xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 617057d4ae09fbcd822ba635c6ed70514af7603a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2358
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2362
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s non esiste"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s non esiste."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:572
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%2$s %1$sº"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:550
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%2$s %1$sª"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:527
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%2$s %1$sº"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixel"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2380
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:600
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:257
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
175#: app/Services/MediaFileService.php:89
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s giorno"
233msgstr[1] "%s giorni"
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:18
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s famiglia"
240msgstr[1] "%s famiglie"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s nipote"
256msgstr[1] "%s nipoti"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
260#: resources/views/calendar-list.phtml:13
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s persona"
265msgstr[1] "%s persone"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
274msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
275
276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
277#, php-format
278msgid "%s location has been imported."
279msgid_plural "%s locations have been imported."
280msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
281msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s messaggio"
288msgstr[1] "%s messaggi"
289
290#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s mese"
299msgstr[1] "%s mesi"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
306msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2334
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2338
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
325msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "%s utente corrente"
339msgstr[1] "%s utenti correnti"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
346msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2350
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2354
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2342
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2346
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
371
372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
373#, php-format
374msgid "%s week"
375msgid_plural "%s weeks"
376msgstr[0] "%s settimana"
377msgstr[1] "%s settimane"
378
379#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
386#, php-format
387msgid "%s year"
388msgid_plural "%s years"
389msgstr[0] "%s anno"
390msgstr[1] "%s anni"
391
392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s anni d’anniversario"
397
398#: app/Functions/Functions.php:492
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cugino/a di %s° grado"
402
403#: app/Functions/Functions.php:456
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "cugina di %s° grado"
408
409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#: app/Functions/Functions.php:419
411#, php-format
412msgctxt "MALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "cugino di %s° grado"
415
416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:98
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;BCE"
420msgstr "%s&nbsp;a.C."
421
422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;CE"
426msgstr "%s&nbsp;d.C."
427
428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
430#, php-format
431msgid "%s+"
432msgstr "%s+"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
435#, php-format
436msgid "%s, her ancestors and their families"
437msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
440#, php-format
441msgid "%s, her parents and siblings"
442msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and children"
447msgstr "%s, suoi mariti e figli"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and descendants"
452msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
455#, php-format
456msgid "%s, his ancestors and their families"
457msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
460#, php-format
461msgid "%s, his parents and siblings"
462msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and children"
467msgstr "%s, sue mogli e figli"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and descendants"
472msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
473
474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
477msgid "&lt;select&gt;"
478msgstr "&lt;seleziona&gt;"
479
480#: app/Age.php:203
481#, php-format
482msgid "(%s after death)"
483msgstr "(%s dopo la morte)"
484
485#. I18N: The current age of a living individual
486#: app/Age.php:177
487#, php-format
488msgid "(age %s)"
489msgstr ""
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Age.php:181
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(all’età di %s)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
502
503#: app/Age.php:197
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(alla data di morte)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "X"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "XI"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "XII"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "XIII"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "XIV"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "XV"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "XVI"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "XVII"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "XVIII"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "XIX"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "I"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "XX"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "XXI"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "II"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "III"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "IV"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "V"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "VI"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "VII"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "VIII"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "IX"
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<tema predefinito>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "Un URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "Un grafico della vita delle persone."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "File sul server"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "File sul tuo computer"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "Elenco di famiglie."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "Elenco delle persone."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "Elenco degli archivi."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "Elenco delle note condivise."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "Elenco delle fonti."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigeria"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1086msgid "Abbreviation"
1087msgstr "Abbreviazione"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1091msgid "Accept"
1092msgstr "Accetta"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1095msgid "Accept all changes"
1096msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1097
1098#: resources/views/admin/components.phtml:27
1099#: resources/views/admin/components.phtml:82
1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1101msgid "Access level"
1102msgstr "Livello di accesso"
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1105msgid "Access to family trees"
1106msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1109msgid "Account approval and email verification"
1110msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1111
1112#. I18N: Location of an LDS church temple
1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1114msgid "Accra, Ghana"
1115msgstr "Accra, Ghana"
1116
1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1118msgid "Action"
1119msgstr "Azione"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:191
1123msgctxt "GENITIVE"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "Adar"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:297
1129msgctxt "INSTRUMENTAL"
1130msgid "Adar"
1131msgstr "Adar"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:244
1135msgctxt "LOCATIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:138
1141msgctxt "NOMINATIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:189
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "Adar I"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:295
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Adar I"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:242
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:136
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:193
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "Adar II"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:299
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar II"
1179msgstr "Adar II"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:246
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:140
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1195msgid "Add"
1196msgstr "Aggiungi"
1197
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1204#, php-format
1205msgid "Add %s to the clippings cart"
1206msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1207
1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1209msgid "Add a brother"
1210msgstr "Aggiungi un fratello"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1215msgid "Add a child"
1216msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1220msgid "Add a child to create a one-parent family"
1221msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1226msgid "Add a daughter"
1227msgstr "Aggiungi una figlia"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Aggiungi un fatto"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Aggiungi un padre"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Aggiungi un preferito"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Aggiungi un marito"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1264#: resources/views/media-page.phtml:191
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1270#: resources/views/family-page.phtml:98
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1272#: resources/views/individual-page.phtml:90
1273#: resources/views/source-page.phtml:92
1274msgid "Add a media object"
1275msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1281msgid "Add a mother"
1282msgstr "Aggiungi una madre"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1286msgid "Add a name"
1287msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1288
1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1290msgid "Add a news article"
1291msgstr "Aggiungi una notizia"
1292
1293#: resources/views/family-page.phtml:75
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1295msgid "Add a note"
1296msgstr "Aggiungi una nota"
1297
1298#: resources/views/media-page.phtml:181
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Aggiungi una restrizione"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1304msgid "Add a shared note"
1305msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1306
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1308msgid "Add a sibling"
1309msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1312msgid "Add a sister"
1313msgstr "Aggiungi una sorella"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr "Aggiungi un figlio"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Aggiungi una cronaca"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Aggiungi un utente"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Aggiungi una moglie"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "Aggiungi una FAQ"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr "Aggiungi un evento"
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Aggiungi persone"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Aggiungi più campi"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Aggiungi record scollegati"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Indirizzo"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Australia"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Amministratore"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Utente amministratore"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Amministratori"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Adottata"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Adottato"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Adottato/a"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adottato dal padre"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Adottata dal padre"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Adottato dal padre"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adottato dalla madre"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adottata dalla madre"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adottato dalla madre"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Adozione"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Adozione di un fratello"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Adozione di un figlio"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Adozione di una figlia"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adozione di una nipote"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adozione di una nipote"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adozione di un nipote"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adozione di un nipote"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Adozione di un fratellastro"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Adozione di una sorellastra"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Adozione di una sorella"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Adozione di un figlio"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Battesimo da adulto"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Ricerca avanzata"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Africa"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1674msgid "Age"
1675msgstr "Età"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Età alla nascita di figli"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Differenza d’età"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Età al matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervallo d'età"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:480
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Ente"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Isole Åland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albania"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Algeria"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:483
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Pseudonimo"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "In vita"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Tutto"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Fatti ed eventi"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Tutte le persone"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1818#: resources/views/admin/components.phtml:13
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Tutti i moduli"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1825msgid "All records"
1826msgstr "Tutti i record"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1190
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Conosciuto come"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1186
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Conosciuta come"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1181
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Conosciuto come"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Samoa americane"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:56
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antenati"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Interesse per antenati"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Antenati di "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Antenati di %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Numero in Ancestral File"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Anniversario"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Calendario anniversari"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Annullamento"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Risposta"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antartide"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua e Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:29
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Approvato"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Approvato dall’amministratore"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "apr"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "aprile"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "aprile"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "aprile"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "aprile"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Aqua marine"
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2086#: resources/views/media-page.phtml:103
2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2088msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2089
2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2092msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2093
2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Argentina"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Armenia"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Aruba"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "Cenere"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Asia"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Associato"
2175
2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Asunción, Paraguay"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "In mare"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Collaboratore"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Collaboratrice"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Collaboratore"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente all’evento"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente all’evento"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Presente all’evento"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/GedcomTag.php:2360
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Audio"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "ago"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "agosto"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Australia"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Austria"
2264
2265#. I18N: gedcom tag AUTH
2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2268msgid "Author"
2269msgstr "Autore"
2270
2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2272#: app/GedcomTag.php:583
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Autore ultima modifica"
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Espandi automaticamente le note"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Età media"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Età media alla morte"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Età media al matrimonio"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Numero medio"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaigian"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Azzorre"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrein"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladesh"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Battesimo"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Battesimo di un fratello"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Battesimo di un figlio"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Battesimo di una sorella"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Battesimo di una nipote"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Battesimo di una nipote"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Battesimo di un nipote"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Battesimo di un nipote"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Battesimo di una sorella"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Battesimo di un figlio"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvah"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvah"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Inizia con"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bielorussia"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Belgian chocolate"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Belgio"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benin"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermuda"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Berna, Svizzera"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Testimone"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Bhutan"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografia"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Dati binari di un oggetto"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr "Bing Mappe™"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2611msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2612msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BIRT
2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Nascita"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nata"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nato"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nato/a"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Nati per nazione"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Includi i nati fino al"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Includi i nati a partire dal"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Nascita di un fratello"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Nascita di un figlio"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Nascita di una figlia"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascita di una nipote"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascita di una nipote"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Nascita di un nipote"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nascita di un nipote"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Nascita di un fratellastro"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Nascita di una sorellastra"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascita di una sorella"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Nascita di un figlio"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Luoghi di nascita"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Nascite"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Nascite per secolo"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Benedizione"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Riquadro"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Riquadri"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Blue lagoon"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Blue marine"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotà, Colombia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivia"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2363
2910msgid "Book"
2911msgstr "Libro"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Nato nell’alleanza"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Entrambi in vita"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Entrambi defunti"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Isola Bouvet"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Rami"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Rami della famiglia %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasile"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Damigella della sposa"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australia"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit milah"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brit milah di un fratello"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit milah di un nipote"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milah di un nipote"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milah di un nipote"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Brit milah di un figlio"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Fratello"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaio"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaio"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaio"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaio"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Brunei Darussalam"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgaria"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Sepoltura"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Sepoltura di un fratello"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Sepoltura di un figlio"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Sepoltura di una figlia"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Sepoltura del padre"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Sepoltura di una nipote"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Sepoltura di una nipote"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Sepoltura di un nonno"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Sepoltura di una nonna"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Sepoltura di un nonno"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Sepoltura di un nipote"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Sepoltura di un nipote"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Sepoltura di un marito"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Sepoltura della madre"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Sepoltura di un genitore"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepoltura di una sorella"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepoltura di un figlio"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepoltura del coniuge"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepoltura di una moglie"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Sepolture"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Acquirente"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Acquirente"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acquirente"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS e JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Calcolo in corso…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendario"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversione di calendario"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Collocazione"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Cambogia"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasile"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Capo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2366
3315msgid "Card"
3316msgstr "Tessera"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Casta"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Categorie"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Causa"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Causa della morte"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "Attenzione!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Isole Cayman"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu, Filippine"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cimitero"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Censimento"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Assistente censimento"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Data del censimento"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Luogo del censimento"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Trascrizione del censimento"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "Repubblica Centrafricana"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3416msgid "Century"
3417msgstr "Secolo"
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2369
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Certificato"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Ciad"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr "Modificato il %1$s"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Aggiornamenti"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3464#, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3468msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Elenco aggiornamenti"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Set di caratteri"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Grafico"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Impostazioni del grafico"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Tipo di grafico"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Grafici"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Verifica errori"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Verifica della configurazione del server"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Figlio"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Figlio di "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Figlio di %s"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3558msgid "Children"
3559msgstr "Figli"
3560
3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Figli in famiglia"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Figli di "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:99
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:93
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:96
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3584
3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3591msgid "Children take their father’s surname."
3592msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3593
3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:90
3596msgid "Children take their mother’s surname."
3597msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3601msgid "Chile"
3602msgstr "Cile"
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3606msgid "China"
3607msgstr "Cina"
3608
3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3610msgid "Choose a report to run"
3611msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3612
3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3616msgid "Choose relatives"
3617msgstr "Parenti da includere"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3620msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3621msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHR
3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Battesimo"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1520
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Battesimo di un fratello"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1472
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Battesimo di un figlio"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1469
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Battesimo di una figlia"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1480
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1491
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Battesimo di una nipote"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1502
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Battesimo di una nipote"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1476
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1487
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Battesimo di un nipote"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1498
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Battesimo di un nipote"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1509
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1516
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1513
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1527
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1524
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Battesimo di una sorella"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1465
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Battesimo di un figlio"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Isola di Natale"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Circoncisore"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Citazione"
3711
3712#. I18N: gedcom tag PAGE
3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Dettagli della citazione"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CITN
3721#: app/GedcomTag.php:602
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Cittadinanza"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITY
3726#: app/GedcomTag.php:605
3727msgid "City"
3728msgstr "Città"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Matrimonio civile"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Ufficiale di stato civile"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Ufficiale di stato civile"
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr "Pulisci cartella dati"
3757
3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3760msgid "Cleared but not yet completed"
3761msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Carrello ritagli"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/GedcomTag.php:2372
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Stemma araldico"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Caffè con panna"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Cold day"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Colombia"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3817
3818#. I18N: gedcom tag COMM
3819#: app/GedcomTag.php:608
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Commento"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3825#: resources/views/register-page.phtml:83
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Commenti"
3828
3829#. I18N: gedcom tag _COML
3830#: app/GedcomTag.php:1531
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Convivenza"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Comore"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr "Albero compatto"
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr "Albero compatto di %s"
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3856msgid "Comparison"
3857msgstr "Confronto"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Completato; data sconosciuta"
3868
3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3871msgid "Compress the GEDCOM file"
3872msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONC
3875#: app/GedcomTag.php:611
3876msgid "Concatenation"
3877msgstr "Concatenazione"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONF
3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3881msgid "Confirmation"
3882msgstr "Cresima"
3883
3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3885msgid "Connection to database server"
3886msgstr "Connessione al database"
3887
3888#. I18N: Name of a module
3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3891msgid "Contact information"
3892msgstr "Informazioni di contatto"
3893
3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3895msgid "Contact method"
3896msgstr "Metodo di contatto"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3899msgid "Contains"
3900msgstr "Contiene"
3901
3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3905msgid "Content"
3906msgstr "Contenuto"
3907
3908#. I18N: gedcom tag CONT
3909#: app/GedcomTag.php:614
3910msgid "Continued"
3911msgstr "Ripreso"
3912
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3921#: resources/views/admin/components.phtml:13
3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3929#: resources/views/admin/media.phtml:16
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3954#: resources/views/admin/users.phtml:9
3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3964msgid "Control panel"
3965msgstr "Pannello di controllo"
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3970msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3976
3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3981msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr "Converte in"
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Isole Cook"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Cookies"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Copia"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Copia dei file…"
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:627
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Copyright"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Córdoba, Argentina"
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:630
