042 7043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3 7044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7045#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3 7046#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7047msgid "Hello administrator…" 7048msgstr "Ciao Amministratore…" 7049 7050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7051#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 7052msgid "Help" 7053msgstr "Aiuto" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7057msgid "Helsinki, Finland" 7058msgstr "Helsinki, Finlandia" 7059 7060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7064#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7065#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7076msgctxt "font name" 7077msgid "Helvetica" 7078msgstr "Helvetica" 7079 7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7081msgid "Her occupation was" 7082msgstr "La sua occupazione era" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7086msgid "Hermosillo, Mexico" 7087msgstr "Hermosillo, Messico" 7088 7089#. I18N: a month in the Jewish calendar 7090#: app/Date/JewishDate.php:186 7091msgctxt "GENITIVE" 7092msgid "Heshvan" 7093msgstr "Heshvan" 7094 7095#. I18N: a month in the Jewish calendar 7096#: app/Date/JewishDate.php:292 7097msgctxt "INSTRUMENTAL" 7098msgid "Heshvan" 7099msgstr "Heshvan" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:239 7103msgctxt "LOCATIVE" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "Heshvan" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:133 7109msgctxt "NOMINATIVE" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "Heshvan" 7112 7113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7114#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 7115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 7116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7117msgid "Hide from everyone" 7118msgstr "Nascondi a tutti" 7119 7120#. I18N: gedcom tag _PRIM 7121#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7123msgid "Highlighted image" 7124msgstr "Immagine evidenziata" 7125 7126#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7127#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7128msgid "Hijri" 7129msgstr "Hijri" 7130 7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7132msgid "His occupation was" 7133msgstr "La sua occupazione era" 7134 7135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7141msgid "Historic events" 7142msgstr "" 7143 7144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7145msgid "Historical facts" 7146msgstr "Fatti storici" 7147 7148#. I18N: Name of a module 7149#. I18N: A configuration setting 7150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 7152msgid "Hit counters" 7153msgstr "Conteggi delle visite" 7154 7155#. I18N: gedcom tag _HOL 7156#: app/GedcomTag.php:1844 7157msgid "Holocaust" 7158msgstr "Olocausto" 7159 7160#. I18N: Name of a module 7161#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7165msgid "Home page" 7166msgstr "Pagina di benvenuto" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7170msgid "Honduras" 7171msgstr "Honduras" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7177msgid "Hong Kong" 7178msgstr "Hong Kong" 7179 7180#. I18N: Name of a module/chart 7181#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7182msgid "Hourglass chart" 7183msgstr "Grafico a clessidra" 7184 7185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7186msgid "Household" 7187msgstr "Nucleo famigliare" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7191msgid "Houston, Texas, United States" 7192msgstr "Houston, Texas, United States" 7193 7194#. I18N: Configuration option 7195#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7196msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7197msgstr "" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7201msgid "Hungary" 7202msgstr "Ungheria" 7203 7204#. I18N: gedcom tag HUSB 7205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7209#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7211#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7221msgid "Husband" 7222msgstr "Marito" 7223 7224#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7225msgid "Husband’s age" 7226msgstr "Età del marito" 7227 7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7230msgid "IP address" 7231msgstr "Indirizzo IP" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7235msgid "Iceland" 7236msgstr "Islanda" 7237 7238#: app/SurnameTradition.php:95 7239msgctxt "Surname tradition" 7240msgid "Icelandic" 7241msgstr "Islandese" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7245msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7246msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7247 7248#. I18N: gedcom tag IDNO 7249#: app/GedcomTag.php:792 7250msgid "Identification number" 7251msgstr "Numero identificativo" 7252 7253#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7254msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7255msgstr "" 7256 7257#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7259msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7260msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7261 7262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7263msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7264msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7265 7266#: resources/views/help/name.phtml:18 7267#, php-format 7268msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7269msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7270 7271#: resources/views/help/name.phtml:15 7272#, php-format 7273msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7274msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7275 7276#: resources/views/help/name.phtml:24 7277#, php-format 7278msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7279msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7280 7281#: resources/views/help/name.phtml:21 7282#, php-format 7283msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7284msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7285 7286#: resources/views/help/name.phtml:12 7287#, php-format 7288msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7289msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7290 7291#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7292msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7293msgstr "" 7294 7295#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7297msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7298msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7299 7300#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7302msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7303msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7304 7305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7306msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7307msgstr "" 7308 7309#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308 7311msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7312msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7313 7314#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7315msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7316msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7317 7318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7319msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7320msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7321 7322#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7323msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7324msgstr "" 7325 7326#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7327msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7328msgstr "" 7329 7330#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21 7331#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7332msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7333msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7334 7335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7336msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7337msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7338 7339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7340msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7341msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il gedcom è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo GEDCOM." 7342 7343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7344msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7345msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7346 7347#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 7349msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7350msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7351 7352#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7354msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7355msgstr "" 7356 7357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7358msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7359msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7360 7361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7362msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7363msgstr "" 7364 7365#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7366msgid "Image dimensions" 7367msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7368 7369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 7370msgid "Images without watermarks" 7371msgstr "Immagini senza filigrane" 7372 7373#. I18N: gedcom tag IMMI 7374#: app/GedcomTag.php:795 7375msgid "Immigration" 7376msgstr "Immigrazione" 7377 7378#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7379msgid "Import" 7380msgstr "Importa" 7381 7382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7383msgid "Import Options." 7384msgstr "" 7385 7386#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 7387msgid "Import a GEDCOM file" 7388msgstr "" 7389 7390#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7391msgid "Import all places from a family tree" 7392msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7393 7394#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7396msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7397msgstr "" 7398 7399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 7400msgid "Import geographic data" 7401msgstr "" 7402 7403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7404msgid "Import preferences" 7405msgstr "" 7406 7407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7409msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7410msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7411 7412#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7413msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7414msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7415 7416#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7417msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7418msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7419 7420#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7422msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7423msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7424 7425#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7427msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7428msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone in vita, ma anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone in vita a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7429 7430#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7431msgid "In this month…" 7432msgstr "In questo mese…" 7433 7434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7435msgid "In this year…" 7436msgstr "In quest’anno…" 7437 7438#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7440msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7444msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7445msgstr "" 7446 7447#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7448msgid "Include associates" 7449msgstr "" 7450 7451#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7452#, php-format 7453msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7454msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7455 7456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7457msgid "Include media (automatically zips files)" 7458msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7459 7460#. I18N: Label for check-box 7461#: resources/views/admin/media.phtml:53 7462#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7463msgid "Include subfolders" 7464msgstr "Includi sotto-cartelle" 7465 7466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7467msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7468msgstr "" 7469 7470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7471msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7472msgstr "" 7473 7474#. I18N: Label for a configuration option 7475#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7476msgid "Include the individual’s immediate family" 7477msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7478 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7481msgid "India" 7482msgstr "India" 7483 7484#. I18N: Location of an LDS church temple 7485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7486msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7487msgstr "" 7488 7489#. I18N: gedcom tag INDI 7490#. I18N: Name of a module/report 7491#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7494#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7495#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7496#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17 7497#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7498#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7500#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7502#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7503#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7504#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7505#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7506#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7507#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7513#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7514#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7525msgid "Individual" 7526msgstr "Persona" 7527 7528#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7529msgid "Individual 1" 7530msgstr "Prima persona" 7531 7532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7533msgid "Individual 2" 7534msgstr "Seconda Persona" 7535 7536#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 7537msgid "Individual distribution chart" 7538msgstr "Distribuzione delle persone" 7539 7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7541msgid "Individual page" 7542msgstr "" 7543 7544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471 7545msgid "Individual pages" 7546msgstr "Pagine delle persone" 7547 7548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7549#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7550msgid "Individual record" 7551msgstr "Record personale" 7552 7553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7556msgid "Individual who lived the longest" 7557msgstr "Persone più longeve" 7558 7559#. I18N: Name of a module/list 7560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 7561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7562#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7563#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7564#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7565#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 7572#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7576#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7577#: resources/views/lists/media-table.phtml:66 7578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78 7579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81 7580#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7581#: resources/views/media-page.phtml:39 7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7589#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7590#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7591#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7592#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7595msgid "Individuals" 7596msgstr "Persone" 7597 7598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7600msgid "Individuals with sources" 7601msgstr "Persone con fonti" 7602 7603#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7604#, php-format 7605msgid "Individuals with surname %s" 7606msgstr "Persone con il cognome %s" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7610msgid "Indonesia" 7611msgstr "Indonesia" 7612 7613#. I18N: gedcom tag INFL 7614#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7615msgid "Infant" 7616msgstr "Neonato" 7617 7618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7619msgid "Informant" 7620msgstr "Dichiarante" 7621 7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7623msgctxt "FEMALE" 7624msgid "Informant" 7625msgstr "Dichiarante" 7626 7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7628msgctxt "MALE" 7629msgid "Informant" 7630msgstr "Dichiarante" 7631 7632#. I18N: Name of a module 7633#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 7634msgid "Interactive tree" 7635msgstr "Albero interattivo" 7636 7637#. I18N: %s is an individual’s name 7638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 7639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7640#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 7641#, php-format 7642msgid "Interactive tree of %s" 7643msgstr "Albero interattivo di %s" 7644 7645#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7646msgid "Internal messaging" 7647msgstr "Messaggistica interna" 7648 7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7650msgid "Internal messaging with emails" 7651msgstr "Messaggi interni con email" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _INTE 7654#: app/GedcomTag.php:1858 7655msgid "Interred" 7656msgstr "Sotterrato" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _INTE 7659#: app/GedcomTag.php:1854 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Interred" 7662msgstr "Sotterrata" 7663 7664#. I18N: gedcom tag _INTE 7665#: app/GedcomTag.php:1849 7666msgctxt "MALE" 7667msgid "Interred" 7668msgstr "Sotterrato" 7669 7670#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 7671msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7672msgstr "File GEDCOM non valido: record dell’intestazione non presente." 7673 7674#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 7675msgid "Invalid GEDCOM record" 7676msgstr "" 7677 7678#: app/Date.php:372 7679msgid "Invalid date" 7680msgstr "Data non corretta" 7681 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7684msgid "Iran" 7685msgstr "Iran" 7686 7687#. I18N: Name of a country or state 7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7689msgid "Iraq" 7690msgstr "Iraq" 7691 7692#. I18N: Name of a country or state 7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7694msgid "Ireland" 7695msgstr "Irlanda" 7696 7697#. I18N: Name of a country or state 7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7699msgid "Isle of Man" 7700msgstr "Isola di Man" 7701 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7704msgid "Israel" 7705msgstr "Israele" 7706 7707#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7708msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7709msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7713msgid "Italy" 7714msgstr "Italia" 7715 7716#. I18N: a month in the Jewish calendar 7717#: app/Date/JewishDate.php:202 7718msgctxt "GENITIVE" 7719msgid "Iyar" 7720msgstr "Iyar" 7721 7722#. I18N: a month in the Jewish calendar 7723#: app/Date/JewishDate.php:308 7724msgctxt "INSTRUMENTAL" 7725msgid "Iyar" 7726msgstr "Iyar" 7727 7728#. I18N: a month in the Jewish calendar 7729#: app/Date/JewishDate.php:255 7730msgctxt "LOCATIVE" 7731msgid "Iyar" 7732msgstr "Iyar" 7733 7734#. I18N: a month in the Jewish calendar 7735#: app/Date/JewishDate.php:149 7736msgctxt "NOMINATIVE" 7737msgid "Iyar" 7738msgstr "Iyar" 7739 7740#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7741#: app/Date.php:235 7742msgid "Jalali" 7743msgstr "jalali" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7747msgid "Jamaica" 7748msgstr "Giamaica" 7749 7750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7751msgctxt "Abbreviation for January" 7752msgid "Jan" 7753msgstr "gen" 7754 7755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7756msgctxt "GENITIVE" 7757msgid "January" 7758msgstr "gennaio" 7759 7760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7761msgctxt "INSTRUMENTAL" 7762msgid "January" 7763msgstr "gennaio" 7764 7765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7766msgctxt "LOCATIVE" 7767msgid "January" 7768msgstr "gennaio" 7769 7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 7772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7773msgctxt "NOMINATIVE" 7774msgid "January" 7775msgstr "gennaio" 7776 7777#. I18N: Name of a country or state 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7779msgid "Japan" 7780msgstr "Giappone" 7781 7782#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7783#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 7784#: resources/views/help/date.phtml:151 7785msgid "Jewish" 7786msgstr "Ebraico" 7787 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7790msgid "Johannesburg, South Africa" 7791msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7792 7793#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7794#: app/Tree.php:305 7795msgid "John /DOE/" 7796msgstr "Mario /ROSSI/" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7800msgid "Jordan" 7801msgstr "Giordania" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7805msgid "Jordan River, Utah, United States" 7806msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7807 7808#. I18N: Name of a module 7809#: app/Module/UserJournalModule.php:98 7810msgid "Journal" 7811msgstr "Diario" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7814msgctxt "Abbreviation for July" 7815msgid "Jul" 7816msgstr "lug" 7817 7818#. I18N: The julian calendar 7819#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7820msgid "Julian" 7821msgstr "Giuliano" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7824msgctxt "GENITIVE" 7825msgid "July" 7826msgstr "luglio" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7829msgctxt "INSTRUMENTAL" 7830msgid "July" 7831msgstr "luglio" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7834msgctxt "LOCATIVE" 7835msgid "July" 7836msgstr "luglio" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 7840#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7841msgctxt "NOMINATIVE" 7842msgid "July" 7843msgstr "luglio" 7844 7845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7846#: app/Date/HijriDate.php:134 7847msgctxt "GENITIVE" 7848msgid "Jumada al-awwal" 7849msgstr "Jumada al-awwal" 7850 7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7852#: app/Date/HijriDate.php:224 7853msgctxt "INSTRUMENTAL" 7854msgid "Jumada al-awwal" 7855msgstr "Jumada al-awwal" 7856 7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7858#: app/Date/HijriDate.php:179 7859msgctxt "LOCATIVE" 7860msgid "Jumada al-awwal" 7861msgstr "Jumada al-awwal" 7862 7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7864#: app/Date/HijriDate.php:89 7865msgctxt "NOMINATIVE" 7866msgid "Jumada al-awwal" 7867msgstr "Jumada al-awwal" 7868 7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7870#: app/Date/HijriDate.php:136 7871msgctxt "GENITIVE" 7872msgid "Jumada al-thani" 7873msgstr "Jumada al-Thani" 7874 7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7876#: app/Date/HijriDate.php:226 7877msgctxt "INSTRUMENTAL" 7878msgid "Jumada al-thani" 7879msgstr "Jumada al-Thani" 7880 7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7882#: app/Date/HijriDate.php:181 7883msgctxt "LOCATIVE" 7884msgid "Jumada al-thani" 7885msgstr "Jumada al-Thani" 7886 7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7888#: app/Date/HijriDate.php:91 7889msgctxt "NOMINATIVE" 7890msgid "Jumada al-thani" 7891msgstr "Jumada al-Thani" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7894msgctxt "Abbreviation for June" 7895msgid "Jun" 7896msgstr "giu" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7899msgctxt "GENITIVE" 7900msgid "June" 7901msgstr "giugno" 7902 7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "June" 7906msgstr "giugno" 7907 7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7909msgctxt "LOCATIVE" 7910msgid "June" 7911msgstr "giugno" 7912 7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 7915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "June" 7918msgstr "giugno" 7919 7920#. I18N: Location of an LDS church temple 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7922msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7923msgstr "" 7924 7925#. I18N: Name of a country or state 7926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7927msgid "Kazakhstan" 7928msgstr "Kazakistan" 7929 7930#. I18N: A configuration setting 7931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7932msgid "Keep media objects" 7933msgstr "" 7934 7935#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7936msgid "Keep open" 7937msgstr "" 7938 7939#. I18N: A configuration setting 7940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999 7941#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65 7942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79 7943msgid "Keep the existing “last change” information" 7944msgstr "" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7948msgid "Kenya" 7949msgstr "Kenya" 7950 7951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 7952msgid "Keyword examples" 7953msgstr "Esempi di parole chiave" 7954 7955#: app/Date/JalaliDate.php:259 7956msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7957msgid "Khor" 7958msgstr "khor" 7959 7960#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7961#: app/Date/JalaliDate.php:127 7962msgctxt "GENITIVE" 7963msgid "Khordad" 7964msgstr "khordad" 7965 7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7967#: app/Date/JalaliDate.php:217 7968msgctxt "INSTRUMENTAL" 7969msgid "Khordad" 7970msgstr "khordad" 7971 7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7973#: app/Date/JalaliDate.php:172 7974msgctxt "LOCATIVE" 7975msgid "Khordad" 7976msgstr "khordad" 7977 7978#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7979#: app/Date/JalaliDate.php:82 7980msgctxt "NOMINATIVE" 7981msgid "Khordad" 7982msgstr "khordad" 7983 7984#. I18N: Location of an LDS church temple 7985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7986msgid "Kiev, Ukraine" 7987msgstr "Kiev, Ucraina" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7991msgid "Kiribati" 7992msgstr "Kiribati" 7993 7994#. I18N: a month in the Jewish calendar 7995#: app/Date/JewishDate.php:188 7996msgctxt "GENITIVE" 7997msgid "Kislev" 7998msgstr "Kislev" 7999 8000#. I18N: a month in the Jewish calendar 8001#: app/Date/JewishDate.php:294 8002msgctxt "INSTRUMENTAL" 8003msgid "Kislev" 8004msgstr "Kislev" 8005 8006#. I18N: a month in the Jewish calendar 8007#: app/Date/JewishDate.php:241 8008msgctxt "LOCATIVE" 8009msgid "Kislev" 8010msgstr "Kislev" 8011 8012#. I18N: a month in the Jewish calendar 8013#: app/Date/JewishDate.php:135 8014msgctxt "NOMINATIVE" 8015msgid "Kislev" 8016msgstr "Kislev" 8017 8018#. I18N: Location of an LDS church temple 8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8020msgid "Kona, Hawaii, United States" 8021msgstr "Kona, Hawaii, United States" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8025msgid "Korea" 8026msgstr "Corea" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8030msgid "Kuwait" 8031msgstr "Kuwait" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8035msgid "Kyrgyzstan" 8036msgstr "Kirghizistan" 8037 8038#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8039#: app/GedcomTag.php:499 8040msgid "LDS baptism" 8041msgstr "Battesimo mormone" 8042 8043#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8044#: app/GedcomTag.php:1006 8045msgid "LDS child sealing" 8046msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8047 8048#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8049#: app/GedcomTag.php:622 8050msgid "LDS confirmation" 8051msgstr "Confermazione mormone" 8052 8053#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8054#: app/GedcomTag.php:698 8055msgid "LDS endowment" 8056msgstr "Costituzione mormone della dote" 8057 8058#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8059#: app/GedcomTag.php:1015 8060msgid "LDS spouse sealing" 8061msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8062 8063#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8064msgid "LDS temple" 8065msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8066 8067#. I18N: Location of an LDS church temple 8068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8069msgid "Laie, Hawaii, United States" 8070msgstr "Laie, Hawaii, United States" 8071 8072#. I18N: page orientation 8073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 8074#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8076msgid "Landscape" 8077msgstr "orizzontale" 8078 8079#. I18N: gedcom tag LANG 8080#. I18N: A configuration setting 8081#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 8082#: resources/views/admin/modules.phtml:249 8083#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8086#: resources/views/admin/users.phtml:18 8087#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8088#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8089#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8090msgid "Language" 8091msgstr "Lingua" 8092 8093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8095#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8096#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8097msgid "Languages" 8098msgstr "" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8102msgid "Laos" 8103msgstr "Laos" 8104 8105#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8106msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8107msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8108 8109#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8110#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8111msgid "Largest families" 8112msgstr "Famiglie più numerose" 8113 8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8115msgid "Largest number of grandchildren" 8116msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8120msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8121msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8122 8123#. I18N: gedcom tag CHAN 8124#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62 8125#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76 8126#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8128#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40 8131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8135#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8136msgid "Last change" 8137msgstr "Ultima modifica" 8138 8139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8140msgid "Last email reminder was sent " 8141msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8142 8143#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8144msgid "Last event" 8145msgstr "Ultimo evento" 8146 8147#: resources/views/admin/users.phtml:22 8148msgid "Last signed in" 8149msgstr "Ultimo accesso" 8150 8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8154#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8155msgid "Latest birth" 8156msgstr "Nascita più recente" 8157 8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8162msgid "Latest death" 8163msgstr "Morte più recente" 8164 8165#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8166msgid "Latest divorce" 8167msgstr "Divorzio più recente" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8170msgid "Latest marriage" 8171msgstr "Matrimonio più recente" 8172 8173#. I18N: gedcom tag LATI 8174#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8176#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8179msgid "Latitude" 8180msgstr "Latitudine" 8181 8182#. I18N: Name of a country or state 8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8184msgid "Latvia" 8185msgstr "Lettonia" 8186 8187#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8188#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8189#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8190#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8191#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8192msgid "Layout" 8193msgstr "Schema" 8194 8195#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8196msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8197msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8198 8199#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8200msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8201msgstr "" 8202 8203#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8205msgid "Leaves" 8206msgstr "Foglie" 8207 8208#. I18N: Name of a country or state 8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8210msgid "Lebanon" 8211msgstr "Libano" 8212 8213#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8214msgid "Left" 8215msgstr "" 8216 8217#. I18N: gedcom tag LEGA 8218#: app/GedcomTag.php:814 8219msgid "Legatee" 8220msgstr "Legatario" 8221 8222#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8223msgid "Length of marriage" 8224msgstr "Durata del matrimonio" 8225 8226#. I18N: Name of a country or state 8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8228msgid "Lesotho" 8229msgstr "Lesotho" 8230 8231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8235#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8236#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8247msgctxt "paper size" 8248msgid "Letter" 8249msgstr "Letter" 8250 8251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 8252msgid "Level" 8253msgstr "Livello" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8257msgid "Liberia" 8258msgstr "Liberia" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8262msgid "Libya" 8263msgstr "Libia" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8267msgid "Liechtenstein" 8268msgstr "Lichtenstein" 8269 8270#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8271msgid "Lifespan" 8272msgstr "Periodo di vita" 8273 8274#. I18N: Name of a module/chart 8275#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8276msgid "Lifespans" 8277msgstr "Periodi di vita" 8278 8279#. I18N: Location of an LDS church temple 8280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8281msgid "Lima, Peru" 8282msgstr "Lima, Perù" 8283 8284#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 8285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8286msgid "Link media objects to facts and events" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: You need to: 8290#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26 8291#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8292msgid "Link the user account to an individual." 8293msgstr "" 8294 8295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 8296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8297msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8298msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8299 8300#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8301#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8302msgid "Link this media object to a family" 8303msgstr "" 8304 8305#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8306#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8307msgid "Link this media object to a source" 8308msgstr "" 8309 8310#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8311#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8312msgid "Link this media object to an individual" 8313msgstr "" 8314 8315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8316msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8317msgstr "" 8318 8319#. I18N: gedcom tag _DBID 8320#: app/GedcomTag.php:1654 8321msgid "Linked database ID" 8322msgstr "Identificativo Database collegato" 8323 8324#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8325#: resources/views/chart-box.phtml:123 8326msgid "Links" 8327msgstr "Collegamenti" 8328 8329#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8330#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8331msgid "List" 8332msgstr "Elenco" 8333 8334#. I18N: Name of a module 8335#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8336#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8339#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8341msgid "Lists" 8342msgstr "Liste" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8346msgid "Lithuania" 8347msgstr "Lituania" 8348 8349#: app/SurnameTradition.php:105 8350msgctxt "Surname tradition" 8351msgid "Lithuanian" 8352msgstr "Lituano" 8353 8354#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8355msgid "Living" 8356msgstr "In vita" 8357 8358#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8359msgid "Living individuals" 8360msgstr "Persone viventi" 8361 8362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8363msgid "Loading…" 8364msgstr "Caricamento in corso…" 8365 8366#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8367#: resources/views/admin/media.phtml:22 8368msgid "Local files" 8369msgstr "File locali" 8370 8371#. I18N: gedcom tag MAP 8372#. I18N: gedcom tag _LOC 8373#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8374msgid "Location" 8375msgstr "Posizione" 8376 8377#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 8378msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8379msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8380 8381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8382msgid "Lodger" 8383msgstr "Inquilino/a" 8384 8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8386msgctxt "FEMALE" 8387msgid "Lodger" 8388msgstr "Inquilina" 8389 8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8391msgctxt "MALE" 8392msgid "Lodger" 8393msgstr "Inquilino" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8397msgid "Logan, Utah, United States" 8398msgstr "Logan, Utah, United States" 8399 8400#. I18N: Location of an LDS church temple 8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8402msgid "London, England" 8403msgstr "Londra, Inghilterra" 8404 8405#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8407msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8408msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8409 8410#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8411msgid "Longest marriage" 8412msgstr "Matrimonio più duraturo" 8413 8414#. I18N: gedcom tag LONG 8415#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8416#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8417#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8418#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8419#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8420msgid "Longitude" 8421msgstr "Longitudine" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8425msgid "Los Angeles, California, United States" 8426msgstr "Los Angeles, California, United States" 8427 8428#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8429msgid "Lost password request" 8430msgstr "Richiedi password smarrita" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8434msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8435msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8439msgid "Lubbock, Texas, United States" 8440msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8444msgid "Luxembourg" 8445msgstr "Lussemburgo" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8449msgid "Macau" 8450msgstr "Macao" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8454msgid "Macedonia" 8455msgstr "Macedonia" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8459msgid "Madagascar" 8460msgstr "Madagascar" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8464msgid "Madrid, Spain" 8465msgstr "Madrid, Spagna" 8466 8467#. I18N: Type of media object 8468#: app/GedcomTag.php:2379 8469msgid "Magazine" 8470msgstr "Rivista" 8471 8472#. I18N: gedcom tag _NAME 8473#: app/GedcomTag.php:1985 8474msgid "Mailing name" 8475msgstr "Nome postale" 8476 8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8478msgid "Mailto link" 8479msgstr "Collegamento mailto" 8480 8481#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17 8482msgid "Main section blocks" 8483msgstr "Riquadri della sezione principale" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8487msgid "Malawi" 8488msgstr "Malawi" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8492msgid "Malaysia" 8493msgstr "Malesia" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Maldives" 8498msgstr "Maldive" 8499 8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 8503msgid "Male" 8504msgstr "Maschio" 8505 8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8523msgid "Males" 8524msgstr "Maschi" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8528msgid "Mali" 8529msgstr "Mali" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8533msgid "Malta" 8534msgstr "Malta" 8535 8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8538#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8543#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8544#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8545#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8549msgid "Manage family trees" 8550msgstr "" 8551 8552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8555#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8556msgid "Manage family trees " 8557msgstr "" 8558 8559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8562msgid "Manage media" 8563msgstr "" 8564 8565#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8566msgid "Manage the links" 8567msgstr "Gestisci collegamenti" 8568 8569#. I18N: Listbox entry; name of a role 8570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8574msgid "Manager" 8575msgstr "gestore" 8576 8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8578msgid "Managers" 8579msgstr "Gestori" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8583msgid "Manaus, Brazil" 8584msgstr "" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8588msgid "Manhattan, New York, United States" 8589msgstr "" 8590 8591#. I18N: Location of an LDS church temple 8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8593msgid "Manila, Philippines" 8594msgstr "Manila, Filippine" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8598msgid "Manti, Utah, United States" 8599msgstr "Manti, Utah, United States" 8600 8601#. I18N: Type of media object 8602#: app/GedcomTag.php:2382 8603msgid "Manuscript" 8604msgstr "Manoscritto" 8605 8606#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8608msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8609msgstr "Molti software di genealogia creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees comprende la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8610 8611#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8613msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8614msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 8615 8616#. I18N: Type of media object 8617#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8619msgid "Map" 8620msgstr "Mappa" 8621 8622#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8624#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8625msgid "Map provider" 8626msgstr "" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8629msgctxt "Abbreviation for March" 8630msgid "Mar" 8631msgstr "mar" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8634msgctxt "GENITIVE" 8635msgid "March" 8636msgstr "marzo" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8639msgctxt "INSTRUMENTAL" 8640msgid "March" 8641msgstr "marzo" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8644msgctxt "LOCATIVE" 8645msgid "March" 8646msgstr "marzo" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8651msgctxt "NOMINATIVE" 8652msgid "March" 8653msgstr "marzo" 8654 8655#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 8657msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8658msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8659 8660#. I18N: gedcom tag MARR 8661#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 8662#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8716msgid "Marriage" 8717msgstr "Matrimonio" 8718 8719#. I18N: gedcom tag MARB 8720#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8721msgid "Marriage banns" 8722msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8725#: app/GedcomTag.php:1982 8726msgid "Marriage beginning status" 8727msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8728 8729#. I18N: gedcom tag _MBON 8730#: app/GedcomTag.php:1961 8731msgid "Marriage bond" 8732msgstr "Certificato di matrimonio" 8733 8734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 8735msgid "Marriage by country" 8736msgstr "Matrimoni per nazione" 8737 8738#. I18N: gedcom tag MARC 8739#: app/GedcomTag.php:830 8740msgid "Marriage contract" 8741msgstr "Contratto di matrimonio" 8742 8743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8744msgid "Marriage date range end" 8745msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8746 8747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8748msgid "Marriage date range start" 8749msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MEND 8752#: app/GedcomTag.php:1970 8753msgid "Marriage ending status" 8754msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8755 8756#. I18N: gedcom tag _MARI 8757#: app/GedcomTag.php:1865 8758msgid "Marriage intention" 8759msgstr "Promessa di matrimonio" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARL 8762#: app/GedcomTag.php:833 8763msgid "Marriage license" 8764msgstr "Licenza di matrimonio" 8765 8766#: app/GedcomTag.php:1950 8767msgid "Marriage of a brother" 8768msgstr "Matrimonio di un fratello" 8769 8770#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 8771msgid "Marriage of a child" 8772msgstr "Matrimonio di un figlio" 8773 8774#: app/GedcomTag.php:1881 8775msgid "Marriage of a daughter" 8776msgstr "Matrimonio di una figlia" 8777 8778#. I18N: ...to another spouse 8779#: app/GedcomTag.php:1937 8780msgid "Marriage of a father" 8781msgstr "Matrimonio del padre" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 8785msgid "Marriage of a grandchild" 8786msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1896 8789msgid "Marriage of a granddaughter" 8790msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1907 8793msgctxt "daughter’s daughter" 8794msgid "Marriage of a granddaughter" 8795msgstr "Matrimonio di una nipote" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1918 8798msgctxt "son’s daughter" 8799msgid "Marriage of a granddaughter" 8800msgstr "Matrimonio di una nipote" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1892 8803msgid "Marriage of a grandson" 8804msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1903 8807msgctxt "daughter’s son" 8808msgid "Marriage of a grandson" 8809msgstr "Matrimonio di un nipote" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1914 8812msgctxt "son’s son" 8813msgid "Marriage of a grandson" 8814msgstr "Matrimonio di un nipote" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1925 8817msgid "Marriage of a half-brother" 8818msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1932 8821msgid "Marriage of a half-sibling" 8822msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8823 8824#: app/GedcomTag.php:1929 8825msgid "Marriage of a half-sister" 8826msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8827 8828#. I18N: ...to another spouse 8829#: app/GedcomTag.php:1942 8830msgid "Marriage of a mother" 8831msgstr "Matrimonio della madre" 8832 8833#. I18N: ...to another spouse 8834#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521 8835msgid "Marriage of a parent" 8836msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 8839msgid "Marriage of a sibling" 8840msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1954 8843msgid "Marriage of a sister" 8844msgstr "Matrimonio di una sorella" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1877 8847msgid "Marriage of a son" 8848msgstr "Matrimonio di un figlio" 8849 8850#. I18N: ...to each other 8851#: app/GedcomTag.php:1888 8852msgid "Marriage of parents" 8853msgstr "Matrimonio dei genitori" 8854 8855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8856msgid "Marriage place contains" 8857msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8858 8859#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8860msgid "Marriage places" 8861msgstr "Luoghi di matrimonio" 8862 8863#. I18N: gedcom tag MARS 8864#: app/GedcomTag.php:851 8865msgid "Marriage settlement" 8866msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8867 8868#. I18N: gedcom tag _STAT 8869#: app/GedcomTag.php:2051 8870msgid "Marriage status" 8871msgstr "Stato coniugale" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:848 8874msgid "Marriage type unknown" 8875msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8876 8877#. I18N: Name of a module/report 8878#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8882msgid "Marriages" 8883msgstr "Matrimoni" 8884 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8886#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8887msgid "Marriages by century" 8888msgstr "Matrimoni per secolo" 8889 8890#. I18N: gedcom tag _MARNM 8891#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8892#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8893msgid "Married name" 8894msgstr "Nome coniugale" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:1873 8897msgid "Married surname" 8898msgstr "Cognome coniugale" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8902msgid "Marshall Islands" 8903msgstr "Isole Marshall" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8907msgid "Martinique" 8908msgstr "Martinica" 8909 8910#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 8911msgid "Masquerade as this user" 8912msgstr "Impersona questo utente" 8913 8914#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8916msgid "Match both upper and lower case letters." 8917msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8918 8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8920msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8921msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8922 8923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8924msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8925msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8929msgid "Mauritania" 8930msgstr "Mauritania" 8931 8932#. I18N: Name of a country or state 8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8934msgid "Mauritius" 8935msgstr "Mauritius" 8936 8937#. I18N: A configuration setting 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 8939msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8940msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8941 8942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8944msgid "Maximum upload size: " 8945msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8948msgctxt "Abbreviation for May" 8949msgid "May" 8950msgstr "mag" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8953msgctxt "GENITIVE" 8954msgid "May" 8955msgstr "maggio" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8958msgctxt "INSTRUMENTAL" 8959msgid "May" 8960msgstr "maggio" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8963msgctxt "LOCATIVE" 8964msgid "May" 8965msgstr "maggio" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8970msgctxt "NOMINATIVE" 8971msgid "May" 8972msgstr "maggio" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8976msgid "Mayotte" 8977msgstr "Mayotte, France" 8978 8979#. I18N: Location of an LDS church temple 8980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8981msgid "Medford, Oregon, United States" 8982msgstr "Medford, Oregon, USA" 8983 8984#. I18N: Name of a module 8985#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 8986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8989#: resources/views/admin/media.phtml:81 8990#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 8991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8992msgid "Media" 8993msgstr "Oggetti multimediali" 8994 8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8996#: resources/views/admin/media.phtml:80 8997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8998#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8999#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9001#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9002msgid "Media file" 9003msgstr "File multimediale" 9004 9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9006msgid "Media file to upload" 9007msgstr "File multimediale" 9008 9009#. I18N: %s is the name of a folder. 