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Azienda"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Costa d’Avorio"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4055
4056#. I18N: gedcom tag CTRY
4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4058msgid "Country"
4059msgstr "Nazione"
4060
4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4062msgid "Create"
4063msgstr "Crea"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4066msgid "Create a family"
4067msgstr "Crea una famiglia"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Crea archivio"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4096msgid "Create a source"
4097msgstr "Crea una nuova fonte"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Crea un fornitore"
4103
4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Crea un nome file univoco"
4111
4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Crea una nuova persona"
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4119
4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4123
4124#. I18N: gedcom tag CREM
4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Cremazione"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1634
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Cremazione di un fratello"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1542
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Cremazione di un figlio"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1539
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Cremazione di una figlia"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1623
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Cremazione del padre"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4151msgid "Cremation of a grand-parent"
4152msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4155msgid "Cremation of a grandchild"
4156msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1550
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1561
4163msgctxt "daughter’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremazione di una nipote"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1572
4168msgctxt "son’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Cremazione di una nipote"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1579
4173msgid "Cremation of a grandfather"
4174msgstr "Cremazione di un nonno"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1583
4177msgid "Cremation of a grandmother"
4178msgstr "Cremazione di una nonna"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1546
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1557
4185msgctxt "daughter’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremazione di un nipote"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1568
4190msgctxt "son’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Cremazione di un nipote"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1612
4195msgid "Cremation of a half-brother"
4196msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1619
4199msgid "Cremation of a half-sibling"
4200msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1616
4203msgid "Cremation of a half-sister"
4204msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1645
4207msgid "Cremation of a husband"
4208msgstr "Cremazione di un marito"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1601
4211msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4212msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1605
4215msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4216msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1627
4219msgid "Cremation of a mother"
4220msgstr "Cremazione della madre"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1630
4223msgid "Cremation of a parent"
4224msgstr "Cremazione di un genitore"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1590
4227msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4228msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1594
4231msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4232msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1641
4235msgid "Cremation of a sibling"
4236msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1638
4239msgid "Cremation of a sister"
4240msgstr "Cremazione di una sorella"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1535
4243msgid "Cremation of a son"
4244msgstr "Cremazione di un figlio"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1652
4247msgid "Cremation of a spouse"
4248msgstr "Cremazione del coniuge"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1649
4251msgid "Cremation of a wife"
4252msgstr "Cremazione di una moglie"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4256msgid "Croatia"
4257msgstr "Croazia"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4261msgid "Cuba"
4262msgstr "Cuba"
4263
4264#. I18N: Location of an LDS church temple
4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4266msgid "Curitiba, Brazil"
4267msgstr "Curitiba, Brasile"
4268
4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Personalizzato"
4272
4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4275msgid "Custom event"
4276msgstr "Evento personalizzato"
4277
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4279msgid "Custom fact"
4280msgstr "Fatto personalizzato"
4281
4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4283msgid "Custom module"
4284msgstr "Modulo personalizzato"
4285
4286#. I18N: A configuration setting
4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4288msgid "Custom welcome text"
4289msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4290
4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4292msgid "Customize this page"
4293msgstr "Personalizza questa pagina"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4297msgid "Cyprus"
4298msgstr "Cipro"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4302msgid "Czech Republic"
4303msgstr "Repubblica Ceca"
4304
4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4307msgid "DKIM digital signature"
4308msgstr "Firma digitale DKIM"
4309
4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4311#: app/GedcomTag.php:1787
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "Marcatori del DNA"
4314
4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Daitch-Mokotoff"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4325
4326#. I18N: gedcom tag DATA
4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4328msgid "Data"
4329msgstr "Dati"
4330
4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4332msgid "Data controller"
4333msgstr "Controllo delle date"
4334
4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4337msgid "Data fix"
4338msgstr "Correzione delle date"
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4347msgid "Data fixes"
4348msgstr "Correzioni delle date"
4349
4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4352msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4353
4354#. I18N: A configuration setting
4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4356msgid "Data folder"
4357msgstr "Cartella dati"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4363msgid "Database connection"
4364msgstr "Connessione al database"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4370msgid "Database name"
4371msgstr "Nome del database"
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4376msgid "Database password"
4377msgstr "Password del database"
4378
4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4380msgid "Database type"
4381msgstr "Tipo di Database"
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4386msgid "Database user account"
4387msgstr "Account utente del database"
4388
4389#. I18N: gedcom tag DATE
4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4404msgid "Date"
4405msgstr "Data"
4406
4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4408msgid "Date differences"
4409msgstr "Differenze tra le date"
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:504
4413msgid "Date of LDS baptism"
4414msgstr "Data del battesimo mormone"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:1011
4418msgid "Date of LDS child sealing"
4419msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:703
4423msgid "Date of LDS endowment"
4424msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:754
4428msgid "Date of LDS spouse sealing"
4429msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:469
4432msgid "Date of adoption"
4433msgstr "Data di adozione"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4436msgid "Date of baptism"
4437msgstr "Data del battesimo"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4440msgid "Date of bar mitzvah"
4441msgstr "Data del bar mitzvah"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4444msgid "Date of bat mitzvah"
4445msgstr "Data del bat mitzvah"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4451msgid "Date of birth"
4452msgstr "Data di nascita"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:540
4455msgid "Date of blessing"
4456msgstr "Data della benedizione"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:1339
4459msgid "Date of brit milah"
4460msgstr "Data del Brit milah"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4463msgid "Date of burial"
4464msgstr "Data di sepoltura"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4467msgid "Date of christening"
4468msgstr "Data del battesimo"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4471msgid "Date of confirmation"
4472msgstr "Data della cresima"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:635
4475msgid "Date of cremation"
4476msgstr "Data della cremazione"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4481msgid "Date of death"
4482msgstr "Data della morte"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:745
4485msgid "Date of divorce"
4486msgstr "Data del divorzio"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:695
4489msgid "Date of emigration"
4490msgstr "Data dell’emigrazione"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4493msgid "Date of engagement"
4494msgstr "Data del fidanzamento"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4497msgid "Date of entry in original source"
4498msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:718
4501msgid "Date of event"
4502msgstr "Data dell’evento"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4505msgid "Date of first communion"
4506msgstr "Data della prima comunione"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:799
4509msgid "Date of immigration"
4510msgstr "Data dell’immigrazione"
4511
4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4513#: app/GedcomTag.php:580
4514msgid "Date of last change"
4515msgstr "Data ultima modifica"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4520msgid "Date of marriage"
4521msgstr "Data di matrimonio"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4524msgid "Date of marriage banns"
4525msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:876
4528msgid "Date of naturalization"
4529msgstr "Data della naturalizzazione"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:914
4532msgid "Date of ordination"
4533msgstr "Data dell’ordinazione"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:969
4536msgid "Date of residence"
4537msgstr "Data della residenza"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:91
4540msgid "Date period"
4541msgstr "Periodo temporale"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:84
4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4545msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:53
4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4549msgid "Date range"
4550msgstr "Intervallo temporale"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:46
4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4554msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4555
4556#: resources/views/admin/users.phtml:25
4557msgid "Date registered"
4558msgstr "Data registrazione"
4559
4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4561msgid "Date sent"
4562msgstr "Data inviato"
4563
4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4566#, php-format
4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4568msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:8
4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4572msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4573
4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4578msgid "Daughter"
4579msgstr "Figlia"
4580
4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4583#, php-format
4584msgid "Daughter of %s"
4585msgstr "Figlia di %s"
4586
4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4588msgid "Day"
4589msgstr "Giorno"
4590
4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4592msgid "Day not set"
4593msgstr "Giornata non impostata"
4594
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4598msgid "Day:"
4599msgstr "Giorno:"
4600
4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4603msgid "Dead"
4604msgstr "Totale morti"
4605
4606#. I18N: gedcom tag DEAT
4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4733msgid "Death"
4734msgstr "Morte"
4735
4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4737msgid "Death by country"
4738msgstr "Morti per nazione"
4739
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4742msgid "Death date range end"
4743msgstr "Includi i morti fino al"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4747msgid "Death date range start"
4748msgstr "Includi i morti a partire dal"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1759
4751msgid "Death of a brother"
4752msgstr "Morte di un fratello"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4755msgid "Death of a child"
4756msgstr "Morte di un figlio"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1664
4759msgid "Death of a daughter"
4760msgstr "Morte di una figlia"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1748
4763msgid "Death of a father"
4764msgstr "Morte del padre"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4768msgid "Death of a grand-parent"
4769msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4773msgid "Death of a grandchild"
4774msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1675
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1686
4781msgctxt "daughter’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Morte di una nipote"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1697
4786msgctxt "son’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Morte di una nipote"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1704
4791msgid "Death of a grandfather"
4792msgstr "Morte di un nonno"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1708
4795msgid "Death of a grandmother"
4796msgstr "Morte di una nonna"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1671
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1682
4803msgctxt "daughter’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Morte di un nipote"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1693
4808msgctxt "son’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Morte di un nipote"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1737
4813msgid "Death of a half-brother"
4814msgstr "Morte di un fratellastro"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1744
4817msgid "Death of a half-sibling"
4818msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1741
4821msgid "Death of a half-sister"
4822msgstr "Morte di una sorellastra"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1770
4825msgid "Death of a husband"
4826msgstr "Morte di un marito"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1726
4829msgid "Death of a maternal grandfather"
4830msgstr "Morte di un nonno materno"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1730
4833msgid "Death of a maternal grandmother"
4834msgstr "Morte di una nonna materna"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1752
4837msgid "Death of a mother"
4838msgstr "Morte della madre"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4841msgid "Death of a parent"
4842msgstr "Morte di un genitore"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1715
4845msgid "Death of a paternal grandfather"
4846msgstr "Morte di un nonno materno"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1719
4849msgid "Death of a paternal grandmother"
4850msgstr "Morte di una nonna paterna"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4853msgid "Death of a sibling"
4854msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1763
4857msgid "Death of a sister"
4858msgstr "Morte di una sorella"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1660
4861msgid "Death of a son"
4862msgstr "Morte di un figlio"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4865msgid "Death of a spouse"
4866msgstr "Morte del coniuge"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1774
4869msgid "Death of a wife"
4870msgstr "Morte di una moglie"
4871
4872#. I18N: gedcom tag _DETS
4873#: app/GedcomTag.php:1784
4874msgid "Death of one spouse"
4875msgstr "Morte di un coniuge"
4876
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4878msgid "Death place contains"
4879msgstr "Il luogo di morte contiene"
4880
4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4882msgid "Death places"
4883msgstr "Luoghi di morte"
4884
4885#. I18N: Name of a module/report
4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4890msgid "Deaths"
4891msgstr "Morti"
4892
4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4895msgid "Deaths by century"
4896msgstr "Morti per secolo"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4899msgctxt "Abbreviation for December"
4900msgid "Dec"
4901msgstr "dic"
4902
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4907msgid "Decade of birth"
4908msgstr "Decade di nascita"
4909
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4912msgid "Decade of death"
4913msgstr "Decade di morte"
4914
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4917msgid "Decade of marriage"
4918msgstr "Decade di matrimonio"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4921msgctxt "GENITIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "dicembre"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4926msgctxt "INSTRUMENTAL"
4927msgid "December"
4928msgstr "dicembre"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4931msgctxt "LOCATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "dicembre"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4938msgctxt "NOMINATIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "dicembre"
4941
4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4943#: app/Date/FrenchDate.php:305
4944msgid "Decidi"
4945msgstr "Decade"
4946
4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4948msgid "Default chart"
4949msgstr "Grafico predefinito"
4950
4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4952msgid "Default family tree"
4953msgstr "Albero genealogico predefinito"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4959msgid "Default individual"
4960msgstr "Persona predefinita"
4961
4962#. I18N: A configuration setting
4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4964msgid "Default theme"
4965msgstr "Tema predefinito"
4966
4967#. I18N: gedcom tag _DEG
4968#: app/GedcomTag.php:1781
4969msgid "Degree"
4970msgstr "Grado"
4971
4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4988msgctxt "font name"
4989msgid "DejaVu"
4990msgstr "DejaVu"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5016msgid "Delete"
5017msgstr "Elimina"
5018
5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5021msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5022
5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5025msgid "Delete inactive users"
5026msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5027
5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5029msgid "Delete selected messages"
5030msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5031
5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5033msgid "Delete the preferences for this module."
5034msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5037msgid "Delete this name"
5038msgstr "Elimina nome"
5039
5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5041msgid "Delete your account"
5042msgstr "Elimina il tuo account"
5043
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5046msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5050msgid "Democratic Republic of the Congo"
5051msgstr "Congo-Kinshasa"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5055msgid "Denmark"
5056msgstr "Danimarca"
5057
5058#. I18N: Location of an LDS church temple
5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5060msgid "Denver, Colorado, United States"
5061msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5062
5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5065msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5066
5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5068msgid "Descendant generations"
5069msgstr "Generazioni di discendenti"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESC
5072#. I18N: Name of a module/chart
5073#. I18N: Name of a module/sidebar
5074#. I18N: Name of a module/report
5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5083msgid "Descendants"
5084msgstr "Discendenti"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DESI
5087#: app/GedcomTag.php:666
5088msgid "Descendants interest"
5089msgstr "Interesse per discendenti"
5090
5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5092msgid "Descendants of "
5093msgstr "Discendenti di "
5094
5095#. I18N: %s is an individual’s name
5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5097#, php-format
5098msgid "Descendants of %s"
5099msgstr "Discendenti di %s"
5100
5101#. I18N: gedcom tag DSCR
5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5104msgid "Description"
5105msgstr "Descrizione"
5106
5107#. I18N: A configuration setting
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5109msgid "Description META tag"
5110msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5111
5112#. I18N: gedcom tag DEST
5113#: app/GedcomTag.php:669
5114msgid "Destination"
5115msgstr "Destinazione"
5116
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5121#: resources/views/media-page.phtml:53
5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5125msgid "Details"
5126msgstr "Dettagli"
5127
5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5130msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5131
5132#. I18N: Location of an LDS church temple
5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5134msgid "Detroit, Michigan, United States"
5135msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5136
5137#: app/Date/JalaliDate.php:268
5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "dey"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:143
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "dey"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:233
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "dey"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:188
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "dey"
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:98
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "dey"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:150
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Dhu al-Hijjah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:240
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Dhu al-Hijjah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:195
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:105
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "Dhu al-Hijjah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:148
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:238
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:193
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:103
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5213
5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5216msgid "Died as a child: exempt"
5217msgstr "Morto da bambino: esente"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5221msgid "Died as an infant: exempt"
5222msgstr "Morto da neonato: esente"
5223
5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5225msgid "Differences"
5226msgstr "Differenze"
5227
5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5231msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors"
5237msgstr "Antenati in linea diretta"
5238
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242msgid "Direct line ancestors and their families"
5243msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5244
5245#. I18N: %s is a number of records per page
5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5247#, php-format
5248msgid "Display %s"
5249msgstr "Mostra %s"
5250
5251#. I18N: Description of the “Favorites” module
5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5254msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5259msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIV
5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5264msgid "Divorce"
5265msgstr "Divorzio"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DIVF
5268#: app/GedcomTag.php:675
5269msgid "Divorce filed"
5270msgstr "Istanza di divorzio"
5271
5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5274msgid "Divorces by century"
5275msgstr "Divorzi per secolo"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5279msgid "Djibouti"
5280msgstr "Gibuti"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5285msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5289msgid "Do not seal: unauthorized"
5290msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5291
5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5293msgid "Do not use maps"
5294msgstr "Non usare le mappe"
5295
5296#. I18N: Type of media object
5297#: app/GedcomTag.php:2375
5298msgid "Document"
5299msgstr "Documento"
5300
5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5302msgid "Domain name"
5303msgstr "Nome del dominio"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5307msgid "Dominica"
5308msgstr "Dominica"
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5312msgid "Dominican Republic"
5313msgstr "Repubblica Dominicana"
5314
5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5316msgid "Down"
5317msgstr "Giù"
5318
5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5321msgid "Download"
5322msgstr "Scarica"
5323
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5325#, php-format
5326msgid "Download %s…"
5327msgstr "Scarica %s…"
5328
5329#: resources/views/media-page.phtml:138
5330msgid "Download file"
5331msgstr "Scarica file"
5332
5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5334msgid "Drag the blocks to change their position."
5335msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5336
5337#. I18N: Location of an LDS church temple
5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5339msgid "Draper, Utah, United States"
5340msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5341
5342#. I18N: The second day in the French republican calendar
5343#: app/Date/FrenchDate.php:289
5344msgid "Duodi"
5345msgstr "Duodì"
5346
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5352msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5353
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5359msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5360
5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5363msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5364
5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5367msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5368
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5373msgid "Earliest birth"
5374msgstr "Nascita più antica"
5375
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5380msgid "Earliest death"
5381msgstr "Morte più antica"
5382
5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5384msgid "Earliest divorce"
5385msgstr "Divorzio più antico"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5388msgid "Earliest marriage"
5389msgstr "Matromionio più antico"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5393msgid "Ecuador"
5394msgstr "Ecuador"
5395
5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5403#: resources/views/admin/users.phtml:18
5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5413msgid "Edit"
5414msgstr "Modifica"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5418msgid "Edit a media file"
5419msgstr "Modifica un file multimediale"
5420
5421#. I18N: Options for editing
5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5423msgid "Edit preferences"
5424msgstr "Opzioni di modifica"
5425
5426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5427msgid "Edit the FAQ"
5428msgstr "Modifica FAQ"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5433msgid "Edit the gender"
5434msgstr "Modifica genere"
5435
5436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5438#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5439msgid "Edit the name"
5440msgstr "Modifica nome"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5443#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5454msgid "Edit the raw GEDCOM"
5455msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5456
5457#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5458msgid "Edit the shared note"
5459msgstr "Modifica nota condivisa"
5460
5461#: app/Module/StoriesModule.php:307
5462#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5463msgid "Edit the story"
5464msgstr "Modifica cronaca"
5465
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5467msgid "Edit the user"
5468msgstr "Modifica utente"
5469
5470#: app/Services/TreeService.php:203
5471msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5472msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5473
5474#. I18N: A restriction on editing data
5475#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5476msgid "Editing restriction"
5477msgstr "Restrizione delle modifiche"
5478
5479#. I18N: Listbox entry; name of a role
5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5482msgid "Editor"
5483msgstr "redattore"
5484
5485#. I18N: Location of an LDS church temple
5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5487msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5488msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5489
5490#. I18N: gedcom tag EDUC
5491#: app/GedcomTag.php:681
5492msgid "Education"
5493msgstr "Educazione"
5494
5495#. I18N: Name of a country or state
5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5497msgid "Egypt"
5498msgstr "Egitto"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5502msgid "El Salvador"
5503msgstr "El Salvador"
5504
5505#. I18N: Type of media object
5506#: app/GedcomTag.php:2378
5507msgid "Electronic"
5508msgstr "Elettronico"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:205
5512msgctxt "GENITIVE"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:311
5518msgctxt "INSTRUMENTAL"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:258
5524msgctxt "LOCATIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#. I18N: a month in the Jewish calendar
5529#: app/Date/JewishDate.php:152
5530msgctxt "NOMINATIVE"
5531msgid "Elul"
5532msgstr "Elul"
5533
5534#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5535msgid "Email"
5536msgstr "Email"
5537
5538#. I18N: gedcom tag EMAIL
5539#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5540#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5541#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5542#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5544#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5545#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5546#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5547#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5548#: resources/views/register-page.phtml:46
5549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5550msgid "Email address"
5551msgstr "Indirizzo email"
5552
5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5554msgid "Email verified"
5555msgstr "Email verificata"
5556
5557#. I18N: gedcom tag EMIG
5558#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5559msgid "Emigration"
5560msgstr "Emigrazione"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Impiegato/a"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5567msgctxt "FEMALE"
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Impiegata"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5572msgctxt "MALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Impiegato"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5577#: app/GedcomTag.php:979
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Datore di lavoro"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5582msgctxt "FEMALE"
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Datrice di lavoro"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5587msgctxt "MALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Datore di lavoro"
5590
5591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5592msgid "Empty the clippings cart"
5593msgstr "Svuota il carrello"
5594
5595#: resources/views/admin/components.phtml:25
5596#: resources/views/admin/components.phtml:64
5597#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5598msgid "Enabled"
5599msgstr "Abilitato"
5600
5601#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5603msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5604msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5605
5606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5607msgid "End year"
5608msgstr "Anno finale"
5609
5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5611msgid "Ending range of change dates"
5612msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5613
5614#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5616msgid "Endowment House"
5617msgstr "Endowment House"
5618
5619#. I18N: gedcom tag ENGA
5620#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5621msgid "Engagement"
5622msgstr "Fidanzamento"
5623
5624#. I18N: Name of a country or state
5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5626msgid "England"
5627msgstr "Inghilterra"
5628
5629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5630msgid "Enter an optional note about this favorite"
5631msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5632
5633#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5634msgid "Entire record"
5635msgstr "Intero record"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5639msgid "Equatorial Guinea"
5640msgstr "Guinea Equatoriale"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5644msgid "Eritrea"
5645msgstr "Eritrea"
5646
5647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5648#, php-format
5649msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5650msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5651
5652#: app/Date/JalaliDate.php:270
5653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5654msgid "Esf"
5655msgstr "esf"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:147
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "esfand"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:237
5665msgctxt "INSTRUMENTAL"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "esfand"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:192
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "esfand"
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:102
5677msgctxt "NOMINATIVE"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr "esfand"
5680
5681#. I18N: A configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5683msgid "Estimated dates for birth and death"
5684msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5688msgid "Estonia"
5689msgstr "Estonia"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5693msgid "Ethiopia"
5694msgstr "Etiopia"
5695
5696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5697msgid "Europe"
5698msgstr "Europa"
5699
5700#. I18N: gedcom tag EVEN
5701#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5705msgid "Event"
5706msgstr "Evento"
5707
5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5712#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5713msgid "Events"
5714msgstr "Eventi"
5715
5716#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5717msgid "Events in countries"
5718msgstr "Eventi nelle nazioni"
5719
5720#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5721msgid "Events of close relatives"
5722msgstr "Eventi di parenti stretti"
5723
5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5725msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5726msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5727
5728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5729msgid "Exact"
5730msgstr "Esatto"
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5733msgid "Exact date"
5734msgstr "Data esatta"
5735
5736#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5737#, php-format
5738msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5739msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5740
5741#: resources/views/admin/media.phtml:70
5742msgid "Exclude subfolders"
5743msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5744
5745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5747msgid "Excluded from this submission"
5748msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5749
5750#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5751#: resources/views/register-page.phtml:87
5752msgid "Explain why you are requesting an account."
5753msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5754
5755#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5756msgid "Export"
5757msgstr "Esporta"
5758
5759#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5760msgid "Export a GEDCOM file"
5761msgstr "Esporta file GEDCOM"
5762
5763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5764msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5765msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5766
5767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5768msgid "Export preferences"
5769msgstr "Esporta impostazioni"
5770
5771#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5773msgid "Extend privacy to dead individuals"
5774msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5775
5776#. I18N: “External files” are stored on other computers
5777#: resources/views/admin/media.phtml:40
5778msgid "External files"
5779msgstr "File esterni"
5780
5781#: resources/views/admin/media.phtml:74
5782msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5783msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5784
5785#. I18N: Name of a module/sidebar
5786#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5787msgid "Extra information"
5788msgstr "Informazioni aggiuntive"
5789
5790#. I18N: gedcom tag _EYEC
5791#: app/GedcomTag.php:1793
5792msgid "Eye color"
5793msgstr "Colore degli occhi"
5794
5795#. I18N: Name of a theme.
5796#: app/Module/FabTheme.php:39
5797msgid "F.A.B."
5798msgstr "F.A.B."
5799
5800#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5802msgid "FAQ"
5803msgstr "Domande frequenti"
5804
5805#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5807msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5808msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5809
5810#. I18N: gedcom tag FACT
5811#: app/GedcomTag.php:725
5812msgid "Fact"
5813msgstr "Fatto"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1795
5816msgid "Fact 1"
5817msgstr "Evento 1"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1813
5820msgid "Fact 10"
5821msgstr "Evento 10"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1815
5824msgid "Fact 11"
5825msgstr "Evento 11"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1817
5828msgid "Fact 12"
5829msgstr "Evento 12"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1819
5832msgid "Fact 13"
5833msgstr "Evento 13"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1797
5836msgid "Fact 2"
5837msgstr "Evento 2"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1799
5840msgid "Fact 3"
5841msgstr "Evento 3"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1801
5844msgid "Fact 4"
5845msgstr "Evento 4"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1803
5848msgid "Fact 5"
5849msgstr "Evento 5"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1805
5852msgid "Fact 6"
5853msgstr "Evento 6"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1807
5856msgid "Fact 7"
5857msgstr "Evento 7"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1809
5860msgid "Fact 8"
5861msgstr "Evento 8"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1811
5864msgid "Fact 9"
5865msgstr "Evento 9"
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5869msgid "Fact icons"
5870msgstr "Icone dei fatti"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5873#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5874msgid "Fact or event"
5875msgstr "Fatto o evento"
5876
5877#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5880#: resources/views/family-page.phtml:51
5881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5884msgid "Facts and events"
5885msgstr "Fatti ed eventi"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5888msgid "Facts for family records"
5889msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5892msgid "Facts for individual records"
5893msgstr "Fatti dei record delle persone"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5896msgid "Facts for new families"
5897msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5900msgid "Facts for new individuals"
5901msgstr "Fatti per le nuove persone"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5904msgid "Facts for repository records"
5905msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5908msgid "Facts for source records"
5909msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5910
5911#. I18N: Name of a country or state
5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5913msgid "Falkland Islands"
5914msgstr "Isole Falkland"
5915
5916#. I18N: Name of a module/list
5917#. I18N: Name of a module
5918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5930#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5933#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5934#: resources/views/media-page.phtml:66
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5939#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5940#: resources/views/note-page.phtml:52
5941#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5942#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5943#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5946msgid "Families"
5947msgstr "Famiglie"
5948
5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5951msgid "Families with sources"
5952msgstr "Famiglie con fonti"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAM
5955#. I18N: Name of a module/report
5956#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5970msgid "Family"
5971msgstr "Famiglia"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMC
5974#: app/GedcomTag.php:733
5975msgid "Family as a child"
5976msgstr "Famiglia di cui figlio"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMS
5979#: app/GedcomTag.php:739
5980msgid "Family as a spouse"
5981msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5982
5983#. I18N: Name of a module/chart
5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5985msgid "Family book"
5986msgstr "Libro di famiglia"
5987
5988#. I18N: %s is an individual’s name
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5990#, php-format
5991msgid "Family book of %s"
5992msgstr "Libro di famiglia di %s"
5993
5994#. I18N: gedcom tag FAMF
5995#: app/GedcomTag.php:736
5996msgid "Family file"
5997msgstr "File di famiglia"
5998
5999#. I18N: Name of a module/sidebar
6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6001msgid "Family navigator"
6002msgstr "Navigatore di famiglia"
6003
6004#. I18N: Description of the “News” module
6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6006msgid "Family news and site announcements."
6007msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6008
6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6010#, php-format
6011msgid "Family of %s"
6012msgstr "Famiglia di %s"
6013
6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6020#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6027msgid "Family tree"
6028msgstr "Albero genealogico"
6029
6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6032msgid "Family tree clippings cart"
6033msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6037msgid "Family tree title"
6038msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6039
6040#. I18N: Name of a module
6041#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6044#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6046msgid "Family trees"
6047msgstr "Alberi genealogici"
6048
6049#. I18N: %s is the spouse name
6050#: app/Individual.php:1018
6051#, php-format
6052msgid "Family with %s"
6053msgstr "Famiglia con %s"
6054
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6056msgid "Family with adoptive parents"
6057msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6058
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6060msgid "Family with foster parents"
6061msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6062
6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6065msgid "Family with husband"
6066msgstr "Marito e famiglia"
6067
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6069#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6071msgid "Family with parents"
6072msgstr "Famiglia con genitori"
6073
6074#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6076msgid "Family with rada parents"
6077msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6078
6079#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6081msgid "Family with sealing parents"
6082msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6083
6084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6085msgid "Family with spouse"
6086msgstr "Famiglia con coniuge"
6087
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6091msgid "Family with the most children"
6092msgstr "Famiglia con più figli"
6093
6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6096msgid "Family with wife"
6097msgstr "Moglie e famiglia"
6098
6099#. I18N: Name of a module/chart
6100#: app/Module/FanChartModule.php:116
6101msgid "Fan chart"
6102msgstr "Grafico circolare"
6103
6104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6105#: app/Module/FanChartModule.php:162
6106#, php-format
6107msgid "Fan chart of %s"
6108msgstr "Grafico circolare di %s"
6109
6110#: app/Date/JalaliDate.php:259
6111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6112msgid "Far"
6113msgstr "far"
6114
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6117msgid "Faroe Islands"
6118msgstr "Isole Fær Øer"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:125
6122msgctxt "GENITIVE"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "farvardin"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:215
6128msgctxt "INSTRUMENTAL"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "farvardin"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:170
6134msgctxt "LOCATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "farvardin"
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:80
6140msgctxt "NOMINATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr "farvardin"
6143
6144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6151msgid "Father"
6152msgstr "Padre"
6153
6154#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6155#, php-format
6156msgid "Father: %s"
6157msgstr "Padre: %s"
6158
6159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6160msgid "Father’s age"
6161msgstr "Età del padre"
6162
6163#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6164#: app/Individual.php:979
6165#, php-format
6166msgid "Father’s family with %s"
6167msgstr "Famiglia del padre con %s"
6168
6169#. I18N: A step-family.
6170#: app/Individual.php:983
6171msgid "Father’s family with an unknown individual"
6172msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6173
6174#. I18N: Name of a module
6175#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6176#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6177msgid "Favorites"
6178msgstr "Preferiti"
6179
6180#. I18N: gedcom tag FAX
6181#: app/GedcomTag.php:760
6182msgid "Fax"
6183msgstr "Fax"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6186msgctxt "Abbreviation for February"
6187msgid "Feb"
6188msgstr "feb"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6191msgctxt "GENITIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "febbraio"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6196msgctxt "INSTRUMENTAL"
6197msgid "February"
6198msgstr "febbraio"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6201msgctxt "LOCATIVE"
6202msgid "February"
6203msgstr "febbraio"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6208msgctxt "NOMINATIVE"
6209msgid "February"
6210msgstr "febbraio"
6211
6212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6215msgid "Female"
6216msgstr "Femmina"
6217
6218#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6219#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6221#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6231#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6232#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6233#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6234#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6235msgid "Females"
6236msgstr "Femmine"
6237
6238#. I18N: Name of a country or state
6239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6240msgid "Fiji"
6241msgstr "Figi"
6242
6243#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6244msgid "File size"
6245msgstr "Dimensioni del file"
6246
6247#: app/Functions/Functions.php:44
6248msgid "File successfully uploaded"
6249msgstr "File caricato correttamente"
6250
6251#. I18N: gedcom tag FILE
6252#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6253msgid "Filename"
6254msgstr "Nome del file"
6255
6256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6258msgid "Filename on server"
6259msgstr "Nome del file sul server"
6260
6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6262#, php-format
6263msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6264msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6269msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6270
6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6272msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6273msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6274
6275#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6276#, php-format
6277msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6278msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6279
6280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6281msgid "Filter"
6282msgstr "Filtra"
6283
6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6285msgid "Find a source"
6286msgstr "Cerca una fonte"
6287
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6289#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6292msgid "Find a special character"
6293msgstr "Cerca un carattere speciale"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6296msgid "Find all possible relationships"
6297msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6300msgid "Find any relationship"
6301msgstr "Cerca una relazione"
6302
6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6304#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6305msgid "Find duplicates"
6306msgstr "Cerca duplicati"
6307
6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6309msgid "Find other relationships"
6310msgstr "Cerca altre relazioni"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6314msgid "Find relationships via ancestors"
6315msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6319msgid "Find the closest relationships"
6320msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6321
6322#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6323#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6324msgid "Find unrelated individuals"
6325msgstr "Cerca persone scollegate"
6326
6327#. I18N: Name of a country or state
6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6329msgid "Finland"
6330msgstr "Finlandia"
6331
6332#. I18N: gedcom tag FCOM
6333#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6334msgid "First communion"
6335msgstr "Prima comunione"
6336
6337#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6338msgid "First event"
6339msgstr "Primo evento"
6340
6341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6342msgid "First record"
6343msgstr "Primo record"
6344
6345#. I18N: Name of a module
6346#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6347msgid "Fix name slashes and spaces"
6348msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6349
6350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6351#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6352msgid "Flag"
6353msgstr "Bandiera"
6354
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6356#, php-format
6357msgid "Flag of %s"
6358msgstr "Bandiera di %s"
6359
6360#. I18N: Name of a country or state
6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6362msgid "Flanders"
6363msgstr "Fiandre"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:149
6367msgctxt "GENITIVE"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Floreale"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:243
6373msgctxt "INSTRUMENTAL"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Floreale"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:196
6379msgctxt "LOCATIVE"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Floreale"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:102
6385msgctxt "NOMINATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Floreale"
6388
6389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6391msgid "Folder"
6392msgstr "Cartella"
6393
6394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6395msgid "Folder name on server"
6396msgstr "Nome della cartella sul server"
6397
6398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6400msgid "Follow this link to verify your email address."
6401msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6402
6403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6419msgid "Font"
6420msgstr "Carattere"
6421
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6424msgid "Footer"
6425msgstr "Piede pagina"
6426
6427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6431msgid "Footers"
6432msgstr "Piedi pagina"
6433
6434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6436#, php-format
6437msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6438msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6439
6440#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6441msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6442msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6443
6444#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6445msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6446msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6449#, php-format
6450msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6451msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6454#, php-format
6455msgid "For technical support and information contact %s."
6456msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6459#, php-format
6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6461msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6462
6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6466msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6467
6468#: resources/views/login-page.phtml:60
6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6470msgid "Forgot password?"
6471msgstr "Password dimenticata?"
6472
6473#. I18N: gedcom tag FORM
6474#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6475#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6476#: resources/views/help/date.phtml:132
6477#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6478msgid "Format"
6479msgstr "Formato"
6480
6481#. I18N: A configuration setting
6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6483msgid "Format text and notes"
6484msgstr "Formatta testo e note"
6485
6486#. I18N: Location of an LDS church temple
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6488msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6489msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6492msgctxt "Female pedigree"
6493msgid "Foster"
6494msgstr "In affido"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6497msgctxt "Male pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "In affido"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6502msgctxt "Pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "In affido"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6507msgid "Foster child"
6508msgstr "Bambino in affido"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6511msgid "Foster father"
6512msgstr "Padre affidatario"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6515msgid "Foster mother"
6516msgstr "Madre affidataria"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6520msgid "France"
6521msgstr "Francia"
6522
6523#. I18N: Location of an LDS church temple
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6525msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6526msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6530msgid "Freiburg, Germany"
6531msgstr "Friburgo, Germania"
6532
6533#. I18N: The French calendar
6534#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6535msgid "French"
6536msgstr "Francese"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6540msgid "French Guiana"
6541msgstr "Guiana francese"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6545msgid "French Polynesia"
6546msgstr "Polinesia francese"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6550msgid "French Southern Territories"
6551msgstr "Territori francesi meridionali"
6552
6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6556msgid "Frequently asked questions"
6557msgstr "Domande frequenti"
6558
6559#. I18N: Location of an LDS church temple
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6561msgid "Fresno, California, United States"
6562msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6563
6564#. I18N: abbreviation for Friday
6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6567msgid "Fri"
6568msgstr "ven"
6569
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6571msgid "Friday"
6572msgstr "venerdì"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6575msgid "Friend"
6576msgstr "Amico"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6579msgctxt "FEMALE"
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Amica"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6584msgctxt "MALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Amico"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:139
6590msgctxt "GENITIVE"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Frimaio"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:233
6596msgctxt "INSTRUMENTAL"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Frimaio"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:186
6602msgctxt "LOCATIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Frimaio"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:91
6608msgctxt "NOMINATIVE"
6609msgid "Frimaire"
6610msgstr "Frimaio"
6611
6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6613#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6614#: resources/views/message-page.phtml:17
6615msgctxt "Email sender"
6616msgid "From"
6617msgstr "Mittente"
6618
6619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6621msgctxt "Start of date range"
6622msgid "From"
6623msgstr "dal"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:157
6627msgctxt "GENITIVE"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Fruttidoro"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:251
6633msgctxt "INSTRUMENTAL"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Fruttidoro"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:204
6639msgctxt "LOCATIVE"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Fruttidoro"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:110
6645msgctxt "NOMINATIVE"
6646msgid "Fructidor"
6647msgstr "Fruttidoro"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6651msgid "Fukuoka, Japan"
6652msgstr "Fukuoka, Giappone"
6653
6654#. I18N: gedcom tag _FNRL
6655#: app/GedcomTag.php:1822
6656msgid "Funeral"
6657msgstr "Funerale"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6662msgid "GEDCOM errors"
6663msgstr "Errori GEDCOM"
6664
6665#. I18N: gedcom tag GEDC
6666#. I18N: gedcom tag _GEDF
6667#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6668#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6669msgid "GEDCOM file"
6670msgstr "File GEDCOM"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6674msgid "Gabon"
6675msgstr "Gabon"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6679msgid "Gambia"
6680msgstr "Gambia"
6681
6682#. I18N: gedcom tag SEX
6683#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6689msgid "Gender"
6690msgstr "Sesso"
6691
6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6693msgid "Genealogy"
6694msgstr "Genealogia"
6695
6696#. I18N: A configuration setting
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6698msgid "Genealogy contact"
6699msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6700
6701#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6702#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6703msgid "Genealogy data"
6704msgstr "Dati genealogici"
6705
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6708msgid "General"
6709msgstr "Impostazioni generali"
6710
6711#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6712#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6713msgid "General search"
6714msgstr "Ricerca generale"
6715
6716#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6717#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6718msgid "Generate sitemap files for search engines."