9010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9011#, php-format 9012msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9013msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9014 9015#: resources/views/admin/media.phtml:13 9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 9017msgid "Media files" 9018msgstr "File multimediali" 9019 9020#. I18N: A configuration setting 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279 9022msgid "Media folder" 9023msgstr "Cartella file multimediali" 9024 9025#: resources/views/admin/media.phtml:14 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 9027msgid "Media folders" 9028msgstr "Cartelle file multimediali" 9029 9030#. I18N: gedcom tag OBJE 9031#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9033#: resources/views/admin/media.phtml:82 9034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9035#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9037#: resources/views/family-page.phtml:91 9038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9039#: resources/views/source-page.phtml:77 9040msgid "Media object" 9041msgstr "Oggetto multimediale" 9042 9043#. I18N: Name of a module/list 9044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 9045#: app/Module/MediaListModule.php:46 9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9049#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9050#: resources/views/lists/media-table.phtml:59 9051#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 9052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9056#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9057#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9058#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9059msgid "Media objects" 9060msgstr "Oggetti multimediali" 9061 9062#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9063msgid "Media objects found" 9064msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9065 9066#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9067msgid "Media objects per page" 9068msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9069 9070#. I18N: gedcom tag MEDI 9071#. I18N: gedcom tag _TYPE 9072#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9075msgid "Media type" 9076msgstr "Tipo di supporto" 9077 9078#. I18N: gedcom tag _MDCL 9079#: app/GedcomTag.php:1964 9080msgid "Medical" 9081msgstr "Medicale" 9082 9083#. I18N: gedcom tag _MEDC 9084#: app/GedcomTag.php:1967 9085msgid "Medical condition" 9086msgstr "Stato di salute" 9087 9088#. I18N: The name of a colour-scheme 9089#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9090msgid "Mediterranio" 9091msgstr "Mediterranio" 9092 9093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9094msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9095msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9096 9097#: app/Date/JalaliDate.php:263 9098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9099msgid "Mehr" 9100msgstr "mehr" 9101 9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9103#: app/Date/JalaliDate.php:135 9104msgctxt "GENITIVE" 9105msgid "Mehr" 9106msgstr "mehr" 9107 9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9109#: app/Date/JalaliDate.php:225 9110msgctxt "INSTRUMENTAL" 9111msgid "Mehr" 9112msgstr "mehr" 9113 9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9115#: app/Date/JalaliDate.php:180 9116msgctxt "LOCATIVE" 9117msgid "Mehr" 9118msgstr "mehr" 9119 9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9121#: app/Date/JalaliDate.php:90 9122msgctxt "NOMINATIVE" 9123msgid "Mehr" 9124msgstr "mehr" 9125 9126#. I18N: Location of an LDS church temple 9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9128msgid "Melbourne, Australia" 9129msgstr "Melbourne, Australia" 9130 9131#. I18N: Listbox entry; name of a role 9132#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 9133#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9136#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9137msgid "Member" 9138msgstr "membro" 9139 9140#. I18N: Location of an LDS church temple 9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9142msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9143msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9144 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9146#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9147msgid "Menu" 9148msgstr "Menu" 9149 9150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9152#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9154msgid "Menus" 9155msgstr "Menu" 9156 9157#. I18N: The name of a colour-scheme 9158#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9159msgid "Mercury" 9160msgstr "Mercury" 9161 9162#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9163msgid "Merge" 9164msgstr "" 9165 9166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 9167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9168msgid "Merge family trees" 9169msgstr "Unisci alberi genealogici" 9170 9171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 9172#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9173msgid "Merge records" 9174msgstr "Fondi dati" 9175 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9178msgid "Merida, Mexico" 9179msgstr "Merida, Messico" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9183msgid "Mesa, Arizona, United States" 9184msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9185 9186#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9189#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9190msgid "Message" 9191msgstr "Messaggio" 9192 9193#. I18N: Name of a module 9194#. I18N: A configuration setting 9195#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9197msgid "Messages" 9198msgstr "Messaggi" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:151 9202msgctxt "GENITIVE" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "Messidoro" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:245 9208msgctxt "INSTRUMENTAL" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "Messidoro" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:198 9214msgctxt "LOCATIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidoro" 9217 9218#. I18N: a month in the French republican calendar 9219#: app/Date/FrenchDate.php:104 9220msgctxt "NOMINATIVE" 9221msgid "Messidor" 9222msgstr "Messidoro" 9223 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9226msgid "Mexico" 9227msgstr "Messico" 9228 9229#. I18N: Location of an LDS church temple 9230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9231msgid "Mexico City, Mexico" 9232msgstr "Città del Messico, Messico" 9233 9234#. I18N: Type of media object 9235#: app/GedcomTag.php:2373 9236msgid "Microfiche" 9237msgstr "Microfiche" 9238 9239#. I18N: Type of media object 9240#: app/GedcomTag.php:2376 9241msgid "Microfilm" 9242msgstr "Microfilm" 9243 9244#. I18N: Name of a country or state 9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9246msgid "Micronesia" 9247msgstr "Micronesia" 9248 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9250msgid "Middle East" 9251msgstr "Medio Oriente" 9252 9253#. I18N: gedcom tag _MILI 9254#: app/GedcomTag.php:1973 9255msgid "Military" 9256msgstr "Militare" 9257 9258#. I18N: gedcom tag _MILT 9259#: app/GedcomTag.php:1976 9260msgid "Military service" 9261msgstr "Servizio militare" 9262 9263#. I18N: Name of a module/report 9264#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9267msgid "Missing data" 9268msgstr "Dati mancanti" 9269 9270#. I18N: Listbox entry; name of a role 9271#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 9272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9273msgid "Moderator" 9274msgstr "moderatore" 9275 9276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9277msgid "Moderators" 9278msgstr "" 9279 9280#: resources/views/admin/components.phtml:23 9281#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9282msgid "Module" 9283msgstr "Modulo" 9284 9285#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9287msgid "Module administration" 9288msgstr "Gestione moduli" 9289 9290#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9292#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9294#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9295#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9296#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9298msgid "Modules" 9299msgstr "Moduli" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9303msgid "Moldova" 9304msgstr "Moldavia" 9305 9306#. I18N: abbreviation for Monday 9307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9309msgid "Mon" 9310msgstr "lun" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9314msgid "Monaco" 9315msgstr "Principato di Monaco" 9316 9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9318msgid "Monday" 9319msgstr "lunedì" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9323msgid "Mongolia" 9324msgstr "Mongolia" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9328msgid "Montenegro" 9329msgstr "Montenegro" 9330 9331#. I18N: Location of an LDS church temple 9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9333msgid "Monterrey, Mexico" 9334msgstr "Monterrey, Messico" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9338msgid "Montevideo, Uruguay" 9339msgstr "Montevideo, Uruguay" 9340 9341#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 9347#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9348msgid "Month" 9349msgstr "Mese" 9350 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9353msgid "Month of birth" 9354msgstr "Mese di nascita" 9355 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9358msgid "Month of birth of first child in a relation" 9359msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9363msgid "Month of death" 9364msgstr "Mese di morte" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9368msgid "Month of first marriage" 9369msgstr "Mese del primo matrimonio" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9373msgid "Month of marriage" 9374msgstr "Mese di matrimonio" 9375 9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9379msgid "Month:" 9380msgstr "Mese:" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9384msgid "Monticello, Utah, United States" 9385msgstr "Monticello, Utah, United States" 9386 9387#. I18N: Location of an LDS church temple 9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9389msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9390msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9391 9392#. I18N: Name of a country or state 9393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9394msgid "Montserrat" 9395msgstr "Montserrat" 9396 9397#: app/Date/JalaliDate.php:261 9398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9399msgid "Mor" 9400msgstr "mor" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:131 9404msgctxt "GENITIVE" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "mordad" 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:221 9410msgctxt "INSTRUMENTAL" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "mordad" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:176 9416msgctxt "LOCATIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "mordad" 9419 9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:86 9422msgctxt "NOMINATIVE" 9423msgid "Mordad" 9424msgstr "mordad" 9425 9426#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9427#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9428msgid "More news articles" 9429msgstr "" 9430 9431#. I18N: Name of a country or state 9432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9433msgid "Morocco" 9434msgstr "Marocco" 9435 9436#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9438msgid "Most SMTP servers require a password." 9439msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9440 9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9444msgid "Most common surnames" 9445msgstr "Cognomi più comuni" 9446 9447#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9449msgid "Most servers do not use secure connections." 9450msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9451 9452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9455msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9456msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9457 9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9459msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9460msgstr "" 9461 9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9464msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9468msgstr "" 9469 9470#. I18N: Name of a module 9471#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 9472msgid "Most viewed pages" 9473msgstr "Pagine più viste" 9474 9475#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9482msgid "Mother" 9483msgstr "Madre" 9484 9485#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9486#: app/Individual.php:1148 9487#, php-format 9488msgid "Mother: %s" 9489msgstr "Madre: %s" 9490 9491#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9492msgid "Mother’s age" 9493msgstr "Età della madre" 9494 9495#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9496#: app/Individual.php:1074 9497#, php-format 9498msgid "Mother’s family with %s" 9499msgstr "Famiglia della madre con %s" 9500 9501#. I18N: A step-family. 9502#: app/Individual.php:1078 9503msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9504msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9508msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9509msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9510 9511#: resources/views/admin/components.phtml:30 9512#: resources/views/admin/components.phtml:120 9513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47 9514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101 9515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9517msgid "Move down" 9518msgstr "Sposta giù" 9519 9520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93 9521msgid "Move left" 9522msgstr "Sinistra" 9523 9524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39 9525msgid "Move right" 9526msgstr "Destra" 9527 9528#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9529msgid "Move the media object?" 9530msgstr "" 9531 9532#: resources/views/admin/components.phtml:29 9533#: resources/views/admin/components.phtml:114 9534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35 9535#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89 9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9538msgid "Move up" 9539msgstr "Sposta su" 9540 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9543msgid "Mozambique" 9544msgstr "Mozambico" 9545 9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9547#: app/Date/HijriDate.php:126 9548msgctxt "GENITIVE" 9549msgid "Muharram" 9550msgstr "Muharram" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9553#: app/Date/HijriDate.php:216 9554msgctxt "INSTRUMENTAL" 9555msgid "Muharram" 9556msgstr "Muharram" 9557 9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9559#: app/Date/HijriDate.php:171 9560msgctxt "LOCATIVE" 9561msgid "Muharram" 9562msgstr "Muharram" 9563 9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9565#: app/Date/HijriDate.php:81 9566msgctxt "NOMINATIVE" 9567msgid "Muharram" 9568msgstr "Muharram" 9569 9570#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9571msgid "Multiple marriages" 9572msgstr "Matrimoni multipli" 9573 9574#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 9576msgid "My account" 9577msgstr "Il mio account" 9578 9579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 9580msgid "My family tree" 9581msgstr "Il mio albero genealogico" 9582 9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 9584msgid "My individual record" 9585msgstr "Il mio record personale" 9586 9587#. I18N: Name of a module 9588#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 9590#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9591#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9592#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9593msgid "My page" 9594msgstr "La mia pagina" 9595 9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 9597msgid "My pages" 9598msgstr "Le mie pagine" 9599 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9601msgid "My pedigree" 9602msgstr "Le mie origini" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9606msgid "Myanmar" 9607msgstr "Birmania" 9608 9609#. I18N: gedcom tag NAME 9610#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9611#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 9612#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9613#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9615#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9621#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9622#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9623#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9634msgid "Name" 9635msgstr "Nome" 9636 9637#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9638#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9639msgctxt "Repository" 9640msgid "Name" 9641msgstr "Nome" 9642 9643#: app/GedcomTag.php:866 9644msgid "Name in Hebrew" 9645msgstr "Nome in ebraico" 9646 9647#. I18N: gedcom tag NPFX 9648#: app/GedcomTag.php:891 9649msgid "Name prefix" 9650msgstr "Prefisso del nome" 9651 9652#. I18N: gedcom tag NSFX 9653#: app/GedcomTag.php:894 9654msgid "Name suffix" 9655msgstr "Suffisso al nome" 9656 9657#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9658#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9661msgid "Names" 9662msgstr "Nomi" 9663 9664#. I18N: gedcom tag _NAMS 9665#: app/GedcomTag.php:1988 9666msgid "Namesake" 9667msgstr "Omonimo" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9671msgid "Namibia" 9672msgstr "Namibia" 9673 9674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9675msgid "Nanny" 9676msgstr "Balia" 9677 9678#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 9679msgid "Narrative description" 9680msgstr "Descrizione narrativa" 9681 9682#. I18N: Location of an LDS church temple 9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9684msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9685msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9686 9687#. I18N: gedcom tag NATI 9688#: app/GedcomTag.php:869 9689msgid "Nationality" 9690msgstr "Nazionalità" 9691 9692#. I18N: gedcom tag NATU 9693#: app/GedcomTag.php:872 9694msgid "Naturalization" 9695msgstr "Naturalizzazione" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9699msgid "Nauru" 9700msgstr "Nauru" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9704msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9705msgstr "Nauvoo, Illinois (nuovo)" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9709msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9710msgstr "Nauvoo, Illinois (originale)" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9714msgid "Nepal" 9715msgstr "Nepal" 9716 9717#. I18N: Name of a country or state 9718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9719msgid "Netherlands" 9720msgstr "Paesi Bassi" 9721 9722#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 9723#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9724msgid "Never" 9725msgstr "Mai" 9726 9727#. I18N: gedcom tag _NMAR 9728#: app/GedcomTag.php:2004 9729msgid "Never married" 9730msgstr "Mai sposato" 9731 9732#. I18N: gedcom tag _NMAR 9733#: app/GedcomTag.php:2000 9734msgctxt "FEMALE" 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Mai sposata" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:1995 9740msgctxt "MALE" 9741msgid "Never married" 9742msgstr "Mai sposato" 9743 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9746msgid "New Caledonia" 9747msgstr "Nuova Caledonia" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9751msgid "New York, New York, United States" 9752msgstr "New York, New York, United States" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9756msgid "New Zealand" 9757msgstr "Nuova Zelanda" 9758 9759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9760msgid "New data" 9761msgstr "Nuovi dati" 9762 9763#. I18N: %s is a server name/URL 9764#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 9765#, php-format 9766msgid "New registration at %s" 9767msgstr "Nuova registrazione a %s" 9768 9769#. I18N: %s is a server name/URL 9770#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 9771#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 9772#, php-format 9773msgid "New user at %s" 9774msgstr "Nuovo utente a %s" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9778msgid "Newport Beach, California, United States" 9779msgstr "Newport Beach, California, United States" 9780 9781#. I18N: Name of a module 9782#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 9783msgid "News" 9784msgstr "Notizie" 9785 9786#. I18N: Type of media object 9787#: app/GedcomTag.php:2388 9788msgid "Newspaper" 9789msgstr "Giornale" 9790 9791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9792msgid "Next email reminder will be sent after " 9793msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9794 9795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9797msgid "Next image" 9798msgstr "Immagine successiva" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9802msgid "Nicaragua" 9803msgstr "Nicaragua" 9804 9805#. I18N: gedcom tag NICK 9806#: app/GedcomTag.php:882 9807msgid "Nickname" 9808msgstr "Soprannome" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9812msgid "Niger" 9813msgstr "Niger" 9814 9815#. I18N: Name of a country or state 9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9817msgid "Nigeria" 9818msgstr "Nigeria" 9819 9820#. I18N: a month in the Jewish calendar 9821#: app/Date/JewishDate.php:200 9822msgctxt "GENITIVE" 9823msgid "Nissan" 9824msgstr "Nissan" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:306 9828msgctxt "INSTRUMENTAL" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "Nissan" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:253 9834msgctxt "LOCATIVE" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nissan" 9837 9838#. I18N: a month in the Jewish calendar 9839#: app/Date/JewishDate.php:147 9840msgctxt "NOMINATIVE" 9841msgid "Nissan" 9842msgstr "Nissan" 9843 9844#. I18N: Name of a country or state 9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9846msgid "Niue" 9847msgstr "Niue" 9848 9849#. I18N: a month in the French republican calendar 9850#: app/Date/FrenchDate.php:139 9851msgctxt "GENITIVE" 9852msgid "Nivose" 9853msgstr "Nevoso" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:233 9857msgctxt "INSTRUMENTAL" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "Nevoso" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:186 9863msgctxt "LOCATIVE" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nevoso" 9866 9867#. I18N: a month in the French republican calendar 9868#: app/Date/FrenchDate.php:91 9869msgctxt "NOMINATIVE" 9870msgid "Nivose" 9871msgstr "Nevoso" 9872 9873#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9875msgid "No" 9876msgstr "no" 9877 9878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 9879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 9880msgid "No GEDCOM file was received." 9881msgstr "" 9882 9883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9884msgid "No GEDCOM files found." 9885msgstr "" 9886 9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9888msgid "No calendar conversion" 9889msgstr "Nessuna conversione calendario" 9890 9891#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9892#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9893msgid "No children" 9894msgstr "Nessun figlio" 9895 9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9897msgid "No contact" 9898msgstr "Nessun contatto" 9899 9900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9901msgid "No duplicates have been found." 9902msgstr "" 9903 9904#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9905msgid "No errors have been found." 9906msgstr "Nessun errore riscontrato." 9907 9908#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 9910#, php-format 9911msgid "No events exist for the next %s day." 9912msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9913msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9914msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9915 9916#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9917msgid "No events exist for today." 9918msgstr "Nessun evento per oggi." 9919 9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 9921msgid "No events exist for tomorrow." 9922msgstr "Non esistono eventi per domani." 9923 9924#: resources/views/family-page.phtml:53 9925msgid "No facts exist for this family." 9926msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9927 9928#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9929#: app/Functions/Functions.php:52 9930msgid "No file was received. Please try again." 9931msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9932 9933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 9934msgid "No link between the two individuals could be found." 9935msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9936 9937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9938#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9939#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9940#: resources/views/place-map.phtml:59 9941msgid "No mappable items" 9942msgstr "" 9943 9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9947msgid "No matching facts found" 9948msgstr "Nessun fatto trovato" 9949 9950#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9951#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9952msgid "No news articles have been submitted." 9953msgstr "Non sono state inserite notizie." 9954 9955#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9956msgid "No places have been found." 9957msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 9958 9959#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 9960msgid "No predefined text" 9961msgstr "nessun testo predefinito" 9962 9963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9965msgid "No records to display" 9966msgstr "Nessun record da mostrare" 9967 9968#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9969#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9970#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9971#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9972msgid "No results found." 9973msgstr "Nessun risultato trovato." 9974 9975#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9976msgid "No signed-in and no anonymous users" 9977msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9978 9979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9980msgid "No temple - living ordinance" 9981msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9982 9983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9986msgid "No upgrade information is available." 9987msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9988 9989#. I18N: The name of a colour-scheme 9990#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9991msgid "Nocturnal" 9992msgstr "Nocturnal" 9993 9994#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9995#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 9996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10002msgid "None" 10003msgstr "Nessuno" 10004 10005#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10006#: app/Date/FrenchDate.php:301 10007msgid "Nonidi" 10008msgstr "Nonidì" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10012msgid "Norfolk Island" 10013msgstr "Isola Norfolk" 10014 10015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10016msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10017msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10021msgid "North Korea" 10022msgstr "Corea del Nord" 10023 10024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10025msgid "Northern America" 10026msgstr "" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10030msgid "Northern Ireland" 10031msgstr "Irlanda del Nord" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10035msgid "Northern Mariana Islands" 10036msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10040msgid "Norway" 10041msgstr "Norvegia" 10042 10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10044msgid "Not approved by an administrator" 10045msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10046 10047#. I18N: gedcom tag _NLIV 10048#: app/GedcomTag.php:1991 10049msgid "Not living" 10050msgstr "Non in vita" 10051 10052#. I18N: gedcom tag _NMR 10053#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 10054msgid "Not married" 10055msgstr "Non sposato" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2014 10059msgctxt "FEMALE" 10060msgid "Not married" 10061msgstr "Non sposata" 10062 10063#. I18N: gedcom tag _NMR 10064#: app/GedcomTag.php:2009 10065msgctxt "MALE" 10066msgid "Not married" 10067msgstr "Non sposato" 10068 10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10070msgid "Not verified by the user" 10071msgstr "Non verificato dall’utente" 10072 10073#. I18N: gedcom tag NOTE 10074#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10076#: resources/views/family-page.phtml:68 10077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10078#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10079#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10081#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10088msgid "Note" 10089msgstr "Nota" 10090 10091#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10092msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10093msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10094 10095#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10096msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10097msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10098 10099#. I18N: Name of a module 10100#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10101#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10105#: resources/views/media-page.phtml:57 10106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10107#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10108#: resources/views/source-page.phtml:56 10109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10112msgid "Notes" 10113msgstr "Note" 10114 10115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10116msgid "Nothing found to cleanup" 10117msgstr "Nulla da ripulire" 10118 10119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10120msgid "Nothing found." 10121msgstr "Non trovato alcunché." 10122 10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10124msgctxt "Abbreviation for November" 10125msgid "Nov" 10126msgstr "nov" 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10129msgctxt "GENITIVE" 10130msgid "November" 10131msgstr "novembre" 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10134msgctxt "INSTRUMENTAL" 10135msgid "November" 10136msgstr "novembre" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10139msgctxt "LOCATIVE" 10140msgid "November" 10141msgstr "novembre" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10146msgctxt "NOMINATIVE" 10147msgid "November" 10148msgstr "novembre" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10152msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10153msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10154 10155#. I18N: gedcom tag NCHI 10156#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 10157#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10159msgid "Number of children" 10160msgstr "Numero di figli" 10161 10162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10164#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10165msgid "Number of days to show" 10166msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10167 10168#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10170msgid "Number of families without children" 10171msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10172 10173#. I18N: ... to show in a list 10174#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10175msgid "Number of given names" 10176msgstr "" 10177 10178#. I18N: gedcom tag NMR 10179#: app/GedcomTag.php:885 10180msgid "Number of marriages" 10181msgstr "Numero di matrimoni" 10182 10183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10184msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10185msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 10186 10187#. I18N: ... to show in a list 10188#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10189msgid "Number of pages" 10190msgstr "" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10194#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10195msgid "Number of surnames" 10196msgstr "" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10199msgid "Nurse" 10200msgstr "Infermiere/a" 10201 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10203msgctxt "FEMALE" 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Infermiera" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10208msgctxt "MALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Infermiere" 10211 10212#. I18N: Location of an LDS church temple 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10214msgid "Oakland, California, United States" 10215msgstr "Oakland, California, United States" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10219msgid "Oaxaca, Mexico" 10220msgstr "Oaxaca, Messico" 10221 10222#. I18N: gedcom tag OCCU 10223#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10225msgid "Occupation" 10226msgstr "Occupazione" 10227 10228#. I18N: Name of a report 10229#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10232msgid "Occupations" 10233msgstr "Occupazioni" 10234 10235#. I18N: Name of a country or state 10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10237msgid "Occupied Palestinian Territory" 10238msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10241msgctxt "Abbreviation for October" 10242msgid "Oct" 10243msgstr "ott" 10244 10245#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10246#: app/Date/FrenchDate.php:299 10247msgid "Octidi" 10248msgstr "Octidì" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10251msgctxt "GENITIVE" 10252msgid "October" 10253msgstr "ottobre" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10256msgctxt "INSTRUMENTAL" 10257msgid "October" 10258msgstr "ottobre" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10261msgctxt "LOCATIVE" 10262msgid "October" 10263msgstr "ottobre" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 10267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10268msgctxt "NOMINATIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "ottobre" 10271 10272#. I18N: Location of an LDS church temple 10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10274msgid "Ogden, Utah, United States" 10275msgstr "Ogden, Utah, United States" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10279msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10280msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10281 10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10283msgid "Old data" 10284msgstr "Dati precedenti" 10285 10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10287msgid "Old files found" 10288msgstr "Vecchi file trovati" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10291msgid "Oldest father" 10292msgstr "Padre più anziano" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10295msgid "Oldest female" 10296msgstr "Donna più anziana" 10297 10298#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10299msgid "Oldest living individuals" 10300msgstr "Persone in vita più anziane" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10303msgid "Oldest male" 10304msgstr "Uomo più anziano" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10307msgid "Oldest mother" 10308msgstr "Madre più anziana" 10309 10310#. I18N: The name of a colour-scheme 10311#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10312msgid "Olivia" 10313msgstr "Olivia" 10314 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10317msgid "Oman" 10318msgstr "Oman" 10319 10320#. I18N: Name of a module 10321#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 10322msgid "On this day" 10323msgstr "In questo giorno" 10324 10325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10326msgid "On this day…" 10327msgstr "In questo giorno…" 10328 10329#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10330msgid "Only add new records" 10331msgstr "" 10332 10333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10339msgid "Only managers can edit" 10340msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10341 10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10343msgid "Only update existing records" 10344msgstr "" 10345 10346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10347msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10348msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10349 10350#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 10351msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10352msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10353 10354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10356msgid "OpenStreetMap™" 10357msgstr "OpenStreetMap™" 10358 10359#. I18N: Location of an LDS church temple 10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10361msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10362msgstr "" 10363 10364#: app/Date/JalaliDate.php:258 10365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10366msgid "Ord" 10367msgstr "ord" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:125 10371msgctxt "GENITIVE" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "ordibehesht" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:215 10377msgctxt "INSTRUMENTAL" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "ordibehesht" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:170 10383msgctxt "LOCATIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:80 10389msgctxt "NOMINATIVE" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "ordibehesht" 10392 10393#. I18N: gedcom tag ORDI 10394#: app/GedcomTag.php:905 10395msgid "Ordinance" 10396msgstr "Investitura" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDN 10399#: app/GedcomTag.php:908 10400msgid "Ordination" 10401msgstr "Ordinazione" 10402 10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10405msgid "Orientation" 10406msgstr "Orientamento" 10407 10408#. I18N: Location of an LDS church temple 10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10410msgid "Orlando, Florida, United States" 10411msgstr "Orlando, Florida, United States" 10412 10413#. I18N: Type of media object 10414#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10418msgid "Other" 10419msgstr "Altro" 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 10422msgid "Other facts to show in charts" 10423msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10424 10425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10426msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10427msgstr "" 10428 10429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 10430msgid "Other preferences" 10431msgstr "Altre impostazioni" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10434msgid "Owner" 10435msgstr "Proprietario" 10436 10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10438msgctxt "FEMALE" 10439msgid "Owner" 10440msgstr "Proprietaria" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10443msgctxt "MALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Proprietario" 10446 10447#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10448#: app/Functions/Functions.php:61 10449msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10450msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:58 10454msgid "PHP failed to write to disk." 10455msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10456 10457#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10458msgid "PHP information" 10459msgstr "Informazioni su PHP" 10460 10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10476msgid "Page" 10477msgstr "Pagina" 10478 10479#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10480#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10481#, php-format 10482msgid "Page %s of %s" 10483msgstr "Pagina %s di %s" 10484 10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10501msgid "Page size" 10502msgstr "Dimensioni della pagina" 10503 10504#. I18N: Type of media object 10505#: app/GedcomTag.php:2400 10506msgid "Painting" 10507msgstr "Dipinto" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10511msgid "Pakistan" 10512msgstr "Pakistan" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10516msgid "Palau" 10517msgstr "Palau" 10518 10519#. I18N: A colour scheme 10520#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10521msgid "Palette" 10522msgstr "Tavolozza" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10526msgid "Palmyra, New York, United States" 10527msgstr "Palmyra, New York, United States" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10531msgid "Panama" 10532msgstr "Panamá" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10536msgid "Panama City, Panama" 10537msgstr "" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10541msgid "Papeete, Tahiti" 10542msgstr "Papeete, Tahiti" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10546msgid "Papua New Guinea" 10547msgstr "Papua Nuova Guinea" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10551msgid "Paraguay" 10552msgstr "Paraguay" 10553 10554#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10555msgid "Parents" 10556msgstr "Genitori" 10557 10558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10561msgid "Parents and siblings" 10562msgstr "Genitori e fratelli" 10563 10564#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10565msgid "Parent’s age" 10566msgstr "Età dei genitori" 10567 10568#. I18N: A configuration setting 10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10570#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10572#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10573#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13 10574#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10575#: resources/views/login-page.phtml:33 10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16 10577#: resources/views/register-page.phtml:56 10578#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10579msgid "Password" 10580msgstr "Password" 10581 10582#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10584#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10585#: resources/views/register-page.phtml:61 10586msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10587msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10591msgid "Payson, Utah, United States" 10592msgstr "" 10593 10594#. I18N: Name of a module/chart 10595#. I18N: Name of a report 10596#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10597#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10598#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10601msgid "Pedigree" 10602msgstr "Relazione coi genitori" 10603 10604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10605msgid "Pedigree chart" 10606msgstr "Albero genealogico" 10607 10608#. I18N: Name of a module 10609#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 10610msgid "Pedigree map" 10611msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10612 10613#. I18N: %s is an individual’s name 10614#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 10615#, php-format 10616msgid "Pedigree map of %s" 10617msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10618 10619#. I18N: %s is an individual’s name 10620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10621#, php-format 10622msgid "Pedigree tree of %s" 10623msgstr "Albero genealogico di %s" 10624 10625#. I18N: Name of a module 10626#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10627#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 10628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10629#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10630#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10631#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10634#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10635msgid "Pending changes" 10636msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10637 10638#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10639msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10640msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10641 10642#. I18N: gedcom tag _PRMN 10643#: app/GedcomTag.php:2027 10644msgid "Permanent number" 10645msgstr "Numero permanente" 10646 10647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10648#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10649msgid "Permanently delete these records?" 10650msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10654msgid "Perth, Australia" 10655msgstr "Perth, Australia" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10659msgid "Peru" 10660msgstr "Perù" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10664msgid "Philippines" 10665msgstr "Filippine" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10669msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10670msgstr "" 10671 10672#. I18N: gedcom tag PHON 10673#: app/GedcomTag.php:923 10674msgid "Phone" 10675msgstr "Telefono" 10676 10677#. I18N: gedcom tag FONE 10678#: app/GedcomTag.php:771 10679msgid "Phonetic" 10680msgstr "Fonetico" 10681 10682#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10683msgid "Phonetic algorithm" 10684msgstr "Algoritmo fonetico" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:864 10687msgid "Phonetic name" 10688msgstr "Nome fonetico" 10689 10690#: app/GedcomTag.php:931 10691msgid "Phonetic place" 10692msgstr "Luogo fonetico" 10693 10694#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 10696#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10697msgid "Phonetic search" 10698msgstr "Ricerca fonetica" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:1055 10701msgid "Phonetic title" 10702msgstr "Titolo fonetico" 10703 10704#. I18N: Type of media object 10705#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10706msgid "Photo" 10707msgstr "Foto" 10708 10709#. I18N: The name of a colour-scheme 10710#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10711msgid "Pink Plastic" 10712msgstr "Pink plastic" 10713 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10716msgid "Pitcairn" 10717msgstr "Isole Pitcairn" 10718 10719#. I18N: gedcom tag PLAC 10720#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10722#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10723#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10738msgid "Place" 10739msgstr "Luogo" 10740 10741#. I18N: Name of a module/list 10742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10743#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10744msgid "Place hierarchy" 10745msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10746 10747#: app/GedcomTag.php:935 10748msgid "Place in Hebrew" 10749msgstr "Località in ebraico" 10750 10751#: resources/views/place-list.phtml:6 10752msgid "Place list" 10753msgstr "Lista dei luoghi" 10754 10755#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 10757msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10758msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10759 10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10761#: app/GedcomTag.php:505 10762msgid "Place of LDS baptism" 10763msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:1012 10767msgid "Place of LDS child sealing" 10768msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:704 10772msgid "Place of LDS endowment" 10773msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10774 10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10776#: app/GedcomTag.php:755 10777msgid "Place of LDS spouse sealing" 10778msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:469 10781msgid "Place of adoption" 10782msgstr "Luogo di adozione" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10785msgid "Place of baptism" 10786msgstr "Luogo del battesimo" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10789msgid "Place of bar mitzvah" 10790msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10793msgid "Place of bat mitzvah" 10794msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10798msgid "Place of birth" 10799msgstr "Luogo di nascita" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:540 10802msgid "Place of blessing" 10803msgstr "Luogo della benedizione" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:1339 10806msgid "Place of brit milah" 10807msgstr "Luogo del Brit milah" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10810msgid "Place of burial" 10811msgstr "Luogo di sepoltura" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10814msgid "Place of christening" 10815msgstr "Luogo del battesimo" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10818msgid "Place of confirmation" 10819msgstr "Luogo della cresima" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:635 10822msgid "Place of cremation" 10823msgstr "Luogo della cremazione" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10827msgid "Place of death" 10828msgstr "Luogo della morte" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:695 10831msgid "Place of emigration" 10832msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10835msgid "Place of engagement" 10836msgstr "Luogo del fidanzamento" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:718 10839msgid "Place of event" 10840msgstr "Luogo dell’evento" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10843msgid "Place of first communion" 10844msgstr "Luogo della prima comunione" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:799 10847msgid "Place of immigration" 10848msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10853msgid "Place of marriage" 10854msgstr "Luogo del matrimonio" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10857msgid "Place of marriage banns" 10858msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:876 10861msgid "Place of naturalization" 10862msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:914 10865msgid "Place of ordination" 10866msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:969 10869msgid "Place of residence" 10870msgstr "Luogo della residenza" 10871 10872#. I18N: Name of a module 10873#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 10874#: app/Module/PlacesModule.php:64 10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 10876#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10878msgid "Places" 10879msgstr "Luoghi" 10880 10881#: resources/views/help/place.phtml:4 10882msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10883msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 10884 10885#: resources/views/places-page.phtml:26 10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10887msgstr "" 10888 10889#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10892msgid "Play" 10893msgstr "Esegui" 10894 10895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 10896msgid "Please enter a valid email address." 