6719msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6720
6721#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6722#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6723#, php-format
6724msgid "Generated by %s"
6725msgstr "Generato con %s"
6726
6727#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6728msgid "Generation"
6729msgstr "Generazione"
6730
6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6733msgid "Generation "
6734msgstr "Generazione "
6735
6736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6747msgid "Generations"
6748msgstr "Generazioni"
6749
6750#. I18N: gedcom tag ANCE
6751#: app/GedcomTag.php:486
6752msgid "Generations of ancestors"
6753msgstr "Generazioni di antenati"
6754
6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6757msgid "Geographic area"
6758msgstr "Zona geografica"
6759
6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6764msgid "Geographic data"
6765msgstr "Dati geografici"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6769msgid "Georgia"
6770msgstr "Georgia"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6774msgid "Germany"
6775msgstr "Germania"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:147
6779msgctxt "GENITIVE"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinale"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:241
6785msgctxt "INSTRUMENTAL"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinale"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:194
6791msgctxt "LOCATIVE"
6792msgid "Germinal"
6793msgstr "Germinale"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:100
6798msgctxt "NOMINATIVE"
6799msgid "Germinal"
6800msgstr "Germinale"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6804msgid "Ghana"
6805msgstr "Ghana"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6809msgid "Gibraltar"
6810msgstr "Gibilterra"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6814msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6815msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6819msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6820msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6821
6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6824msgid "Given name"
6825msgstr "Nome di battesimo"
6826
6827#. I18N: gedcom tag GIVN
6828#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6832msgid "Given names"
6833msgstr "Nomi di battesimo"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6836msgid "Godchild"
6837msgstr "Figlioccio/a"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6840msgid "Goddaughter"
6841msgstr "Figlioccia"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6844msgid "Godfather"
6845msgstr "Padrino"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6848msgid "Godmother"
6849msgstr "Madrina"
6850
6851#. I18N: gedcom tag _GODP
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6853msgid "Godparent"
6854msgstr "Padrino/madrina"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6857msgid "Godson"
6858msgstr "Figlioccio"
6859
6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6861msgid "Google Maps™"
6862msgstr "Google Maps™"
6863
6864#. I18N: gedcom tag GRAD
6865#: app/GedcomTag.php:785
6866msgid "Graduation"
6867msgstr "Diploma/laurea"
6868
6869#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6870msgid "Greatest age at death"
6871msgstr "Età massima alla morte"
6872
6873#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6874msgid "Greatest age between siblings"
6875msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6879msgid "Greece"
6880msgstr "Grecia"
6881
6882#. I18N: The name of a colour-scheme
6883#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6884msgid "Green Beam"
6885msgstr "Green beam"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6889msgid "Greenland"
6890msgstr "Groenlandia"
6891
6892#. I18N: The gregorian calendar
6893#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6894msgid "Gregorian"
6895msgstr "Gregoriano"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6899msgid "Grenada"
6900msgstr "Grenada"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6904msgid "Guadalajara, Mexico"
6905msgstr "Guadalajara, Messico"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6909msgid "Guadeloupe"
6910msgstr "Guadalupa"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6914msgid "Guam"
6915msgstr "Guam"
6916
6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6918msgid "Guardian"
6919msgstr "Tutore"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6922msgctxt "FEMALE"
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "Tutrice"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6927msgctxt "MALE"
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "Tutore"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6933msgid "Guatemala"
6934msgstr "Guatemala"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6938msgid "Guatemala City, Guatemala"
6939msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6943msgid "Guayaquil, Ecuador"
6944msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6948msgid "Guernsey"
6949msgstr "Guernsey"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6953msgid "Guinea"
6954msgstr "Guinea"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6958msgid "Guinea-Bissau"
6959msgstr "Guinea-Bissau"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6963msgid "Guyana"
6964msgstr "Guyana"
6965
6966#. I18N: Name of a module
6967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6968msgid "HTML"
6969msgstr "HTML"
6970
6971#. I18N: gedcom tag _HAIR
6972#: app/GedcomTag.php:1834
6973msgid "Hair color"
6974msgstr "Colore dei capelli"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6978msgid "Haiti"
6979msgstr "Haiti"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6983msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6984msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6988msgid "Hamilton, New Zealand"
6989msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6993msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6994msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6995
6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6997msgid "He "
6998msgstr "Egli "
6999
7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7001msgid "He died"
7002msgstr "È morto"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7006msgid "He married"
7007msgstr "Ha sposato"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7010msgid "He resided at"
7011msgstr "Egli risiedeva a"
7012
7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7014msgid "He was born"
7015msgstr "È nato"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7018msgid "He was buried"
7019msgstr "È stato sepolto"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7022msgid "He was christened"
7023msgstr "È stato battezzato"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7026msgid "He was cremated"
7027msgstr "Egli venne cremato"
7028
7029#. I18N: gedcom tag HEAD
7030#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7031#: app/Header.php:124
7032msgid "Header"
7033msgstr "Intestazione"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7037msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7038msgstr "Isole Heard e McDonald"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HEB
7041#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7042msgid "Hebrew"
7043msgstr "Ebreo"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HNM
7046#: app/GedcomTag.php:1843
7047msgid "Hebrew name"
7048msgstr "Nome ebraico"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HEIG
7051#: app/GedcomTag.php:1840
7052msgid "Height"
7053msgstr "Altezza"
7054
7055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7060#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7061#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7062#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7063#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7064#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7066#, php-format
7067msgid "Hello %s…"
7068msgstr "Ciao %s…"
7069
7070#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7071#, php-format
7072msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7073msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7074
7075#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7079msgid "Hello administrator…"
7080msgstr "Ciao Amministratore…"
7081
7082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7083#: resources/views/help/link.phtml:9
7084msgid "Help"
7085msgstr "Aiuto"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7089msgid "Helsinki, Finland"
7090msgstr "Helsinki, Finlandia"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7108msgctxt "font name"
7109msgid "Helvetica"
7110msgstr "Helvetica"
7111
7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7113msgid "Her occupation was"
7114msgstr "La sua occupazione era"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7118msgid "Hermosillo, Mexico"
7119msgstr "Hermosillo, Messico"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:181
7123msgctxt "GENITIVE"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "Heshvan"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:287
7129msgctxt "INSTRUMENTAL"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "Heshvan"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:234
7135msgctxt "LOCATIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Heshvan"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:128
7141msgctxt "NOMINATIVE"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "Heshvan"
7144
7145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7149msgid "Hide from everyone"
7150msgstr "Nascondi a tutti"
7151
7152#. I18N: gedcom tag _PRIM
7153#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7155msgid "Highlighted image"
7156msgstr "Immagine evidenziata"
7157
7158#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7159#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7160msgid "Hijri"
7161msgstr "Hijri"
7162
7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7164msgid "His occupation was"
7165msgstr "La sua occupazione era"
7166
7167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7174msgid "Historic events"
7175msgstr "Eventi storici"
7176
7177#. I18N: Name of a module
7178#. I18N: A configuration setting
7179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7181msgid "Hit counters"
7182msgstr "Conteggi delle visite"
7183
7184#. I18N: gedcom tag _HOL
7185#: app/GedcomTag.php:1846
7186msgid "Holocaust"
7187msgstr "Olocausto"
7188
7189#. I18N: Name of a module
7190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7194msgid "Home page"
7195msgstr "Pagina di benvenuto"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7199msgid "Honduras"
7200msgstr "Honduras"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7206msgid "Hong Kong"
7207msgstr "Hong Kong"
7208
7209#. I18N: Name of a module/chart
7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7211msgid "Hourglass chart"
7212msgstr "Grafico a clessidra"
7213
7214#. I18N: %s is an individual’s name
7215#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7216#, php-format
7217msgid "Hourglass chart of %s"
7218msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7219
7220#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7221msgid "Household"
7222msgstr "Nucleo famigliare"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7226msgid "Houston, Texas, United States"
7227msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7228
7229#. I18N: Configuration option
7230#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7231msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7232msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7236msgid "Hungary"
7237msgstr "Ungheria"
7238
7239#. I18N: gedcom tag HUSB
7240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7255msgid "Husband"
7256msgstr "Marito"
7257
7258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7259msgid "Husband’s age"
7260msgstr "Età del marito"
7261
7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7264msgid "IP address"
7265msgstr "Indirizzo IP"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7269msgid "Iceland"
7270msgstr "Islanda"
7271
7272#: app/SurnameTradition.php:97
7273msgctxt "Surname tradition"
7274msgid "Icelandic"
7275msgstr "Islandese"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7279msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7280msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7281
7282#. I18N: gedcom tag IDNO
7283#: app/GedcomTag.php:794
7284msgid "Identification number"
7285msgstr "Numero identificativo"
7286
7287#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7288msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7289msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7290
7291#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7293msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7294msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7295
7296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7297msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7298msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:22
7301#, php-format
7302msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7303msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:19
7306#, php-format
7307msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7308msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:28
7311#, php-format
7312msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7313msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:25
7316#, php-format
7317msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7318msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:16
7321#, php-format
7322msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7323msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7324
7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7326msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7327msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7328
7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7330msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7331msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7332
7333#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7335msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7336msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7337
7338#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7340msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7341msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7342
7343#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7345msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7346msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7347
7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7349msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7350msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7351
7352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7353msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7354msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7355
7356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7357msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7358msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7359
7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7361msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7362msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7363
7364#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7365#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7366msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7367msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7368
7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7371msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7372msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7373
7374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7375msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7376msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7377
7378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7379msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7380msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7381
7382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7383msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7384msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7385
7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7388msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7389msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7390
7391#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7393msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7394msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7395
7396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7397msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7398msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7401msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7402msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7403
7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7405msgid "Image dimensions"
7406msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7407
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7409msgid "Images without watermarks"
7410msgstr "Immagini senza filigrane"
7411
7412#. I18N: gedcom tag IMMI
7413#: app/GedcomTag.php:797
7414msgid "Immigration"
7415msgstr "Immigrazione"
7416
7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7418#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7419msgid "Import"
7420msgstr "Importa"
7421
7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7423msgid "Import a GEDCOM file"
7424msgstr "Importa file GEDCOM"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7427msgid "Import all places from a family tree"
7428msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7429
7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7433msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7434
7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7436msgid "Import geographic data"
7437msgstr "Importa dati geografici"
7438
7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7440msgid "Import preferences"
7441msgstr "Importa impostazioni"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7446msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7447
7448#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7450msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7451
7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7454msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7455
7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7459msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7464msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7467msgid "In this month…"
7468msgstr "In questo mese…"
7469
7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7471msgid "In this year…"
7472msgstr "In quest’anno…"
7473
7474#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7477msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7478
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7481msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7482
7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7484msgid "Include aliases"
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7488msgid "Include associates"
7489msgstr "Includere anche le persone associate"
7490
7491#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7492#, php-format
7493msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7494msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7495
7496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7497msgid "Include media (automatically zips files)"
7498msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7499
7500#. I18N: Label for check-box
7501#: resources/views/admin/media.phtml:65
7502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7503msgid "Include subfolders"
7504msgstr "Includi sotto-cartelle"
7505
7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7507msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7508msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7509
7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7511msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7512msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7513
7514#. I18N: Label for a configuration option
7515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7516msgid "Include the individual’s immediate family"
7517msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7518
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7521msgid "India"
7522msgstr "India"
7523
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7526msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7527msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7528
7529#. I18N: gedcom tag INDI
7530#. I18N: Name of a module/report
7531#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7534#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7535#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7536#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7539#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7544#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7553#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7565msgid "Individual"
7566msgstr "Persona"
7567
7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7569msgid "Individual 1"
7570msgstr "Prima persona"
7571
7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7573msgid "Individual 2"
7574msgstr "Seconda Persona"
7575
7576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7577msgid "Individual distribution chart"
7578msgstr "Distribuzione delle persone"
7579
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7581msgid "Individual page"
7582msgstr "Pagina della persona"
7583
7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7585msgid "Individual pages"
7586msgstr "Pagine delle persone"
7587
7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7589#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7590msgid "Individual record"
7591msgstr "Record personale"
7592
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7596msgid "Individual who lived the longest"
7597msgstr "Persona più longeva"
7598
7599#. I18N: Name of a module/list
7600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7605#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7615#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7616#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7618#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7619#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7620#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7621#: resources/views/media-page.phtml:59
7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7627#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7631#: resources/views/note-page.phtml:45
7632#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7633#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7634#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7637msgid "Individuals"
7638msgstr "Persone"
7639
7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7642msgid "Individuals with sources"
7643msgstr "Persone con fonti"
7644
7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7646#, php-format
7647msgid "Individuals with surname %s"
7648msgstr "Persone con il cognome %s"
7649
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7652msgid "Indonesia"
7653msgstr "Indonesia"
7654
7655#. I18N: gedcom tag INFL
7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7657#: app/GedcomTag.php:807
7658msgid "Infant"
7659msgstr "Neonato"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7662msgid "Informant"
7663msgstr "Dichiarante"
7664
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7666msgctxt "FEMALE"
7667msgid "Informant"
7668msgstr "Dichiarante"
7669
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7671msgctxt "MALE"
7672msgid "Informant"
7673msgstr "Dichiarante"
7674
7675#. I18N: Name of a module
7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7677msgid "Interactive tree"
7678msgstr "Albero interattivo"
7679
7680#. I18N: %s is an individual’s name
7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7684#, php-format
7685msgid "Interactive tree of %s"
7686msgstr "Albero interattivo di %s"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7689msgid "Internal messaging"
7690msgstr "Messaggistica interna"
7691
7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7693msgid "Internal messaging with emails"
7694msgstr "Messaggi interni con email"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1860
7698msgid "Interred"
7699msgstr "Sotterrato"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1856
7703msgctxt "FEMALE"
7704msgid "Interred"
7705msgstr "Sotterrata"
7706
7707#. I18N: gedcom tag _INTE
7708#: app/GedcomTag.php:1851
7709msgctxt "MALE"
7710msgid "Interred"
7711msgstr "Sotterrato"
7712
7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7715msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7716
7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7718msgid "Invalid GEDCOM record"
7719msgstr "Record GEDCOM non valido"
7720
7721#: app/Date.php:383
7722msgid "Invalid date"
7723msgstr "Data non corretta"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7727msgid "Iran"
7728msgstr "Iran"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7732msgid "Iraq"
7733msgstr "Iraq"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7737msgid "Ireland"
7738msgstr "Irlanda"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7742msgid "Isle of Man"
7743msgstr "Isola di Man"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7747msgid "Israel"
7748msgstr "Israele"
7749
7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7752msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7756msgid "Italy"
7757msgstr "Italia"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:197
7761msgctxt "GENITIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Iyar"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:303
7767msgctxt "INSTRUMENTAL"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Iyar"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:250
7773msgctxt "LOCATIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Iyar"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:144
7779msgctxt "NOMINATIVE"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "Iyar"
7782
7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7784#: app/Date.php:242
7785msgid "Jalali"
7786msgstr "jalali"
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7790msgid "Jamaica"
7791msgstr "Giamaica"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7794msgctxt "Abbreviation for January"
7795msgid "Jan"
7796msgstr "gen"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7799msgctxt "GENITIVE"
7800msgid "January"
7801msgstr "gennaio"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7804msgctxt "INSTRUMENTAL"
7805msgid "January"
7806msgstr "gennaio"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7809msgctxt "LOCATIVE"
7810msgid "January"
7811msgstr "gennaio"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7816msgctxt "NOMINATIVE"
7817msgid "January"
7818msgstr "gennaio"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7822msgid "Japan"
7823msgstr "Giappone"
7824
7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7826#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7827#: resources/views/help/date.phtml:155
7828msgid "Jewish"
7829msgstr "Ebraico"
7830
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7833msgid "Johannesburg, South Africa"
7834msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7835
7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7837#: app/Services/TreeService.php:202
7838msgid "John /DOE/"
7839msgstr "Mario /ROSSI/"
7840
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7843msgid "Jordan"
7844msgstr "Giordania"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7848msgid "Jordan River, Utah, United States"
7849msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7850
7851#. I18N: Name of a module
7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7853msgid "Journal"
7854msgstr "Diario"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7857msgctxt "Abbreviation for July"
7858msgid "Jul"
7859msgstr "lug"
7860
7861#. I18N: The julian calendar
7862#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7863msgid "Julian"
7864msgstr "Giuliano"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "July"
7869msgstr "luglio"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7872msgctxt "INSTRUMENTAL"
7873msgid "July"
7874msgstr "luglio"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7877msgctxt "LOCATIVE"
7878msgid "July"
7879msgstr "luglio"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "July"
7886msgstr "luglio"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:136
7890msgctxt "GENITIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:226
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Jumada al-awwal"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:181
7902msgctxt "LOCATIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Jumada al-awwal"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:91
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "Jumada al-awwal"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:138
7914msgctxt "GENITIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-Thani"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:228
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Jumada al-Thani"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:183
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "Jumada al-Thani"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:93
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "Jumada al-Thani"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7937msgctxt "Abbreviation for June"
7938msgid "Jun"
7939msgstr "giu"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7942msgctxt "GENITIVE"
7943msgid "June"
7944msgstr "giugno"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "June"
7949msgstr "giugno"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "June"
7954msgstr "giugno"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "June"
7961msgstr "giugno"
7962
7963#. I18N: Location of an LDS church temple
7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7965msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7966msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7970msgid "Kazakhstan"
7971msgstr "Kazakistan"
7972
7973#. I18N: A configuration setting
7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7975msgid "Keep media objects"
7976msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7977
7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7979msgid "Keep open"
7980msgstr "Tenere aperta"
7981
7982#. I18N: A configuration setting
7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7986msgid "Keep the existing “last change” information"
7987msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7991msgid "Kenya"
7992msgstr "Kenya"
7993
7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7995msgid "Keyword examples"
7996msgstr "Esempi di parole chiave"
7997
7998#: app/Date/JalaliDate.php:261
7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8000msgid "Khor"
8001msgstr "khor"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:129
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "khordad"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:219
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "khordad"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:174
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "khordad"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:84
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "khordad"
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8029msgid "Kiev, Ukraine"
8030msgstr "Kiev, Ucraina"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8034msgid "Kiribati"
8035msgstr "Kiribati"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:183
8039msgctxt "GENITIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:289
8045msgctxt "INSTRUMENTAL"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Kislev"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:236
8051msgctxt "LOCATIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Kislev"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:130
8057msgctxt "NOMINATIVE"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "Kislev"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8063msgid "Kona, Hawaii, United States"
8064msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8068msgid "Korea"
8069msgstr "Corea"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8073msgid "Kuwait"
8074msgstr "Kuwait"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8078msgid "Kyrgyzstan"
8079msgstr "Kirghizistan"
8080
8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:501
8083msgid "LDS baptism"
8084msgstr "Battesimo mormone"
8085
8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8087#: app/GedcomTag.php:1008
8088msgid "LDS child sealing"
8089msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8090
8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:624
8093msgid "LDS confirmation"
8094msgstr "Confermazione mormone"
8095
8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:700
8098msgid "LDS endowment"
8099msgstr "Costituzione mormone della dote"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1017
8103msgid "LDS spouse sealing"
8104msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8105
8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8107msgid "LDS temple"
8108msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8112msgid "Laie, Hawaii, United States"
8113msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8114
8115#. I18N: page orientation
8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8119msgid "Landscape"
8120msgstr "orizzontale"
8121
8122#. I18N: gedcom tag LANG
8123#. I18N: A configuration setting
8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8129#: resources/views/admin/users.phtml:23
8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8133msgid "Language"
8134msgstr "Lingua"
8135
8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8140msgid "Languages"
8141msgstr "Lingue"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8145msgid "Laos"
8146msgstr "Laos"
8147
8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8150msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8151
8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8154msgid "Largest families"
8155msgstr "Famiglie più numerose"
8156
8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8158msgid "Largest number of grandchildren"
8159msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8164msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8165
8166#. I18N: gedcom tag CHAN
8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8180msgid "Last change"
8181msgstr "Ultima modifica"
8182
8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8184msgid "Last email reminder was sent "
8185msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8186
8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8188msgid "Last event"
8189msgstr "Ultimo evento"
8190
8191#: resources/views/admin/users.phtml:27
8192msgid "Last signed in"
8193msgstr "Ultimo accesso"
8194
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8199msgid "Latest birth"
8200msgstr "Nascita più recente"
8201
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8206msgid "Latest death"
8207msgstr "Morte più recente"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8210msgid "Latest divorce"
8211msgstr "Divorzio più recente"
8212
8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8214msgid "Latest marriage"
8215msgstr "Matrimonio più recente"
8216
8217#. I18N: gedcom tag LATI
8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8224msgid "Latitude"
8225msgstr "Latitudine"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8229msgid "Latvia"
8230msgstr "Lettonia"
8231
8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8237msgid "Layout"
8238msgstr "Schema"
8239
8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8242msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8243
8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8246msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8247
8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8250msgid "Leaves"
8251msgstr "Foglie"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8255msgid "Lebanon"
8256msgstr "Libano"
8257
8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8259msgid "Left"
8260msgstr "Sinistra"
8261
8262#. I18N: gedcom tag LEGA
8263#: app/GedcomTag.php:816
8264msgid "Legatee"
8265msgstr "Legatario"
8266
8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8268msgid "Length of marriage"
8269msgstr "Durata del matrimonio"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8273msgid "Lesotho"
8274msgstr "Lesotho"
8275
8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8292msgctxt "paper size"
8293msgid "Letter"
8294msgstr "Letter"
8295
8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8297msgid "Level"
8298msgstr "Livello"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8302msgid "Liberia"
8303msgstr "Liberia"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8307msgid "Libya"
8308msgstr "Libia"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8312msgid "Liechtenstein"
8313msgstr "Lichtenstein"
8314
8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8316msgid "Lifespan"
8317msgstr "Periodo di vita"
8318
8319#. I18N: Name of a module/chart
8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8321msgid "Lifespans"
8322msgstr "Periodi di vita"
8323
8324#. I18N: Location of an LDS church temple
8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8326msgid "Lima, Peru"
8327msgstr "Lima, Perù"
8328
8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8331msgid "Link media objects to facts and events"
8332msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8333
8334#. I18N: You need to:
8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8337msgid "Link the user account to an individual."
8338msgstr "Collega l'account a una persona."
8339
8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8342msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8343msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8344
8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8347msgid "Link this media object to a family"
8348msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8349
8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8352msgid "Link this media object to a source"
8353msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8354
8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8357msgid "Link this media object to an individual"
8358msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8359
8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8361msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8362msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8363
8364#. I18N: gedcom tag _DBID
8365#: app/GedcomTag.php:1656
8366msgid "Linked database ID"
8367msgstr "Identificativo Database collegato"
8368
8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8370#: resources/views/chart-box.phtml:121
8371msgid "Links"
8372msgstr "Collegamenti"
8373
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8376msgid "List"
8377msgstr "Elenco"
8378
8379#. I18N: Name of a module
8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8386msgid "Lists"
8387msgstr "Liste"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8391msgid "Lithuania"
8392msgstr "Lituania"
8393
8394#: app/SurnameTradition.php:107
8395msgctxt "Surname tradition"
8396msgid "Lithuanian"
8397msgstr "Lituano"
8398
8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8400msgid "Living"
8401msgstr "Vivente"
8402
8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8404msgid "Living individuals"
8405msgstr "Persone viventi"
8406
8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8408msgid "Loading…"
8409msgstr "Caricamento in corso…"
8410
8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8412#: resources/views/admin/media.phtml:35
8413msgid "Local files"
8414msgstr "File locali"
8415
8416#. I18N: gedcom tag MAP
8417#. I18N: gedcom tag _LOC
8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8419msgid "Location"
8420msgstr "Posizione"
8421
8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8424msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8427msgid "Lodger"
8428msgstr "Inquilino/a"
8429
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8431msgctxt "FEMALE"
8432msgid "Lodger"
8433msgstr "Inquilina"
8434
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8436msgctxt "MALE"
8437msgid "Lodger"
8438msgstr "Inquilino"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8442msgid "Logan, Utah, United States"
8443msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8447msgid "London, England"
8448msgstr "Londra, Inghilterra"
8449
8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8453msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8454
8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8456msgid "Longest marriage"
8457msgstr "Matrimonio più duraturo"
8458
8459#. I18N: gedcom tag LONG
8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8466msgid "Longitude"
8467msgstr "Longitudine"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8471msgid "Los Angeles, California, United States"
8472msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8476msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8477msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8481msgid "Lubbock, Texas, United States"
8482msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8486msgid "Luxembourg"
8487msgstr "Lussemburgo"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8491msgid "Macau"
8492msgstr "Macao"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8496msgid "Macedonia"
8497msgstr "Macedonia"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8501msgid "Madagascar"
8502msgstr "Madagascar"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8506msgid "Madrid, Spain"
8507msgstr "Madrid, Spagna"
8508
8509#. I18N: Type of media object
8510#: app/GedcomTag.php:2387
8511msgid "Magazine"
8512msgstr "Rivista"
8513
8514#. I18N: gedcom tag _NAME
8515#: app/GedcomTag.php:1987
8516msgid "Mailing name"
8517msgstr "Nome postale"
8518
8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8520msgid "Mailto link"
8521msgstr "Collegamento mailto"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8525msgid "Malawi"
8526msgstr "Malawi"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8530msgid "Malaysia"
8531msgstr "Malesia"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8535msgid "Maldives"
8536msgstr "Maldive"
8537
8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8541msgid "Male"
8542msgstr "Maschio"
8543
8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8561msgid "Males"
8562msgstr "Maschi"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8566msgid "Mali"
8567msgstr "Mali"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8571msgid "Malta"
8572msgstr "Malta"
8573
8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8586msgid "Manage family trees"
8587msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8588
8589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8591msgid "Manage family trees "
8592msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8593
8594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8597msgid "Manage media"
8598msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8599
8600#. I18N: Listbox entry; name of a role
8601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8605msgid "Manager"
8606msgstr "Gestore"
8607
8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8609msgid "Managers"
8610msgstr "Gestori"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8614msgid "Manaus, Brazil"
8615msgstr "Manaus, Brasile"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8619msgid "Manhattan, New York, United States"
8620msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8624msgid "Manila, Philippines"
8625msgstr "Manila, Filippine"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8629msgid "Manti, Utah, United States"
8630msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8631
8632#. I18N: Type of media object
8633#: app/GedcomTag.php:2390
8634msgid "Manuscript"
8635msgstr "Manoscritto"
8636
8637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8640msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8641
8642#. I18N: Type of media object
8643#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8645msgid "Map"
8646msgstr "Mappa"
8647
8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8651msgid "Map provider"
8652msgstr "Fornitore delle mappe"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8655msgctxt "Abbreviation for March"
8656msgid "Mar"
8657msgstr "mar"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8660msgctxt "GENITIVE"
8661msgid "March"
8662msgstr "marzo"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8665msgctxt "INSTRUMENTAL"
8666msgid "March"
8667msgstr "marzo"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8670msgctxt "LOCATIVE"
8671msgid "March"
8672msgstr "marzo"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8677msgctxt "NOMINATIVE"
8678msgid "March"
8679msgstr "marzo"
8680
8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8684msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8685
8686#. I18N: gedcom tag MARR
8687#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8688#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8742msgid "Marriage"
8743msgstr "Matrimonio"
8744
8745#. I18N: gedcom tag MARB
8746#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8747msgid "Marriage banns"
8748msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8751#: app/GedcomTag.php:1984
8752msgid "Marriage beginning status"
8753msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MBON
8756#: app/GedcomTag.php:1963
8757msgid "Marriage bond"
8758msgstr "Certificato di matrimonio"
8759
8760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8761msgid "Marriage by country"
8762msgstr "Matrimoni per nazione"
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARC
8765#: app/GedcomTag.php:832
8766msgid "Marriage contract"
8767msgstr "Contratto di matrimonio"
8768
8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8770msgid "Marriage date range end"
8771msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8772
8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8774msgid "Marriage date range start"
8775msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MEND
8778#: app/GedcomTag.php:1972
8779msgid "Marriage ending status"
8780msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MARI
8783#: app/GedcomTag.php:1867
8784msgid "Marriage intention"
8785msgstr "Promessa di matrimonio"
8786
8787#. I18N: gedcom tag MARL
8788#: app/GedcomTag.php:835
8789msgid "Marriage license"
8790msgstr "Licenza di matrimonio"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1952
8793msgid "Marriage of a brother"
8794msgstr "Matrimonio di un fratello"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8797msgid "Marriage of a child"
8798msgstr "Matrimonio di un figlio"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1883
8801msgid "Marriage of a daughter"
8802msgstr "Matrimonio di una figlia"
8803
8804#. I18N: ...to another spouse
8805#: app/GedcomTag.php:1939
8806msgid "Marriage of a father"
8807msgstr "Matrimonio del padre"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8811msgid "Marriage of a grandchild"
8812msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1898
8815msgid "Marriage of a granddaughter"
8816msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1909
8819msgctxt "daughter’s daughter"
8820msgid "Marriage of a granddaughter"
8821msgstr "Matrimonio di una nipote"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1920
8824msgctxt "son’s daughter"
8825msgid "Marriage of a granddaughter"
8826msgstr "Matrimonio di una nipote"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1894
8829msgid "Marriage of a grandson"
8830msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1905
8833msgctxt "daughter’s son"
8834msgid "Marriage of a grandson"
8835msgstr "Matrimonio di un nipote"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1916
8838msgctxt "son’s son"
8839msgid "Marriage of a grandson"
8840msgstr "Matrimonio di un nipote"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1927
8843msgid "Marriage of a half-brother"
8844msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1934
8847msgid "Marriage of a half-sibling"
8848msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1931
8851msgid "Marriage of a half-sister"
8852msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8853
8854#. I18N: ...to another spouse
8855#: app/GedcomTag.php:1944
8856msgid "Marriage of a mother"
8857msgstr "Matrimonio della madre"
8858
8859#. I18N: ...to another spouse
8860#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8861msgid "Marriage of a parent"
8862msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8863
8864#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8865msgid "Marriage of a sibling"
8866msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1956
8869msgid "Marriage of a sister"
8870msgstr "Matrimonio di una sorella"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1879
8873msgid "Marriage of a son"
8874msgstr "Matrimonio di un figlio"
8875
8876#. I18N: ...to each other
8877#: app/GedcomTag.php:1890
8878msgid "Marriage of parents"
8879msgstr "Matrimonio dei genitori"
8880
8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8882msgid "Marriage place contains"
8883msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8884
8885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8886msgid "Marriage places"
8887msgstr "Luoghi di matrimonio"
8888
8889#. I18N: gedcom tag MARS
8890#: app/GedcomTag.php:853
8891msgid "Marriage settlement"
8892msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8893
8894#. I18N: gedcom tag _STAT
8895#: app/GedcomTag.php:2053
8896msgid "Marriage status"
8897msgstr "Stato coniugale"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:850
8900msgid "Marriage type unknown"
8901msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8902
8903#. I18N: Name of a module/report
8904#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8908msgid "Marriages"
8909msgstr "Matrimoni"
8910
8911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8912#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8913msgid "Marriages by century"
8914msgstr "Matrimoni per secolo"
8915
8916#. I18N: gedcom tag _MARNM
8917#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8918#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8919msgid "Married name"
8920msgstr "Nome coniugale"
8921
8922#: app/GedcomTag.php:1875
8923msgid "Married surname"
8924msgstr "Cognome coniugale"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8928msgid "Marshall Islands"
8929msgstr "Isole Marshall"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8933msgid "Martinique"
8934msgstr "Martinica"
8935
8936#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8937msgid "Masquerade as this user"
8938msgstr "Impersona questo utente"
8939
8940#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8941#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8942msgid "Match both upper and lower case letters."
8943msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8944
8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8946msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8947msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8948
8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8950msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8951msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8955msgid "Mauritania"
8956msgstr "Mauritania"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8960msgid "Mauritius"
8961msgstr "Mauritius"
8962
8963#. I18N: A configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8965msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8966msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8967
8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8970msgid "Maximum upload size: "
8971msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8974msgctxt "Abbreviation for May"
8975msgid "May"
8976msgstr "mag"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8979msgctxt "GENITIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "maggio"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8984msgctxt "INSTRUMENTAL"
8985msgid "May"
8986msgstr "maggio"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8989msgctxt "LOCATIVE"
8990msgid "May"
8991msgstr "maggio"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8996msgctxt "NOMINATIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "maggio"
8999
9000#. I18N: Name of a country or state
9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9002msgid "Mayotte"
9003msgstr "Mayotte, Francia"
9004
9005#. I18N: Location of an LDS church temple
9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9007msgid "Medford, Oregon, United States"
9008msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9009
9010#. I18N: Name of a module
9011#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9014#: resources/views/admin/media.phtml:99
9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9017msgid "Media"
9018msgstr "Oggetti multimediali"
9019
9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9021#: resources/views/admin/media.phtml:95
9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9026msgid "Media file"
9027msgstr "File multimediale"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9030msgid "Media file to upload"
9031msgstr "File multimediale"
9032
9033#. I18N: %s is the name of a folder.