10897msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:141 10901msgctxt "GENITIVE" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Piovoso" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:235 10907msgctxt "INSTRUMENTAL" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Piovoso" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:188 10913msgctxt "LOCATIVE" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Piovoso" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:93 10919msgctxt "NOMINATIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "Piovoso" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10925msgid "Poland" 10926msgstr "Polonia" 10927 10928#: app/SurnameTradition.php:98 10929msgctxt "Surname tradition" 10930msgid "Polish" 10931msgstr "Polacca" 10932 10933#. I18N: A configuration setting 10934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10938msgid "Port number" 10939msgstr "Numero di porta" 10940 10941#. I18N: Location of an LDS church temple 10942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10943msgid "Portland, Oregon, United States" 10944msgstr "Portland, Oregon, United States" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10948msgid "Porto Alegre, Brazil" 10949msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10950 10951#. I18N: page orientation 10952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 10953#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10955msgid "Portrait" 10956msgstr "verticale" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10960msgid "Portugal" 10961msgstr "Portogallo" 10962 10963#: app/SurnameTradition.php:92 10964msgctxt "Surname tradition" 10965msgid "Portuguese" 10966msgstr "Portoghese" 10967 10968#. I18N: gedcom tag POST 10969#: app/GedcomTag.php:938 10970msgid "Postal code" 10971msgstr "Codice postale" 10972 10973#. I18N: Name of a module 10974#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10975msgid "Powered by webtrees™" 10976msgstr "" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:149 10980msgctxt "GENITIVE" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Pratile" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:243 10986msgctxt "INSTRUMENTAL" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Pratile" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:196 10992msgctxt "LOCATIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Pratile" 10995 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:102 10998msgctxt "NOMINATIVE" 10999msgid "Prairial" 11000msgstr "Pratile" 11001 11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 11003msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11004msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11005 11006#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 11007msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11008msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11009 11010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 11011msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11012msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11013 11014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 11016#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 11017#: resources/views/admin/components.phtml:44 11018#: resources/views/admin/components.phtml:47 11019#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11025#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11026#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11027msgid "Preferences" 11028msgstr "" 11029 11030#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11031#, php-format 11032msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11033msgstr "" 11034 11035#. I18N: A configuration setting 11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11037msgid "Preferred contact method" 11038msgstr "Metodo di contatto preferito" 11039 11040#. I18N: Label for a configuration option 11041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11043#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11044#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11046#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11047msgid "Presentation style" 11048msgstr "Stile di presentazione" 11049 11050#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11052msgid "President’s Office" 11053msgstr "Ufficio del presidente" 11054 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11057msgid "Preston, England" 11058msgstr "Preston, Inghilterra" 11059 11060#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11061msgid "Preview" 11062msgstr "" 11063 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11065msgid "Priest" 11066msgstr "Sacerdote" 11067 11068#. I18N: The first day in the French republican calendar 11069#: app/Date/FrenchDate.php:285 11070msgid "Primidi" 11071msgstr "Primidì" 11072 11073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11074msgid "Print basic events when blank" 11075msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11076 11077#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 11078#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11079msgid "Privacy" 11080msgstr "Privacy" 11081 11082#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11083msgid "Privacy policy" 11084msgstr "" 11085 11086#. I18N: a restrction on viewing data 11087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11088msgid "Privacy restriction" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11093msgid "Privacy restrictions" 11094msgstr "Limitazioni per la privacy" 11095 11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11097msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11098msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11099 11100#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 11101#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 11102#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11103#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11104msgid "Private" 11105msgstr "Confidenziale" 11106 11107#. I18N: gedcom tag PROB 11108#: app/GedcomTag.php:941 11109msgid "Probate" 11110msgstr "Omologazione del testamento" 11111 11112#. I18N: gedcom tag PROP 11113#: app/GedcomTag.php:944 11114msgid "Property" 11115msgstr "Proprietà" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11119msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11120msgstr "" 11121 11122#. I18N: Location of an LDS church temple 11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11124msgid "Provo, Utah, United States" 11125msgstr "Provo, Utah, United States" 11126 11127#. I18N: gedcom tag PUBL 11128#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11129msgid "Publication" 11130msgstr "Pubblicazione" 11131 11132#. I18N: Name of a country or state 11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11134msgid "Puerto Rico" 11135msgstr "Porto Rico" 11136 11137#. I18N: Name of a country or state 11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11139msgid "Qatar" 11140msgstr "Qatar" 11141 11142#. I18N: gedcom tag QUAY 11143#: app/GedcomTag.php:950 11144msgid "Quality of data" 11145msgstr "Qualità dei dati" 11146 11147#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11148#: app/Date/FrenchDate.php:291 11149msgid "Quartidi" 11150msgstr "Quartidì" 11151 11152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11153#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11154msgid "Question" 11155msgstr "Domanda" 11156 11157#. I18N: Location of an LDS church temple 11158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11159msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11160msgstr "" 11161 11162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 11163msgid "Quick family facts" 11164msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11165 11166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11167msgid "Quick individual facts" 11168msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11169 11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910 11171msgid "Quick repository facts" 11172msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11173 11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 11175msgid "Quick source facts" 11176msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11177 11178#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:293 11180msgid "Quintidi" 11181msgstr "Quintidì" 11182 11183#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11184#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11185msgid "RE: " 11186msgstr "Re: " 11187 11188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11189msgid "Rabbi" 11190msgstr "Rabbino" 11191 11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11193#: app/Date/HijriDate.php:130 11194msgctxt "GENITIVE" 11195msgid "Rabi’ al-awwal" 11196msgstr "Rabi’ al-awwal" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11199#: app/Date/HijriDate.php:220 11200msgctxt "INSTRUMENTAL" 11201msgid "Rabi’ al-awwal" 11202msgstr "Rabi’ al-awwal" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11205#: app/Date/HijriDate.php:175 11206msgctxt "LOCATIVE" 11207msgid "Rabi’ al-awwal" 11208msgstr "Rabi’ al-awwal" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11211#: app/Date/HijriDate.php:85 11212msgctxt "NOMINATIVE" 11213msgid "Rabi’ al-awwal" 11214msgstr "Rabi’ al-awwal" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11217#: app/Date/HijriDate.php:132 11218msgctxt "GENITIVE" 11219msgid "Rabi’ al-thani" 11220msgstr "Rabi’ al-Thani" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11223#: app/Date/HijriDate.php:222 11224msgctxt "INSTRUMENTAL" 11225msgid "Rabi’ al-thani" 11226msgstr "Rabi’ al-Thani" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11229#: app/Date/HijriDate.php:177 11230msgctxt "LOCATIVE" 11231msgid "Rabi’ al-thani" 11232msgstr "Rabi’ al-Thani" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11235#: app/Date/HijriDate.php:87 11236msgctxt "NOMINATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-thani" 11238msgstr "Rabi’ al-Thani" 11239 11240#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11241#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11242msgid "Rada" 11243msgstr "Rada" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11246#: app/Date/HijriDate.php:138 11247msgctxt "GENITIVE" 11248msgid "Rajab" 11249msgstr "Rajab" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11252#: app/Date/HijriDate.php:228 11253msgctxt "INSTRUMENTAL" 11254msgid "Rajab" 11255msgstr "Rajab" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11258#: app/Date/HijriDate.php:183 11259msgctxt "LOCATIVE" 11260msgid "Rajab" 11261msgstr "Rajab" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11264#: app/Date/HijriDate.php:93 11265msgctxt "NOMINATIVE" 11266msgid "Rajab" 11267msgstr "Rajab" 11268 11269#. I18N: Location of an LDS church temple 11270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11271msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11272msgstr "Raleigh, Carolina del Nord" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11275#: app/Date/HijriDate.php:142 11276msgctxt "GENITIVE" 11277msgid "Ramadan" 11278msgstr "Ramadan" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11281#: app/Date/HijriDate.php:232 11282msgctxt "INSTRUMENTAL" 11283msgid "Ramadan" 11284msgstr "Ramadan" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11287#: app/Date/HijriDate.php:187 11288msgctxt "LOCATIVE" 11289msgid "Ramadan" 11290msgstr "Ramadan" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11293#: app/Date/HijriDate.php:97 11294msgctxt "NOMINATIVE" 11295msgid "Ramadan" 11296msgstr "Ramadan" 11297 11298#. I18N: Description of the “Slide show” module 11299#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11300msgid "Random images from the current family tree." 11301msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11302 11303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11304#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11305#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11307msgid "Re-order children" 11308msgstr "Riordina figli" 11309 11310#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11312msgid "Re-order families" 11313msgstr "Riordina famiglie" 11314 11315#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11316#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11317#: resources/views/individual-page.phtml:70 11318msgid "Re-order media" 11319msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11320 11321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11323msgid "Re-order names" 11324msgstr "" 11325 11326#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11328#: resources/views/admin/users.phtml:16 11329#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 11331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11332#: resources/views/register-page.phtml:20 11333msgid "Real name" 11334msgstr "Nome reale" 11335 11336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11337msgid "Really delete all geographic data?" 11338msgstr "" 11339 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 11342#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11343msgid "Recent changes" 11344msgstr "Modifiche recenti" 11345 11346#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11347msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11348msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11349 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11352msgid "Recife, Brazil" 11353msgstr "Recife, Brasile" 11354 11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11359#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11361#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11362msgid "Record" 11363msgstr "Record" 11364 11365#. I18N: gedcom tag RIN 11366#: app/GedcomTag.php:989 11367msgid "Record ID number" 11368msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11369 11370#. I18N: gedcom tag RFN 11371#: app/GedcomTag.php:980 11372msgid "Record file number" 11373msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11374 11375#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11376#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11377msgid "Records" 11378msgstr "Record" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11382msgid "Redlands, California, United States" 11383msgstr "Redlands, California, United States" 11384 11385#. I18N: gedcom tag REFN 11386#: app/GedcomTag.php:953 11387msgid "Reference number" 11388msgstr "Numero di riferimento" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11392msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11393msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11394 11395#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11396msgid "Registered partnership" 11397msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11398 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Ufficiale di Registro" 11402 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11404msgctxt "FEMALE" 11405msgid "Registry officer" 11406msgstr "Ufficiale di registro" 11407 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11409msgctxt "MALE" 11410msgid "Registry officer" 11411msgstr "Ufficiale di registro" 11412 11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11414msgid "Regular expression" 11415msgstr "Espressione regolare" 11416 11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11419msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11420msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11421 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11424msgid "Reject" 11425msgstr "Respingi" 11426 11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11428msgid "Reject all changes" 11429msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11430 11431#. I18N: Name of a module/report 11432#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11435msgid "Related families" 11436msgstr "Famiglie collegate" 11437 11438#. I18N: Name of a report 11439#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11442msgid "Related individuals" 11443msgstr "Persone collegate" 11444 11445#. I18N: gedcom tag RELA 11446#: app/GedcomTag.php:956 11447msgid "Relationship" 11448msgstr "Relazione" 11449 11450#. I18N: gedcom tag _FREL 11451#: app/GedcomTag.php:1823 11452msgid "Relationship to father" 11453msgstr "Relazione col padre" 11454 11455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 11456msgid "Relationship to me" 11457msgstr "Relazione" 11458 11459#. I18N: gedcom tag _MREL 11460#: app/GedcomTag.php:1979 11461msgid "Relationship to mother" 11462msgstr "Relazione con la madre" 11463 11464#. I18N: gedcom tag PEDI 11465#: app/GedcomTag.php:920 11466msgid "Relationship to parents" 11467msgstr "Rapporto con i genitori" 11468 11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 11470#, php-format 11471msgid "Relationship: %s" 11472msgstr "Relazione: %s" 11473 11474#. I18N: Name of a module/chart 11475#. I18N: Configuration option 11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 11477#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 11480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331 11481#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11482msgid "Relationships" 11483msgstr "Relazioni" 11484 11485#. I18N: %s are individual’s names 11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 11487#, php-format 11488msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11489msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11490 11491#. I18N: gedcom tag RELI 11492#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11494msgid "Religion" 11495msgstr "Religione" 11496 11497#: app/GedcomTag.php:910 11498msgid "Religious institution" 11499msgstr "Istituto religioso" 11500 11501#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11502msgid "Religious marriage" 11503msgstr "Matrimonio religioso" 11504 11505#: app/GedcomTag.php:2038 11506msgid "Religious name" 11507msgstr "Nome religioso" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:2035 11510msgctxt "FEMALE" 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Nome religioso" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2031 11515msgctxt "MALE" 11516msgid "Religious name" 11517msgstr "Nome religioso" 11518 11519#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11520msgid "Reminder email frequency (days)" 11521msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11522 11523#. I18N: gedcom tag SERV 11524#: app/GedcomTag.php:998 11525msgid "Remote server" 11526msgstr "Server remoto" 11527 11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11530#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43 11531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97 11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11533#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11535msgid "Remove" 11536msgstr "Rimuovi" 11537 11538#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11539msgid "Remove duplicate links" 11540msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11541 11542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11543msgid "Remove individual" 11544msgstr "Rimuovi persona" 11545 11546#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11548msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11549msgstr "" 11550 11551#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11552msgid "Remove this location?" 11553msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11554 11555#. I18N: Location of an LDS church temple 11556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11557msgid "Reno, Nevada, United States" 11558msgstr "Reno, Nevada, United States" 11559 11560#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11561msgid "Renumber" 11562msgstr "" 11563 11564#. I18N: Renumber the records in a family tree 11565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11568msgid "Renumber family tree" 11569msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11570 11571#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11572#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11573msgid "Replace with" 11574msgstr "Sostituisci con" 11575 11576#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11577msgid "Replacement text" 11578msgstr "Testo sostitutivo" 11579 11580#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11581msgid "Reply" 11582msgstr "Rispondi" 11583 11584#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 11585#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11586#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11587#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11588msgid "Report" 11589msgstr "Report" 11590 11591#. I18N: Name of a module 11592#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11593#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11595#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11596#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11597msgid "Reports" 11598msgstr "Report" 11599 11600#. I18N: Name of a module/list 11601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 11602#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 11603#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11604#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11607#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33 11608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11611#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11612#: resources/views/search-results.phtml:42 11613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11614msgid "Repositories" 11615msgstr "Archivi" 11616 11617#. I18N: gedcom tag REPO 11618#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11619#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11623msgid "Repository" 11624msgstr "Archivio" 11625 11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38 11627msgid "Repository name" 11628msgstr "Nome dell’archivio" 11629 11630#. I18N: Name of a country or state 11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11632msgid "Republic of the Congo" 11633msgstr "Congo-Brazzaville" 11634 11635#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11637msgid "Request a new password" 11638msgstr "Richiedi una nuova password" 11639 11640#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11641#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 11642#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58 11643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 11644msgid "Request a new user account" 11645msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11646 11647#. I18N: gedcom tag _TODO 11648#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11649msgid "Research task" 11650msgstr "Attività di ricerca" 11651 11652#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11653#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11654msgid "Research tasks" 11655msgstr "Attività di ricerca" 11656 11657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11658msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11659msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11660 11661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11662msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11663msgstr "I compiti di ricerca vengono salvati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11664 11665#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11666#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11667#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11668#: resources/views/place-map.phtml:58 11669msgid "Reset to initial map state" 11670msgstr "" 11671 11672#. I18N: gedcom tag RESI 11673#: app/GedcomTag.php:965 11674msgid "Residence" 11675msgstr "Residenza" 11676 11677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120 11678msgid "Restore the default block layout" 11679msgstr "" 11680 11681#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11683msgid "Restrict to immediate family" 11684msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11685 11686#. I18N: gedcom tag RESN 11687#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11688#: resources/views/media-page.phtml:152 11689msgid "Restriction" 11690msgstr "Limitazione" 11691 11692#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11693msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11694msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11695 11696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11697msgid "Results" 11698msgstr "Risultati" 11699 11700#. I18N: gedcom tag RETI 11701#: app/GedcomTag.php:975 11702msgid "Retirement" 11703msgstr "Pensionamento" 11704 11705#. I18N: Name of a country or state 11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11707msgid "Reunion" 11708msgstr "Riunione" 11709 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11712msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11713msgstr "" 11714 11715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11716msgid "Right" 11717msgstr "" 11718 11719#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27 11720msgid "Right section blocks" 11721msgstr "Riquadri della sezione di destra" 11722 11723#. I18N: gedcom tag ROLE 11724#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11725msgid "Role" 11726msgstr "Ruolo" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11730msgid "Romania" 11731msgstr "Romania" 11732 11733#. I18N: gedcom tag ROMN 11734#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11735msgid "Romanized" 11736msgstr "Latinizzato" 11737 11738#: app/GedcomTag.php:933 11739msgid "Romanized place" 11740msgstr "Luogo romanizzato" 11741 11742#: app/GedcomTag.php:1057 11743msgid "Romanized title" 11744msgstr "Titolo romanizzato" 11745 11746#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11748msgid "Roots" 11749msgstr "Radici" 11750 11751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11752#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11754msgid "Russell" 11755msgstr "Russell" 11756 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11759msgid "Russia" 11760msgstr "Russia" 11761 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11764msgid "Rwanda" 11765msgstr "Ruanda" 11766 11767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11768msgid "SMTP mail server" 11769msgstr "Server di posta SMTP" 11770 11771#: app/Services/ServerCheckService.php:279 11772msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11773msgstr "" 11774 11775#: app/Services/ServerCheckService.php:203 11776#, php-format 11777msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11778msgstr "" 11779 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11782msgid "Sacramento, California, United States" 11783msgstr "Sacramento, California, United States" 11784 11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11786#: app/Date/HijriDate.php:128 11787msgctxt "GENITIVE" 11788msgid "Safar" 11789msgstr "Safar" 11790 11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11792#: app/Date/HijriDate.php:218 11793msgctxt "INSTRUMENTAL" 11794msgid "Safar" 11795msgstr "Safar" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11798#: app/Date/HijriDate.php:173 11799msgctxt "LOCATIVE" 11800msgid "Safar" 11801msgstr "Safar" 11802 11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11804#: app/Date/HijriDate.php:83 11805msgctxt "NOMINATIVE" 11806msgid "Safar" 11807msgstr "Safar" 11808 11809#. I18N: The name of a colour-scheme 11810#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11811msgid "Sage" 11812msgstr "Salvia" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11816msgid "Saint Helena" 11817msgstr "Sant’Elena" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11821msgid "Saint Kitts and Nevis" 11822msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11826msgid "Saint Lucia" 11827msgstr "Santa Lucia" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11831msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11832msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11836msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11837msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11841msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11842msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11843 11844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11845msgid "Same as uploaded file" 11846msgstr "" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11850msgid "Samoa" 11851msgstr "Samoa" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11855msgid "San Antonio, Texas, United States" 11856msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11860msgid "San Diego, California, United States" 11861msgstr "San Diego, California, United States" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11865msgid "San Jose, Costa Rica" 11866msgstr "San José, Costa Rica" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11870msgid "San Marino" 11871msgstr "San Marino" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11875msgid "San Salvador, El Salvador" 11876msgstr "" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11880msgid "Santiago, Chile" 11881msgstr "Santiago, Cile" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11885msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11886msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11890msgid "Sao Paulo, Brazil" 11891msgstr "San Paolo, Brasile" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11895msgid "Sao Tome and Principe" 11896msgstr "São Tomé e Príncipe" 11897 11898#. I18N: abbreviation for Saturday 11899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11901msgid "Sat" 11902msgstr "sab" 11903 11904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11905msgid "Saturday" 11906msgstr "sabato" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11910msgid "Saudi Arabia" 11911msgstr "Arabia Saudita" 11912 11913#: app/GedcomTag.php:681 11914msgid "School or college" 11915msgstr "Scuola o università" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11919msgid "Scotland" 11920msgstr "Scozia" 11921 11922#. I18N: gedcom tag _SCBK 11923#: app/GedcomTag.php:2042 11924msgid "Scrapbook" 11925msgstr "Album-rassegna" 11926 11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11929msgctxt "Female pedigree" 11930msgid "Sealing" 11931msgstr "Suggellamento" 11932 11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11935msgctxt "Male pedigree" 11936msgid "Sealing" 11937msgstr "Suggellamento" 11938 11939#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11941msgctxt "Pedigree" 11942msgid "Sealing" 11943msgstr "Suggellamento" 11944 11945#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11947msgid "Sealing canceled (divorce)" 11948msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11949 11950#. I18N: Name of a module 11951#. I18N: A button label. 11952#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11953#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11954#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11955#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11956#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11957#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11958msgid "Search" 11959msgstr "Ricerca" 11960 11961#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11963#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11964msgid "Search and replace" 11965msgstr "Trova e sostituisci" 11966 11967#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11969msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11970msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11971 11972#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11973msgid "Search filters" 11974msgstr "Filtri di ricerca" 11975 11976#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11977#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11978#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11979msgid "Search for" 11980msgstr "Cerca" 11981 11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11983msgid "Search method" 11984msgstr "Metodo di ricerca" 11985 11986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11987msgid "Search text/pattern" 11988msgstr "Ricerca testo/modello" 11989 11990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11991msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11992msgstr "" 11993 11994#. I18N: Location of an LDS church temple 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11996msgid "Seattle, Washington, United States" 11997msgstr "Seattle, Washington, United States" 11998 11999#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12000msgid "Second record" 12001msgstr "" 12002 12003#. I18N: A configuration setting 12004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 12005msgid "Secure connection" 12006msgstr "Connessione sicura" 12007 12008#. I18N: A configuration setting 12009#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12010msgid "Security code" 12011msgstr "" 12012 12013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12014#, php-format 12015msgid "See %s for more information." 12016msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12017 12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12021msgid "Select" 12022msgstr "" 12023 12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12025msgid "Select a GEDCOM file to import" 12026msgstr "" 12027 12028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7 12029msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12030msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 12031 12032#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12033#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12035msgid "Select a date" 12036msgstr "Selezionare una data" 12037 12038#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12039msgid "Select individuals by place or date" 12040msgstr "" 12041 12042#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12043#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 12044msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12045msgstr "Seleziona record del proprio albero genealogico e le salvar come file GEDCOM." 12046 12047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12048msgid "Select the desired age interval" 12049msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12050 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12052msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12053msgstr "" 12054 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12056msgid "Select two records to merge." 12057msgstr "" 12058 12059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12060msgid "Seller" 12061msgstr "Venditore" 12062 12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12064msgctxt "FEMALE" 12065msgid "Seller" 12066msgstr "Venditrice" 12067 12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12069msgctxt "MALE" 12070msgid "Seller" 12071msgstr "Venditore" 12072 12073#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12075#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12076msgid "Send" 12077msgstr "Invia" 12078 12079#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 12080#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12082#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12084msgid "Send a message" 12085msgstr "Invia messaggio" 12086 12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12089msgid "Send a message to all users" 12090msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12091 12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12094msgid "Send a message to users who have never signed in" 12095msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12096 12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12099msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12100msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12101 12102#. I18N: Label for a configuration option 12103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12104msgid "Send out reminder emails" 12105msgstr "Inviare email di promemoria" 12106 12107#. I18N: A configuration setting 12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12109msgid "Sender name" 12110msgstr "Nome mittente" 12111 12112#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12114msgid "Sending email" 12115msgstr "" 12116 12117#. I18N: A configuration setting 12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12119msgid "Sending server name" 12120msgstr "Nome server invio" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12124msgid "Senegal" 12125msgstr "Senegal" 12126 12127#. I18N: Location of an LDS church temple 12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12129msgid "Seoul, Korea" 12130msgstr "Seoul, Korea" 12131 12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12133msgctxt "Abbreviation for September" 12134msgid "Sep" 12135msgstr "set" 12136 12137#. I18N: gedcom tag _SEPR 12138#: app/GedcomTag.php:2045 12139msgid "Separated" 12140msgstr "Separato" 12141 12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12143msgctxt "GENITIVE" 12144msgid "September" 12145msgstr "settembre" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12148msgctxt "INSTRUMENTAL" 12149msgid "September" 12150msgstr "settembre" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12153msgctxt "LOCATIVE" 12154msgid "September" 12155msgstr "settembre" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 12159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12160msgctxt "NOMINATIVE" 12161msgid "September" 12162msgstr "settembre" 12163 12164#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12165#: app/Date/FrenchDate.php:297 12166msgid "Septidi" 12167msgstr "Settidì" 12168 12169#. I18N: Name of a country or state 12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12171msgid "Serbia" 12172msgstr "Serbia" 12173 12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12175msgid "Servant" 12176msgstr "Persona di servizio" 12177 12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12179msgctxt "FEMALE" 12180msgid "Servant" 12181msgstr "Domestica" 12182 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12184msgctxt "MALE" 12185msgid "Servant" 12186msgstr "Domestico" 12187 12188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12190msgid "Server information" 12191msgstr "" 12192 12193#. I18N: A configuration setting 12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12198msgid "Server name" 12199msgstr "Nome del server" 12200 12201#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12202msgid "Set as default" 12203msgstr "" 12204 12205#. I18N: You need to: 12206#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25 12207#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12208msgid "Set the access level for each tree." 12209msgstr "" 12210 12211#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12213msgid "Set the default blocks for new family trees" 12214msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12215 12216#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 12217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12218msgid "Set the default blocks for new users" 12219msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12220 12221#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12223msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12224msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12225 12226#. I18N: You need to: 12227#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24 12228#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12229msgid "Set the status to “approved”." 12230msgstr "" 12231 12232#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 12234msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12235msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione verranno inseriti collegamenti a persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12236 12237#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12238msgid "Setup wizard for webtrees" 12239msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12240 12241#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12242#: app/Date/FrenchDate.php:295 12243msgid "Sextidi" 12244msgstr "Sestidì" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12248msgid "Seychelles" 12249msgstr "Seicelle" 12250 12251#: app/Date/JalaliDate.php:262 12252msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12253msgid "Shah" 12254msgstr "shah" 12255 12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12257#: app/Date/JalaliDate.php:133 12258msgctxt "GENITIVE" 12259msgid "Shahrivar" 12260msgstr "shahrivar" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:223 12264msgctxt "INSTRUMENTAL" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "shahrivar" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:178 12270msgctxt "LOCATIVE" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "shahrivar" 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:88 12276msgctxt "NOMINATIVE" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "shahrivar" 12279 12280#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12282#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12284#: resources/views/note-page.phtml:73 12285msgid "Shared note" 12286msgstr "Nota condivisa" 12287 12288#. I18N: Name of a module/list 12289#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 12290#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 12291#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12292msgid "Shared notes" 12293msgstr "Note condivise" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12296#: app/Date/HijriDate.php:144 12297msgctxt "GENITIVE" 12298msgid "Shawwal" 12299msgstr "Shawwal" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:234 12303msgctxt "INSTRUMENTAL" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "Shawwal" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:189 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Shawwal" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:99 12315msgctxt "NOMINATIVE" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "Shawwal" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12320#: app/Date/HijriDate.php:140 12321msgctxt "GENITIVE" 12322msgid "Sha’aban" 12323msgstr "Sha’aban" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:230 12327msgctxt "INSTRUMENTAL" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "Sha’aban" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:185 12333msgctxt "LOCATIVE" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Sha’aban" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:95 12339msgctxt "NOMINATIVE" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "Sha’aban" 12342 12343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12344msgid "She " 12345msgstr "Ella " 12346 12347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12348msgid "She died" 12349msgstr "È morta" 12350 12351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12353msgid "She married" 12354msgstr "Ha sposato" 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12357msgid "She resided at" 12358msgstr "Ella risiedeva a" 12359 12360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12361msgid "She was born" 12362msgstr "È nata" 12363 12364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12365msgid "She was buried" 12366msgstr "È stata sepolta" 12367 12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12369msgid "She was christened" 12370msgstr "È stata battezzata" 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12373msgid "She was cremated" 12374msgstr "Ella venne cremata" 12375 12376#. I18N: a month in the Jewish calendar 12377#: app/Date/JewishDate.php:192 12378msgctxt "GENITIVE" 12379msgid "Shevat" 12380msgstr "Shevat" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:298 12384msgctxt "INSTRUMENTAL" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "Shevat" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:245 12390msgctxt "LOCATIVE" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "Shevat" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:139 12396msgctxt "NOMINATIVE" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "Shevat" 12399 12400#. I18N: The name of a colour-scheme 12401#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12402msgid "Shiny Tomato" 12403msgstr "Shiny tomato" 12404 12405#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12406#: app/GedcomTag.php:2054 12407msgid "Short version" 12408msgstr "Versione breve" 12409 12410#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12411#: resources/views/help/date.phtml:93 12412msgid "Shortcut" 12413msgstr "Scorciatoia" 12414 12415#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12416msgid "Shortest marriage" 12417msgstr "Matrimonio più breve" 12418 12419#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12420msgid "Show" 12421msgstr "Mostra" 12422 12423#. I18N: A configuration setting 12424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 12425msgid "Show a download link in the media viewer" 12426msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12427 12428#. I18N: A configuration setting 12429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12430msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12431msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12432 12433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12434msgid "Show all notes" 12435msgstr "Visualizza tutte le note" 12436 12437#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12438msgid "Show all places in a list" 12439msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12440 12441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12442msgid "Show all sources" 12443msgstr "Mostra tutte le fonti" 12444 12445#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12446#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12447msgid "Show an age cursor" 12448msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12451msgid "Show children of ancestors" 12452msgstr "Mostra figli degli antenati" 12453 12454#. I18N: Label for a configuration option 12455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12456msgid "Show counts before or after name" 12457msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 12458 12459#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12460msgid "Show couples where either partner married more than once." 12461msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12462 12463#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12464msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12465msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12466 12467#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12468msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12469msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12470 12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12472msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12473msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12474 12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12476msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12477msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12478 12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12480msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12481msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12482 12483#. I18N: label for yes/no option 12484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12485msgid "Show date of last update" 12486msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12490msgid "Show dead individuals" 12491msgstr "Visualizza le persone defunte" 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12494msgid "Show divorced couples." 12495msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12496 12497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12498msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12499msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12500 12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12502msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12503msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12504 12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12506msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12507msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12511msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12512msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12513 12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12515msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12516msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12517 12518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12519msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12520msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12524msgid "Show list of family trees" 12525msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12529msgid "Show living individuals" 12530msgstr "" 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12534msgid "Show names of private individuals" 12535msgstr "" 12536 12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12541msgid "Show notes" 12542msgstr "Mostra le note" 12543 12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12545msgid "Show occupations" 12546msgstr "Mostra occupazioni" 12547 12548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12550msgid "Show only events of living individuals" 12551msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone in vita" 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12554msgid "Show only females." 12555msgstr "Mostra solo le femmine." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12558msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12559msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12560 12561#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12562msgid "Show only individuals, events, or all" 12563msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12564 12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12566msgid "Show only males." 12567msgstr "Mostra solo i maschi." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299 12571msgid "Show parents" 12572msgstr "Visualizza i genitori" 12573 12574#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12575msgid "Show pending changes" 12576msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12577 12578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12581msgid "Show photos" 12582msgstr "Mostra le foto" 12583 12584#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 12585msgid "Show place hierarchy" 12586msgstr "" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12590msgid "Show private relationships" 12591msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12592 12593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12594msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12595msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12596 12597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12598msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12599msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12600 12601#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12602msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12603msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12604 12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12606msgid "Show residences" 12607msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12608 12609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12610msgid "Show slide show controls" 12611msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12612 12613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12618msgid "Show sources" 12619msgstr "Mostra le fonti" 12620 12621#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12622#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12624msgid "Show spouses" 12625msgstr "Mostra sposi" 12626 12627#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12629msgid "Show statistics charts" 12630msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12631 12632#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 12634#, php-format 12635msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12636msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12637 12638#. I18N: Description of the “OSM” module 12639#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 12640msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12641msgstr "" 12642 12643#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12644msgid "Show the date and time of update" 12645msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12646 12647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477 12648msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12649msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12653msgid "Show the family tree" 12654msgstr "" 12655 12656#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12657msgid "Show the list of individuals" 12658msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12659 12660#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12661msgid "Show the list of surnames" 12662msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12663 12664#. I18N: Description of the “OSM” module 12665#: app/Module/PlacesModule.php:75 12666msgid "Show the location of events on a map." 12667msgstr "" 12668 12669#. I18N: label for a yes/no option 12670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12671msgid "Show the user who made the change" 12672msgstr "" 12673 12674#. I18N: Label for a configuration option 12675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12676#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12678msgid "Show this block for which languages" 12679msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12680 12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 12682msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12683msgstr "Mostra le immagini ridotte in grafici e gruppi." 12684 12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 12692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 12693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12694msgid "Show to managers" 12695msgstr "Mostra ai gestori" 12696 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12708msgid "Show to members" 12709msgstr "Mostra ai membri" 12710 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12717#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12721#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12722msgid "Show to visitors" 12723msgstr "Mostra ai visitatori" 12724 12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12727msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12728msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12732msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12733msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12734 12735#. I18N: %s are placeholders for numbers 12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12738#, php-format 12739msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12740msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12741 12742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12743msgid "Sibling" 12744msgstr "Fratello" 12745 12746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12747msgid "Siblings" 12748msgstr "Fratelli" 12749 12750#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12751#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12752msgid "Sidebar" 12753msgstr "Barra laterale" 12754 12755#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12757#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12758#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12759msgid "Sidebars" 12760msgstr "Barre laterali" 12761 12762#. I18N: Name of a country or state 12763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12764msgid "Sierra Leone" 12765msgstr "Sierra Leone" 12766 12767#. I18N: Name of a module 12768#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12769#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 12770#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 12771#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19 12772#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12773msgid "Sign in" 12774msgstr "Accedi" 12775 12776#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 12777#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12778msgid "Sign out" 12779msgstr "Esci" 12780 12781#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12783msgid "Sign-in and registration" 12784msgstr "" 12785 12786#: resources/views/help/date.phtml:118 12787msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12788msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12789 12790#. I18N: Name of a country or state 12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12792msgid "Singapore" 12793msgstr "Singapore" 12794 12795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12797msgid "Sister" 12798msgstr "Sorella" 12799 12800#. I18N: A configuration setting 12801#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12803#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12804msgid "Site identification code" 12805msgstr "" 12806 12807#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12809#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12810msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: A configuration setting 12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12816msgid "Site verification code" 12817msgstr "" 12818 12819#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12820#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12821msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12822msgstr "" 12823 12824#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12825#: app/Module/SiteMapModule.php:103 12826msgid "Sitemaps" 12827msgstr "Sitemap" 12828 12829#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12831msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12832msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12833 12834#. I18N: a month in the Jewish calendar 12835#: app/Date/JewishDate.php:204 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Sivan" 12838msgstr "Sivan" 12839 12840#. I18N: a month in the Jewish calendar 12841#: app/Date/JewishDate.php:310 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Sivan" 12844msgstr "Sivan" 12845 12846#. I18N: a month in the Jewish calendar 12847#: app/Date/JewishDate.php:257 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Sivan" 12850msgstr "Sivan" 12851 12852#. I18N: a month in the Jewish calendar 12853#: app/Date/JewishDate.php:151 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Sivan" 12856msgstr "Sivan" 12857 12858#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12859#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12860#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12861msgid "Skip to content" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12865msgid "Slave" 12866msgstr "Schiavo/a" 12867 12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12869msgctxt "FEMALE" 12870msgid "Slave" 12871msgstr "Schiava" 12872 12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12874msgctxt "MALE" 12875msgid "Slave" 12876msgstr "Schiavo" 12877 12878#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12879#. I18N: Name of a module 12880#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 12881msgid "Slide show" 12882msgstr "Presentazione" 12883 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12886msgid "Slovakia" 12887msgstr "Slovacchia" 12888 12889#. I18N: Name of a country or state 12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12891msgid "Slovenia" 12892msgstr "Slovenia" 12893 12894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12895msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12896msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12897 12898#. I18N: Location of an LDS church temple 12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12900msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12901msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12902 12903#. I18N: gedcom tag SSN 12904#: app/GedcomTag.php:1024 12905msgid "Social security number" 12906msgstr "Numero di previdenza sociale" 12907 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12910msgid "Solomon Islands" 12911msgstr "Isole Salomone" 12912 12913#. I18N: Name of a country or state 12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12915msgid "Somalia" 12916msgstr "Somalia" 12917 12918#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12920msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12921msgstr "" 12922 12923#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 12925msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12926msgstr "" 12927 12928#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 12930msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12931msgstr "" 12932 12933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12937msgid "Son" 12938msgstr "Figlio" 12939 12940#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12942#, php-format 12943msgid "Son of %s" 12944msgstr "Figlio di %s" 12945 12946#. I18N: Label for a configuration option 12947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12949#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12950#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12955#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12956#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12962msgid "Sort order" 12963msgstr "Criterio di ordinamento" 12964 12965#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 12967msgid "Sosa" 12968msgstr "Sosa" 12969 12970#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12971msgid "Sosa-Stradonitz number" 12972msgstr "" 12973 12974#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 12975msgid "Sounds like" 12976msgstr "Suona come" 12977 12978#. I18N: gedcom tag SOUR 12979#. I18N: Name of a module/report 12980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12983#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12984#: resources/views/media-page.phtml:132 12985#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12994#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13010msgid "Source" 13011msgstr "Fonte" 13012 13013#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974 13015msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13016msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13017 13018#. I18N: A configuration setting 13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984 13020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13021msgid "Source type" 13022msgstr "Tipo di fonte" 13023 13024#. I18N: Name of a module/list 13025#. I18N: Name of a module 13026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 13027#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 13028#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13029#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13032#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13033#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 13034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72 13035#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 13036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39 13037#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74 13038#: resources/views/media-page.phtml:51 13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13042#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13043#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13044#: resources/views/search-results.phtml:31 13045#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13046#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13052msgid "Sources" 13053msgstr "Fonti" 13054 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13056msgid "Sources to the events" 13057msgstr "Fonti sugli eventi" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13061msgid "South Africa" 13062msgstr "Sud Africa" 13063 13064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13065msgid "South America" 13066msgstr "America del Sud" 13067 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13070msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13071msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13072 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13075msgid "South Sudan" 13076msgstr "Sudan del Sud" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13080msgid "Spain" 13081msgstr "Spagna" 13082 13083#: app/SurnameTradition.php:89 13084msgctxt "Surname tradition" 13085msgid "Spanish" 13086msgstr "Spagnola" 13087 13088#. I18N: Location of an LDS church temple 13089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13090msgid "Spokane, Washington, United States" 13091msgstr "Spokane, Washington, United States" 13092 13093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13094#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13095#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13099msgid "Spouse" 13100msgstr "Coniuge" 13101 13102#: app/GedcomTag.php:739 13103msgid "Spouse census date" 13104msgstr "Data di censimento del coniuge" 13105 13106#: app/GedcomTag.php:741 13107msgid "Spouse census place" 13108msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13109 13110#: app/GedcomTag.php:749 13111msgid "Spouse note" 13112msgstr "Note sul coniuge" 13113 13114#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13117msgid "Spouses" 13118msgstr "Coniugi" 13119 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13123msgid "Spouses and children" 13124msgstr "Coniugi e figli" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13128msgid "Sri Lanka" 13129msgstr "Sri Lanka" 13130 13131#. I18N: Location of an LDS church temple 13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13133msgid "St. George, Utah, United States" 13134msgstr "St. George, Utah, United States" 13135 13136#. I18N: Location of an LDS church temple 13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13138msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13139msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13140 13141#. I18N: Location of an LDS church temple 13142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13143msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13144msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13145 13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13147msgid "Start slide show on page load" 13148msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13149 13150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13151msgid "Start year" 13152msgstr "Anno iniziale" 13153 13154#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13155msgid "Starting range of change dates" 13156msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13157 13158#. I18N: gedcom tag STAE 13159#: app/GedcomTag.php:1027 13160msgid "State" 13161msgstr "Regione/Stato" 13162 13163#. I18N: Name of a module 13164#. I18N: Name of a module/chart 13165#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 13166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13170msgid "Statistics" 13171msgstr "Statistiche" 13172 13173#. I18N: gedcom tag STAT 13174#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13177msgid "Status" 13178msgstr "Stato" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:1032 13181msgid "Status change date" 13182msgstr "Data aggiornamento stato" 13183 13184#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13185msgid "Stillborn" 13186msgstr "Nato-morto" 13187 13188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13190msgid "Stillborn: exempt" 13191msgstr "Nato morto: escluso" 13192 13193#. I18N: Location of an LDS church temple 13194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13195msgid "Stockholm, Sweden" 13196msgstr "Stoccolma, Svezia" 13197 13198#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13201msgid "Stop" 13202msgstr "Ferma" 13203 13204#. I18N: Name of a module 13205#: app/Module/StoriesModule.php:158 13206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13207msgid "Stories" 13208msgstr "Cronache" 13209 13210#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13211msgid "Story" 13212msgstr "Cronaca" 13213 13214#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13216#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13217msgid "Story title" 13218msgstr "Titolo" 13219 13220#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13222#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13223msgid "Subject" 13224msgstr "Oggetto" 13225 13226#. I18N: gedcom tag SUBN 13227#: app/GedcomTag.php:1038 13228msgid "Submission" 13229msgstr "Dati da trattare" 13230 13231#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13232#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13233msgid "Submitted but not yet cleared" 13234msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13235 13236#. I18N: gedcom tag SUBM 13237#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13239msgid "Submitter" 13240msgstr "Inviato da" 13241 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13244msgid "Sudan" 13245msgstr "Sudan" 13246 13247#. I18N: abbreviation for Sunday 13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13250msgid "Sun" 13251msgstr "dom" 13252 13253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13254msgid "Sunday" 13255msgstr "domenica" 13256 13257#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13258#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13260#, php-format 13261msgid "Support and documentation can be found at %s." 13262msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13263 13264#: app/Services/ServerCheckService.php:284 13265msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13266msgstr "" 13267 13268#: app/Services/ServerCheckService.php:289 13269msgid "Support for SQL Server is experimental." 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13274msgid "Suriname" 13275msgstr "Suriname" 13276 13277#. I18N: gedcom tag SURN 13278#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13279#: resources/views/branches-page.phtml:15 13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13283#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13286msgid "Surname" 13287msgstr "Cognome" 13288 13289#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 13290msgid "Surname distribution chart" 13291msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13292 13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 13294msgid "Surname list style" 13295msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13296 13297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13298msgid "Surname option" 13299msgstr "Opzione cognomi" 13300 13301#. I18N: gedcom tag SPFX 13302#: app/GedcomTag.php:1021 13303msgid "Surname prefix" 13304msgstr "Prefisso del cognome" 13305 13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954 13307msgid "Surname tradition" 13308msgstr "Tradizione del cognome" 13309 13310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13314msgid "Surnames" 13315msgstr "" 13316 13317#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13318#: app/SurnameTradition.php:111 13319msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13320msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13321 13322#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13323#: app/SurnameTradition.php:104 13324msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13325msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13326 13327#. I18N: Location of an LDS church temple 13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13329msgid "Suva, Fiji" 13330msgstr "Suva, Fiji" 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13334msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13335msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13336 13337#. I18N: Reverse the order of two individuals 13338#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13339msgid "Swap individuals" 13340msgstr "Inverti persone" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13344msgid "Swaziland" 13345msgstr "Swaziland" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13349msgid "Sweden" 13350msgstr "Svezia" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13354msgid "Switzerland" 13355msgstr "Svizzera" 13356 13357#. I18N: Location of an LDS church temple 13358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13359msgid "Sydney, Australia" 13360msgstr "Sydney, Australia" 13361 13362#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13363msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13364msgstr "" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13368msgid "Syria" 13369msgstr "Siria" 13370 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13373msgid "Tab" 13374msgstr "Scheda" 13375 13376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13380msgid "Table prefix" 13381msgstr "Prefisso delle tabelle" 13382 13383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13398msgctxt "paper size" 13399msgid "Tabloid" 13400msgstr "" 13401 13402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13404#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13405#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13406msgid "Tabs" 13407msgstr "Schede" 13408 13409#. I18N: Location of an LDS church temple 13410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13411msgid "Taipei, Taiwan" 13412msgstr "Taipei, Taiwan" 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13416msgid "Taiwan" 13417msgstr "Taiwan" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13421msgid "Tajikistan" 13422msgstr "Tagikistan" 13423 13424#. I18N: Location of an LDS church temple 13425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13426msgid "Tampico, Mexico" 13427msgstr "Tampico, Messico" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:206 13431msgctxt "GENITIVE" 13432msgid "Tamuz" 13433msgstr "Tamuz" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:312 13437msgctxt "INSTRUMENTAL" 13438msgid "Tamuz" 13439msgstr "Tamuz" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:259 13443msgctxt "LOCATIVE" 13444msgid "Tamuz" 13445msgstr "Tamuz" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:153 13449msgctxt "NOMINATIVE" 13450msgid "Tamuz" 13451msgstr "Tamuz" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13455msgid "Tanzania" 13456msgstr "Tanzania" 13457 13458#. I18N: The name of a colour-scheme 13459#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13460msgid "Teal Top" 13461msgstr "Teal top" 13462 13463#. I18N: A configuration setting 13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13465msgid "Technical help contact" 13466msgstr "Contatto tecnico" 13467 13468#. I18N: Location of an LDS church temple 13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13470msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13474#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13475msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13476msgstr "" 13477 13478#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13479msgid "Templates" 13480msgstr "Modelli" 13481 13482#. I18N: gedcom tag TEMP 13483#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13484msgid "Temple" 13485msgstr "Tempio" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:190 13489msgctxt "GENITIVE" 13490msgid "Tevet" 13491msgstr "Tevet" 13492 13493#. I18N: a month in the Jewish calendar 13494#: app/Date/JewishDate.php:296 13495msgctxt "INSTRUMENTAL" 13496msgid "Tevet" 13497msgstr "Tevet" 13498 13499#. I18N: a month in the Jewish calendar 13500#: app/Date/JewishDate.php:243 13501msgctxt "LOCATIVE" 13502msgid "Tevet" 13503msgstr "Tevet" 13504 13505#. I18N: a month in the Jewish calendar 13506#: app/Date/JewishDate.php:137 13507msgctxt "NOMINATIVE" 13508msgid "Tevet" 13509msgstr "Tevet" 13510 13511#. I18N: gedcom tag TEXT 13512#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 13513#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13514msgid "Text" 13515msgstr "Testo" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13519msgid "Thailand" 13520msgstr "Tailandia" 13521 13522#: resources/views/help/name.phtml:4 13523msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13524msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13525 13526#: resources/views/help/surname.phtml:4 13527msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13528msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13529 13530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13531#, php-format 13532msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13533msgstr "" 13534 13535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13536msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13537msgstr "" 13538 13539#. I18N: Location of an LDS church temple 13540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13541msgid "The Hague, Netherlands" 13542msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13543 13544#: app/Services/ServerCheckService.php:112 13545#, php-format 13546msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13547msgstr "" 13548 13549#: app/Services/ServerCheckService.php:170 13550#, php-format 13551msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13552msgstr "" 13553 13554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13555#: app/Functions/Functions.php:55 13556msgid "The PHP temporary folder is missing." 13557msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13558 13559#: app/Services/ServerCheckService.php:131 13560#, php-format 13561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13562msgstr "" 13563 13564#: app/Services/ServerCheckService.php:135 13565#, php-format 13566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13567msgstr "" 13568 13569#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7 13570#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13571#, php-format 13572msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13573msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13574 13575#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13576msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13577msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13578 13579#. I18N: Description of the “Reports” module 13580#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13581msgid "The calendar menu." 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 13586#, php-format 13587msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13588msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13589 13590#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13591#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 13592#, php-format 13593msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13594msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13595 13596#. I18N: Description of the “Reports” module 13597#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13598msgid "The charts menu." 13599msgstr "" 13600 13601#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13602msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13603msgstr "Il Carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13604 13605#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13606msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13607msgstr "" 13608 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 13610msgid "The date and time of the last update" 13611msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13612 13613#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 13614#, php-format 13615msgid "The details for “%s” have been updated." 13616msgstr "" 13617 13618#. I18N: %s is a filename 13619#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 13621#, php-format 13622msgid "The family tree has been exported to %s." 13623msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13624 13625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 13626#, php-format 13627msgid "The family tree “%s” already exists." 13628msgstr "" 13629 13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 13631#, php-format 13632msgid "The family tree “%s” has been created." 13633msgstr "" 13634 13635#. I18N: %s is the name of a family tree 13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13640msgstr "" 13641 13642#. I18N: %s is the name of a family tree 13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 13644#, php-format 13645msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13646msgstr "" 13647 13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 13649msgid "The family trees have been merged successfully." 13650msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13651 13652#. I18N: Description of the “Reports” module 13653#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13654msgid "The family trees menu." 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13658#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13659#, php-format 13660msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13661msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13662 13663#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13664#, php-format 13665msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13666msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13667 13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 13669#, php-format 13670msgid "The file %s could not be created." 13671msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13672 13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13675#, php-format 13676msgid "The file %s could not be deleted." 13677msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13678 13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13680#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 13681#, php-format 13682msgid "The file %s has been deleted." 13683msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13684 13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13686#, php-format 13687msgid "The file %s has been uploaded." 13688msgstr "Il file %s è stato caricato." 13689 13690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13691#: app/Functions/Functions.php:49 13692msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13693msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13694 13695#. I18N: %s is a filename 13696#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13697#: resources/views/media-page.phtml:105 13698#, php-format 13699msgid "The file “%s” does not exist." 13700msgstr "Il file «%s» non esiste." 13701 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 13703#, php-format 13704msgid "The folder %s could not be deleted." 13705msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13706 13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 13709#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 13710#, php-format 13711msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13712msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13715#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 13717#, php-format 13718msgid "The folder %s has been created." 13719msgstr "È stata creata la cartella %s." 13720 13721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 13722#, php-format 13723msgid "The folder %s has been deleted." 13724msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13725 13726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13727msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13728msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13729 13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13731msgid "The following facts and events were found in both records." 13732msgstr "" 13733 13734#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13736#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13737#, php-format 13738msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13739msgstr "" 13740 13741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13742msgid "The following list shows typical requirements." 13743msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13744 13745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 13746msgid "The following places have been changed:" 13747msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 13748 13749#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13750msgid "The following places would be changed:" 13751msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 13752 13753#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 13754msgid "The help text has not been written for this item." 13755msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13756 13757#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13759msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13760msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13761 13762#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13764msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13765msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13766 13767#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13768#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13769#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13770#, php-format 13771msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13772msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13773 13774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13775#, php-format 13776msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13777msgstr "" 13778 13779#. I18N: Description of the “Reports” module 13780#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13781msgid "The lists menu." 13782msgstr "" 13783 13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 13785#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 13786#, php-format 13787msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13788msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13789 13790#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 13791#, php-format 13792msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13793msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13794 13795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 13796msgid "The media object has been created" 13797msgstr "" 13798 13799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13800msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13801msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13802 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 13806msgid "The message was not sent." 13807msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13808 13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 13812#, php-format 13813msgid "The message was successfully sent to %s." 13814msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13818#, php-format 13819msgid "The module “%s” has been disabled." 13820msgstr "" 13821 13822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13824#, php-format 13825msgid "The module “%s” has been enabled." 13826msgstr "" 13827 13828#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 13830msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13831msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13832 13833#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13835msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13836msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13837 13838#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 13840msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13841msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 13845msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13846msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13847 13848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13849msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13850msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13851 13852#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 13853msgid "The note has been created" 13854msgstr "" 13855 13856#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 13857msgid "The password needs to be at least six characters long." 13858msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13859 13860#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13862msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13863msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13864 13865#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13866#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13867msgid "The place hierarchy." 13868msgstr "" 13869 13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13871#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 13872msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 13876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 13877msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 13881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 13882#, php-format 13883msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13884msgstr "" 13885 13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13887#, php-format 13888msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13889msgstr "" 13890 13891#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 13893#, php-format 13894msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13895msgstr "" 13896 13897#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13898#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13901msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13902msgstr "" 13903 13904#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 13905msgid "The record has been copied to the clipboard." 13906msgstr "Record copiato negli appunti." 13907 13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 13909#, php-format 13910msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13911msgstr "" 13912 13913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13915msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13916msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 13917 13918#. I18N: Description of the “Reports” module 13919#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13920msgid "The reports menu." 13921msgstr "" 13922 13923#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13924msgid "The repository has been created" 13925msgstr "" 13926 13927#. I18N: Description of the “Reports” module 13928#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13929msgid "The search menu." 13930msgstr "" 13931 13932#: app/Services/SearchService.php:971 13933msgid "The search returned too many results." 13934msgstr "" 13935 13936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13937msgid "The server configuration is OK." 13938msgstr "La configurazione del server è corretta." 13939 13940#: app/Services/ServerCheckService.php:223 13941msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13945#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13946msgid "The server’s time limit has been reached." 13947msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13948 13949#. I18N: Description of “Statistics” module 13950#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 13951msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13952msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13953 13954#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13955msgid "The source has been created" 13956msgstr "" 13957 13958#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13959msgid "The submitter has been created" 13960msgstr "" 13961 13962#: resources/views/help/name.phtml:9 13963#, php-format 13964msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13965msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 13966 13967#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255 13969msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13970msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 13971 13972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13974#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13975msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13976msgstr "" 13977 13978#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13980#, php-format 13981msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13982msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13983msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 13984msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 13985 13986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13987msgid "The upgrade is complete." 13988msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 13989 13990#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13991#: app/Functions/Functions.php:46 13992msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13993msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 13994 13995#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 13996#, php-format 13997msgid "The user %s has been deleted." 13998msgstr "" 13999 14000#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 14001#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14002msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14003msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14004 14005#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14006#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14007msgid "The username or password is incorrect." 14008msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14009 14010#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 14012msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14013msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14014 14015#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 14017msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14018msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14019 14020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 14021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 14022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 14023msgid "The website preferences have been updated." 14024msgstr "" 14025 14026#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14028msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14029msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14030 14031#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14032#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14033msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14034msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14035 14036#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14039#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14040msgid "Theme" 14041msgstr "Tema" 14042 14043#. I18N: Name of a module 14044#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 14045msgid "Theme change" 14046msgstr "Modifica tema" 14047 14048#. I18N: A configuration setting 14049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14050msgid "Theme menu" 14051msgstr "Menu del tema" 14052 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14056#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14057msgid "Themes" 14058msgstr "" 14059 14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14061msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14062msgstr "" 14063 14064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14065msgid "There are no facts for this individual." 14066msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14067 14068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14069msgid "There are no links to this media object." 14070msgstr "" 14071 14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14073msgid "There are no media objects for this individual." 14074msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14075 14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14077msgid "There are no notes for this individual." 14078msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14079 14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14082msgid "There are no pending changes." 14083msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14084 14085#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14086msgid "There are no research tasks in this family tree." 14087msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14088 14089#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14090msgid "There are no source citations for this individual." 14091msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14092 14093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14094#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7 14095#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14096msgid "There are pending changes for you to moderate." 14097msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14098 14099#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 14100#, php-format 14101msgid "There have been no changes within the last %s day." 14102msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14103msgstr[0] "" 14104msgstr[1] "" 14105 14106#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14107#, php-format 14108msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14109msgstr "" 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 14115msgid "There was an error uploading your file." 14116msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14117 14118#. I18N: a month in the French republican calendar 14119#: app/Date/FrenchDate.php:153 14120msgctxt "GENITIVE" 14121msgid "Thermidor" 14122msgstr "Termidoro" 14123 14124#. I18N: a month in the French republican calendar 14125#: app/Date/FrenchDate.php:247 14126msgctxt "INSTRUMENTAL" 14127msgid "Thermidor" 14128msgstr "Termidoro" 14129 14130#. I18N: a month in the French republican calendar 14131#: app/Date/FrenchDate.php:200 14132msgctxt "LOCATIVE" 14133msgid "Thermidor" 14134msgstr "Termidoro" 14135 14136#. I18N: a month in the French republican calendar 14137#: app/Date/FrenchDate.php:106 14138msgctxt "NOMINATIVE" 14139msgid "Thermidor" 14140msgstr "Termidoro" 14141 14142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14143#, php-format 14144msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14145msgstr "" 14146 14147#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14148msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14149msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14150 14151#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14152msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14153msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14154 14155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14156msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14157msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14158 14159#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14161#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14162#: resources/views/register-page.phtml:37 14163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14164msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14165msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14166 14167#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14168#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14169msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14170msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14171 14172#: resources/views/family-page.phtml:15 14173msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14174msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14175 14176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14177#: resources/views/family-page.phtml:13 14178#, php-format 14179msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14180msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14181 14182#: resources/views/family-page.phtml:21 14183msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14184msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14185 14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14187#: resources/views/family-page.phtml:19 14188#, php-format 14189msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14190msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14191 14192#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14193#, php-format 14194msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14195msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14196msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14197msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14198 14199#: app/Module/SlideShowModule.php:138 14200msgid "This family tree has no images to display." 14201msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14202 14203#. I18N: do not translate the #keywords# 14204#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14205msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14206msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14207 14208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14210#, php-format 14211msgid "This family tree was last updated on %s." 14212msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato %s." 14213 14214#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14216msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14217msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei… Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbe essere accessibile da internet." 14218 14219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 14221msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14222msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14223 14224#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14225msgid "This form has expired. Try again." 14226msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14227 14228#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14229#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14230msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14231msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14232 14233#: resources/views/individual-page.phtml:13 14234msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14235msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14236 14237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14238#: resources/views/individual-page.phtml:10 14239#, php-format 14240msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14241msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14242 14243#: resources/views/individual-page.phtml:22 14244msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14245msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14246 14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14248#: resources/views/individual-page.phtml:19 14249#, php-format 14250msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14251msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14252 14253#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14255#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14256msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14257msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14258 14259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14261#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 14263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 14264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14281#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14282#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14283#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14284#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14286#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14287msgid "This information is not available." 14288msgstr "" 14289 14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 14304msgid "This information is private and cannot be shown." 14305msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14306 14307#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4 14308msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14309msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 14310 14311#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14313msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14314msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14315 14316#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14318msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14319msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14320 14321#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14323msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14324msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 14328msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14329msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14330 14331#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14332msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14333msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14334 14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14341msgid "This is case sensitive." 14342msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14343 14344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14347msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14348msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14349 14350#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14353msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14354 14355#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14358msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14359 14360#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14363msgstr "È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14364 14365#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14368msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14373msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14374 14375#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14378msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14379 14380#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14383msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14388msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14392msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14393msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14394 14395#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14398#: resources/views/register-page.phtml:25 14399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14400msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14401msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14402 14403#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14404#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14405msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14406msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14407 14408#: resources/views/media-page.phtml:11 14409msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14410msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14411 14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14413#: resources/views/media-page.phtml:9 14414#, php-format 14415msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14416msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14417 14418#: resources/views/media-page.phtml:17 14419msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14420msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14421 14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14423#: resources/views/media-page.phtml:15 14424#, php-format 14425msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14426msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14427 14428#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19 14429#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14430#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19 14431#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14432msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14433msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14434 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14436msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14437msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14441msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14442msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14443 14444#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14445#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14446msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14447msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14448 14449#: resources/views/note-page.phtml:10 14450msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14451msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14452 14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14454#: resources/views/note-page.phtml:8 14455#, php-format 14456msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14457msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14458 14459#: resources/views/note-page.phtml:16 14460msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14461msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14462 14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14464#: resources/views/note-page.phtml:14 14465#, php-format 14466msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14467msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 14471msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14472msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14473 14474#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14476msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14477msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 14481msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14482msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14486msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14487msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 14491msgid "This option will make it easier for users to download images." 14492msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14496msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14497msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14501msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14502msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14503 14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14506msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14507msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14508 14509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14510#, php-format 14511msgid "This page has been viewed %s time." 14512msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14513msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14514msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14515 14516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14517msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14518msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14519 14520#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14521#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14522msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14523msgstr "" 14524 14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14526msgid "This record does not exist." 