9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9035#, php-format
9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9037msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9038
9039#: resources/views/admin/media.phtml:26
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9041msgid "Media files"
9042msgstr "File multimediali"
9043
9044#. I18N: A configuration setting
9045#: resources/views/admin/media.phtml:58
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9047msgid "Media folder"
9048msgstr "Cartella file multimediali"
9049
9050#: resources/views/admin/media.phtml:27
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9052msgid "Media folders"
9053msgstr "Cartelle file multimediali"
9054
9055#. I18N: gedcom tag OBJE
9056#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9058#: resources/views/admin/media.phtml:103
9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9060#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9062#: resources/views/family-page.phtml:94
9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9064#: resources/views/source-page.phtml:88
9065msgid "Media object"
9066msgstr "Oggetto multimediale"
9067
9068#. I18N: Name of a module/list
9069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9081#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9084msgid "Media objects"
9085msgstr "Oggetti multimediali"
9086
9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9088msgid "Media objects found"
9089msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9090
9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9092msgid "Media objects per page"
9093msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9094
9095#. I18N: gedcom tag MEDI
9096#. I18N: gedcom tag _TYPE
9097#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9100msgid "Media type"
9101msgstr "Tipo di supporto"
9102
9103#. I18N: gedcom tag _MDCL
9104#: app/GedcomTag.php:1966
9105msgid "Medical"
9106msgstr "Medicale"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MEDC
9109#: app/GedcomTag.php:1969
9110msgid "Medical condition"
9111msgstr "Stato di salute"
9112
9113#. I18N: The name of a colour-scheme
9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9115msgid "Mediterranio"
9116msgstr "Mediterranio"
9117
9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9120msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9121
9122#: app/Date/JalaliDate.php:265
9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr "mehr"
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:137
9129msgctxt "GENITIVE"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr "mehr"
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:227
9135msgctxt "INSTRUMENTAL"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr "mehr"
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:182
9141msgctxt "LOCATIVE"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr "mehr"
9144
9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9146#: app/Date/JalaliDate.php:92
9147msgctxt "NOMINATIVE"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr "mehr"
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9153msgid "Melbourne, Australia"
9154msgstr "Melbourne, Australia"
9155
9156#. I18N: Listbox entry; name of a role
9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9162msgid "Member"
9163msgstr "membro"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9167msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9168msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9169
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9172msgid "Menu"
9173msgstr "Menu"
9174
9175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9179msgid "Menus"
9180msgstr "Menu"
9181
9182#. I18N: The name of a colour-scheme
9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9184msgid "Mercury"
9185msgstr "Mercury"
9186
9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9188msgid "Merge"
9189msgstr "Unisci"
9190
9191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9193msgid "Merge family trees"
9194msgstr "Unisci alberi genealogici"
9195
9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9198#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9199msgid "Merge records"
9200msgstr "Unisci record"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9204msgid "Merida, Mexico"
9205msgstr "Mérida, Messico"
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9209msgid "Mesa, Arizona, United States"
9210msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9211
9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9217msgid "Message"
9218msgstr "Messaggio"
9219
9220#. I18N: Name of a module
9221#. I18N: A configuration setting
9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9224msgid "Messages"
9225msgstr "Messaggi"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:153
9229msgctxt "GENITIVE"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "Messidoro"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:247
9235msgctxt "INSTRUMENTAL"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "Messidoro"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:200
9241msgctxt "LOCATIVE"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "Messidoro"
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:106
9247msgctxt "NOMINATIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr "Messidoro"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9253msgid "Mexico"
9254msgstr "Messico"
9255
9256#. I18N: Location of an LDS church temple
9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9258msgid "Mexico City, Mexico"
9259msgstr "Città del Messico, Messico"
9260
9261#. I18N: Type of media object
9262#: app/GedcomTag.php:2381
9263msgid "Microfiche"
9264msgstr "Microfiche"
9265
9266#. I18N: Type of media object
9267#: app/GedcomTag.php:2384
9268msgid "Microfilm"
9269msgstr "Microfilm"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9273msgid "Micronesia"
9274msgstr "Micronesia"
9275
9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9277msgid "Middle East"
9278msgstr "Medio Oriente"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MILI
9281#: app/GedcomTag.php:1975
9282msgid "Military"
9283msgstr "Militare"
9284
9285#. I18N: gedcom tag _MILT
9286#: app/GedcomTag.php:1978
9287msgid "Military service"
9288msgstr "Servizio militare"
9289
9290#. I18N: Name of a module/report
9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9294msgid "Missing data"
9295msgstr "Dati mancanti"
9296
9297#. I18N: Listbox entry; name of a role
9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9300msgid "Moderator"
9301msgstr "Moderatore"
9302
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9304msgid "Moderators"
9305msgstr "Moderatori"
9306
9307#: resources/views/admin/components.phtml:24
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9309msgid "Module"
9310msgstr "Modulo"
9311
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9314msgid "Module administration"
9315msgstr "Gestione moduli"
9316
9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9325msgid "Modules"
9326msgstr "Moduli"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9330msgid "Moldova"
9331msgstr "Moldavia"
9332
9333#. I18N: abbreviation for Monday
9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9336msgid "Mon"
9337msgstr "lun"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9341msgid "Monaco"
9342msgstr "Principato di Monaco"
9343
9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9345msgid "Monday"
9346msgstr "lunedì"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9350msgid "Mongolia"
9351msgstr "Mongolia"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9355msgid "Montenegro"
9356msgstr "Montenegro"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9360msgid "Monterrey, Mexico"
9361msgstr "Monterrey, Messico"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9365msgid "Montevideo, Uruguay"
9366msgstr "Montevideo, Uruguay"
9367
9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9374#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9375msgid "Month"
9376msgstr "Mese"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9380msgid "Month of birth"
9381msgstr "Mese di nascita"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9385msgid "Month of birth of first child in a relation"
9386msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9390msgid "Month of death"
9391msgstr "Mese di morte"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9395msgid "Month of first marriage"
9396msgstr "Mese del primo matrimonio"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9400msgid "Month of marriage"
9401msgstr "Mese di matrimonio"
9402
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9406msgid "Month:"
9407msgstr "Mese:"
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9411msgid "Monticello, Utah, United States"
9412msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9416msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9417msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9421msgid "Montserrat"
9422msgstr "Montserrat"
9423
9424#: app/Date/JalaliDate.php:263
9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9426msgid "Mor"
9427msgstr "mor"
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:133
9431msgctxt "GENITIVE"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr "mordad"
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:223
9437msgctxt "INSTRUMENTAL"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr "mordad"
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:178
9443msgctxt "LOCATIVE"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr "mordad"
9446
9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:88
9449msgctxt "NOMINATIVE"
9450msgid "Mordad"
9451msgstr "mordad"
9452
9453#. I18N: Name of a country or state
9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9455msgid "Morocco"
9456msgstr "Marocco"
9457
9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9460msgid "Most SMTP servers require a password."
9461msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9462
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9466msgid "Most common surnames"
9467msgstr "Cognomi più comuni"
9468
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9470msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9471msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9472
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9474msgid "Most mail servers require a valid email address."
9475msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9476
9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9480msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9481
9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9484msgid "Most servers do not use secure connections."
9485msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9491msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9495msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9499msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9503msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9504
9505#. I18N: Name of a module
9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9507msgid "Most viewed pages"
9508msgstr "Pagine più viste"
9509
9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9517msgid "Mother"
9518msgstr "Madre"
9519
9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9521#, php-format
9522msgid "Mother: %s"
9523msgstr "Madre: %s"
9524
9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9526msgid "Mother’s age"
9527msgstr "Età della madre"
9528
9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9530#: app/Individual.php:989
9531#, php-format
9532msgid "Mother’s family with %s"
9533msgstr "Famiglia della madre con %s"
9534
9535#. I18N: A step-family.
9536#: app/Individual.php:993
9537msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9538msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9543msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:31
9546#: resources/views/admin/components.phtml:127
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9548msgid "Move down"
9549msgstr "Sposta giù"
9550
9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9552msgid "Move the media object?"
9553msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9554
9555#: resources/views/admin/components.phtml:30
9556#: resources/views/admin/components.phtml:121
9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9558msgid "Move up"
9559msgstr "Sposta su"
9560
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9563msgid "Mozambique"
9564msgstr "Mozambico"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:128
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "Muharram"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:218
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "Muharram"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:173
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "Muharram"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:83
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "Muharram"
9589
9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9591msgid "Multiple marriages"
9592msgstr "Matrimoni multipli"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9596msgid "My account"
9597msgstr "Il mio account"
9598
9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9600msgid "My family tree"
9601msgstr "Il mio albero genealogico"
9602
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9604msgid "My individual record"
9605msgstr "Il mio record personale"
9606
9607#. I18N: Name of a module
9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9612msgid "My page"
9613msgstr "La mia pagina"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9616msgid "My pages"
9617msgstr "Le mie pagine"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9620msgid "My pedigree"
9621msgstr "Le mie origini"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9625msgid "Myanmar"
9626msgstr "Birmania"
9627
9628#. I18N: gedcom tag NAME
9629#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9653msgid "Name"
9654msgstr "Nome"
9655
9656#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9657#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9658msgctxt "Repository"
9659msgid "Name"
9660msgstr "Nome"
9661
9662#: app/GedcomTag.php:868
9663msgid "Name in Hebrew"
9664msgstr "Nome in ebraico"
9665
9666#. I18N: gedcom tag NPFX
9667#: app/GedcomTag.php:893
9668msgid "Name prefix"
9669msgstr "Prefisso del nome"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NSFX
9672#: app/GedcomTag.php:896
9673msgid "Name suffix"
9674msgstr "Suffisso al nome"
9675
9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9680msgid "Names"
9681msgstr "Nomi"
9682
9683#. I18N: gedcom tag _NAMS
9684#: app/GedcomTag.php:1990
9685msgid "Namesake"
9686msgstr "Omonimo"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9690msgid "Namibia"
9691msgstr "Namibia"
9692
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9694msgid "Nanny"
9695msgstr "Balia"
9696
9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9698msgid "Narrative description"
9699msgstr "Descrizione narrativa"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9703msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9704msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9705
9706#. I18N: gedcom tag NATI
9707#: app/GedcomTag.php:871
9708msgid "Nationality"
9709msgstr "Nazionalità"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NATU
9712#: app/GedcomTag.php:874
9713msgid "Naturalization"
9714msgstr "Naturalizzazione"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9718msgid "Nauru"
9719msgstr "Nauru"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9724msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9729msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9733msgid "Nepal"
9734msgstr "Nepal"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9738msgid "Netherlands"
9739msgstr "Paesi Bassi"
9740
9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9743msgid "Never"
9744msgstr "Mai"
9745
9746#. I18N: gedcom tag _NMAR
9747#: app/GedcomTag.php:2006
9748msgid "Never married"
9749msgstr "Mai sposato"
9750
9751#. I18N: gedcom tag _NMAR
9752#: app/GedcomTag.php:2002
9753msgctxt "FEMALE"
9754msgid "Never married"
9755msgstr "Mai sposata"
9756
9757#. I18N: gedcom tag _NMAR
9758#: app/GedcomTag.php:1997
9759msgctxt "MALE"
9760msgid "Never married"
9761msgstr "Mai sposato"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9765msgid "New Caledonia"
9766msgstr "Nuova Caledonia"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9770msgid "New York, New York, United States"
9771msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9772
9773#. I18N: Name of a country or state
9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9775msgid "New Zealand"
9776msgstr "Nuova Zelanda"
9777
9778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9779msgid "New data"
9780msgstr "Nuovi dati"
9781
9782#. I18N: %s is a server name/URL
9783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9784#, php-format
9785msgid "New registration at %s"
9786msgstr "Nuova registrazione a %s"
9787
9788#. I18N: %s is a server name/URL
9789#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9790#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9791#, php-format
9792msgid "New user at %s"
9793msgstr "Nuovo utente a %s"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9797msgid "Newport Beach, California, United States"
9798msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9799
9800#. I18N: Name of a module
9801#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9802msgid "News"
9803msgstr "Notizie"
9804
9805#. I18N: Type of media object
9806#: app/GedcomTag.php:2396
9807msgid "Newspaper"
9808msgstr "Giornale"
9809
9810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9811msgid "Next email reminder will be sent after "
9812msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9813
9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9816msgid "Next image"
9817msgstr "Immagine successiva"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9821msgid "Nicaragua"
9822msgstr "Nicaragua"
9823
9824#. I18N: gedcom tag NICK
9825#: app/GedcomTag.php:884
9826msgid "Nickname"
9827msgstr "Soprannome"
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9831msgid "Niger"
9832msgstr "Niger"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9836msgid "Nigeria"
9837msgstr "Nigeria"
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:195
9841msgctxt "GENITIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr "Nissan"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:301
9847msgctxt "INSTRUMENTAL"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "Nissan"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:248
9853msgctxt "LOCATIVE"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "Nissan"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:142
9859msgctxt "NOMINATIVE"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "Nissan"
9862
9863#. I18N: Name of a country or state
9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9865msgid "Niue"
9866msgstr "Niue"
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:141
9870msgctxt "GENITIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr "Nevoso"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:235
9876msgctxt "INSTRUMENTAL"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "Nevoso"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:188
9882msgctxt "LOCATIVE"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "Nevoso"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:93
9888msgctxt "NOMINATIVE"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "Nevoso"
9891
9892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9894msgid "No"
9895msgstr "no"
9896
9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9899msgid "No GEDCOM file was received."
9900msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9901
9902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9903msgid "No GEDCOM files found."
9904msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9905
9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9907msgid "No calendar conversion"
9908msgstr "Nessuna conversione calendario"
9909
9910#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9911#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9912msgid "No children"
9913msgstr "Nessun figlio"
9914
9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9916msgid "No contact"
9917msgstr "Nessun contatto"
9918
9919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9920msgid "No duplicates have been found."
9921msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9922
9923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9924msgid "No errors have been found."
9925msgstr "Nessun errore riscontrato."
9926
9927#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9929#, php-format
9930msgid "No events exist for the next %s day."
9931msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9932msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9933msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9934
9935#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9936msgid "No events exist for today."
9937msgstr "Nessun evento per oggi."
9938
9939#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9940msgid "No events exist for tomorrow."
9941msgstr "Non esistono eventi per domani."
9942
9943#: resources/views/family-page.phtml:56
9944msgid "No facts exist for this family."
9945msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9946
9947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9948#: app/Functions/Functions.php:54
9949msgid "No file was received. Please try again."
9950msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9951
9952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9953msgid "No link between the two individuals could be found."
9954msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9955
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9959msgid "No matching facts found"
9960msgstr "Nessun fatto trovato"
9961
9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9964msgid "No news articles have been submitted."
9965msgstr "Non sono state inserite notizie."
9966
9967#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9968msgid "No predefined text"
9969msgstr "nessun testo predefinito"
9970
9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9973msgid "No records to display"
9974msgstr "Nessun record da mostrare"
9975
9976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9977#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9978#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9979#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9981msgid "No results found."
9982msgstr "Nessun risultato trovato."
9983
9984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9985msgid "No signed-in and no anonymous users"
9986msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9987
9988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9989msgid "No temple - living ordinance"
9990msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9991
9992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9995msgid "No upgrade information is available."
9996msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9997
9998#. I18N: The name of a colour-scheme
9999#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10000msgid "Nocturnal"
10001msgstr "Notturno"
10002
10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10011msgid "None"
10012msgstr "Nessuno"
10013
10014#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10015#: app/Date/FrenchDate.php:303
10016msgid "Nonidi"
10017msgstr "Nonidì"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10021msgid "Norfolk Island"
10022msgstr "Isola Norfolk"
10023
10024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10025msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10026msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10030msgid "North Korea"
10031msgstr "Corea del Nord"
10032
10033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10034msgid "Northern America"
10035msgstr "America del Nord"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10039msgid "Northern Ireland"
10040msgstr "Irlanda del Nord"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10044msgid "Northern Mariana Islands"
10045msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10049msgid "Norway"
10050msgstr "Norvegia"
10051
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10053msgid "Not approved by an administrator"
10054msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10055
10056#. I18N: gedcom tag _NLIV
10057#: app/GedcomTag.php:1993
10058msgid "Not living"
10059msgstr "Non in vita"
10060
10061#. I18N: gedcom tag _NMR
10062#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10063#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10064msgid "Not married"
10065msgstr "Non sposato"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2016
10069msgctxt "FEMALE"
10070msgid "Not married"
10071msgstr "Non sposata"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2011
10075msgctxt "MALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Non sposato"
10078
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10080msgid "Not verified by the user"
10081msgstr "Non verificato dall’utente"
10082
10083#. I18N: gedcom tag NOTE
10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10086#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10098msgid "Note"
10099msgstr "Nota"
10100
10101#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10103msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10104
10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10107msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10114#: resources/views/media-page.phtml:80
10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10116#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10117#: resources/views/source-page.phtml:67
10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10121msgid "Notes"
10122msgstr "Note"
10123
10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10125msgid "Nothing found to cleanup"
10126msgstr "Nulla da ripulire"
10127
10128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10130msgid "Nothing found."