14527msgstr "" 14528 14529#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14530msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "" 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14535#, php-format 14536msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14537msgstr "" 14538 14539#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14540msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14541msgstr "" 14542 14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14545#, php-format 14546msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14547msgstr "" 14548 14549#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14550#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14551msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14552msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14553 14554#: resources/views/repository-page.phtml:14 14555msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14556msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14557 14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14559#: resources/views/repository-page.phtml:12 14560#, php-format 14561msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14562msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14563 14564#: resources/views/repository-page.phtml:20 14565msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14566msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14567 14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14569#: resources/views/repository-page.phtml:18 14570#, php-format 14571msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14572msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14573 14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14575msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14576msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14577 14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14579msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14580msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14581 14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14583msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14584msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14585 14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14587msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14588msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14589 14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14591msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14592msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14593 14594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14595#, php-format 14596msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14597msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14598 14599#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 14601msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14602msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14603 14604#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14605msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14609msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14613#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14614msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14615msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14616 14617#: resources/views/source-page.phtml:10 14618msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere esaminata da un moderatore." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/source-page.phtml:8 14623#, php-format 14624msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14625msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14626 14627#: resources/views/source-page.phtml:16 14628msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14629msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere esaminate da un moderatore." 14630 14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14632#: resources/views/source-page.phtml:14 14633#, php-format 14634msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14636 14637#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14639msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14640msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14641 14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 14644msgid "This type of link is not allowed here." 14645msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14646 14647#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14648msgid "This user account does not have access to any tree." 14649msgstr "" 14650 14651#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 14652msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14653msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14654 14655#: app/Services/UpgradeService.php:250 14656msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14657msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14658 14659#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14660msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14661msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14662 14663#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14664#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14665msgid "This website is temporarily unavailable" 14666msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14667 14668#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14669msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14670msgstr "" 14671 14672#. I18N: %s is the name of a family tree 14673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14674#, php-format 14675msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14676msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14677 14678#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14679msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14680msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 14681 14682#. I18N: abbreviation for Thursday 14683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14685msgid "Thu" 14686msgstr "gio" 14687 14688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14689msgid "Thumbnail image" 14690msgstr "" 14691 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14694msgid "Thumbnail images" 14695msgstr "Miniature" 14696 14697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14698msgid "Thursday" 14699msgstr "giovedì" 14700 14701#. I18N: Location of an LDS church temple 14702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14703msgid "Tijuana, Mexico" 14704msgstr "" 14705 14706#. I18N: gedcom tag TIME 14707#: app/GedcomTag.php:1050 14708msgid "Time" 14709msgstr "Ora" 14710 14711#. I18N: A configuration setting 14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14714#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14715msgid "Time zone" 14716msgstr "" 14717 14718#. I18N: Name of a module/chart 14719#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14720msgid "Timeline" 14721msgstr "Linea temporale" 14722 14723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14725msgid "Timestamp" 14726msgstr "Data/ora" 14727 14728#. I18N: Name of a country or state 14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14730msgid "Timor-Leste" 14731msgstr "Timor Est" 14732 14733#: app/Date/JalaliDate.php:260 14734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14735msgid "Tir" 14736msgstr "tir" 14737 14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14739#: app/Date/JalaliDate.php:129 14740msgctxt "GENITIVE" 14741msgid "Tir" 14742msgstr "tir" 14743 14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14745#: app/Date/JalaliDate.php:219 14746msgctxt "INSTRUMENTAL" 14747msgid "Tir" 14748msgstr "tir" 14749 14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14751#: app/Date/JalaliDate.php:174 14752msgctxt "LOCATIVE" 14753msgid "Tir" 14754msgstr "tir" 14755 14756#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14757#: app/Date/JalaliDate.php:84 14758msgctxt "NOMINATIVE" 14759msgid "Tir" 14760msgstr "tir" 14761 14762#. I18N: a month in the Jewish calendar 14763#: app/Date/JewishDate.php:184 14764msgctxt "GENITIVE" 14765msgid "Tishrei" 14766msgstr "Tishrei" 14767 14768#. I18N: a month in the Jewish calendar 14769#: app/Date/JewishDate.php:290 14770msgctxt "INSTRUMENTAL" 14771msgid "Tishrei" 14772msgstr "Tishrei" 14773 14774#. I18N: a month in the Jewish calendar 14775#: app/Date/JewishDate.php:237 14776msgctxt "LOCATIVE" 14777msgid "Tishrei" 14778msgstr "Tishrei" 14779 14780#. I18N: a month in the Jewish calendar 14781#: app/Date/JewishDate.php:131 14782msgctxt "NOMINATIVE" 14783msgid "Tishrei" 14784msgstr "Tishrei" 14785 14786#. I18N: gedcom tag TITL 14787#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14788#: resources/views/lists/media-table.phtml:65 14789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77 14790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79 14791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14793#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14796#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14797#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14798#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14799msgid "Title" 14800msgstr "Titolo" 14801 14802#: app/GedcomTag.php:1059 14803msgid "Title in Hebrew" 14804msgstr "Titolo in ebraico" 14805 14806#. I18N: (From date1) To date2 14807#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14811#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14812msgid "To" 14813msgstr "" 14814 14815#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14816msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14817msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14818 14819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14820msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14821msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle opzioni dell’albero genealogico." 14822 14823#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14825msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14826msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14827 14828#. I18N: “Apache” is a software program. 14829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14830msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14831msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (. htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14832 14833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14834msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14835msgstr "" 14836 14837#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14839msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14840msgstr "" 14841 14842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14843msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14844msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14845 14846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14847msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14848msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14849 14850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14851msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14852msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 14853 14854#. I18N: Name of a country or state 14855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14856msgid "Togo" 14857msgstr "Togo" 14858 14859#. I18N: Name of a country or state 14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14861msgid "Tokelau" 14862msgstr "Tokelau" 14863 14864#. I18N: Location of an LDS church temple 14865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14866msgid "Tokyo, Japan" 14867msgstr "Tokyo, Giappone" 14868 14869#. I18N: Type of media object 14870#: app/GedcomTag.php:2394 14871msgid "Tombstone" 14872msgstr "Lapide" 14873 14874#. I18N: Name of a country or state 14875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14876msgid "Tonga" 14877msgstr "Tonga" 14878 14879#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14880#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 14881#, php-format 14882msgid "Top %s given name" 14883msgid_plural "Top %s given names" 14884msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14885msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14886 14887#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14888#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 14889#, php-format 14890msgid "Top %s surname" 14891msgid_plural "Top %s surnames" 14892msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14893msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14894 14895#. I18N: i.e. most popular given name. 14896#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 14897msgid "Top given name" 14898msgstr "Nome più diffuso" 14899 14900#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 14902#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14903msgid "Top given names" 14904msgstr "Nomi più diffusi" 14905 14906#. I18N: i.e. most popular surname. 14907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 14908msgid "Top surname" 14909msgstr "Cognome più diffuso" 14910 14911#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 14913#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14914msgid "Top surnames" 14915msgstr "Cognomi più diffusi" 14916 14917#. I18N: Location of an LDS church temple 14918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14919msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14920msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14921 14922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 14923#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14924#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14925#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14926#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14927#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 14928#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14932#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14933#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14934#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14935#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14936#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14938#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14939#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14940msgid "Total" 14941msgstr "" 14942 14943#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14944msgid "Total accepted changes: " 14945msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 14946 14947#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14948msgid "Total births" 14949msgstr "Totale nascite" 14950 14951#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14952msgid "Total dead" 14953msgstr "Totale defunti" 14954 14955#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14956msgid "Total deaths" 14957msgstr "Totale morti" 14958 14959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14960msgid "Total divorces" 14961msgstr "Totale divorzi" 14962 14963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14964#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14966msgid "Total events" 14967msgstr "Eventi totali" 14968 14969#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14970#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14975#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14976msgid "Total families" 14977msgstr "Totale famiglie" 14978 14979#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14980#, php-format 14981msgid "Total families: %s" 14982msgstr "Totale famiglie: %s" 14983 14984#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14985msgid "Total females" 14986msgstr "Totale femmine" 14987 14988#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14989msgid "Total given names" 14990msgstr "Totale nomi di battesimo" 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14996#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15004msgid "Total individuals" 15005msgstr "Totale persone" 15006 15007#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 15008#, php-format 15009msgid "Total individuals: %s" 15010msgstr "Totale persone: %s" 15011 15012#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15013msgid "Total living" 15014msgstr "Totale viventi" 15015 15016#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15017msgid "Total males" 15018msgstr "Totale maschi" 15019 15020#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15021msgid "Total marriages" 15022msgstr "Totale matrimoni" 15023 15024#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15025msgid "Total pending changes: " 15026msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15027 15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15029#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15030#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15031msgid "Total surnames" 15032msgstr "Totale cognomi" 15033 15034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15035msgid "Total users" 15036msgstr "Utenti totali" 15037 15038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15039#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15042#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15043#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15044#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15046#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15047msgid "Tracking and analytics" 15048msgstr "" 15049 15050#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15051#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15052#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15053msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15054msgstr "" 15055 15056#. I18N: gedcom tag TRLR 15057#: app/GedcomTag.php:1062 15058msgid "Trailer" 15059msgstr "Terminatore" 15060 15061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15063msgid "Tree" 15064msgstr "" 15065 15066#. I18N: The third day in the French republican calendar 15067#: app/Date/FrenchDate.php:289 15068msgid "Tridi" 15069msgstr "Tridì" 15070 15071#. I18N: Name of a country or state 15072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15073msgid "Trinidad and Tobago" 15074msgstr "Trinidad e Tobago" 15075 15076#. I18N: Location of an LDS church temple 15077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15078msgid "Trujillo, Peru" 15079msgstr "" 15080 15081#. I18N: abbreviation for Tuesday 15082#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15084msgid "Tue" 15085msgstr "mar" 15086 15087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15088msgid "Tuesday" 15089msgstr "martedì" 15090 15091#. I18N: Name of a country or state 15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15093msgid "Tunisia" 15094msgstr "Tunisia" 15095 15096#. I18N: Name of a country or state 15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15098msgid "Turkey" 15099msgstr "Turchia" 15100 15101#. I18N: Name of a country or state 15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15103msgid "Turkmenistan" 15104msgstr "Turkmenistan" 15105 15106#. I18N: Name of a country or state 15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15108msgid "Turks and Caicos Islands" 15109msgstr "Isole Turks e Caicos" 15110 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15113msgid "Tuvalu" 15114msgstr "Tuvalu" 15115 15116#. I18N: Location of an LDS church temple 15117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15118msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15119msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15120 15121#. I18N: Location of an LDS church temple 15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15123msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15124msgstr "" 15125 15126#. I18N: gedcom tag TYPE 15127#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15131#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15132#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15135#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15138msgid "Type" 15139msgstr "Tipo" 15140 15141#: app/GedcomTag.php:720 15142msgid "Type of event" 15143msgstr "" 15144 15145#: app/GedcomTag.php:725 15146msgid "Type of fact" 15147msgstr "" 15148 15149#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15150#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15151#. I18N: gedcom tag _URL 15152#. I18N: A configuration setting 15153#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15155#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15159#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15160msgid "URL" 15161msgstr "URL" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15165msgid "US Minor Outlying Islands" 15166msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15170msgid "US Virgin Islands" 15171msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15175msgid "Uganda" 15176msgstr "Uganda" 15177 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15180msgid "Ukraine" 15181msgstr "Ucraina" 15182 15183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15185msgid "Uncleared: insufficient data" 15186msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15187 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15189msgid "Unique family facts" 15190msgstr "Fatti unici di famiglia" 15191 15192#. I18N: gedcom tag _UID 15193#: app/GedcomTag.php:2063 15194msgid "Unique identifier" 15195msgstr "Identificativo univoco" 15196 15197#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15199msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15200msgstr "" 15201 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15203msgid "Unique individual facts" 15204msgstr "Fatti unici per le persone" 15205 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897 15207msgid "Unique repository facts" 15208msgstr "Fatti unici degli archivi" 15209 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 15211msgid "Unique source facts" 15212msgstr "Fatti unici delle fonti" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15216msgid "United Arab Emirates" 15217msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15221msgid "United Kingdom" 15222msgstr "Regno Unito" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15226msgid "United States" 15227msgstr "" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 15231#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15233msgid "Unknown" 15234msgstr "sconosciuto" 15235 15236#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15237msgctxt "unknown century" 15238msgid "Unknown" 15239msgstr "sconosciuto" 15240 15241#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15242#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 15243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15248msgctxt "unknown gender" 15249msgid "Unknown" 15250msgstr "sconosciuto" 15251 15252#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15253msgctxt "unknown people" 15254msgid "Unknown" 15255msgstr "sconosciutI" 15256 15257#: app/GedcomTag.php:2111 15258msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15259msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15260 15261#: resources/views/admin/media.phtml:32 15262msgid "Unused files" 15263msgstr "File non usati" 15264 15265#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15266#, php-format 15267msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15268msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15269 15270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15271msgid "Up" 15272msgstr "" 15273 15274#. I18N: Name of a module 15275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 15276msgid "Upcoming events" 15277msgstr "Prossimi eventi" 15278 15279#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15280msgid "Update" 15281msgstr "Aggiorna" 15282 15283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15285msgid "Update all" 15286msgstr "Aggiorna tutto" 15287 15288#. I18N: Renumber the records in a family tree 15289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 15290#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15291msgid "Update place names" 15292msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15293 15294#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15295#. I18N: %s is a version number 15296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15297#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15299#, php-format 15300msgid "Upgrade to webtrees %s." 15301msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15302 15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15305msgid "Upgrade wizard" 15306msgstr "Aggiornamento guidato" 15307 15308#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15310msgid "Upload media files" 15311msgstr "Carica file multimediali" 15312 15313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15314msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15315msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15319msgid "Uruguay" 15320msgstr "Uruguay" 15321 15322#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 15323msgid "Use SMTP to send messages" 15324msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15325 15326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15327msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15328msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15329 15330#. I18N: placeholder text for new-password field 15331#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15333#: resources/views/register-page.phtml:59 15334#, php-format 15335msgid "Use at least %s character." 15336msgid_plural "Use at least %s characters." 15337msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15338msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15339 15340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15343msgid "Use colors" 15344msgstr "Usa i colori" 15345 15346#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10 15347msgid "Use compact layout" 15348msgstr "Usa lo schema compatto" 15349 15350#. I18N: A configuration setting 15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 15352msgid "Use full source citations" 15353msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15354 15355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15363msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15364msgstr "" 15365 15366#. I18N: A configuration setting 15367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15368msgid "Use password" 15369msgstr "Usa password" 15370 15371#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15372#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 15373msgid "Use sendmail to send messages" 15374msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15375 15376#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 15378msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15379msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15380 15381#. I18N: A configuration setting 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349 15383msgid "Use silhouettes" 15384msgstr "Usa le silhouette" 15385 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 15387msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15388msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15389 15390#: resources/views/register-page.phtml:73 15391msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15392msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15393 15394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15395msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15396msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15397 15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15404msgid "User" 15405msgstr "Utente" 15406 15407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15410#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15412msgid "User administration" 15413msgstr "Gestione utenti" 15414 15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15416msgid "User didn’t verify within 7 days." 15417msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15418 15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15420msgid "User not verified by administrator." 15421msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15422 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15424msgid "User preferences" 15425msgstr "Opzioni utente" 15426 15427#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15428#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15429msgid "User verification" 15430msgstr "Verifica utente" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15434#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15436#: resources/views/admin/users.phtml:15 15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15438#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11 15439#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15440#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11 15441#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15442#: resources/views/login-page.phtml:24 15443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9 15444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15445#: resources/views/register-page.phtml:44 15446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15447msgid "Username" 15448msgstr "Nome utente" 15449 15450#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45 15452msgid "Username or email address" 15453msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15454 15455#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15458#: resources/views/register-page.phtml:49 15459msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15460msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15461 15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15465msgid "Users" 15466msgstr "Utenti" 15467 15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15469msgid "User’s account has been inactive too long: " 15470msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15474msgid "Uzbekistan" 15475msgstr "Uzbekistan" 15476 15477#. I18N: Location of an LDS church temple 15478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15479msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15480msgstr "" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15484msgid "Vanuatu" 15485msgstr "Vanuatu" 15486 15487#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15489msgid "Various statistics charts." 15490msgstr "" 15491 15492#. I18N: Name of a country or state 15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15494msgid "Vatican City" 15495msgstr "Città del Vaticano" 15496 15497#. I18N: a month in the French republican calendar 15498#: app/Date/FrenchDate.php:133 15499msgctxt "GENITIVE" 15500msgid "Vendemiaire" 15501msgstr "Floreale" 15502 15503#. I18N: a month in the French republican calendar 15504#: app/Date/FrenchDate.php:227 15505msgctxt "INSTRUMENTAL" 15506msgid "Vendemiaire" 15507msgstr "Vendemmiaio" 15508 15509#. I18N: a month in the French republican calendar 15510#: app/Date/FrenchDate.php:180 15511msgctxt "LOCATIVE" 15512msgid "Vendemiaire" 15513msgstr "Vendemmiaio" 15514 15515#. I18N: a month in the French republican calendar 15516#: app/Date/FrenchDate.php:85 15517msgctxt "NOMINATIVE" 15518msgid "Vendemiaire" 15519msgstr "Vendemmiaio" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15523msgid "Venezuela" 15524msgstr "Venezuela" 15525 15526#. I18N: a month in the French republican calendar 15527#: app/Date/FrenchDate.php:143 15528msgctxt "GENITIVE" 15529msgid "Ventose" 15530msgstr "Ventose" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:237 15534msgctxt "INSTRUMENTAL" 15535msgid "Ventose" 15536msgstr "Ventose" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:190 15540msgctxt "LOCATIVE" 15541msgid "Ventose" 15542msgstr "Ventose" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:95 15546msgctxt "NOMINATIVE" 15547msgid "Ventose" 15548msgstr "Ventose" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15552msgid "Veracruz, Mexico" 15553msgstr "Veracruz, Messico" 15554 15555#: resources/views/admin/users.phtml:23 15556msgid "Verified" 15557msgstr "Verificato" 15558 15559#. I18N: Location of an LDS church temple 15560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15561msgid "Vernal, Utah, United States" 15562msgstr "Vernal, Utah, United States" 15563 15564#. I18N: gedcom tag VERS 15565#: app/GedcomTag.php:1071 15566msgid "Version" 15567msgstr "Versione" 15568 15569#. I18N: Type of media object 15570#: app/GedcomTag.php:2397 15571msgid "Video" 15572msgstr "Filmato" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15576msgid "Vietnam" 15577msgstr "Vietnam" 15578 15579#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15580msgid "View" 15581msgstr "Visualizza" 15582 15583#: resources/views/places-page.phtml:33 15584#, php-format 15585msgid "View table of events occurring in %s" 15586msgstr "" 15587 15588#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15589msgid "View this day" 15590msgstr "Visualizza questo giorno" 15591 15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15594#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 15595#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15596#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15597msgid "View this family" 15598msgstr "Visualizza questa famiglia" 15599 15600#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15601msgid "View this month" 15602msgstr "Visualizza questo mese" 15603 15604#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15605msgid "View this year" 15606msgstr "Visualizza questo anno" 15607 15608#. I18N: Location of an LDS church temple 15609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15610msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15611msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15612 15613#. I18N: A configuration setting 15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15616msgid "Visible online" 15617msgstr "Visibile online" 15618 15619#. I18N: A configuration setting 15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15621#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15622msgid "Visible to other users when online" 15623msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15624 15625#. I18N: Listbox entry; name of a role 15626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 15627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15630#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15631msgid "Visitor" 15632msgstr "Visitatore" 15633 15634#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15635#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15636#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15639msgid "Vital records" 15640msgstr "Dati anagrafici" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15644msgid "Wales" 15645msgstr "Galles" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15649msgid "Wallis and Futuna" 15650msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15651 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15653msgid "Ward" 15654msgstr "Minore sotto tutela" 15655 15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15657msgctxt "FEMALE" 15658msgid "Ward" 15659msgstr "Minore sotto tutela" 15660 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15662msgctxt "MALE" 15663msgid "Ward" 15664msgstr "Minore sotto tutela" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15668msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15669msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15670 15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 15672msgid "Watermarks" 15673msgstr "Filigrane" 15674 15675#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 15677msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15678msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15679 15680#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15681#, php-format 15682msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15683msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15684 15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15688msgid "Website" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15693msgid "Website logs" 15694msgstr "" 15695 15696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15698msgid "Website preferences" 15699msgstr "" 15700 15701#. I18N: abbreviation for Wednesday 15702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15704msgid "Wed" 15705msgstr "mer" 15706 15707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15708msgid "Wednesday" 15709msgstr "mercoledì" 15710 15711#. I18N: gedcom tag _WEIG 15712#: app/GedcomTag.php:2069 15713msgid "Weight" 15714msgstr "Peso" 15715 15716#. I18N: A %s is the user’s name 15717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 15718#, php-format 15719msgid "Welcome %s" 15720msgstr "Benvenuto/a %s" 15721 15722#. I18N: A configuration setting 15723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15724msgid "Welcome text on sign-in page" 15725msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15726 15727#: resources/views/login-page.phtml:11 15728msgid "Welcome to this genealogy website" 15729msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15733msgid "Western Sahara" 15734msgstr "Sahara Occidentale" 15735 15736#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004 15738msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15739msgstr "" 15740 15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15742msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15743msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15744 15745#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 15747msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15748msgstr "" 15749 15750#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959 15752msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15753msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15754 15755#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15756msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15757msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15758 15759#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15760msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15761msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15762 15763#. I18N: Label for a configuration option 15764#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15765msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15766msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15767 15768#. I18N: A configuration setting 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 15770msgid "Who can upload new media files" 15771msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15772 15773#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15774#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 15775msgid "Who is online" 15776msgstr "Chi è in linea" 15777 15778#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15779msgid "Whole words only" 15780msgstr "Solo parole intere" 15781 15782#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15783msgid "Widow" 15784msgstr "Vedova" 15785 15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15787msgid "Widower" 15788msgstr "Vedovo" 15789 15790#. I18N: gedcom tag WIFE 15791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15792#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15795#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15805msgid "Wife" 15806msgstr "Moglie" 15807 15808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15809msgid "Wife’s age" 15810msgstr "Età della moglie" 15811 15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15813msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15814msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15815 15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15817msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15818msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15819 15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15821msgid "Wildcards" 15822msgstr "Caratteri jolly" 15823 15824#. I18N: gedcom tag WILL 15825#: app/GedcomTag.php:1077 15826msgid "Will" 15827msgstr "Testamento" 15828 15829#. I18N: Location of an LDS church temple 15830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15831msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15832msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15833 15834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15836msgid "With sources" 15837msgstr "Con fonti" 15838 15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15841msgid "Without sources" 15842msgstr "Senza fonti" 15843 15844#. I18N: gedcom tag _WITN 15845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15846msgid "Witness" 15847msgstr "Testimone" 15848 15849#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15850#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15851#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15852#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15853#: app/SurnameTradition.php:109 15854msgid "Wives take their husband’s surname." 15855msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15856 15857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15858#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15859msgid "World" 15860msgstr "Mondo" 15861 15862#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15863#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15864msgid "Yahrzeit" 15865msgstr "Anniversario di morte" 15866 15867#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15868#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 15869msgid "Yahrzeiten" 15870msgstr "Yahrzeiten" 15871 15872#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57 15873msgid "Year" 15874msgstr "Anno" 15875 15876#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15877msgid "Year input box" 15878msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 15879 15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15882msgid "Year:" 15883msgstr "Anno:" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15887msgid "Yemen" 15888msgstr "Yemen" 15889 15890#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15891#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 15892#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15893#, php-format 15894msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15895msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15896 15897#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 15898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 15899msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15900msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15901 15902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15903#, php-format 15904msgid "You are signed in as %s." 15905msgstr "" 15906 15907#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15908msgid "You can apply for an account using the link below." 15909msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15910 15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15912#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15913#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15917msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15918msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15919 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15922msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15923msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15924 15925#. I18N: %s is a URL 15926#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15927#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15928#, php-format 15929msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15930msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15931 15932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15933msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15934msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15935 15936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15937msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15938msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15939 15940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15941msgid "You can renumber this family tree." 15942msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15943 15944#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15946msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15947msgstr "" 15948 15949#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15950msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15951msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 15952 15953#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15954msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15955msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 15956 15957#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15958msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15959msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 15960 15961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15962msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15963msgstr "È stato indicato un GEDCOM con un nome diverso. È corretto?" 15964 15965#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15966msgid "You have signed out." 15967msgstr "" 15968 15969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15970msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15971msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 15972 15973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15974msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15975msgstr "" 15976 15977#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 15978msgid "You must enter all the administrator account fields." 15979msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 15980 15981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15982msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15983msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 15984 15985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 15986msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15987msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle opzioni di configurazioni di questo riquadro" 15988 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15990msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15991msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 15992 15993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15994msgid "You need to be a family member to access this website." 15995msgstr "" 15996 15997#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15998msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15999msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16000 16001#: resources/views/admin/trees.phtml:15 16002msgid "You need to create a family tree." 16003msgstr "" 16004 16005#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 16006#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16007msgid "You need to review the account details." 16008msgstr "" 16009 16010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16011msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16012msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16013 16014#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7 16015#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16016msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16017msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16018 16019#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16020msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16021msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16022 16023#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16024#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 16025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 16026#, php-format 16027msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16028msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16029 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16031msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16032msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16033 16034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16036msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16037msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16038 16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16040msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16041msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16042 16043#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16044msgid "Youngest father" 16045msgstr "Padre più giovane" 16046 16047#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16048msgid "Youngest female" 16049msgstr "Femmina più giovane" 16050 16051#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16052msgid "Youngest male" 16053msgstr "Maschio più giovane" 16054 16055#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16056msgid "Youngest mother" 16057msgstr "Madre più giovane" 16058 16059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16060msgid "Your clippings cart is empty." 16061msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16062 16063#: resources/views/contact-page.phtml:22 16064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16065msgid "Your name" 16066msgstr "Il proprio nome" 16067 16068#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 16069#, php-format 16070msgid "Your registration at %s" 16071msgstr "La propria registrazione a %s" 16072 16073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16074msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16075msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16076 16077#: app/Services/ServerCheckService.php:185 16078#, php-format 16079msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16080msgstr "" 16081 16082#. I18N: Name of a country or state 16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16084msgid "Zambia" 16085msgstr "Zambia" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16089msgid "Zimbabwe" 16090msgstr "Zimbabwe" 16091 16092#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16093#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16094msgid "Zoom" 16095msgstr "Zoom" 16096 16097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16098#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16099#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16101#: resources/views/place-map.phtml:56 16102msgid "Zoom in" 16103msgstr "Zoom +" 16104 16105#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16106msgid "Zoom level" 16107msgstr "Livello di zoom" 16108 16109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16112#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16113#: resources/views/place-map.phtml:57 16114msgid "Zoom out" 16115msgstr "Zoom -" 16116 16117#. I18N: Gedcom ABT dates 16118#: app/Date.php:333 16119#, php-format 16120msgid "about %s" 16121msgstr "circa %s" 16122 16123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16124#: resources/views/family-page.phtml:19 16125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16126#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16127#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16128#: resources/views/source-page.phtml:14 16129msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16130msgid "accept" 16131msgstr "accettarle" 16132 16133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16134#: resources/views/family-page.phtml:13 16135#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16136#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16137#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16138#: resources/views/source-page.phtml:8 16139msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16140msgid "accept" 16141msgstr "accettarla" 16142 16143#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16144#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 16145msgid "accepted" 16146msgstr "accettato" 16147 16148#. I18N: A button label. 16149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16151#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16152#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16154#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16156msgid "add" 16157msgstr "aggiungi" 16158 16159#. I18N: A button label. 16160#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16161msgid "add place" 16162msgstr "" 16163 16164#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16166msgid "adopted name" 16167msgstr "nome da adottato" 16168 16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16171msgctxt "FEMALE" 16172msgid "adopted name" 16173msgstr "nome da adottata" 16174 16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16177msgctxt "MALE" 16178msgid "adopted name" 16179msgstr "nome da adottato" 16180 16181#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16182msgid "adoption" 16183msgstr "adozione" 16184 16185#. I18N: An option in a list-box 16186#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 16187msgid "after" 16188msgstr "dopo" 16189 16190#. I18N: Gedcom AFT dates 16191#: app/Date.php:353 16192#, php-format 16193msgid "after %s" 16194msgstr "dopo il %s" 16195 16196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16197msgid "after death" 16198msgstr "dopo la morte" 16199 16200#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 16201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 16205msgid "age" 16206msgstr "età" 16207 16208#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16210msgid "also known as" 16211msgstr "conosciuto come" 16212 16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16215msgctxt "FEMALE" 16216msgid "also known as" 16217msgstr "conosciuta come" 16218 16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16221msgctxt "MALE" 16222msgid "also known as" 16223msgstr "conosciuto come" 16224 16225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16226msgid "always" 16227msgstr "" 16228 16229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 16230#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16231#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16240msgid "and" 16241msgstr "e" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:1034 16244msgctxt "father’s brother’s wife" 16245msgid "aunt" 16246msgstr "zia" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:792 16249msgctxt "father’s sister" 16250msgid "aunt" 16251msgstr "zia" 16252 16253#: app/Functions/Functions.php:1114 16254msgctxt "mother’s brother’s wife" 16255msgid "aunt" 16256msgstr "zia" 16257 16258#: app/Functions/Functions.php:830 16259msgctxt "mother’s sister" 16260msgid "aunt" 16261msgstr "zia" 16262 16263#: app/Functions/Functions.php:1166 16264msgctxt "parent’s brother’s wife" 16265msgid "aunt" 16266msgstr "zia" 16267 16268#: app/Functions/Functions.php:848 16269msgctxt "parent’s sister" 16270msgid "aunt" 16271msgstr "zia" 16272 16273#: app/Functions/Functions.php:790 16274msgctxt "father’s sibling" 16275msgid "aunt/uncle" 16276msgstr "zio/a" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:828 16279msgctxt "mother’s sibling" 16280msgid "aunt/uncle" 16281msgstr "zio/a" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:846 16284msgctxt "parent’s sibling" 16285msgid "aunt/uncle" 16286msgstr "zio/a" 16287 16288#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16289msgid "back to top" 16290msgstr "torna in cima" 16291 16292#. I18N: An option in a list-box 16293#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 16294msgid "before" 16295msgstr "prima" 16296 16297#. I18N: Gedcom BEF dates 16298#: app/Date.php:349 16299#, php-format 16300msgid "before %s" 16301msgstr "prima del %s" 16302 16303#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16304#: app/Date.php:365 16305#, php-format 16306msgid "between %s and %s" 16307msgstr "tra il %s e il %s" 16308 16309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16310msgid "birth" 16311msgstr "nascita" 16312 16313#. I18N: The name given to an individual at their birth 16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16315msgid "birth name" 16316msgstr "nome alla nascita" 16317 16318#. I18N: The name given to an individual at their birth 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16320msgctxt "FEMALE" 16321msgid "birth name" 16322msgstr "nome alla nascita" 16323 16324#. I18N: The name given to an individual at their birth 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16326msgctxt "MALE" 16327msgid "birth name" 16328msgstr "nome alla nascita" 16329 16330#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16332#, php-format 16333msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16334msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:704 16337msgid "brother" 16338msgstr "fratello" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:972 16341msgctxt "brother’s wife’s brother" 16342msgid "brother-in-law" 16343msgstr "fratello della cognata" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:798 16346msgctxt "husband’s brother" 16347msgid "brother-in-law" 16348msgstr "cognato" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:1088 16351msgctxt "husband’s sister’s husband" 16352msgid "brother-in-law" 16353msgstr "marito della cognata" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:866 16356msgctxt "sister’s husband" 16357msgid "brother-in-law" 16358msgstr "cognato" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:1272 16361msgctxt "sister’s husband’s brother" 16362msgid "brother-in-law" 16363msgstr "fratello del cognato" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:878 16366msgctxt "spouse’s brother" 16367msgid "brother-in-law" 16368msgstr "cognato" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:896 16371msgctxt "wife’s brother" 16372msgid "brother-in-law" 16373msgstr "cognato" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:1328 16376msgctxt "wife’s sister’s husband" 16377msgid "brother-in-law" 16378msgstr "marito della cognata" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:974 16381msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16382msgid "brother/sister-in-law" 16383msgstr "fratello/sorella della cognata" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:808 16386msgctxt "husband’s sibling" 16387msgid "brother/sister-in-law" 16388msgstr "cognato/a" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:860 16391msgctxt "sibling’s spouse" 16392msgid "brother/sister-in-law" 16393msgstr "cognato/a" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:1274 16396msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16397msgid "brother/sister-in-law" 16398msgstr "fratello/sorella del cognato" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:894 16401msgctxt "spouse’s sibling" 16402msgid "brother/sister-in-law" 16403msgstr "cognato/a" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:906 16406msgctxt "wife’s sibling" 16407msgid "brother/sister-in-law" 16408msgstr "cognato/a" 16409 16410#. I18N: An option in a list-box 16411#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 16412msgid "bullet list" 16413msgstr "elenco puntato" 16414 16415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16416msgid "burial" 16417msgstr "sepoltura" 16418 16419#: app/GedcomTag.php:2024 16420msgid "by" 16421msgstr "Ultima modifica di" 16422 16423#. I18N: Gedcom CAL dates 16424#: app/Date.php:337 16425#, php-format 16426msgid "calculated %s" 16427msgstr "%s (calcolata)" 16428 16429#. I18N: A button label. 16430#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16431#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16432#: resources/views/admin/components.phtml:137 16433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16436#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018 16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16439#: resources/views/contact-page.phtml:62 16440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131 16441#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 16444#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16445#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16446#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16447#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16448#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 16449#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16450#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16451#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16452#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16454#: resources/views/message-page.phtml:54 16455#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16457#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16461#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16463#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16465#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16466msgid "cancel" 16467msgstr "Annulla" 16468 16469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16470msgid "census added" 16471msgstr "censimento aggiunto" 16472 16473#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16475msgid "change of name" 16476msgstr "cambiamento di nome" 16477 16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16480msgctxt "FEMALE" 16481msgid "change of name" 16482msgstr "cambiamento di nome" 16483 16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16486msgctxt "MALE" 16487msgid "change of name" 16488msgstr "cambiamento di nome" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:683 16491msgid "child" 16492msgstr "figlio" 16493 16494#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16495#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16496#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16497#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16498#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16499#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16500#: resources/views/modals/header.phtml:7 16501#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16502msgid "close" 16503msgstr "chiudi" 16504 16505#. I18N: Name of a theme. 16506#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16507msgid "clouds" 16508msgstr "nuvole" 16509 16510#. I18N: Name of a theme. 16511#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16512msgid "colors" 16513msgstr "colori" 16514 16515#. I18N: An option in a list-box 16516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 16517msgid "compact list" 16518msgstr "elenco compatto" 16519 16520#. I18N: A button label. 16521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16528#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16529#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16530#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16531#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 16534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16535#: resources/views/register-page.phtml:83 16536#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16537#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16538msgid "continue" 16539msgstr "continua" 16540 16541#. I18N: A button label. 16542#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16543msgid "create" 16544msgstr "" 16545 16546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16547msgid "date periods" 16548msgstr "intervalli temporali" 16549 16550#: app/Functions/Functions.php:681 16551msgid "daughter" 16552msgstr "figlia" 16553 16554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16555msgid "daughter of" 16556msgstr "figlia di" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:768 16559msgctxt "child’s wife" 16560msgid "daughter-in-law" 16561msgstr "nuora" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:876 16564msgctxt "son’s wife" 16565msgid "daughter-in-law" 16566msgstr "nuora" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:1320 16569msgctxt "son’s wife’s father" 16570msgid "daughter-in-law’s father" 16571msgstr "consuocero" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:1322 16574msgctxt "son’s wife’s mother" 16575msgid "daughter-in-law’s mother" 16576msgstr "consuocera" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:1324 16579msgctxt "son’s wife’s parent" 16580msgid "daughter-in-law’s parent" 16581msgstr "consuocero/a" 16582 16583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16584msgid "death" 16585msgstr "morte" 16586 16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16589msgid "degrees" 16590msgstr "gradi" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16594#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16595#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16600msgid "delete" 16601msgstr "" 16602 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16605msgctxt "FEMALE" 16606msgid "died" 16607msgstr "morì il" 16608 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16611msgctxt "MALE" 16612msgid "died" 16613msgstr "morì il" 16614 16615#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16616msgid "down" 16617msgstr "" 16618 16619#. I18N: A button label. 16620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16622#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16623msgid "download" 16624msgstr "scarica" 16625 16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16627msgid "d’Aboville number" 16628msgstr "" 16629 16630#: resources/views/admin/components.phtml:106 16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16638msgid "edit" 16639msgstr "" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:474 16642msgid "eighth cousin" 16643msgstr "cugino/a di 8° grado" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:438 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "cugina di 8° grado" 16649 16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16651#: app/Functions/Functions.php:393 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "eighth cousin" 16654msgstr "cugino di 8° grado" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:699 16657msgid "elder brother" 16658msgstr "fratello maggiore" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:741 16661msgid "elder sibling" 16662msgstr "fratello/sorella maggiore" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:720 16665msgid "elder sister" 16666msgstr "sorella maggiore" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:480 16669msgid "eleventh cousin" 16670msgstr "cugino/a di 11° grado" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:444 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "cugina di 11° grado" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:402 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "eleventh cousin" 16681msgstr "cugino di 11° grado" 16682 16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16685msgid "estate name" 16686msgstr "nome topografico" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "estate name" 16692msgstr "nome topografico" 16693 16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "estate name" 16698msgstr "nome topografico" 16699 16700#. I18N: Gedcom EST dates 16701#: app/Date.php:341 16702#, php-format 16703msgid "estimated %s" 16704msgstr "%s (stimata)" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:624 16707msgid "ex-husband" 16708msgstr "ex-marito" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:671 16711msgid "ex-partner" 16712msgstr "" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:651 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:631 16720msgctxt "MALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:664 16725msgid "ex-spouse" 16726msgstr "ex-coniuge" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:644 16729msgid "ex-wife" 16730msgstr "ex-moglie" 16731 16732#. I18N: A button label. 16733#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16734msgid "export file" 16735msgstr "" 16736 16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16739msgid "facts" 16740msgstr "fatti" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:615 16743msgid "father" 16744msgstr "padre" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:804 16747msgctxt "husband’s father" 16748msgid "father-in-law" 16749msgstr "suocero" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:884 16752msgctxt "spouse’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "suocero" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:902 16757msgctxt "wife’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "suocero" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:488 16762msgid "fifteenth cousin" 16763msgstr "cugino/a di 15° grado" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:452 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "cugina di 15° grado" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:414 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifteenth cousin" 16774msgstr "cugino di 15° grado" 16775 16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16777#: app/Functions/Functions.php:567 16778#, php-format 16779msgid "fifth %s" 16780msgstr "%s quinto/a" 16781 16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16783#: app/Functions/Functions.php:545 16784#, php-format 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "fifth %s" 16787msgstr "%s quinta" 16788 16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16790#: app/Functions/Functions.php:522 16791#, php-format 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "fifth %s" 16794msgstr "%s quinto" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:468 16797msgid "fifth cousin" 16798msgstr "cugino/a di 5° grado" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:432 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "cugina di 5° grado" 16804 16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16806#: app/Functions/Functions.php:384 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "fifth cousin" 16809msgstr "cugino di 5° grado" 16810 16811#. I18N: A button label, first page 16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16814#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16815#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16816msgid "first" 16817msgstr "primo" 16818 16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16822msgid "first" 16823msgstr "prime" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:555 16827#, php-format 16828msgid "first %s" 16829msgstr "%s primo/a" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:533 16833#, php-format 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "first %s" 16836msgstr "%s prima" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:510 16840#, php-format 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "first %s" 16843msgstr "%s primo" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:460 16846msgid "first cousin" 16847msgstr "cugino/a" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:424 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "cugina" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:372 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "cugino" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1028 16861msgctxt "father’s brother’s child" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "cugino/a" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1030 16866msgctxt "father’s brother’s daughter" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "cugina" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1032 16871msgctxt "father’s brother’s son" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "cugino" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1072 16876msgctxt "father’s sister’s child" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "cugino/a" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1074 16881msgctxt "father’s sister’s daughter" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "cugina" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1078 16886msgctxt "father’s sister’s son" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "cugino" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1108 16891msgctxt "mother’s brother’s child" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "cugino/a" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1110 16896msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "cugina" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1112 16901msgctxt "mother’s brother’s son" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "cugino" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1158 16906msgctxt "mother’s sister’s child" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "cugino/a" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1160 16911msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "cugina" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1164 16916msgctxt "mother’s sister’s son" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "cugino" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1408 16921msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "pronipote (di prozii)" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1404 16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "pronipote (di prozii)" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1406 16931msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "pronipote (di prozii)" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1414 16936msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "pronipote (di prozii)" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1410 16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "pronipote (di prozii)" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1412 16946msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "pronipote (di prozii)" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1420 16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "pronipote (di prozii)" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1416 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "pronipote (di prozii)" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1418 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "pronipote (di prozii)" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1426 16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "pronipote (di prozii)" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1422 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "pronipote (di prozii)" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1424 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "pronipote (di prozii)" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1432 16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "pronipote (di prozii)" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1428 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "pronipote (di prozii)" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1430 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "pronipote (di prozii)" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1438 16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "pronipote (di prozii)" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1434 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "pronipote (di prozii)" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1436 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "pronipote (di prozii)" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1444 17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "pronipote (di prozii)" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1440 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "pronipote (di prozii)" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1442 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "pronipote (di prozii)" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1450 17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "pronipote (di prozii)" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1446 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "pronipote (di prozii)" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1448 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "pronipote (di prozii)" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:486 17041msgid "fourteenth cousin" 17042msgstr "cugino/a di 14° grado" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:450 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "cugina di 14° grado" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:411 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourteenth cousin" 17053msgstr "cugino di 14° grado" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Functions/Functions.php:564 17057#, php-format 17058msgid "fourth %s" 17059msgstr "%s quarto/a" 17060 17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17062#: app/Functions/Functions.php:542 17063#, php-format 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "fourth %s" 17066msgstr "%s quarta" 17067 17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17069#: app/Functions/Functions.php:519 17070#, php-format 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "fourth %s" 17073msgstr "%s quarto" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:466 17076msgid "fourth cousin" 17077msgstr "cugino/a di 4° grado" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:430 17080msgctxt "FEMALE" 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "cugina di 4° grado" 17083 17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17085#: app/Functions/Functions.php:381 17086msgctxt "MALE" 17087msgid "fourth cousin" 17088msgstr "cugino di 4° grado" 17089 17090#. I18N: from 1700 interval 50 years 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17097#, php-format 17098msgid "from %1$s interval %2$s year" 17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17100msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17101msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17102 17103#. I18N: Gedcom FROM dates 17104#: app/Date.php:357 17105#, php-format 17106msgid "from %s" 17107msgstr "dal %s" 17108 17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17110#: app/Date.php:369 17111#, php-format 17112msgid "from %s to %s" 17113msgstr "dal %s al %s" 17114 17115#. I18N: layout option for the fan chart 17116#: app/Module/FanChartModule.php:486 17117msgid "full circle" 17118msgstr "cerchio completo" 17119 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17121msgid "gender" 17122msgstr "maschio/femmina" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17126msgid "go to new individual" 17127msgstr "vai a nuova persona" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:758 17130msgctxt "child’s child" 17131msgid "grandchild" 17132msgstr "nipote (di nonni)" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:770 17135msgctxt "daughter’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "nipote (di nonni)" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:870 17140msgctxt "son’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "nipote (di nonni)" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:760 17145msgctxt "child’s daughter" 17146msgid "granddaughter" 17147msgstr "nipote (di nonni)" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:772 17150msgctxt "daughter’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "nipote (di nonni)" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:872 17155msgctxt "son’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "nipote (di nonni)" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:988 17160msgctxt "child’s daughter’s husband" 17161msgid "granddaughter’s husband" 17162msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1010 17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1308 17170msgctxt "son’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:840 17175msgctxt "parent’s father" 17176msgid "grandfather" 17177msgstr "nonno" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:842 17180msgctxt "parent’s mother" 17181msgid "grandmother" 17182msgstr "nonna" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:844 17185msgctxt "parent’s parent" 17186msgid "grandparent" 17187msgstr "nonno/a" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:764 17190msgctxt "child’s son" 17191msgid "grandson" 17192msgstr "nipote (di nonni)" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:776 17195msgctxt "daughter’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "nipote (di nonni)" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:874 17200msgctxt "son’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "nipote (di nonni)" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:998 17205msgctxt "child’s son’s wife" 17206msgid "grandson’s wife" 17207msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1026 17210msgctxt "daughter’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1318 17215msgctxt "son’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17220#: app/Functions/Functions.php:1729 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s aunt" 17223msgstr "zia di %s° grado" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17226#: app/Functions/Functions.php:1732 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s aunt/uncle" 17229msgstr "zio/a di %s° grado" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s grandchild" 17235msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s granddaughter" 17241msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17245#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17246#: app/Functions/Functions.php:2082 17247#, php-format 17248msgid "great ×%s grandfather" 17249msgstr "avo del %s° grado" 17250 17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17252#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17253#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17254#: app/Functions/Functions.php:2087 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s grandmother" 17257msgstr "ava del %s° grado" 17258 17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17260#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17261#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17262#: app/Functions/Functions.php:2091 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandparent" 17265msgstr "avo del %s° grado" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s grandson" 17271msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "pro × %s nipote" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1890 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1894 17286#, php-format 17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1897 17292#, php-format 17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17294msgid "great ×%s nephew" 17295msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "pro × %s nipote" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1913 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1917 17309#, php-format 17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1920 17315#, php-format 17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17317msgid "great ×%s nephew/niece" 17318msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "pro × %s nipote" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1902 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1906 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1909 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17340msgid "great ×%s niece" 17341msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "zio di %s° grado" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1702 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "pro ×%s zio" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1706 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "pro ×%s zio" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1709 17362#, php-format 17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17364msgid "great ×%s uncle" 17365msgstr "pro ×%s zio" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1620 17368msgid "great ×4 aunt" 17369msgstr "pro-pro-prozia" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1623 17372msgid "great ×4 aunt/uncle" 17373msgstr "pro-pro-prozio/a" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:2130 17376msgid "great ×4 grandchild" 17377msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2127 17380msgid "great ×4 granddaughter" 17381msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1979 17384msgid "great ×4 grandfather" 17385msgstr "avo del 6° grado" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1983 17388msgid "great ×4 grandmother" 17389msgstr "ava del 6° grado" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1986 17392msgid "great ×4 grandparent" 17393msgstr "avo del 6° grado" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:2123 17396msgid "great ×4 grandson" 17397msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1814 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17401msgid "great ×4 nephew" 17402msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1818 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1821 17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1837 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17416msgid "great ×4 nephew/niece" 17417msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1841 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1844 17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1826 17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17431msgid "great ×4 niece" 17432msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1830 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1833 17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1609 17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17446msgid "great ×4 uncle" 17447msgstr "pro × 4 zio" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1613 17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "pro × 4 zio" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1616 17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "pro ×4 zio" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1639 17460msgid "great ×5 aunt" 17461msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1642 17464msgid "great ×5 aunt/uncle" 17465msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2141 17468msgid "great ×5 grandchild" 17469msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2138 17472msgid "great ×5 granddaughter" 17473msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1990 17476msgid "great ×5 grandfather" 17477msgstr "avo del 7° grado" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1994 17480msgid "great ×5 grandmother" 17481msgstr "ava del 7° grado" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1997 17484msgid "great ×5 grandparent" 17485msgstr "avo del 7° grado" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2134 17488msgid "great ×5 grandson" 17489msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1849 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17493msgid "great ×5 nephew" 17494msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1853 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1856 17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1872 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17508msgid "great ×5 nephew/niece" 17509msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1876 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1879 17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1861 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17523msgid "great ×5 niece" 17524msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1865 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1868 17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1628 17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17538msgid "great ×5 uncle" 17539msgstr "pro × 5 zio" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1632 17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "pro × 5 zio" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1635 17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "pro ×5 zio" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1658 17552msgid "great ×6 aunt" 17553msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1661 17556msgid "great ×6 aunt/uncle" 17557msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2152 17560msgid "great ×6 grandchild" 17561msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2149 17564msgid "great ×6 granddaughter" 17565msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2001 17568msgid "great ×6 grandfather" 17569msgstr "avo dell’8° grado" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2005 17572msgid "great ×6 grandmother" 17573msgstr "ava dell’8° grado" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2008 17576msgid "great ×6 grandparent" 17577msgstr "avo dell’8° grado" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2145 17580msgid "great ×6 grandson" 17581msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1647 17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17585msgid "great ×6 uncle" 17586msgstr "pro × 6 zio" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1651 17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "pro × 6 zio" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1654 17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "pro ×6 zio" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1677 17599msgid "great ×7 aunt" 17600msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1680 17603msgid "great ×7 aunt/uncle" 17604msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2163 17607msgid "great ×7 grandchild" 17608msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2160 17611msgid "great ×7 granddaughter" 17612msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2012 17615msgid "great ×7 grandfather" 17616msgstr "avo del 9° grado" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2016 17619msgid "great ×7 grandmother" 17620msgstr "ava del 9° grado" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2019 17623msgid "great ×7 grandparent" 17624msgstr "avo del 9° grado" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2156 17627msgid "great ×7 grandson" 17628msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1666 17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17632msgid "great ×7 uncle" 17633msgstr "pro × 7 zio" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1670 17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "pro × 7 zio" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1673 17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "pro ×7 zio" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1350 17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "prozia" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1046 17651msgctxt "father’s father’s sister" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "prozia" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1356 17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "prozia" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1058 17661msgctxt "father’s mother’s sister" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "prozia" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1362 17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "prozia" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1070 17671msgctxt "father’s parent’s sister" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "prozia" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1368 17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "prozia" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1126 17681msgctxt "mother’s father’s sister" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "prozia" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1374 17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "prozia" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1144 17691msgctxt "mother’s mother’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "prozia" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1380 17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "prozia" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1156 17701msgctxt "mother’s parent’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "prozia" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1386 17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "prozia" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1178 17711msgctxt "parent’s father’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "prozia" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1392 17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "prozia" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1190 17721msgctxt "parent’s mother’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "prozia" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1398 17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "prozia" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1202 17731msgctxt "parent’s parent’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "prozia" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1044 17736msgctxt "father’s father’s sibling" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "prozio/a" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1352 17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "prozio/a" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1056 17746msgctxt "father’s mother’s sibling" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "prozio/a" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1358 17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "prozio/a" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1068 17756msgctxt "father’s parent’s sibling" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "prozio/a" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1364 17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "prozio/a" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1124 17766msgctxt "mother’s father’s sibling" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "prozio/a" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1370 17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "prozio/a" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1142 17776msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "prozio/a" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1376 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "prozio/a" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1154 17786msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "prozio/a" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1382 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "prozio/a" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1176 17796msgctxt "parent’s father’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "prozio/a" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1388 17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "prozio/a" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1188 17806msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "prozio/a" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1394 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "prozio/a" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1200 17816msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "prozio/a" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1400 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "prozio/a" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:978 17826msgctxt "child’s child’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:984 17831msgctxt "child’s daughter’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:992 17836msgctxt "child’s son’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1000 17841msgctxt "daughter’s child’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1006 17846msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1020 17851msgctxt "daughter’s son’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1298 17856msgctxt "son’s child’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1304 17861msgctxt "son’s daughter’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1312 17866msgctxt "son’s son’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:980 17871msgctxt "child’s child’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:986 17876msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:994 17881msgctxt "child’s son’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1002 17886msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1008 17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1022 17896msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1300 17901msgctxt "son’s child’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1306 17906msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1314 17911msgctxt "son’s son’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1038 17916msgctxt "father’s father’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "bisnonno" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1050 17921msgctxt "father’s mother’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "bisnonno" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1062 17926msgctxt "father’s parent’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "bisnonno" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1118 17931msgctxt "mother’s father’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "bisnonno" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1136 17936msgctxt "mother’s mother’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "bisnonno" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1148 17941msgctxt "mother’s parent’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "bisnonno" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1170 17946msgctxt "parent’s father’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "bisnonno" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1182 17951msgctxt "parent’s mother’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "bisnonno" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1194 17956msgctxt "parent’s parent’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "bisnonno" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1040 17961msgctxt "father’s father’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "bisnonna" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1052 17966msgctxt "father’s mother’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "bisnonna" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1064 17971msgctxt "father’s parent’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "bisnonna" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1120 17976msgctxt "mother’s father’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "bisnonna" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1138 17981msgctxt "mother’s mother’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "bisnonna" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1150 17986msgctxt "mother’s parent’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "bisnonna" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1172 17991msgctxt "parent’s father’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "bisnonna" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1184 17996msgctxt "parent’s mother’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "bisnonna" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1196 18001msgctxt "parent’s parent’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "bisnonna" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1042 18006msgctxt "father’s father’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "bisnonno/a" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1054 18011msgctxt "father’s mother’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "bisnonno/a" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1066 18016msgctxt "father’s parent’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "bisnonno/a" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1122 18021msgctxt "mother’s father’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "bisnonno/a" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1140 18026msgctxt "mother’s mother’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "bisnonno/a" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1152 18031msgctxt "mother’s parent’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "bisnonno/a" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1174 18036msgctxt "parent’s father’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "bisnonno/a" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1186 18041msgctxt "parent’s mother’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "bisnonno/a" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1198 18046msgctxt "parent’s parent’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "bisnonno/a" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:982 18051msgctxt "child’s child’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:990 18056msgctxt "child’s daughter’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:996 18061msgctxt "child’s son’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1004 18066msgctxt "daughter’s child’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1012 18071msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1024 18076msgctxt "daughter’s son’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1302 18081msgctxt "son’s child’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1310 18086msgctxt "son’s daughter’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1316 18091msgctxt "son’s son’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1582 18096msgid "great-great-aunt" 18097msgstr "pro-prozia" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1585 18100msgid "great-great-aunt/uncle" 18101msgstr "pro-prozio/a" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:2108 18104msgid "great-great-grandchild" 18105msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2105 18108msgid "great-great-granddaughter" 18109msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1957 18112msgid "great-great-grandfather" 18113msgstr "trisnonno" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1961 18116msgid "great-great-grandmother" 18117msgstr "trisnonna" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1964 18120msgid "great-great-grandparent" 18121msgstr "trisnonno/a" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2101 18124msgid "great-great-grandson" 18125msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1601 18128msgid "great-great-great-aunt" 18129msgstr "pro-pro-prozia" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1604 18132msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "pro-pro-prozio/a" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2119 18136msgid "great-great-great-grandchild" 18137msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2116 18140msgid "great-great-great-granddaughter" 18141msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1968 18144msgid "great-great-great-grandfather" 18145msgstr "quadrisavolo" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1972 18148msgid "great-great-great-grandmother" 18149msgstr "quadrisavola" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1975 18152msgid "great-great-great-grandparent" 18153msgstr "quadrisavolo/a" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2112 18156msgid "great-great-great-grandson" 18157msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1779 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18161msgid "great-great-great-nephew" 18162msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1783 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1786 18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1802 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18176msgid "great-great-great-nephew/niece" 18177msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1806 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1809 18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1791 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18191msgid "great-great-great-niece" 18192msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1795 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1798 18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1590 18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18206msgid "great-great-great-uncle" 18207msgstr "pro-pro-prozio" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1594 18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "pro-pro-prozio" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1597 18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "pro-pro-prozio" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1744 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18221msgid "great-great-nephew" 18222msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1748 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1751 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1767 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18236msgid "great-great-nephew/niece" 18237msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1771 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1774 18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1756 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18251msgid "great-great-niece" 18252msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1760 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1763 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1571 18265msgctxt "great-grandfather’s brother" 18266msgid "great-great-uncle" 18267msgstr "pro-prozio" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1575 18270msgctxt "great-grandmother’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "pro-prozio" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1578 18275msgctxt "great-grandparent’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "pro-prozio" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:927 18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "pronipote (di prozii)" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:947 18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "pronipote (di prozii)" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:965 18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "pronipote (di prozii)" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1247 18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "pronipote (di prozii)" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1267 18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "pronipote (di prozii)" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1291 18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "pronipote (di prozii)" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:930 18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "pronipote (di prozii)" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:950 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "pronipote (di prozii)" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:968 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "pronipote (di prozii)" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1250 18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "pronipote (di prozii)" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1270 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "pronipote (di prozii)" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1294 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "pronipote (di prozii)" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1216 18340msgctxt "sibling’s child’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "pronipote (di prozii)" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1224 