10131msgstr "Nessun risultato trovato."
10132
10133#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10134#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10135msgid "Nothing to show"
10136msgstr ""
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10139msgctxt "Abbreviation for November"
10140msgid "Nov"
10141msgstr "nov"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10144msgctxt "GENITIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "novembre"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10149msgctxt "INSTRUMENTAL"
10150msgid "November"
10151msgstr "novembre"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10154msgctxt "LOCATIVE"
10155msgid "November"
10156msgstr "novembre"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10161msgctxt "NOMINATIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "novembre"
10164
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10167msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10168msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NCHI
10171#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10172#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10174msgid "Number of children"
10175msgstr "Numero di figli"
10176
10177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10180msgid "Number of days to show"
10181msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10182
10183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10185msgid "Number of families without children"
10186msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10190msgid "Number of given names"
10191msgstr "Numero di nomi"
10192
10193#. I18N: gedcom tag NMR
10194#: app/GedcomTag.php:887
10195msgid "Number of marriages"
10196msgstr "Numero di matrimoni"
10197
10198#. I18N: ... to show in a list
10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10200msgid "Number of pages"
10201msgstr "Numero di pagine"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10206msgid "Number of surnames"
10207msgstr "Numero di cognomi"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10210msgid "Nurse"
10211msgstr "Infermiere/a"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10214msgctxt "FEMALE"
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Infermiera"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10219msgctxt "MALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Infermiere"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10225msgid "Oakland, California, United States"
10226msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10230msgid "Oaxaca, Mexico"
10231msgstr "Oaxaca, Messico"
10232
10233#. I18N: gedcom tag OCCU
10234#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10236msgid "Occupation"
10237msgstr "Occupazione"
10238
10239#. I18N: Name of a report
10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10243msgid "Occupations"
10244msgstr "Occupazioni"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10248msgid "Occupied Palestinian Territory"
10249msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10252msgctxt "Abbreviation for October"
10253msgid "Oct"
10254msgstr "ott"
10255
10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:301
10258msgid "Octidi"
10259msgstr "Octidì"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10262msgctxt "GENITIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "ottobre"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10267msgctxt "INSTRUMENTAL"
10268msgid "October"
10269msgstr "ottobre"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "October"
10274msgstr "ottobre"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10279msgctxt "NOMINATIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "ottobre"
10282
10283#. I18N: Location of an LDS church temple
10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10285msgid "Ogden, Utah, United States"
10286msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10291msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10292
10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10294msgid "Old data"
10295msgstr "Dati precedenti"
10296
10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10298msgid "Old files found"
10299msgstr "Vecchi file trovati"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10302msgid "Oldest father"
10303msgstr "Padre più anziano"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10306msgid "Oldest female"
10307msgstr "Donna più anziana"
10308
10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10310msgid "Oldest living individuals"
10311msgstr "Persone in vita più anziane"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10314msgid "Oldest male"
10315msgstr "Uomo più anziano"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10318msgid "Oldest mother"
10319msgstr "Madre più anziana"
10320
10321#. I18N: The name of a colour-scheme
10322#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10323msgid "Olivia"
10324msgstr "Olivia"
10325
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10328msgid "Oman"
10329msgstr "Oman"
10330
10331#. I18N: Name of a module
10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10333msgid "On this day"
10334msgstr "In questo giorno"
10335
10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10337msgid "On this day…"
10338msgstr "In questo giorno…"
10339
10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10341msgid "Only add new records"
10342msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10343
10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10350msgid "Only managers can edit"
10351msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10352
10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10354msgid "Only update existing records"
10355msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10356
10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10359msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10360
10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10363msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10364
10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10367msgid "OpenStreetMap™"
10368msgstr "OpenStreetMap™"
10369
10370#. I18N: Location of an LDS church temple
10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10373msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10374
10375#: app/Date/JalaliDate.php:260
10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10377msgid "Ord"
10378msgstr "ord"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:127
10382msgctxt "GENITIVE"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "ordibehesht"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:217
10388msgctxt "INSTRUMENTAL"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "ordibehesht"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:172
10394msgctxt "LOCATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "ordibehesht"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:82
10400msgctxt "NOMINATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "ordibehesht"
10403
10404#. I18N: gedcom tag ORDI
10405#: app/GedcomTag.php:907
10406msgid "Ordinance"
10407msgstr "Investitura"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDN
10410#: app/GedcomTag.php:910
10411msgid "Ordination"
10412msgstr "Ordinazione"
10413
10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10416msgid "Orientation"
10417msgstr "Orientamento"
10418
10419#. I18N: Location of an LDS church temple
10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10421msgid "Orlando, Florida, United States"
10422msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10423
10424#. I18N: Type of media object
10425#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10429msgid "Other"
10430msgstr "Altro"
10431
10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10433msgid "Other facts to show in charts"
10434msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10435
10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10438msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
10439
10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10441msgid "Other preferences"
10442msgstr "Altre impostazioni"
10443
10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Proprietario"
10447
10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10449msgctxt "FEMALE"
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Proprietaria"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10454msgctxt "MALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Proprietario"
10457
10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10459#: app/Functions/Functions.php:63
10460msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10461msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:60
10465msgid "PHP failed to write to disk."
10466msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10467
10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10469msgid "PHP information"
10470msgstr "Informazioni su PHP"
10471
10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10487msgid "Page"
10488msgstr "Pagina"
10489
10490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10492#, php-format
10493msgid "Page %s of %s"
10494msgstr "Pagina %s di %s"
10495
10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10512msgid "Page size"
10513msgstr "Dimensioni della pagina"
10514
10515#. I18N: Type of media object
10516#: app/GedcomTag.php:2408
10517msgid "Painting"
10518msgstr "Dipinto"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10522msgid "Pakistan"
10523msgstr "Pakistan"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10527msgid "Palau"
10528msgstr "Palau"
10529
10530#. I18N: A colour scheme
10531#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10532msgid "Palette"
10533msgstr "Tavolozza"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10537msgid "Palmyra, New York, United States"
10538msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10542msgid "Panama"
10543msgstr "Panamá"
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10547msgid "Panama City, Panama"
10548msgstr "Panama, Panama"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10552msgid "Papeete, Tahiti"
10553msgstr "Papeete, Tahiti"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10557msgid "Papua New Guinea"
10558msgstr "Papua Nuova Guinea"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10562msgid "Paraguay"
10563msgstr "Paraguay"
10564
10565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10568msgid "Parents"
10569msgstr "Genitori"
10570
10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10574msgid "Parents and siblings"
10575msgstr "Genitori e fratelli"
10576
10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10578msgid "Parent’s age"
10579msgstr "Età dei genitori"
10580
10581#. I18N: A configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10586#: resources/views/login-page.phtml:43
10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10589#: resources/views/register-page.phtml:70
10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10591msgid "Password"
10592msgstr "Password"
10593
10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10598#: resources/views/register-page.phtml:76
10599msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10600msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10601
10602#. I18N: Location of an LDS church temple
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10604msgid "Payson, Utah, United States"
10605msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10606
10607#. I18N: Name of a module/chart
10608#. I18N: Name of a report
10609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10610#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10614msgid "Pedigree"
10615msgstr "Relazione coi genitori"
10616
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10618msgid "Pedigree chart"
10619msgstr "Albero genealogico"
10620
10621#. I18N: Name of a module
10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10623msgid "Pedigree map"
10624msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10625
10626#. I18N: %s is an individual’s name
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10628#, php-format
10629msgid "Pedigree map of %s"
10630msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10631
10632#. I18N: %s is an individual’s name
10633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10634#, php-format
10635msgid "Pedigree tree of %s"
10636msgstr "Albero genealogico di %s"
10637
10638#. I18N: Name of a module
10639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10647msgid "Pending changes"
10648msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10649
10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10652msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10653
10654#. I18N: gedcom tag _PRMN
10655#: app/GedcomTag.php:2029
10656msgid "Permanent number"
10657msgstr "Numero permanente"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10661msgid "Permanently delete these records?"
10662msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10663
10664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10665msgid "Personal data"
10666msgstr "Dati personali"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10670msgid "Perth, Australia"
10671msgstr "Perth, Australia"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10675msgid "Peru"
10676msgstr "Perù"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10680msgid "Philippines"
10681msgstr "Filippine"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10685msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10686msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10687
10688#. I18N: gedcom tag PHON
10689#: app/GedcomTag.php:925
10690msgid "Phone"
10691msgstr "Telefono"
10692
10693#. I18N: gedcom tag FONE
10694#: app/GedcomTag.php:773
10695msgid "Phonetic"
10696msgstr "Fonetico"
10697
10698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10699msgid "Phonetic algorithm"
10700msgstr "Algoritmo fonetico"
10701
10702#: app/GedcomTag.php:866
10703msgid "Phonetic name"
10704msgstr "Nome fonetico"
10705
10706#: app/GedcomTag.php:933
10707msgid "Phonetic place"
10708msgstr "Luogo fonetico"
10709
10710#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10711#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10712#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10713msgid "Phonetic search"
10714msgstr "Ricerca fonetica"
10715
10716#: app/GedcomTag.php:1057
10717msgid "Phonetic title"
10718msgstr "Titolo fonetico"
10719
10720#. I18N: Type of media object
10721#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10722msgid "Photo"
10723msgstr "Foto"
10724
10725#. I18N: The name of a colour-scheme
10726#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10727msgid "Pink Plastic"
10728msgstr "Pink plastic"
10729
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10732msgid "Pitcairn"
10733msgstr "Isole Pitcairn"
10734
10735#. I18N: gedcom tag PLAC
10736#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10737#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "Luogo"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:937
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr "Località in ebraico"
10768
10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10770msgid "Place list"
10771msgstr "Lista dei luoghi"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:12
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:507
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1014
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:706
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:757
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:471
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "Luogo di adozione"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "Luogo del battesimo"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "Luogo di nascita"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:542
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "Luogo della benedizione"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1341
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr "Luogo del Brit milah"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "Luogo di sepoltura"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "Luogo del battesimo"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "Luogo della cresima"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:637
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "Luogo della cremazione"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "Luogo della morte"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:697
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "Luogo del fidanzamento"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:720
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "Luogo dell’evento"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "Luogo della prima comunione"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:801
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "Luogo del matrimonio"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:878
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:916
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:971
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "Luogo della residenza"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10900#: app/Module/PlacesModule.php:68
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10904msgid "Places"
10905msgstr "Luoghi"
10906
10907#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10910msgid "Play"
10911msgstr "Esegui"
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10914msgid "Please enter a valid email address."
10915msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "Riprovare."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Piovoso"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Piovoso"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Piovoso"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Piovoso"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Polonia"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "Polacca"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10963msgid "Port number"
10964msgstr "Numero di porta"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10968msgid "Portland, Oregon, United States"
10969msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10973msgid "Porto Alegre, Brazil"
10974msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10975
10976#. I18N: page orientation
10977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10978#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10980msgid "Portrait"
10981msgstr "verticale"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10985msgid "Portugal"
10986msgstr "Portogallo"
10987
10988#: app/SurnameTradition.php:94
10989msgctxt "Surname tradition"
10990msgid "Portuguese"
10991msgstr "Portoghese"
10992
10993#. I18N: gedcom tag POST
10994#: app/GedcomTag.php:940
10995msgid "Postal code"
10996msgstr "Codice postale"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11000msgid "Powered by webtrees™"
11001msgstr "Basato su webtrees™"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:151
11005msgctxt "GENITIVE"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Pratile"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:245
11011msgctxt "INSTRUMENTAL"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Pratile"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:198
11017msgctxt "LOCATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Pratile"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:104
11023msgctxt "NOMINATIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Pratile"
11026
11027#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11028msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11029msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11030
11031#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11032msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11033msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11034
11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11036msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11037msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11038
11039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11040#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11041#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11042#: resources/views/admin/components.phtml:45
11043#: resources/views/admin/components.phtml:48
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11051msgid "Preferences"
11052msgstr "Impostazioni"
11053
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11055#, php-format
11056msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11057msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11058
11059#. I18N: A configuration setting
11060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11061msgid "Preferred contact method"
11062msgstr "Metodo di contatto preferito"
11063
11064#. I18N: Label for a configuration option
11065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11066#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11067#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11068#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11069#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11070#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11071msgid "Presentation style"
11072msgstr "Stile di presentazione"
11073
11074#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11076msgid "President’s Office"
11077msgstr "Ufficio del presidente"
11078
11079#. I18N: Location of an LDS church temple
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11081msgid "Preston, England"
11082msgstr "Preston, Inghilterra"
11083
11084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11087msgid "Preview"
11088msgstr "Anteprima"
11089
11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11091msgid "Priest"
11092msgstr "Sacerdote"
11093
11094#. I18N: The first day in the French republican calendar
11095#: app/Date/FrenchDate.php:287
11096msgid "Primidi"
11097msgstr "Primidì"
11098
11099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11100msgid "Print basic events when blank"
11101msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11102
11103#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11104#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11105msgid "Privacy"
11106msgstr "Privacy"
11107
11108#. I18N: Name of a module
11109#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11111msgid "Privacy policy"
11112msgstr "Informativa sulla privacy"
11113
11114#. I18N: a restrction on viewing data
11115#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11116msgid "Privacy restriction"
11117msgstr "Restrizioni per privacy"
11118
11119#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11121msgid "Privacy restrictions"
11122msgstr "Limitazioni per la privacy"
11123
11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11125msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11126msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11127
11128#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11129#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11130#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11131#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11132#: app/Submitter.php:104
11133msgid "Private"
11134msgstr "Confidenziale"
11135
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11137msgid "Private key"
11138msgstr "Chiave privata"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROB
11141#: app/GedcomTag.php:943
11142msgid "Probate"
11143msgstr "Omologazione del testamento"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROP
11146#: app/GedcomTag.php:946
11147msgid "Property"
11148msgstr "Proprietà"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11152msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11153msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11157msgid "Provo, Utah, United States"
11158msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PUBL
11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "Pubblicazione"
11164
11165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11166msgid "Publisher"
11167msgstr ""
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11171msgid "Puerto Rico"
11172msgstr "Porto Rico"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11176msgid "Qatar"
11177msgstr "Qatar"
11178
11179#. I18N: gedcom tag QUAY
11180#: app/GedcomTag.php:952
11181msgid "Quality of data"
11182msgstr "Qualità dei dati"
11183
11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:293
11186msgid "Quartidi"
11187msgstr "Quartidì"
11188
11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11191msgid "Question"
11192msgstr "Domanda"
11193
11194#. I18N: Location of an LDS church temple
11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11200msgid "Quick family facts"
11201msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11204msgid "Quick individual facts"
11205msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11208msgid "Quick repository facts"
11209msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11212msgid "Quick source facts"
11213msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11214
11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11216#: app/Date/FrenchDate.php:295
11217msgid "Quintidi"
11218msgstr "Quintidì"
11219
11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11222msgid "RE: "
11223msgstr "Re: "
11224
11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11226msgid "Rabbi"
11227msgstr "Rabbino"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:132
11231msgctxt "GENITIVE"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Rabi’ al-awwal"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:222
11237msgctxt "INSTRUMENTAL"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Rabi’ al-awwal"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:177
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Rabi’ al-awwal"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:87
11249msgctxt "NOMINATIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi’ al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:134
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Rabi’ al-Thani"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:224
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Rabi’ al-Thani"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:179
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Rabi’ al-Thani"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:89
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi’ al-Thani"
11276
11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11279msgid "Rada"
11280msgstr "Rada"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:140
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Rajab"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:230
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Rajab"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:185
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Rajab"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:95
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11309msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:144
11313msgctxt "GENITIVE"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Ramadan"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:234
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Ramadan"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:189
11325msgctxt "LOCATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Ramadan"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:99
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: Description of the “Slide show” module
11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11337msgid "Random images from the current family tree."
11338msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11341#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11344msgid "Re-order children"
11345msgstr "Riordina figli"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11351msgid "Re-order families"
11352msgstr "Riordina famiglie"
11353
11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11359msgid "Re-order media"
11360msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11365msgid "Re-order names"
11366msgstr "Riordina i nomi"
11367
11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11370#: resources/views/admin/users.phtml:21
11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11374#: resources/views/register-page.phtml:34
11375msgid "Real name"
11376msgstr "Nome reale"
11377
11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11379msgid "Really delete all geographic data?"