18345msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "pronipote (di prozii)" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1230 18350msgctxt "sibling’s son’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "pronipote (di prozii)" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:915 18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "pronipote (di prozii)" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:933 18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "pronipote (di prozii)" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:953 18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "pronipote (di prozii)" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1235 18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "pronipote (di prozii)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1253 18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "pronipote (di prozii)" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1279 18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "pronipote (di prozii)" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:918 18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "pronipote (di prozii)" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:936 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "pronipote (di prozii)" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:956 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "pronipote (di prozii)" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1238 18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "pronipote (di prozii)" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1256 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "pronipote (di prozii)" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1282 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "pronipote (di prozii)" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1212 18415msgctxt "sibling’s child’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "pronipote (di prozii)" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1218 18420msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "pronipote (di prozii)" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1226 18425msgctxt "sibling’s son’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "pronipote (di prozii)" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:921 18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "pronipote (di prozii)" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:939 18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "pronipote (di prozii)" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:959 18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "pronipote (di prozii)" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1241 18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "pronipote (di prozii)" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1259 18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "pronipote (di prozii)" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1285 18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "pronipote (di prozii)" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:924 18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "pronipote (di prozii)" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:942 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "pronipote (di prozii)" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:962 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "pronipote (di prozii)" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1244 18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "pronipote (di prozii)" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1262 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "pronipote (di prozii)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1288 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "pronipote (di prozii)" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1214 18490msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "pronipote (di prozii)" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1220 18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "pronipote (di prozii)" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1228 18500msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "pronipote (di prozii)" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1036 18505msgctxt "father’s father’s brother" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "prozio" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1354 18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "prozio" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1048 18515msgctxt "father’s mother’s brother" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "prozio" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1360 18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "prozio" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1060 18525msgctxt "father’s parent’s brother" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "prozio" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1366 18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "prozio" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1116 18535msgctxt "mother’s father’s brother" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "prozio" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1372 18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "prozio" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1134 18545msgctxt "mother’s mother’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "prozio" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1378 18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "prozio" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1146 18555msgctxt "mother’s parent’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "prozio" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1384 18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "prozio" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1168 18565msgctxt "parent’s father’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "prozio" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1390 18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "prozio" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1180 18575msgctxt "parent’s mother’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "prozio" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1396 18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "prozio" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1192 18585msgctxt "parent’s parent’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "prozio" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1402 18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "prozio" 18593 18594#. I18N: layout option for the fan chart 18595#: app/Module/FanChartModule.php:482 18596msgid "half circle" 18597msgstr "semi-cerchio" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:794 18600msgctxt "father’s son" 18601msgid "half-brother" 18602msgstr "fratellastro" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:832 18605msgctxt "mother’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "fratellastro" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:850 18610msgctxt "parent’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "fratellastro" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:780 18615msgctxt "father’s child" 18616msgid "half-sibling" 18617msgstr "fratellastro/sorellastra" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:816 18620msgctxt "mother’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "fratellastro/sorellastra" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:836 18625msgctxt "parent’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "fratellastro/sorellastra" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:782 18630msgctxt "father’s daughter" 18631msgid "half-sister" 18632msgstr "sorellastra" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:818 18635msgctxt "mother’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "sorellastra" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:838 18640msgctxt "parent’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "sorellastra" 18643 18644#. I18N: reflexive pronoun 18645#: app/Functions/Functions.php:188 18646msgid "herself" 18647msgstr "lei" 18648 18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18652msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18653 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 18662msgid "hide" 18663msgstr "nascondi" 18664 18665#. I18N: reflexive pronoun 18666#: app/Functions/Functions.php:185 18667msgid "himself" 18668msgstr "lui" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:627 18671msgid "husband" 18672msgstr "marito" 18673 18674#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18675#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18676msgid "immigration name" 18677msgstr "nome per immigrazione" 18678 18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18681msgctxt "FEMALE" 18682msgid "immigration name" 18683msgstr "nome per immigrazione" 18684 18685#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18686#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18687msgctxt "MALE" 18688msgid "immigration name" 18689msgstr "nome per immigrazione" 18690 18691#. I18N: A button label. 18692#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18693msgid "import" 18694msgstr "importa" 18695 18696#. I18N: A button label. 18697#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18698msgid "import file" 18699msgstr "" 18700 18701#. I18N: Gedcom INT dates 18702#: app/Date.php:345 18703#, php-format 18704msgid "interpreted %s (%s)" 18705msgstr "interpretato %s (%s)" 18706 18707#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18709msgid "invert selection" 18710msgstr "inverti selezione" 18711 18712#. I18N: a month in the French republican calendar 18713#: app/Date/FrenchDate.php:157 18714msgctxt "GENITIVE" 18715msgid "jours complementaires" 18716msgstr "giorni complementari" 18717 18718#. I18N: a month in the French republican calendar 18719#: app/Date/FrenchDate.php:251 18720msgctxt "INSTRUMENTAL" 18721msgid "jours complementaires" 18722msgstr "giorni complementari" 18723 18724#. I18N: a month in the French republican calendar 18725#: app/Date/FrenchDate.php:204 18726msgctxt "LOCATIVE" 18727msgid "jours complementaires" 18728msgstr "giorni complementari" 18729 18730#. I18N: a month in the French republican calendar 18731#: app/Date/FrenchDate.php:110 18732msgctxt "NOMINATIVE" 18733msgid "jours complementaires" 18734msgstr "giorni complementari" 18735 18736#. I18N: A button label, last page 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 18738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18739#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18740#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18741msgid "last" 18742msgstr "fine" 18743 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 18745msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18746msgid "last" 18747msgstr "ultime" 18748 18749#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18750msgid "left" 18751msgstr "" 18752 18753#. I18N: Layout option for lists of names 18754#. I18N: An option in a list-box 18755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 18756#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 18757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 18758#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 18759#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 18760msgid "list" 18761msgstr "elenco" 18762 18763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 18764#, php-format 18765msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18766msgstr "" 18767 18768#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18770msgid "maiden name" 18771msgstr "nome da nubile" 18772 18773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18774msgid "managers" 18775msgstr "" 18776 18777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 18779msgid "markdown" 18780msgstr "markdown" 18781 18782#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18783msgid "marriage" 18784msgstr "matrimonio" 18785 18786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18787msgctxt "FEMALE" 18788msgid "married" 18789msgstr "sposò" 18790 18791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18792msgctxt "MALE" 18793msgid "married" 18794msgstr "sposò" 18795 18796#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18798msgid "married name" 18799msgstr "nome da sposato" 18800 18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18803msgctxt "FEMALE" 18804msgid "married name" 18805msgstr "nome da sposata" 18806 18807#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18808#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18809msgctxt "MALE" 18810msgid "married name" 18811msgstr "nome da sposato" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:820 18814msgctxt "mother’s father" 18815msgid "maternal grandfather" 18816msgstr "nonno materno" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:824 18819msgctxt "mother’s mother" 18820msgid "maternal grandmother" 18821msgstr "nonna materna" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:826 18824msgctxt "mother’s parent" 18825msgid "maternal grandparent" 18826msgstr "nonno/a materno/a" 18827 18828#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18829#: app/SurnameTradition.php:86 18830msgid "matrilineal" 18831msgstr "matrilineare" 18832 18833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18834#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18835#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18836#, php-format 18837msgid "maximum %s day" 18838msgid_plural "maximum %s days" 18839msgstr[0] "massimo %s giorno" 18840msgstr[1] "massimo %s giorni" 18841 18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18847msgid "members" 18848msgstr "" 18849 18850#. I18N: Name of a theme. 18851#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18852msgid "minimal" 18853msgstr "minimale" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:613 18856msgid "mother" 18857msgstr "madre" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:806 18860msgctxt "husband’s mother" 18861msgid "mother-in-law" 18862msgstr "suocera" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:886 18865msgctxt "spouse’s mother" 18866msgid "mother-in-law" 18867msgstr "suocera" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:904 18870msgctxt "wife’s mother" 18871msgid "mother-in-law" 18872msgstr "suocera" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:892 18875msgctxt "spouse’s parent" 18876msgid "mother/father-in-law" 18877msgstr "suocero/a" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:754 18880msgctxt "brother’s son" 18881msgid "nephew" 18882msgstr "nipote (di zii)" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1106 18885msgctxt "husband’s brother’s son" 18886msgid "nephew" 18887msgstr "" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1102 18890msgctxt "husband’s sibling’s son" 18891msgid "nephew" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1104 18895msgctxt "husband’s sister’s son" 18896msgid "nephew" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:858 18900msgctxt "sibling’s son" 18901msgid "nephew" 18902msgstr "nipote (di zii)" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:868 18905msgctxt "sister’s son" 18906msgid "nephew" 18907msgstr "nipote (di zii)" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1346 18910msgctxt "wife’s brother’s son" 18911msgid "nephew" 18912msgstr "" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1342 18915msgctxt "wife’s sibling’s son" 18916msgid "nephew" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1344 18920msgctxt "wife’s sister’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:944 18925msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18926msgid "nephew-in-law" 18927msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1222 18930msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18931msgid "nephew-in-law" 18932msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1264 18935msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18936msgid "nephew-in-law" 18937msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:750 18940msgctxt "brother’s child" 18941msgid "nephew/niece" 18942msgstr "nipote (di zii)" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1094 18945msgctxt "husband’s brother’s child" 18946msgid "nephew/niece" 18947msgstr "" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1090 18950msgctxt "husband’s sibling’s child" 18951msgid "nephew/niece" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1092 18955msgctxt "husband’s sister’s child" 18956msgid "nephew/niece" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:854 18960msgctxt "sibling’s child" 18961msgid "nephew/niece" 18962msgstr "nipote (di zii)" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:862 18965msgctxt "sister’s child" 18966msgid "nephew/niece" 18967msgstr "nipote (di zii)" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1334 18970msgctxt "wife’s brother’s child" 18971msgid "nephew/niece" 18972msgstr "" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1330 18975msgctxt "wife’s sibling’s child" 18976msgid "nephew/niece" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1332 18980msgctxt "wife’s sister’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18985msgid "never" 18986msgstr "" 18987 18988#. I18N: A button label, next page 18989#: resources/views/individual-page.phtml:59 18990#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18991#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18992#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18995#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19003msgid "next" 19004msgstr "avanti" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:752 19007msgctxt "brother’s daughter" 19008msgid "niece" 19009msgstr "nipote (di zii)" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1100 19012msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19013msgid "niece" 19014msgstr "" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1096 19017msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19018msgid "niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1098 19022msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19023msgid "niece" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:856 19027msgctxt "sibling’s daughter" 19028msgid "niece" 19029msgstr "nipote (di zii)" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:864 19032msgctxt "sister’s daughter" 19033msgid "niece" 19034msgstr "nipote (di zii)" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1340 19037msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19038msgid "niece" 19039msgstr "" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1336 19042msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19043msgid "niece" 19044msgstr "" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1338 19047msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:970 19052msgctxt "brother’s son’s wife" 19053msgid "niece-in-law" 19054msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1232 19057msgctxt "sibling’s son’s wife" 19058msgid "niece-in-law" 19059msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1296 19062msgctxt "sisters’s son’s wife" 19063msgid "niece-in-law" 19064msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:476 19067msgid "ninth cousin" 19068msgstr "cugino/a di 9° grado" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:440 19071msgctxt "FEMALE" 19072msgid "ninth cousin" 19073msgstr "cugina di 9° grado" 19074 19075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19076#: app/Functions/Functions.php:396 19077msgctxt "MALE" 19078msgid "ninth cousin" 19079msgstr "cugino di 9° grado" 19080 19081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 19084#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19085#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19086#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19090#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 19098#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19099#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19103#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19108#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19116msgid "no" 19117msgstr "no" 19118 19119#. I18N: None of the other options 19120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 19121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 19123#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 19124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19125msgid "none" 19126msgstr "nessuno" 19127 19128#: app/SurnameTradition.php:112 19129msgctxt "Surname tradition" 19130msgid "none" 19131msgstr "nessuna" 19132 19133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19134msgid "numbers" 19135msgstr "numerici" 19136 19137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19141#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19142#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19150msgid "of" 19151msgstr "di" 19152 19153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19154msgid "on the date of death" 19155msgstr "alla data di morte" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:617 19158msgid "parent" 19159msgstr "genitore" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:677 19162msgid "partner" 19163msgstr "partner" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:657 19166msgctxt "FEMALE" 19167msgid "partner" 19168msgstr "compagna" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:637 19171msgctxt "MALE" 19172msgid "partner" 19173msgstr "compagno" 19174 19175#: app/SurnameTradition.php:75 19176msgctxt "Surname tradition" 19177msgid "paternal" 19178msgstr "paterna" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:784 19181msgctxt "father’s father" 19182msgid "paternal grandfather" 19183msgstr "nonno paterno" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:786 19186msgctxt "father’s mother" 19187msgid "paternal grandmother" 19188msgstr "nonna paterna" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:788 19191msgctxt "father’s parent" 19192msgid "paternal grandparent" 19193msgstr "nonno/a paterno/a" 19194 19195#. I18N: A system where children take their father’s surname 19196#: app/SurnameTradition.php:82 19197msgid "patrilineal" 19198msgstr "patrilineare" 19199 19200#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19201#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 19202msgid "pending" 19203msgstr "in sospeso" 19204 19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19206msgid "percentage" 19207msgstr "percentuali" 19208 19209#. I18N: A button label. 19210#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19211msgid "preview" 19212msgstr "Anteprima" 19213 19214#. I18N: A button label, previous page 19215#: resources/views/individual-page.phtml:55 19216#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19217#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19218#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19219#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19220#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19228msgid "previous" 19229msgstr "indietro" 19230 19231#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19232#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19233msgid "primary evidence" 19234msgstr "prova primaria" 19235 19236#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19237#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19238msgid "questionable evidence" 19239msgstr "prova discutibile" 19240 19241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19243msgid "records" 19244msgstr "record" 19245 19246#: resources/views/family-page.phtml:19 19247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19248#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19249#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19250#: resources/views/source-page.phtml:14 19251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19252msgid "reject" 19253msgstr "rifiutarle" 19254 19255#: resources/views/family-page.phtml:13 19256#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19257#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19258#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19259#: resources/views/source-page.phtml:8 19260msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19261msgid "reject" 19262msgstr "rifiutarla" 19263 19264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19265#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 19266msgid "rejected" 19267msgstr "rifiutato" 19268 19269#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19271msgid "religious name" 19272msgstr "nome religioso" 19273 19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19276msgctxt "FEMALE" 19277msgid "religious name" 19278msgstr "nome religioso" 19279 19280#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19282msgctxt "MALE" 19283msgid "religious name" 19284msgstr "nome religioso" 19285 19286#. I18N: A button label. 19287#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19288msgid "replace" 19289msgstr "sostituisci" 19290 19291#. I18N: A button label. 19292#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19293#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19294#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19295msgid "reset" 19296msgstr "ripristina" 19297 19298#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19299msgid "right" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19304#: resources/views/admin/components.phtml:132 19305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29 19307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19308#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014 19313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19314#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19316#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127 19318#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78 19319#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92 19321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54 19326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19327#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19328#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19329#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19330#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19331#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19332#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19333#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19334#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19335#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19338#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19339#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19342#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19343msgid "save" 19344msgstr "salva" 19345 19346#. I18N: A button label. 19347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19349#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19351#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19353msgid "search" 19354msgstr "cerca" 19355 19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19357#: app/Functions/Functions.php:558 19358#, php-format 19359msgid "second %s" 19360msgstr "%s secondo/a" 19361 19362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19363#: app/Functions/Functions.php:536 19364#, php-format 19365msgctxt "FEMALE" 19366msgid "second %s" 19367msgstr "%s seconda" 19368 19369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19370#: app/Functions/Functions.php:513 19371#, php-format 19372msgctxt "MALE" 19373msgid "second %s" 19374msgstr "%s secondo" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:462 19377msgid "second cousin" 19378msgstr "cugino/a di 2° grado" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:426 19381msgctxt "FEMALE" 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "cugina di 2° grado" 19384 19385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19386#: app/Functions/Functions.php:375 19387msgctxt "MALE" 19388msgid "second cousin" 19389msgstr "cugino di 2° grado" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1463 19392msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19393msgid "second cousin" 19394msgstr "cugino/a di 2° grado" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1455 19397msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19398msgid "second cousin" 19399msgstr "cugina di 2° grado" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1459 19402msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19403msgid "second cousin" 19404msgstr "cugino di 2° grado" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1487 19407msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19408msgid "second cousin" 19409msgstr "cugino/a di 2° grado" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1479 19412msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19413msgid "second cousin" 19414msgstr "cugina di 2° grado" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1483 19417msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19418msgid "second cousin" 19419msgstr "cugino di 3° grado" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1475 19422msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "cugino/a di 3° grado" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1467 19427msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "cugina di 3° grado" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1471 19432msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19433msgid "second cousin" 19434msgstr "cugino di 3° grado" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1499 19437msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "cugino/a di 3° grado" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1491 19442msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "cugina di 3° grado" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1495 19447msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "cugino di 3° grado" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1523 19452msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "cugino/a di 3° grado" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1515 19457msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "cugina di 3° grado" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1519 19462msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "cugino di 3° grado" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1511 19467msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "cugino/a di 3° grado" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1503 19472msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "cugina di 3° grado" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1507 19477msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "cugino di 3° grado" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1535 19482msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "cugino/a di 3° grado" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1527 19487msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "cugina di 3° grado" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1531 19492msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "cugino di 3° grado" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1559 19497msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "cugino/a di 3° grado" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1551 19502msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "cugina di 3° grado" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1555 19507msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "cugino di 3° grado" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1547 19512msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "cugino/a di 3° grado" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1539 19517msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "cugina di 3° grado" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1543 19522msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "cugino di 3° grado" 19525 19526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19527#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19528msgid "secondary evidence" 19529msgstr "prova secondaria" 19530 19531#. I18N: select all (of the family trees) 19532#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19534msgid "select all" 19535msgstr "seleziona tutto" 19536 19537#. I18N: select none (of the family trees) 19538#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19539#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19540msgid "select none" 19541msgstr "deseleziona tutto" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:610 19544msgid "self" 19545msgstr "io" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:472 19548msgid "seventh cousin" 19549msgstr "cugino/a di 7° grado" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:436 19552msgctxt "FEMALE" 19553msgid "seventh cousin" 19554msgstr "cugina di 7° grado" 19555 19556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19557#: app/Functions/Functions.php:390 19558msgctxt "MALE" 19559msgid "seventh cousin" 19560msgstr "cugino di 7° grado" 19561 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19572msgid "show" 19573msgstr "mostra" 19574 19575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19576msgid "show the chart" 19577msgstr "mostra il grafico" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:746 19580msgid "sibling" 19581msgstr "fratello/sorella" 19582 19583#. I18N: A button label. 19584#: resources/views/login-page.phtml:45 19585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 19586msgid "sign in" 19587msgstr "accedi" 19588 19589#. I18N: A button label. 19590#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19591msgid "sign out" 19592msgstr "esci" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:725 19595msgid "sister" 19596msgstr "sorella" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:756 19599msgctxt "brother’s wife" 19600msgid "sister-in-law" 19601msgstr "cognata" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:976 19604msgctxt "brother’s wife’s sister" 19605msgid "sister-in-law" 19606msgstr "sorella della cognata" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1086 19609msgctxt "husband’s brother’s wife" 19610msgid "sister-in-law" 19611msgstr "moglie del cognato" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:810 19614msgctxt "husband’s sister" 19615msgid "sister-in-law" 19616msgstr "cognata" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1276 19619msgctxt "sister’s husband’s sister" 19620msgid "sister-in-law" 19621msgstr "sorella del cognato" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:888 19624msgctxt "spouse’s sister" 19625msgid "sister-in-law" 19626msgstr "cognata" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1326 19629msgctxt "wife’s brother’s wife" 19630msgid "sister-in-law" 19631msgstr "moglie del cognato" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:908 19634msgctxt "wife’s sister" 19635msgid "sister-in-law" 19636msgstr "cognata" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:470 19639msgid "sixth cousin" 19640msgstr "cugino/a di 6° grado" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:434 19643msgctxt "FEMALE" 19644msgid "sixth cousin" 19645msgstr "cugina di 6° grado" 19646 19647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19648#: app/Functions/Functions.php:387 19649msgctxt "MALE" 19650msgid "sixth cousin" 19651msgstr "cugino di 6° grado" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:679 19654msgid "son" 19655msgstr "figlio" 19656 19657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19658msgid "son of" 19659msgstr "figlio di" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:762 19662msgctxt "child’s husband" 19663msgid "son-in-law" 19664msgstr "genero" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:774 19667msgctxt "daughter’s husband" 19668msgid "son-in-law" 19669msgstr "genero" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1014 19672msgctxt "daughter’s husband’s father" 19673msgid "son-in-law’s father" 19674msgstr "consuocero" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1016 19677msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19678msgid "son-in-law’s mother" 19679msgstr "consuocera" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1018 19682msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19683msgid "son-in-law’s parent" 19684msgstr "consuocero/a" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:766 19687msgctxt "child’s spouse" 19688msgid "son/daughter-in-law" 19689msgstr "genero/nuora" 19690 19691#. I18N: An option in a list-box 19692#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 19693#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19695msgid "sort by date" 19696msgstr "ordina per data" 19697 19698#. I18N: A button label. 19699#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19707msgid "sort by date of birth" 19708msgstr "ordina per data di nascita" 19709 19710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19712#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19714msgid "sort by date of death" 19715msgstr "ordina per data di morte" 19716 19717#. I18N: A button label. 19718#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19720msgid "sort by date of marriage" 19721msgstr "ordina per data di matrimonio" 19722 19723#. I18N: An option in a list-box 19724#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 19725msgid "sort by date, newest first" 19726msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19727 19728#. I18N: An option in a list-box 19729#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 19730msgid "sort by date, oldest first" 19731msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19732 19733#. I18N: An option in a list-box 19734#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 19735#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19740#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19746msgid "sort by name" 19747msgstr "ordina per nome" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:667 19750msgid "spouse" 19751msgstr "coniuge" 19752 19753#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19754#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 19755msgid "ssl" 19756msgstr "SSL" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1084 19759msgctxt "father’s wife’s son" 19760msgid "step-brother" 19761msgstr "fratellastro" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1132 19764msgctxt "mother’s husband’s son" 19765msgid "step-brother" 19766msgstr "fratellastro" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1210 19769msgctxt "parent’s spouse’s son" 19770msgid "step-brother" 19771msgstr "fratellastro" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:800 19774msgctxt "husband’s child" 19775msgid "step-child" 19776msgstr "figliastro/a" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:880 19779msgctxt "spouse’s child" 19780msgid "step-child" 19781msgstr "figliastro/a" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:898 19784msgctxt "wife’s child" 19785msgid "step-child" 19786msgstr "figliastro/a" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:802 19789msgctxt "husband’s daughter" 19790msgid "step-daughter" 19791msgstr "figliastra" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:882 19794msgctxt "spouse’s daughter" 19795msgid "step-daughter" 19796msgstr "figliastra" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:900 19799msgctxt "wife’s daughter" 19800msgid "step-daughter" 19801msgstr "figliastra" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:822 19804msgctxt "mother’s husband" 19805msgid "step-father" 19806msgstr "patrigno" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:796 19809msgctxt "father’s wife" 19810msgid "step-mother" 19811msgstr "matrigna" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:852 19814msgctxt "parent’s spouse" 19815msgid "step-parent" 19816msgstr "genitore adottivo" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1080 19819msgctxt "father’s wife’s child" 19820msgid "step-sibling" 19821msgstr "fratellastro/sorellastra" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1128 19824msgctxt "mother’s husband’s child" 19825msgid "step-sibling" 19826msgstr "fratellastro/sorellastra" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1206 19829msgctxt "parent’s spouse’s child" 19830msgid "step-sibling" 19831msgstr "fratellastro/sorellastra" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1082 19834msgctxt "father’s wife’s daughter" 19835msgid "step-sister" 19836msgstr "sorellastra" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1130 19839msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19840msgid "step-sister" 19841msgstr "sorellastra" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1208 19844msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19845msgid "step-sister" 19846msgstr "sorellastra" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:812 19849msgctxt "husband’s son" 19850msgid "step-son" 19851msgstr "figliastro" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:890 19854msgctxt "spouse’s son" 19855msgid "step-son" 19856msgstr "figliastro" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:910 19859msgctxt "wife’s son" 19860msgid "step-son" 19861msgstr "figliastro" 19862 19863#. I18N: Layout option for lists of names 19864#. I18N: An option in a list-box 19865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 19866#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 19868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 19869#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 19870msgid "table" 19871msgstr "tabella" 19872 19873#. I18N: Layout option for lists of names 19874#. I18N: An option in a list-box 19875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 19876#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 19877msgid "tag cloud" 19878msgstr "tag cloud" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:478 19881msgid "tenth cousin" 19882msgstr "cugino/a di 10° grado" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:442 19885msgctxt "FEMALE" 19886msgid "tenth cousin" 19887msgstr "cugina di 10° grado" 19888 19889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19890#: app/Functions/Functions.php:399 19891msgctxt "MALE" 19892msgid "tenth cousin" 19893msgstr "cugino di 10° grado" 19894 19895#. I18N: [you should check that:] ... 19896#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19897msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19898msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19899 19900#. I18N: [you should check that:] ... 19901#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19902msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19903msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19904 19905#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19906#: app/Functions/Functions.php:191 19907msgid "themself" 19908msgstr "" 19909 19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19911#: app/Functions/Functions.php:561 19912#, php-format 19913msgid "third %s" 19914msgstr "%s terzo/a" 19915 19916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19917#: app/Functions/Functions.php:539 19918#, php-format 19919msgctxt "FEMALE" 19920msgid "third %s" 19921msgstr "%s terza" 19922 19923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19924#: app/Functions/Functions.php:516 19925#, php-format 19926msgctxt "MALE" 19927msgid "third %s" 19928msgstr "%s terzo" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:464 19931msgid "third cousin" 19932msgstr "cugino/a di 3° grado" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:428 19935msgctxt "FEMALE" 19936msgid "third cousin" 19937msgstr "cugina di 3° grado" 19938 19939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19940#: app/Functions/Functions.php:378 19941msgctxt "MALE" 19942msgid "third cousin" 19943msgstr "cugino di 3° grado" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:484 19946msgid "thirteenth cousin" 19947msgstr "cugino/a di 13° grado" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:448 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "thirteenth cousin" 19952msgstr "cugina di 13° grado" 19953 19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19955#: app/Functions/Functions.php:408 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "thirteenth cousin" 19958msgstr "cugino di 13° grado" 19959 19960#. I18N: layout option for the fan chart 19961#: app/Module/FanChartModule.php:484 19962msgid "three-quarter circle" 19963msgstr "tre-quarti di cerchio" 19964 19965#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 19967msgid "tls" 19968msgstr "TLS" 19969 19970#. I18N: Gedcom TO dates 19971#: app/Date.php:361 19972#, php-format 19973msgid "to %s" 19974msgstr "fino al %s" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:482 19977msgid "twelfth cousin" 19978msgstr "cugino/a di 12° grado" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:446 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "twelfth cousin" 19983msgstr "cugina di 12° grado" 19984 19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19986#: app/Functions/Functions.php:405 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "twelfth cousin" 19989msgstr "cugino di 12° grado" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:691 19992msgid "twin brother" 19993msgstr "fratello gemello" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:733 19996msgid "twin sibling" 19997msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:712 20000msgid "twin sister" 20001msgstr "sorella gemella" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:778 20004msgctxt "father’s brother" 20005msgid "uncle" 20006msgstr "zio" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:1076 20009msgctxt "father’s sister’s husband" 20010msgid "uncle" 20011msgstr "zio" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:814 20014msgctxt "mother’s brother" 20015msgid "uncle" 20016msgstr "zio" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:1162 20019msgctxt "mother’s sister’s husband" 20020msgid "uncle" 20021msgstr "zio" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:834 20024msgctxt "parent’s brother" 20025msgid "uncle" 20026msgstr "zio" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:1204 20029msgctxt "parent’s sister’s husband" 20030msgid "uncle" 20031msgstr "zio" 20032 20033#: app/Place.php:199 20034msgid "unknown" 20035msgstr "sconosciuto" 20036 20037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20038msgctxt "unknown family" 20039msgid "unknown" 20040msgstr "sconosciuta" 20041 20042#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 20043msgid "unlimited" 20044msgstr "" 20045 20046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20047#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20048msgid "unreliable evidence" 20049msgstr "prova non affidabile" 20050 20051#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20052msgid "up" 20053msgstr "" 20054 20055#. I18N: A button label. 20056#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20057#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20059msgid "update" 20060msgstr "Aggiorna" 20061 20062#. I18N: A button label. 20063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20064msgid "upload" 20065msgstr "carica" 20066 20067#. I18N: A button label. 20068#: resources/views/branches-page.phtml:39 20069#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28 20070#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20071#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20072#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20074#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20075#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20076#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20077#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20078#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20079msgid "view" 20080msgstr "visualizza" 20081 20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20087msgid "visitors" 20088msgstr "" 20089 20090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20092msgctxt "FEMALE" 20093msgid "was born" 20094msgstr "è nata il" 20095 20096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20098msgctxt "MALE" 20099msgid "was born" 20100msgstr "è nato il" 20101 20102#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20103msgid "webtrees" 20104msgstr "" 20105 20106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 20107msgid "webtrees message" 20108msgstr "Messaggio di webtrees" 20109 20110#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20111msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20112msgstr "" 20113 20114#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20116msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20117msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20118 20119#. I18N: A configuration setting 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20121msgid "webtrees reply address" 20122msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20123 20124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20125msgid "webtrees sends emails with no storage" 20126msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20127 20128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20129msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20130msgstr "" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:647 20133msgid "wife" 20134msgstr "moglie" 20135 20136#. I18N: Name of a theme. 20137#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20138msgid "xenea" 20139msgstr "xenea" 20140 20141#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20142msgid "years" 20143msgstr "anni" 20144 20145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20147#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 20148#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20149#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20150#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002 20162#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20163#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20167#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20168#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20180msgid "yes" 20181msgstr "sì" 20182 20183#. I18N: [you should check that:] ... 20184#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20185msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20186msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:695 20189msgid "younger brother" 20190msgstr "fratello minore" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:737 20193msgid "younger sibling" 20194msgstr "fratello/sorella minore" 20195 20196#: app/Functions/Functions.php:716 20197msgid "younger sister" 20198msgstr "sorella minore" 20199 20200#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 20201#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 20202#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 20203#, php-format 20204msgid "±%s year" 20205msgid_plural "±%s years" 20206msgstr[0] "±%s anno" 20207msgstr[1] "±%s anni" 20208 20209#: app/Individual.php:1302 20210#, php-format 20211msgid "“%s”" 20212msgstr "«%s»" 20213 20214#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20215#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 20216#, php-format 20217msgid "“%s” has been deleted." 20218msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20219 20220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 20222#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 20223msgid "…" 20224msgstr "…" 20225 20226#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 20229msgctxt "Unknown given name" 20230msgid "…" 20231msgstr "…" 20232 20233#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20236#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 20237msgctxt "Unknown surname" 20238msgid "…" 20239msgstr "…" 20240 20241#~ msgid " per gender" 20242#~ msgstr " per sesso" 20243 20244#~ msgid " per time period" 20245#~ msgstr " per periodo di tempo" 20246 20247#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20248#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20249#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20250#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20251 20252#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20253#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20254#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20255#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20256 20257#~ msgid "%s day ago" 20258#~ msgid_plural "%s days ago" 20259#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20260#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20261 20262#~ msgid "%s family tree" 20263#~ msgid_plural "%s family trees" 20264#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20265#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20266 20267#~ msgid "%s hour ago" 20268#~ msgid_plural "%s hours ago" 20269#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20270#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20271 20272#~ msgid "%s individual is private." 20273#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20274#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20275#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20276 20277#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20278#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20279 20280#~ msgid "%s minute ago" 20281#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20282#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20283#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20284 20285#~ msgid "%s month ago" 20286#~ msgid_plural "%s months ago" 20287#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20288#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20289 20290#~ msgid "%s second ago" 20291#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20292#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20293#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20294 20295#~ msgid "%s year ago" 20296#~ msgid_plural "%s years ago" 20297#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20298#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20299 20300#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20301#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20302 20303#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20304#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20305 20306#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20307#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20308 20309#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20310#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20311 20312#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20313#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20314 20315#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20316#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20317 20318#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20319#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20320 20321#~ msgid "A.M." 20322#~ msgstr "A.M." 20323 20324#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20325#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20326 20327#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20328#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20329 20330#~ msgid "API key" 20331#~ msgstr "chiave API" 20332 20333#~ msgid "Acadia" 20334#~ msgstr "Acadia" 20335 20336#~ msgid "Add a blank row" 20337#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20338 20339#~ msgid "Add a child to this family" 20340#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20341 20342#~ msgid "Add a geographic location" 20343#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20344 20345#~ msgid "Add a husband to this family" 20346#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20347 20348#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20349#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20350 20351#~ msgid "Add a spouse" 20352#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20353 20354#~ msgid "Add a wife to this family" 20355#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20356 20357#~ msgid "Add another individual to the chart" 20358#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20359 20360#~ msgid "Add links" 20361#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20362 20363#~ msgid "Add to favorites" 20364#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20365 20366#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20367#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20368 20369#~ msgid "Advanced" 20370#~ msgstr "Avanzate" 20371 20372#~ msgid "Age of item" 20373#~ msgstr "Età della voce" 20374 20375#~ msgid "Age related to birth year" 20376#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20377 20378#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20379#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20380 20381#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20382#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20383 20384#~ msgid "All files have read and write permission." 20385#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20386 20387#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20388#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20389 20390#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20391#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20392 20393#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20394#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20395 20396#~ msgid "Approval of account at %s" 20397#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20398 20399#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20400#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20401 20402#~ msgid "Associates" 20403#~ msgstr "Associati" 20404 20405#, fuzzy 20406#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20407#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20408 20409#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20410#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20411 20412#~ msgid "Basic" 20413#~ msgstr "Base" 20414 20415#~ msgid "Bearing" 20416#~ msgstr "Azimut" 20417 20418#~ msgid "Block" 20419#~ msgstr "Riquadro" 20420 20421#~ msgid "Body" 20422#~ msgstr "Messaggio" 20423 20424#~ msgid "Booklet" 20425#~ msgstr "Libretto" 20426 20427#~ msgid "British West Indies" 20428#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20429 20430#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20431#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20432 20433#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20434#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20435#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20436#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20437 20438#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20439#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20440 20441#, fuzzy 20442#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20443#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20444 20445#~ msgid "Cannot create" 20446#~ msgstr "Impossibile creare" 20447 20448#~ msgid "Cape Colony" 20449#~ msgstr "Colonia del Capo" 20450 20451#~ msgid "Catalonia" 20452#~ msgstr "Catalogna" 20453 20454#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20455#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20456 20457#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20458#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20459 20460#~ msgid "Cemeteries" 20461#~ msgstr "Cimiteri" 20462 20463#~ msgid "Center map here" 20464#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20465 20466#~ msgid "Change" 20467#~ msgstr "Cambiare" 20468 20469#~ msgid "Change flag" 20470#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20471 20472#~ msgid "Change language" 20473#~ msgstr "Modifica la lingua" 20474 20475#~ msgid "Channel Islands" 20476#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20477 20478#~ msgid "Check file permissions…" 20479#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20480 20481#~ msgid "Check for custom modules…" 20482#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20483 20484#~ msgid "Check for custom themes…" 20485#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20486 20487#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20488#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20489 20490#~ msgid "Check the settings and try again." 20491#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20492 20493#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20494#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20495 20496#~ msgid "Choose: " 20497#~ msgstr "Scegli: " 20498 20499#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20500#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20501 20502#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20503#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20504 20505#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20506#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20507 20508#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20509#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20510 20511#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20512#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20513 20514#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20515#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20516 20517#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20518#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20519 20520#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20521#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20522 20523#~ msgid "Columns per page" 20524#~ msgstr "Colonne per pagina" 20525 20526#~ msgid "Configure" 20527#~ msgstr "Configura" 20528 20529#~ msgid "Confirm password" 20530#~ msgstr "Conferma password" 20531 20532#~ msgid "Continue adding" 20533#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20534 20535#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20536#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20537 20538#~ msgid "Count" 20539#~ msgstr "Conteggio" 20540 20541#~ msgid "Countries" 20542#~ msgstr "Nazioni" 20543 20544#~ msgid "Counts " 20545#~ msgstr "Conteggiati " 20546 20547#~ msgid "County" 20548#~ msgstr "Provincia/Contea" 20549 20550#~ msgid "Current" 20551#~ msgstr "Corrente" 20552 20553#~ msgid "Custom tags" 20554#~ msgstr "Tag personalizzati" 20555 20556#~ msgid "Custom theme" 20557#~ msgstr "Tema personalizzato" 20558 20559#~ msgid "Czechoslovakia" 20560#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20561 20562#~ msgid "Database and table names" 20563#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20564 20565#~ msgid "Default" 20566#~ msgstr "Predefinito" 20567 20568#~ msgid "Default map type" 20569#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20570 20571#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20572#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20573 20574#~ msgid "Default pedigree generations" 20575#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20576 20577#~ msgid "Delete temporary files…" 20578#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20579 20580#~ msgid "Desired password" 20581#~ msgstr "Password desiderata" 20582 20583#~ msgid "Desired username" 20584#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20585 20586#~ msgid "Disable these modules" 20587#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20588 20589#~ msgid "Disable these themes" 20590#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20591 20592#~ msgid "Display all" 20593#~ msgstr "Mostra tutto" 20594 20595#~ msgid "Display map coordinates" 20596#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20597 20598#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20599#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20600 20601#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20602#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20603 20604#~ msgid "Download geographic data" 20605#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20606 20607#~ msgid "Earliest birth year" 20608#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20609 20610#~ msgid "Earliest death year" 20611#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20612 20613#~ msgid "Edit media" 20614#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20615 20616#~ msgid "Edit the details" 20617#~ msgstr "Modifica dettagli" 20618 20619#~ msgid "Edit the media object" 20620#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20621 20622#~ msgid "Edit the note" 20623#~ msgstr "Modifica nota" 20624 20625#~ msgid "Edit the repository" 20626#~ msgstr "Modifica archivio" 20627 20628#~ msgid "Edit the source" 20629#~ msgstr "Modifica fonte" 20630 20631#~ msgid "Eire" 20632#~ msgstr "Irlanda" 20633 20634#~ msgid "Elevation" 20635#~ msgstr "Altitudine" 20636 20637#~ msgid "Embedded variable" 20638#~ msgstr "Variabile incorporata" 20639 20640#~ msgid "End IP address" 20641#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20642 20643#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20644#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20645 20646#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20647#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20648 20649#~ msgid "Enter report values" 20650#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20651 20652#~ msgid "FAQ position" 20653#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20654 20655#~ msgid "FAQ visibility" 20656#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20657 20658#~ msgid "Family ID prefix" 20659#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20660 20661#~ msgid "Family group information" 20662#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20663 20664#~ msgid "Family list" 20665#~ msgstr "Lista famiglie" 20666 20667#~ msgid "File containing places (CSV)" 20668#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20669 20670#~ msgid "Find a fact or event" 20671#~ msgstr "Cerca un fatto" 20672 20673#~ msgid "Find a family" 20674#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20675 20676#~ msgid "Find a media object" 20677#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20678 20679#~ msgid "Find a place" 20680#~ msgstr "Cerca un luogo" 20681 20682#~ msgid "Find a repository" 20683#~ msgstr "Cerca un archivio" 20684 20685#~ msgid "Find a shared note" 20686#~ msgstr "Cerca una nota" 20687 20688#~ msgid "Find an individual" 20689#~ msgstr "Cerca una persona" 20690 20691#~ msgid "Gender icon on charts" 20692#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20693 20694#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20695#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20696 20697#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20698#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20699 20700#~ msgid "Google Street View™" 20701#~ msgstr "Google Street View™" 20702 20703#~ msgid "Grandparents" 20704#~ msgstr "Nonni" 20705 20706#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20707#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20708 20709#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20710#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20711 20712#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20713#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20714 20715#~ msgid "Highest population" 20716#~ msgstr "Popolazione più alta" 20717 20718#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20719#~ msgstr "Grafico a clessidra di %s" 20720 20721#~ msgid "House" 20722#~ msgstr "Casa" 20723 20724#~ msgid "Hybrid" 20725#~ msgstr "Ibrida" 20726 20727#~ msgid "Icon" 20728#~ msgstr "Icona" 20729 20730#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20731#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20732 20733#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20734#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20735 20736#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20737#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20738 20739#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20740#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20741 20742#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20743#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20744 20745#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20746#~ msgstr "Se il proprio sito può essere raggiunto utilizzando più di un indirizzo internet, ad esempio <b>http://www.example.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.example.com/</b>, è possibile specificare l’indirizzo preferito. Le richieste provenienti da altri indirizzi verranno reindirizzate all’indirizzo preferito." 20747 20748#~ msgid "Include fully matched places" 20749#~ msgstr "Includi i luoghi completamente abbinati" 20750 20751#~ msgid "Individual ID prefix" 20752#~ msgstr "Prefisso all’ID delle persone" 20753 20754#~ msgid "Individual distribution" 20755#~ msgstr "Distribuzione delle persone" 20756 20757#~ msgid "Individual list" 20758#~ msgstr "Elenco delle Persone" 20759 20760#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20761#~ msgstr "Le informazioni sulla richiesta sono mostrare seguendo il collegamento sottostante." 20762 20763#~ msgid "Installation folder" 20764#~ msgstr "Cartella di installazione" 20765 20766#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20767#~ msgstr "Formato file di famiglia non valido" 20768 20769#~ msgid "Keep" 20770#~ msgstr "Mantieni" 20771 20772#~ msgid "Keep link in list" 20773#~ msgstr "Tieni il collegamento in lista" 20774 20775#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20776#~ msgstr "Codici delle investiture mormoni nei riquadri dei grafici" 20777 20778#~ msgid "Latest birth year" 20779#~ msgstr "Anno di nascita più recente" 20780 20781#~ msgid "Latest death year" 20782#~ msgstr "Anno di morte più recente" 20783 20784#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20785#~ msgstr "Se si lascia vuota questa impostazione verrà usato il valore predefinito." 20786 20787#~ msgctxt "paper size" 20788#~ msgid "Legal" 20789#~ msgstr "Legal" 20790 20791#~ msgid "Limit" 20792#~ msgstr "Limite:" 20793 20794#~ msgid "Limit display by" 20795#~ msgstr "Limite di visualizzazione per:" 20796 20797#~ msgid "Link to an existing media object" 20798#~ msgstr "Collega a un oggetto multimediale esistente" 20799 20800#~ msgid "Login ID" 20801#~ msgstr "Nome utente" 20802 20803#~ msgid "Lowest population" 20804#~ msgstr "Popolazione più bassa" 20805 20806#~ msgid "Max" 20807#~ msgstr "Massimo" 20808 20809#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20810#~ msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti" 20811 20812#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20813#~ msgstr "N° massimo di generazioni nell’albero genealogico" 20814 20815#~ msgid "Media ID prefix" 20816#~ msgstr "Prefisso all’ID degli oggetti multimediali" 20817 20818#~ msgid "Media contains" 20819#~ msgstr "Elemento multimediale contiene:" 20820 20821#~ msgid "Memory limit" 20822#~ msgstr "Limite di memoria" 20823 20824#~ msgid "Midnight" 20825#~ msgstr "Mezzanotte" 20826 20827#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20828#~ msgstr "I fattori di zoom minimo e massimo per la mappa di Google. 1 corrisponde alla mappa di tutto il mondo, 15 corrisponde ad una singola casa. Notare che il livello 15 è disponibile solo in determinate zone." 20829 20830#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20831#~ msgstr "Numero minimo di ricorrenze per essere un «cognome comune»" 20832 20833#~ msgid "Moderate pending changes" 20834#~ msgstr "Modera modifiche in sospeso" 20835 20836#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20837#~ msgstr "MySQL ha ritornato il seguente errore: %s" 20838 20839#~ msgid "MySQL variables" 20840#~ msgstr "Variabili MySQL" 20841 20842#~ msgid "Name contains" 20843#~ msgstr "Il nome contiene:" 20844 20845#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20846#~ msgstr "Nomi da aggiungere ai cognomi comuni (separati da virgola)" 20847 20848#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20849#~ msgstr "Nomi da rimuovere dai cognomi comuni (separati da virgola)" 20850 20851#~ msgid "Neighborhood" 20852#~ msgstr "Quartiere" 20853 20854#~ msgid "Netherlands Antilles" 20855#~ msgstr "Antille olandesi" 20856 20857#~ msgid "Neutral Zone" 20858#~ msgstr "Zona neutra" 20859 20860#~ msgid "No ancestors in the database." 20861#~ msgstr "Nessun antenato nel database." 20862 20863#~ msgid "No custom modules are enabled." 20864#~ msgstr "Nessun modulo personalizzato è abilitato." 20865 20866#~ msgid "No custom themes are enabled." 20867#~ msgstr "Nessun tema personalizzato è abilitato." 20868 20869#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20870#~ msgstr "Nessun avvenimento per oggi." 20871 20872#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20873#~ msgstr "Nessun evento per le persone viventi per domani." 20874 20875#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20876#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20877#~ msgstr[0] "Non esiste alcun evento per le persone in vita per il prossimo giorno." 20878#~ msgstr[1] "Non esiste alcun evento per le persone in vita per i prossimi %s giorni." 20879 20880#~ msgid "No limit" 20881#~ msgstr "Nessun limite" 20882 20883#~ msgid "No map data exists for this individual" 20884#~ msgstr "Dati mappa assenti per questa persona" 20885 20886#~ msgid "No media file was provided." 20887#~ msgstr "Non è stato fornito alcun file multimediale." 20888 20889#~ msgid "No places found" 20890#~ msgstr "Nessuna posizione trovata" 20891 20892#~ msgid "Nobody at all" 20893#~ msgstr "Completamente nessuno" 20894 20895#~ msgid "Noon" 20896#~ msgstr "Mezzogiorno" 20897 20898#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20899#~ msgstr "ID personale, di Famiglia o di Fonte non valido" 20900 20901#~ msgid "Note ID prefix" 20902#~ msgstr "Prefisso all’ID delle note" 20903 20904#~ msgid "Number of generations" 20905#~ msgstr "Numero di generazioni" 20906 20907#~ msgid "Number of items" 20908#~ msgstr "Numero di voci" 20909 20910#~ msgid "Number of items to show" 20911#~ msgstr "Numero di elementi da mostrare" 20912 20913#~ msgid "Oldest at bottom" 20914#~ msgstr "Il più vecchio alla fine" 20915 20916#~ msgid "Oldest at top" 20917#~ msgstr "Il più vecchio all’inizio" 20918 20919#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20920#~ msgstr "Prefissi e suffissi opzionali" 20921 20922#~ msgid "Order" 20923#~ msgstr "Ordine" 20924 20925#~ msgid "Other folder… please type in" 20926#~ msgstr "Altra cartella … scrivere" 20927 20928#~ msgid "Others" 20929#~ msgstr "Altri" 20930 20931#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20932#~ msgstr "Sovrascrivi le coordinate esistenti." 20933 20934#~ msgid "Own charts" 20935#~ msgstr "Grafici propri" 20936 20937#~ msgid "P.M." 20938#~ msgstr "P.M." 20939 20940#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20941#~ msgstr "L’estensione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla." 20942 20943#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20944#~ msgstr "L’estensione «%s» del PHP è disabilitata: è possibile installare webtrees solo se è attivata. Chiedere all’amministratore del server di abilitarla." 20945 20946#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20947#~ msgstr "L’impostazione «%1$s» del PHP è disabilitata. Senza di essa le seguenti funzionalità non saranno fruibili: %2$s. Contattare l’amministratore del server per abilitarla." 20948 20949#~ msgid "PHP time limit" 20950#~ msgstr "Tempo limite di PHP" 20951 20952#~ msgid "Passwords do not match." 20953#~ msgstr "Le due password non corrispondono." 20954 20955#~ msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 20956#~ msgstr "La password deve contenere almeno 8 caratteri." 20957 20958#~ msgid "Pedigree of %s" 20959#~ msgstr "Albero genealogico di %s" 20960 20961#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20962#~ msgstr "PhpGedView potrebbe essere installato in una di queste cartelle:" 20963 20964#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20965#~ msgstr "La versione di PhpGedView deve essere la 4.2.3, o una versione qualsiasi di SVN fino alla %s" 20966 20967#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20968#~ msgstr "PhpGedView deve usare lo stesso database di webtrees." 20969 20970#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20971#~ msgstr "Trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20972 20973#~ msgid "Place check" 20974#~ msgstr "Verifica luoghi" 20975 20976#~ msgid "Place contains" 20977#~ msgstr "Il posto contiene:" 20978 20979#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20980#~ msgstr "Mettere offline il sito, creando il file %s…" 20981 20982#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20983#~ msgstr "Mettere online ilsito, eliminando il file %s…" 20984 20985#~ msgid "Places found" 20986#~ msgstr "Località trovata" 20987 20988#~ msgid "Places in %s" 20989#~ msgstr "Luoghi in %s" 20990 20991#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20992#~ msgstr "Inserire un nome, un cognome o una località in aggiunta all’anno" 20993 20994#~ msgid "Please enter a message subject." 20995#~ msgstr "Inserire l’oggetto del messaggio." 20996 20997#~ msgid "Please enter more than one character." 20998#~ msgstr "Inserire più di un carattere." 20999 21000#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21001#~ msgstr "Inserire del testo prima dell’invio." 21002 21003#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21004#~ msgstr "Inserire il proprio indirizzo email in modo da poter essere contattati in risposta al presente messaggio. Se non si inserisce il proprio indirizzo email non sarà possibile rispondere alla richiesta. L’indirizzo email non sarà utilizzato in alcun altro modo se non per a questa ricerca." 21005 21006#~ msgid "Precision" 21007#~ msgstr "Precisione" 21008 21009#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21010#~ msgstr "Precisione di latitudine e longitudine" 21011 21012#~ msgid "Prefixes" 21013#~ msgstr "Prefissi" 21014 21015#~ msgid "README documentation" 21016#~ msgstr "File leggimi" 21017 21018#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21019#~ msgstr "I record non sono dello stesso tipo. Impossibile fondere dati di tipo diverso." 21020 21021#~ msgid "Redraw map" 21022#~ msgstr "Ridisegna" 21023 21024#~ msgid "Remove flag" 21025#~ msgstr "Rimuovi la bandiera" 21026 21027#~ msgid "Remove link from list" 21028#~ msgstr "Rimuovi il collegamento dalla lista" 21029 21030#~ msgid "Repositories found" 21031#~ msgstr "Archivi trovati" 21032 21033#~ msgid "Repository ID prefix" 21034#~ msgstr "Prefisso all’ID dell’archivio" 21035 21036#~ msgid "Repository contains" 21037#~ msgstr "Archivio contiene:" 21038 21039#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21040#~ msgstr "Limita l’accesso al sito utilizzando gli indirizzi IP e le stringhe user-agent." 21041 21042#~ msgid "Resulting value" 21043#~ msgstr "Valore risultante" 21044 21045#~ msgid "Rule" 21046#~ msgstr "Regola" 21047 21048#~ msgid "Satellite" 21049#~ msgstr "Satellite" 21050 21051#~ msgid "Search engine" 21052#~ msgstr "Motore di ricerca" 21053 21054#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21055#~ msgstr "Cerca persone da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21056 21057#~ msgid "Search globally" 21058#~ msgstr "Ricerca globale" 21059 21060#~ msgid "Search locally" 21061#~ msgstr "Ricerca locale" 21062 21063#~ msgid "Select chart type" 21064#~ msgstr "Tipo di grafico:" 21065 21066#~ msgid "Select events" 21067#~ msgstr "Selezionare Eventi" 21068 21069#~ msgid "Select flag" 21070#~ msgstr "Selezionare la bandiera" 21071 21072#~ msgid "Select the desired count interval" 21073#~ msgstr "Selezionare l’intervallo dei conteggi desiderato" 21074 21075#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21076#~ msgstr "Seleziona le statistiche da mostrare in questo riquadro" 21077 21078#~ msgid "Send broadcast messages" 21079#~ msgstr "Invia messaggi globali" 21080 21081#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21082#~ msgstr "Serbia e Montenegro" 21083 21084#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21085#~ msgstr "File sul server con le posizioni (CSV)" 21086 21087#~ msgid "Session timeout" 21088#~ msgstr "Timeout sessione" 21089 21090#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21091#~ msgstr "Imposta il numero predefinito di generazioni da mostrare nei grafici dei discendenti e dell’albero genealogico." 21092 21093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21094#~ msgstr "Imposta il numero massimo di generazioni da mostrare nei grafici dei discendenti." 21095 21096#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21097#~ msgstr "Imposta il numero massimo di generazioni da mostrare negli alberi genealogici." 21098 21099#~ msgid "Shared note contains" 21100#~ msgstr "Note condivise contiene:" 21101 21102#~ msgid "Shared notes found" 21103#~ msgstr "Trovate note condivise" 21104 21105#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21106#~ msgstr "Nascondere questo riquadro quando è vuoto?" 21107 21108#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21109#~ msgstr "Mostra ogni nota e riferimento a fonti nelle schede delle note e delle fonti" 21110 21111#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21112#~ msgstr "Mostra tutti i coniugi e tutti gli antenati" 21113 21114#~ msgid "Show all tags" 21115#~ msgstr "Mostra tutti i tag" 21116 21117#~ msgid "Show chart details by default" 21118#~ msgstr "Mostra dettagli grafico per impostazione predefinita" 21119 21120#~ msgid "Show common surnames" 21121#~ msgstr "Mostra cognomi comuni?" 21122 21123#~ msgid "Show cousins" 21124#~ msgstr "Mostra cugini" 21125 21126#~ msgid "Show date differences" 21127#~ msgstr "Mostra le differenze tra le date" 21128 21129#~ msgid "Show details" 21130#~ msgstr "Mostra i dettagli" 21131 21132#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21133#~ msgstr "Mostra i contatori delle visite nelle pagine del portale e delle persone." 21134 21135#~ msgid "Show inactive places" 21136#~ msgstr "Mostra luoghi non attivi" 21137 21138#~ msgid "Show lifespans" 21139#~ msgstr "Mostra periodi di vita" 21140 21141#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21142#~ msgstr "Mostra solo nascite, decessi e matrimoni" 21143 21144#~ msgid "Show only the selected tags" 21145#~ msgstr "Mostra solo i tag selezionati" 21146 21147#~ msgid "Show places in hierarchy" 21148#~ msgstr "Visualizza Luoghi in Gerarchia" 21149 21150#~ msgid "Show related individuals/families" 21151#~ msgstr "Visualizza persone/famiglie correlate" 21152 21153#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21154#~ msgstr "Mostra la posizione di luoghi ed eventi utilizzando il servizio Google Maps™." 21155 21156#~ msgid "Sicily" 21157#~ msgstr "Sicilia" 21158 21159#~ msgid "Sign-in URL" 21160#~ msgstr "Indirizzo per l’accesso" 21161 21162#~ msgid "Signed-in as " 21163#~ msgstr "Collegato come " 21164 21165#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21166#~ msgstr "Filtro di ricerca semplice basato sui caratteri inseriti (non è possibile usare caratteri jolly)." 21167 21168#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21169#~ msgstr "Dimensioni della mappa (in pixel)" 21170 21171#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21172#~ msgstr "Alcuni nomi di luogo possono essere scritti con prefissi e suffissi opzionali. Ad esempio «Bergamo» o «Provincia di Bergamo». Se l’albero genealogico contiene nomi di luogo completi ma il database geografico contiene i nomi di luogo brevi, allora è necessario specificare un elenco dei prefissi e suffissi da ignorare. Le opzioni multiple devono essere separate da punto e virgola. Esempi: «Provincia;Provincia di» o «Comune;Comune di;Com. di»." 21173 21174#~ msgid "Source ID prefix" 21175#~ msgstr "Prefisso all’ID delle fonti" 21176 21177#~ msgid "Source contains" 21178#~ msgstr "La fonte contiene:" 21179 21180#~ msgid "Standard" 21181#~ msgstr "Predefinito" 21182 21183#~ msgid "Start IP address" 21184#~ msgstr "Indirizzo IP iniziale" 21185 21186#~ msgid "Start at parents" 21187#~ msgstr "Inizia dai genitori" 21188 21189#~ msgid "Statistics chart" 21190#~ msgstr "Grafico statistiche" 21191 21192#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21193#~ msgstr "Salva sul server le immagini originali filigranate" 21194 21195#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21196#~ msgstr "Salva sul server le miniature filigranate" 21197 21198#~ msgid "Subdivision" 21199#~ msgstr "Suddivisione" 21200 21201#~ msgid "Suffixes" 21202#~ msgstr "Suffissi" 21203 21204#~ msgid "System settings" 21205#~ msgstr "Impostazioni di sistema" 21206 21207#~ msgid "Tag" 21208#~ msgstr "Tag" 21209 21210#~ msgid "Terrain" 21211#~ msgstr "Terreno" 21212 21213#~ msgid "The FAQ list is empty." 21214#~ msgstr "Non ci sono domande frequenti." 21215 21216#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21217#~ msgstr "Il trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees è un processo automatizzato che facilita la migrazione da PhpGedView ad una nuova installazione di webtrees. Tutti i GEDCOM, nonché altre informazioni presenti nel database, verranno trasferiti da PhpGedView direttamente nel proprio nuovo database di webtrees. Devono essere soddisfatti i seguenti requisiti:" 21218 21219#~ msgid "The database reported the following error message:" 21220#~ msgstr "Il database ha segnalato il seguente errore:" 21221 21222#~ msgid "The details of this family are private." 21223#~ msgstr "I dettagli su questa famiglia sono confidenziali." 21224 21225#~ msgid "The details of this individual are private." 21226#~ msgstr "I dettagli su questa persona sono confidenziali." 21227 21228#~ msgid "The file %s could not be updated." 21229#~ msgstr "Non è stato possibile aggiornare il file %s." 21230 21231#~ msgid "The file %s has been created." 21232#~ msgstr "Il file %s è stato creato." 21233 21234#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21235#~ msgstr "Le seguenti regole vengono utilizzate per decidere se un visitatore è un essere umano (consente l’accesso completo), un motore di ricerca (accesso soggetto a restrizioni) o un crawler indesiderato (nega qualsiasi accesso)." 21236 21237#~ msgid "The media file %s does not exist." 21238#~ msgstr "Il file multimediale %s non esiste." 21239 21240#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21241#~ msgstr "Il file multimediale non è stato trovato in questo albero genealogico." 21242 21243#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21244#~ msgstr "Il file multimediale che si sta caricando può (e forse dovrebbe) avere un nome differente sul server rispetto a quello che ha sul proprio computer locale. Questo perché spesso il nome del file locale significa qualcosa per l’utente, ma può essere molto meno significativo per gli altri visitatori del sito. Si consideri anche la possibilità che due utenti provino a caricare due file diversi ma chiamati entrambi «nonna.jpg».<br><br>In questo campo si specifica il nuovo nome da dare al file che si sta caricando. Il nome inserito qui verrà utilizzato anche per la miniatura, che può essere caricata separatamente o generata automaticamente. Non è necessario inserire l’estensione del nome del file (jpg, gif, pdf, doc, ecc.).<br><br>Lasciare vuoto questo campo per mantenere il nome originale del file, così come è chiamato sul proprio computer locale." 21245 21246#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21247#~ msgstr "I nuovi file sono attualmente posizionati nella cartella %s." 21248 21249#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21250#~ msgstr "Verrà mostrato sulla mappa il numero di ricorrenze del nome specificato. Se si lascia vuoto questo campo verrà utilizzato il cognome più diffuso." 21251 21252#~ msgid "The passwords do not match." 21253#~ msgstr "Le due password inserite non corrispondono." 21254 21255#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21256#~ msgstr "Non è necessario inserire un prefisso; tuttavia è consigliato in quanto l’assegnazione di un prefisso univoco rende possibile l’utilizzo condiviso del database da parte di più applicazioni. Si suggerisce l’uso di «wt_», ma può essere uno qualsiasi a propria scelta." 21257 21258#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21259#~ msgstr "Il record %1$s è stato rinominato in %2$s." 21260 21261#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21262#~ msgstr "Non è stato possibile rinominare la miniatura %1$s in %2$s." 21263 21264#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21265#~ msgstr "La miniatura %1$s è stata rinominata in %2$s." 21266 21267#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21268#~ msgstr "La miniatura %s non esiste." 21269 21270#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21271#~ msgstr "Il tempo (in secondi) che una sessione di webtrees rimane attiva prima che venga richiesto nuovamente l’accesso. Il valore predefinito è di 7200, ovvero 2 ore." 21272 21273#~ msgid "The version of %s is too new." 21274#~ msgstr "La versione di %s è troppo recente." 21275 21276#~ msgid "The version of %s is too old." 21277#~ msgstr "La versione di %s è troppo datata." 21278 21279#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21280#~ msgstr "Queste pagine permettono l’accesso a tutte le opzioni di configurazione e gestione di questo sito webtrees." 21281 21282#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21283#~ msgstr "Questo GEDCOM è codificato in %1$s. Si assumerà che sia %2$s." 21284 21285#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21286#~ msgstr "Sembra che in questo database il prefisso delle tabelle sia già utilizzato da un’altra applicazione. Se si dispone di un sistema PhpGedView esistente è necessario creare un nuovo sistema webtrees. È possibile importare successivamente i propri dati e le impostazioni di PhpGedView." 21287 21288#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21289#~ msgstr "Questa database usa solo la versione %s di MySQL. Non è possibile installare webtrees." 21290 21291#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21292#~ msgstr "Questo inserimento viene ignorato se si inserisce un indirizzo web nel campo nome." 21293 21294#~ msgid "This family remained childless" 21295#~ msgstr "Questa famiglia è rimasta senza figli" 21296 21297#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21298#~ msgstr "Questo file è collegato a un altro database genealogico su questo server. Non può essere eliminato, spostato o rinominato prima che questi collegamenti non siano stati rimossi." 21299 21300#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21301#~ msgstr "Le maiuscole e le minuscole sono considerate differenti. Se non esiste già un database con questo nome, webtrees tenterà di crearne uno. Il successo di questa operazione dipenderà dalle autorizzazioni impostate per il proprio server web, e un eventuale fallimento verrà comunque notificato." 21302 21303#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21304#~ msgstr "Questa è l’impostazione iniziale per l’opzione «mostra dettagli» dei grafici." 21305 21306#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21307#~ msgstr "Questo è il numero di volte che un cognome deve presentarsi prima che venga mostrato nell’elenco dei cognomi comuni nella pagina di benvenuto." 21308 21309#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21310#~ msgstr "Questa è la larghezza (in pixel) che il programma utilizzerà per la generazione automatica di miniature. Il valore predefinito è di 100." 21311 21312#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21313#~ msgstr "Possibile errore nei dati." 21314 21315#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21316#~ msgstr "Può comportare problemi per altre applicazioni." 21317 21318#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21319#~ msgstr "Può comportare problemi per webtrees." 21320 21321#~ msgid "This media file does not exist." 21322#~ msgstr "Questo file multimediale non esiste." 21323 21324#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21325#~ msgstr "Questo file multimediale esiste ma non è accessibile." 21326 21327#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21328#~ msgstr "Questo file multimediale è corrotto e non può essere filigranato." 21329 21330#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21331#~ msgstr "Questo oggetto multimediale non è collegato ad alcun altro record." 21332 21333#~ msgid "This message will be sent to %s" 21334#~ msgstr "Questo messaggio sarà inviato a %s" 21335 21336#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21337#~ msgstr "Questa opzione controlla se le note e i riferimenti delle fonti collegati a fatti dovrebbero essere visualizzate nelle schede delle note e delle fonti della pagina delle persone.<br><br>Di solito, le schede delle note e delle fonti mostrano solo note e riferimenti di fonti che sono collegati direttamente al record della persona nel database. Questi sono note e riferimenti delle fonti di <i>livello 1</i>.<br><br>L’opzione <b>sì</b> comporta che in queste schede vengano riportate anche note e riferimenti delle fonti che fanno parte dei vari fatti presenti nel record della persona nel database. Queste note e riferimenti delle fonti sono di <i>livello 2</i> in quanto i vari fatti sono al livello 1." 21338 21339#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21340#~ msgstr "Questa opzione controlla se espandere automaticamente l’elenco degli <i>eventi dei parenti stretti</i>." 21341 21342#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21343#~ msgstr "Questa opzione controlla se mostrare nei grafici l’icona relativa al sesso delle persone.<br><br>Dal momento che il sesso è indicato anche dal colore dei riquadri questa opzione non impedisce la determinazione visiva del sesso. L’opzione rimuove semplicemente alcune informazioni ridondanti dai riquadri." 21344 21345#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21346#~ msgstr "Questa opzione indica se l’albero genealogico deve essere generato in modalità orizzontale o verticale." 21347 21348#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21349#~ msgstr "Questa opzione indica se mostrare latitudine e longitudine nella finestrella associata ai segnalibri della mappa." 21350 21351#~ msgid "This place has no coordinates" 21352#~ msgstr "Questa posizione non ha coordinate" 21353 21354#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21355#~ msgstr "Con questo server non è possibile scaricare tramite il protocollo sicuro HTTPS." 21356 21357#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21358#~ msgstr "Questa opzione indica la precisione dei singoli livelli quando si inseriscono nuove posizioni geografiche. Ad esempio una nazione verrà indicata con una precisione 0 (ovvero 0 cifre decimali), mentre una città verrà indicata con 3 o 4 cifre." 21359 21360#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21361#~ msgstr "Le miniature devono essere immagini." 21362 21363#~ msgid "Thumbnail to upload" 21364#~ msgstr "Miniatura da caricare" 21365 21366#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21367#~ msgstr "Per completare l’aggiornamento è necessario installare manualmente i file." 21368 21369#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21370#~ msgstr "Per impedire ai visitatori di accedere durante la copia dei file è possibile creare temporaneamente il file %s sul server. Se tale file contiene un messaggio, questo verrà mostrato ai visitatori." 21371 21372#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21373#~ msgstr "Per ridurre l’altezza del riquadro delle notizie, l’amministratore ha nascosto alcuni articoli. È possibile scoprire questi articoli nascosti cliccando il collegamento <b>vedi archivio</b>." 21374 21375#~ msgid "Top level" 21376#~ msgstr "Livello superiore" 21377 21378#~ msgid "Total number of users" 21379#~ msgstr "Numero totale di utenti" 21380 21381#~ msgid "Total places: %s" 21382#~ msgstr "Totale luoghi: %s" 21383 21384#~ msgid "Total sources: %s" 21385#~ msgstr "Totale fonti: %s" 21386 21387#~ msgid "Transylvania" 21388#~ msgstr "Transilvania" 21389 21390#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21391#~ msgstr "Tipo dei segnalibri nella gerarchia dei luoghi" 21392 21393#~ msgid "Type the password again." 21394#~ msgstr "Inserire nuovamente la password." 21395 21396#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21397#~ msgstr "Inserire nuovamente la propria password per assicurarsi di averla digitata correttamente." 21398 21399#~ msgid "Types of error" 21400#~ msgstr "Tipi di errore" 21401 21402#~ msgid "USA" 21403#~ msgstr "Stati Uniti d’America" 21404 21405#~ msgid "USSR" 21406#~ msgstr "URSS" 21407 21408#~ msgid "UTC" 21409#~ msgstr "UTC" 21410 21411#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21412#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione usando questi parametri. Il server ha segnalato l’errore seguente." 21413 21414#~ msgid "Unable to find record with ID" 21415#~ msgstr "Impossibile trovare un record con ID" 21416 21417#~ msgid "Unlink the media object" 21418#~ msgstr "Scollega oggetto multimediale" 21419 21420#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21421#~ msgstr "Aggiorna tutti i nomi dei luoghi in un albero genealogico" 21422 21423#~ msgid "Upgrade anyway" 21424#~ msgstr "Aggiorna comunque" 21425 21426#~ msgid "Upload" 21427#~ msgstr "Carica" 21428 21429#~ msgid "Upload geographic data" 21430#~ msgstr "Carica dati geografici" 21431 21432#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21433#~ msgstr "Utilizza Google Maps™ per la gerarchia dei luoghi" 21434 21435#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21436#~ msgstr "usa la posta PHP per inviare i messaggi" 21437 21438#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21439#~ msgstr "Usa il numero RIN invece dell’ID GEDCOM" 21440 21441#~ msgid "Use this value" 21442#~ msgstr "Usa questo valore" 21443 21444#~ msgid "User-agent string" 21445#~ msgstr "Stringa user-agent" 21446 21447#~ msgid "Users who are signed in" 21448#~ msgstr "Utenti collegati" 21449 21450#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21451#~ msgstr "Utilizzando il menu a tendina è possibile selezionare una nazione, la bandiera può essere selezionata. Se non viene mostrata alcuna bandiera significa che non sono definite bandiere per questa nazione." 21452 21453#~ msgid "Verification code" 21454#~ msgstr "Codice di verifica" 21455 21456#~ msgid "View all records found in this place" 21457#~ msgstr "Visualizza tutti i documenti trovati in questa località" 21458 21459#~ msgid "View the archive" 21460#~ msgstr "Vedi archivio" 21461 21462#~ msgid "View the details" 21463#~ msgstr "Vedi i dettagli" 21464 21465#~ msgid "View the notes" 21466#~ msgstr "Vedi le note" 21467 21468#~ msgid "View the statistics as graphs" 21469#~ msgstr "Vedi i grafici delle statistiche" 21470 21471#~ msgid "View this individual" 21472#~ msgstr "Visualizza questa persona" 21473 21474#~ msgid "View this source" 21475#~ msgstr "Visualizza questa fonte" 21476 21477#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21478#~ msgstr "La visualizzazione delle filigrane può essere klenta per immagini grandi. Per i siti molto occupati sarebbe meglio generare le filigrane una volta sola e salvare sul server le immagini con le filigrane." 21479 21480#~ msgid "Website URL" 21481#~ msgstr "Indirizzo del sito web" 21482 21483#~ msgid "Website access rules" 21484#~ msgstr "Regole di accesso al sito" 21485 21486#~ msgid "Website and META tag settings" 21487#~ msgstr "Impostazioni del sito web e dei tag META" 21488 21489#~ msgid "West Africa" 21490#~ msgstr "Africa occidentale" 21491 21492#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21493#~ msgstr "Quando si aggiunge un collegamento, il campo ID non può essere vuoto." 21494 21495#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21496#~ msgstr "Una copia del presente messaggio verrà inviata anche al proprio indirizzo email specificato qui." 21497 21498#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21499#~ msgstr "Dove è installato PhpGedView?" 21500 21501#~ msgid "Width" 21502#~ msgstr "Larghezza" 21503 21504#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21505#~ msgstr "Larghezza delle miniature generate" 21506 21507#~ msgid "XREF prefixes" 21508#~ msgstr "Prefissi XREF" 21509 21510#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21511#~ msgstr "È possibile abilitare nuovamente questi moduli dopo l’aggiornamento." 21512 21513#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21514#~ msgstr "È possibile abilitare nuovamente questi temi dopo l’aggiornamento." 21515 21516#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21517#~ msgstr "È possibile richiedere un limite superiore o inferiore, sebbene il server possa ignorare tale richiesta." 21518 21519#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21520#~ msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 21521 21522#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21523#~ msgstr "Hai inserito la stessa ID. Non è possibile unire lo stesso record." 21524 21525#~ msgid "You have not created any journal items." 21526#~ msgstr "Non è stata creata alcuna voce nel diario." 21527 21528#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21529#~ msgstr "È possibile inserire un indirizzo che inizi con «http://»." 21530 21531#~ msgid "You must change this before you can continue." 21532#~ msgstr "È necessario modificarlo prima di proseguire." 21533 21534#~ msgid "You must enter a name" 21535#~ msgstr "Inserire un nome" 21536 21537#~ msgid "You must enter a real name." 21538#~ msgstr "È necessario inserire un nome reale." 21539 21540#~ msgid "You must enter a username." 21541#~ msgstr "È necessario inserire un nome utente." 21542 21543#~ msgid "You must provide a repository name." 21544#~ msgstr "È necessario assegnare un nome all’archivio." 21545 21546#~ msgid "You must provide a source title" 21547#~ msgstr "È necessario assegnare un titolo alla fonte" 21548 21549#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21550#~ msgstr "È necessario effettuare nuovamente la procedura di accesso, utilizzando le proprie login e password di PhpGedView." 21551 21552#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21553#~ msgstr "È sufficiente inserire un indirizzo internet di accesso se si desidera reindirizzare a un sito o una posizione diversa quando gli utenti si autenticano. Questa possibilità risulta utile se si deve passare da HTTP a HTTPS durante l’autenticazione degli utenti. Includere l’indirizzo completo della pagina <i>login.php</i>, come per esempio https://www.mioserver.com/webtrees/login.php ." 21554 21555#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21556#~ msgstr "Hai inviato il seguente messaggio all’amministratore di webtrees:" 21557 21558#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21559#~ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del modulo per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees." 21560 21561#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21562#~ msgstr "Sarebbe opportuno consultare l’autore del tema per verificare la compatibilità con questa versione di webtrees." 21563 21564#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21565#~ msgstr "L’amministratore del proprio server fornirà i dettagli della connessione." 21566 21567#~ msgid "Yugoslavia" 21568#~ msgstr "Jugoslavia" 21569 21570#~ msgid "Zaire" 21571#~ msgstr "Zaire" 21572 21573#~ msgid "Zip file(s)" 21574#~ msgstr "Archivio zip" 21575 21576#~ msgid "Zoom in here" 21577#~ msgstr "Zoom + qui" 21578 21579#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21580#~ msgstr "Zoom IN/OUT." 21581 21582#~ msgid "Zoom level of map" 21583#~ msgstr "Fattore di zoom della mappa" 21584 21585#~ msgid "Zoom out here" 21586#~ msgstr "Zoom - qui" 21587 21588#~ msgid "Zoom=" 21589#~ msgstr "Zoom=" 21590 21591#~ msgid "a.m." 21592#~ msgstr "a.m." 21593 21594#~ msgid "allow" 21595#~ msgstr "permetti" 21596 21597#~ msgid "century" 21598#~ msgstr "secolo" 21599 21600#~ msgid "children" 21601#~ msgstr "figli" 21602 21603#~ msgid "creating thumbnails of images" 21604#~ msgstr "creazione delle miniature delle immagini" 21605 21606#~ msgid "deny" 21607#~ msgstr "nega" 21608 21609#~ msgid "east" 21610#~ msgstr "est" 21611 21612#~ msgid "file upload capability" 21613#~ msgstr "possibilità di caricare file" 21614 21615#~ msgid "half-year after marriage" 21616#~ msgstr "semestri dopo il matrimonio" 21617 21618#~ msgid "interval %s year" 21619#~ msgid_plural "interval %s years" 21620#~ msgstr[0] "intervallo di %s anno" 21621#~ msgstr[1] "intervallo di %s anni" 21622 21623#~ msgid "interval one child" 21624#~ msgstr "intervallo di un figlio" 21625 21626#~ msgid "interval two children" 21627#~ msgstr "intervallo di due figli" 21628 21629#~ msgid "less than" 21630#~ msgstr "inferiore a" 21631 21632#~ msgid "link" 21633#~ msgstr "Imposta collegamento." 21634 21635#~ msgid "maximum" 21636#~ msgstr "massimo" 21637 21638#~ msgid "midnight" 21639#~ msgstr "mezzanotte" 21640 21641#~ msgid "minimum" 21642#~ msgstr "minimo" 21643 21644#~ msgid "month" 21645#~ msgstr "mese" 21646 21647#~ msgid "months after marriage" 21648#~ msgstr "mesi dopo il matrimonio" 21649 21650#~ msgid "months before and after marriage" 21651#~ msgstr "mesi prima e dopo il matrimonio" 21652 21653#~ msgid "noon" 21654#~ msgstr "mezzogiorno" 21655 21656#~ msgid "north" 21657#~ msgstr "nord" 21658 21659#~ msgid "over" 21660#~ msgstr "oltre" 21661 21662#~ msgid "overall" 21663#~ msgstr "complessivo" 21664 21665#~ msgid "p.m." 21666#~ msgstr "p.m." 21667 21668#~ msgid "quarters after marriage" 21669#~ msgstr "trimestri dopo il matrimonio" 21670 21671#~ msgid "reporting" 21672#~ msgstr "rapporti" 21673 21674#~ msgid "robot" 21675#~ msgstr "robot" 21676 21677#~ msgid "sort by filename" 21678#~ msgstr "ordina per nome del file" 21679 21680#~ msgid "sort by title" 21681#~ msgstr "ordina per titolo" 21682 21683#~ msgid "south" 21684#~ msgstr "sud" 21685 21686#~ msgid "this record does not exist" 21687#~ msgstr "questo record non esiste" 21688 21689#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21690#~ msgstr "webtrees non può connettersi al database di PhpGedView: %s." 21691 21692#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21693#~ msgstr "webtrees necessita di un database MySQL, versione %s o successiva." 21694 21695#~ msgid "webtrees wiki" 21696#~ msgstr "Wiki di webtrees" 21697 21698#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21699#~ msgstr "Il database di webtrees e quello di PhpGedView devono risiedere nello stesso server" 21700 21701#~ msgid "west" 21702#~ msgstr "ovest" 21703 21704#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21705#~ msgstr "«%s» è stato aggiunto ai preferiti personali." 21706