11380msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11381
11382#. I18N: Name of a module
11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11385msgid "Recent changes"
11386msgstr "Modifiche recenti"
11387
11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11389msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11390msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11394msgid "Recife, Brazil"
11395msgstr "Recife, Brasile"
11396
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11405msgid "Record"
11406msgstr "Record"
11407
11408#. I18N: gedcom tag RIN
11409#: app/GedcomTag.php:991
11410msgid "Record ID number"
11411msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11412
11413#. I18N: gedcom tag RFN
11414#: app/GedcomTag.php:982
11415msgid "Record file number"
11416msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11417
11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11421msgid "Records"
11422msgstr "Record"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11426msgid "Redlands, California, United States"
11427msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11428
11429#. I18N: gedcom tag REFN
11430#: app/GedcomTag.php:955
11431msgid "Reference number"
11432msgstr "Numero di riferimento"
11433
11434#. I18N: Location of an LDS church temple
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11437msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11438
11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11440msgid "Registered partnership"
11441msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11444msgid "Registry officer"
11445msgstr "Ufficiale di Registro"
11446
11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11448msgctxt "FEMALE"
11449msgid "Registry officer"
11450msgstr "Ufficiale di registro"
11451
11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11453msgctxt "MALE"
11454msgid "Registry officer"
11455msgstr "Ufficiale di registro"
11456
11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11459msgid "Regular expression"
11460msgstr "Espressione regolare"
11461
11462#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11463msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11464msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11465
11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11468msgid "Reject"
11469msgstr "Respingi"
11470
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11472msgid "Reject all changes"
11473msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11474
11475#. I18N: Name of a module/report
11476#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11479msgid "Related families"
11480msgstr "Famiglie collegate"
11481
11482#. I18N: Name of a report
11483#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11486msgid "Related individuals"
11487msgstr "Persone collegate"
11488
11489#. I18N: gedcom tag RELA
11490#: app/GedcomTag.php:958
11491msgid "Relationship"
11492msgstr "Relazione"
11493
11494#. I18N: gedcom tag _FREL
11495#: app/GedcomTag.php:1825
11496msgid "Relationship to father"
11497msgstr "Relazione col padre"
11498
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11500msgid "Relationship to me"
11501msgstr "Relazione"
11502
11503#. I18N: gedcom tag _MREL
11504#: app/GedcomTag.php:1981
11505msgid "Relationship to mother"
11506msgstr "Relazione con la madre"
11507
11508#. I18N: gedcom tag PEDI
11509#: app/GedcomTag.php:922
11510msgid "Relationship to parents"
11511msgstr "Rapporto con i genitori"
11512
11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11514#, php-format
11515msgid "Relationship: %s"
11516msgstr "Relazione: %s"
11517
11518#. I18N: Name of a module/chart
11519#. I18N: Configuration option
11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11526msgid "Relationships"
11527msgstr "Relazioni"
11528
11529#. I18N: %s are individual’s names
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11531#, php-format
11532msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11533msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11534
11535#. I18N: gedcom tag RELI
11536#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11538msgid "Religion"
11539msgstr "Religione"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:912
11542msgid "Religious institution"
11543msgstr "Istituto religioso"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11546msgid "Religious marriage"
11547msgstr "Matrimonio religioso"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:2040
11550msgid "Religious name"
11551msgstr "Nome religioso"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:2037
11554msgctxt "FEMALE"
11555msgid "Religious name"
11556msgstr "Nome religioso"
11557
11558#: app/GedcomTag.php:2033
11559msgctxt "MALE"
11560msgid "Religious name"
11561msgstr "Nome religioso"
11562
11563#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11564#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11565#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11566msgid "Reload map"
11567msgstr ""
11568
11569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11570msgid "Reminder email frequency (days)"
11571msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11572
11573#. I18N: gedcom tag SERV
11574#: app/GedcomTag.php:1000
11575msgid "Remote server"
11576msgstr "Server remoto"
11577
11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11583msgid "Remove"
11584msgstr "Rimuovi"
11585
11586#. I18N: Name of a module
11587#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11588msgid "Remove duplicate links"
11589msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11590
11591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11592msgid "Remove individual"
11593msgstr "Rimuovi persona"
11594
11595#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11597msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11598msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11599
11600#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11601msgid "Remove this location?"
11602msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11606msgid "Reno, Nevada, United States"
11607msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11608
11609#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11610msgid "Renumber"
11611msgstr "Ricrea numerazione"
11612
11613#. I18N: Renumber the records in a family tree
11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11617msgid "Renumber family tree"
11618msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11619
11620#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11621msgid "Replace"
11622msgstr "Sostituisci"
11623
11624#. I18N: Description of a “Data fix” module
11625#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11626msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11627msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11628
11629#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11630msgid "Replace with"
11631msgstr "Sostituisci con"
11632
11633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11634msgid "Replacement text"
11635msgstr "Testo sostitutivo"
11636
11637#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11638msgid "Reply"
11639msgstr "Rispondi"
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11642#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11643#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11644#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11645msgid "Report"
11646msgstr "Report"
11647
11648#. I18N: Name of a module
11649#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11650#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11652#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11653#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11654msgid "Reports"
11655msgstr "Report"
11656
11657#. I18N: Name of a module/list
11658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11659#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11661#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11668#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11669#: resources/views/search-results.phtml:46
11670#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11671msgid "Repositories"
11672msgstr "Archivi"
11673
11674#. I18N: gedcom tag REPO
11675#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11676#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11677#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11680msgid "Repository"
11681msgstr "Archivio"
11682
11683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11684msgid "Repository name"
11685msgstr "Nome dell’archivio"
11686
11687#. I18N: Name of a country or state
11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11689msgid "Republic of the Congo"
11690msgstr "Congo-Brazzaville"
11691
11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11695msgid "Request a new password"
11696msgstr "Richiedi una nuova password"
11697
11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11700#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11702msgid "Request a new user account"
11703msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11704
11705#. I18N: gedcom tag _TODO
11706#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11707msgid "Research task"
11708msgstr "Attività di ricerca"
11709
11710#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11712msgid "Research tasks"
11713msgstr "Attività di ricerca"
11714
11715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11716msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11717msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11718
11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11720msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11721msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11722
11723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11724msgid "Reset to initial map state"
11725msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
11726
11727#. I18N: gedcom tag RESI
11728#: app/GedcomTag.php:967
11729msgid "Residence"
11730msgstr "Residenza"
11731
11732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11734msgid "Restore the default block layout"
11735msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11736
11737#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11739msgid "Restrict to immediate family"
11740msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11741
11742#. I18N: gedcom tag RESN
11743#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11744#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11745#: resources/views/media-page.phtml:177
11746msgid "Restriction"
11747msgstr "Limitazione"
11748
11749#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11750msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11751msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11752
11753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11754msgid "Results"
11755msgstr "Risultati"
11756
11757#. I18N: gedcom tag RETI
11758#: app/GedcomTag.php:977
11759msgid "Retirement"
11760msgstr "Pensionamento"
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11764msgid "Reunion"
11765msgstr "Riunione"
11766
11767#. I18N: Location of an LDS church temple
11768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11769msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11770msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11771
11772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11773msgid "Right"
11774msgstr "Destra"
11775
11776#. I18N: gedcom tag ROLE
11777#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11778msgid "Role"
11779msgstr "Ruolo"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11783msgid "Romania"
11784msgstr "Romania"
11785
11786#. I18N: gedcom tag ROMN
11787#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11788msgid "Romanized"
11789msgstr "Latinizzato"
11790
11791#: app/GedcomTag.php:935
11792msgid "Romanized place"
11793msgstr "Luogo romanizzato"
11794
11795#: app/GedcomTag.php:1059
11796msgid "Romanized title"
11797msgstr "Titolo romanizzato"
11798
11799#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11801msgid "Roots"
11802msgstr "Radici"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11805#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11806#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11807msgid "Russell"
11808msgstr "Russell"
11809
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11812msgid "Russia"
11813msgstr "Russia"
11814
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11817msgid "Rwanda"
11818msgstr "Ruanda"
11819
11820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11821msgid "SMTP mail server"
11822msgstr "Server di posta SMTP"
11823
11824#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11825msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11826msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
11827
11828#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11829#, php-format
11830msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11831msgstr ""
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11835msgid "Sacramento, California, United States"
11836msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11839#: app/Date/HijriDate.php:130
11840msgctxt "GENITIVE"
11841msgid "Safar"
11842msgstr "Safar"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:220
11846msgctxt "INSTRUMENTAL"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "Safar"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11851#: app/Date/HijriDate.php:175
11852msgctxt "LOCATIVE"
11853msgid "Safar"
11854msgstr "Safar"
11855
11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11857#: app/Date/HijriDate.php:85
11858msgctxt "NOMINATIVE"
11859msgid "Safar"
11860msgstr "Safar"
11861
11862#. I18N: The name of a colour-scheme
11863#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11864msgid "Sage"
11865msgstr "Salvia"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11869msgid "Saint Helena"
11870msgstr "Sant’Elena"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11874msgid "Saint Kitts and Nevis"
11875msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11876
11877#. I18N: Name of a country or state
11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11879msgid "Saint Lucia"
11880msgstr "Santa Lucia"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11884msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11885msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11889msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11890msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11894msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11895msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11896
11897#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11898msgid "Same as uploaded file"
11899msgstr ""
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11903msgid "Samoa"
11904msgstr "Samoa"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11908msgid "San Antonio, Texas, United States"
11909msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11913msgid "San Diego, California, United States"
11914msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11918msgid "San Jose, Costa Rica"
11919msgstr "San José, Costa Rica"
11920
11921#. I18N: Name of a country or state
11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11923msgid "San Marino"
11924msgstr "San Marino"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11928msgid "San Salvador, El Salvador"
11929msgstr "San Salvador, El Salvador"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11933msgid "Santiago, Chile"
11934msgstr "Santiago, Cile"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11938msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11939msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11943msgid "Sao Paulo, Brazil"
11944msgstr "San Paolo, Brasile"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11948msgid "Sao Tome and Principe"
11949msgstr "São Tomé e Príncipe"
11950
11951#. I18N: abbreviation for Saturday
11952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11954msgid "Sat"
11955msgstr "sab"
11956
11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11958msgid "Saturday"
11959msgstr "sabato"
11960
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11963msgid "Saudi Arabia"
11964msgstr "Arabia Saudita"
11965
11966#: app/GedcomTag.php:683
11967msgid "School or college"
11968msgstr "Scuola o università"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11972msgid "Scotland"
11973msgstr "Scozia"
11974
11975#. I18N: gedcom tag _SCBK
11976#: app/GedcomTag.php:2044
11977msgid "Scrapbook"
11978msgstr "Album-rassegna"
11979
11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11982msgctxt "Female pedigree"
11983msgid "Sealing"
11984msgstr "Suggellamento"
11985
11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11988msgctxt "Male pedigree"
11989msgid "Sealing"
11990msgstr "Suggellamento"
11991
11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11994msgctxt "Pedigree"
11995msgid "Sealing"
11996msgstr "Suggellamento"
11997
11998#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11999#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12000msgid "Sealing canceled (divorce)"
12001msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12002
12003#. I18N: Name of a module
12004#. I18N: A button label.
12005#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12009#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12010#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12013#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12014#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12015msgid "Search"
12016msgstr "Ricerca"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12021msgid "Search and replace"
12022msgstr "Trova e sostituisci"
12023
12024#. I18N: Description of a “Data fix” module
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12026msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12027msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12028
12029#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12031msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12032msgstr ""
12033
12034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12035msgid "Search filters"
12036msgstr "Filtri di ricerca"
12037
12038#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12040msgid "Search for"
12041msgstr "Cerca"
12042
12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12044msgid "Search method"
12045msgstr "Metodo di ricerca"
12046
12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12048msgid "Search text/pattern"
12049msgstr "Ricerca testo/modello"
12050
12051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12053msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12057msgid "Seattle, Washington, United States"
12058msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12059
12060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12061msgid "Second record"
12062msgstr "Secondo record"
12063
12064#. I18N: A configuration setting
12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12066msgid "Secure connection"
12067msgstr "Connessione sicura"
12068
12069#. I18N: A configuration setting
12070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12071msgid "Security code"
12072msgstr "Codice di sicurezza"
12073
12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12076#, php-format
12077msgid "See %s for more information."
12078msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12079
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12083msgid "Select"
12084msgstr "Scegli"
12085
12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12087msgid "Select a GEDCOM file to import"
12088msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12093msgid "Select a date"
12094msgstr "Selezionare una data"
12095
12096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12097msgid "Select individuals by place or date"
12098msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12099
12100#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12102msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12103msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12104
12105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12106msgid "Select the desired age interval"
12107msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12108
12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12110msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12111msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12112
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12114msgid "Select two records to merge."
12115msgstr "Selezionare due record da unire."
12116
12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12118msgid "Selector"
12119msgstr ""
12120
12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12122msgid "Seller"
12123msgstr "Venditore"
12124
12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12126msgctxt "FEMALE"
12127msgid "Seller"
12128msgstr "Venditrice"
12129
12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12131msgctxt "MALE"
12132msgid "Seller"
12133msgstr "Venditore"
12134
12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12136#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12137#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12138#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12139msgid "Send"
12140msgstr "Invia"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12143#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12147msgid "Send a message"
12148msgstr "Invia messaggio"
12149
12150#: app/Services/MessageService.php:210
12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12152msgid "Send a message to all users"
12153msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12154
12155#: app/Services/MessageService.php:212
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12157msgid "Send a message to users who have never signed in"
12158msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12159
12160#: app/Services/MessageService.php:214
12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12162msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12163msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12164
12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12166msgid "Send a test email using these settings"
12167msgstr ""
12168
12169#. I18N: Label for a configuration option
12170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12171msgid "Send out reminder emails"
12172msgstr "Inviare email di promemoria"
12173
12174#. I18N: A configuration setting
12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12176msgid "Sender name"
12177msgstr "Nome mittente"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12181msgid "Sending email"
12182msgstr "Inviare mail"
12183
12184#. I18N: A configuration setting
12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12186msgid "Sending server name"
12187msgstr "Nome server invio"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12191msgid "Senegal"
12192msgstr "Senegal"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12196msgid "Seoul, Korea"
12197msgstr "Seul, Corea del Sud"
12198
12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12200msgctxt "Abbreviation for September"
12201msgid "Sep"
12202msgstr "set"
12203
12204#. I18N: gedcom tag _SEPR
12205#: app/GedcomTag.php:2047
12206msgid "Separated"
12207msgstr "Separato"
12208
12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12210msgctxt "GENITIVE"
12211msgid "September"
12212msgstr "settembre"
12213
12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12215msgctxt "INSTRUMENTAL"
12216msgid "September"
12217msgstr "settembre"
12218
12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12220msgctxt "LOCATIVE"
12221msgid "September"
12222msgstr "settembre"
12223
12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12227msgctxt "NOMINATIVE"
12228msgid "September"
12229msgstr "settembre"
12230
12231#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12232#: app/Date/FrenchDate.php:299
12233msgid "Septidi"
12234msgstr "Settidì"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12238msgid "Serbia"
12239msgstr "Serbia"
12240
12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12242msgid "Servant"
12243msgstr "Persona di servizio"
12244
12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12246msgctxt "FEMALE"
12247msgid "Servant"
12248msgstr "Domestica"
12249
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12251msgctxt "MALE"
12252msgid "Servant"
12253msgstr "Domestico"
12254
12255#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12257msgid "Server information"
12258msgstr "Informazioni del server"
12259
12260#. I18N: A configuration setting
12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12265msgid "Server name"
12266msgstr "Nome del server"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12269msgid "Set a new password"
12270msgstr ""
12271
12272#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12273msgid "Set as default"
12274msgstr "Imposta come predefinito"
12275
12276#. I18N: You need to:
12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12279msgid "Set the access level for each tree."
12280msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12281
12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12284msgid "Set the default blocks for new family trees"
12285msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12289msgid "Set the default blocks for new users"
12290msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12291
12292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12295msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12296
12297#. I18N: You need to:
12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12300msgid "Set the status to “approved”."
12301msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12302
12303#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12305msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12306msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12307
12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12310msgid "Setup wizard for webtrees"
12311msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12312
12313#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12314#: app/Date/FrenchDate.php:297
12315msgid "Sextidi"
12316msgstr "Sestidì"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12320msgid "Seychelles"
12321msgstr "Seicelle"
12322
12323#: app/Date/JalaliDate.php:264
12324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12325msgid "Shah"
12326msgstr "shah"
12327
12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12329#: app/Date/JalaliDate.php:135
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Shahrivar"
12332msgstr "shahrivar"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:225
12336msgctxt "INSTRUMENTAL"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "shahrivar"
12339
12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12341#: app/Date/JalaliDate.php:180
12342msgctxt "LOCATIVE"
12343msgid "Shahrivar"
12344msgstr "shahrivar"
12345
12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12347#: app/Date/JalaliDate.php:90
12348msgctxt "NOMINATIVE"
12349msgid "Shahrivar"
12350msgstr "shahrivar"
12351
12352#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12353#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12355#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12357#: resources/views/note-page.phtml:84
12358msgid "Shared note"
12359msgstr "Nota condivisa"
12360
12361#. I18N: Name of a module/list
12362#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12364#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12365msgid "Shared notes"
12366msgstr "Note condivise"
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12369#: app/Date/HijriDate.php:146
12370msgctxt "GENITIVE"
12371msgid "Shawwal"
12372msgstr "Shawwal"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12375#: app/Date/HijriDate.php:236
12376msgctxt "INSTRUMENTAL"
12377msgid "Shawwal"
12378msgstr "Shawwal"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12381#: app/Date/HijriDate.php:191
12382msgctxt "LOCATIVE"
12383msgid "Shawwal"
12384msgstr "Shawwal"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12387#: app/Date/HijriDate.php:101
12388msgctxt "NOMINATIVE"
12389msgid "Shawwal"
12390msgstr "Shawwal"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12393#: app/Date/HijriDate.php:142
12394msgctxt "GENITIVE"
12395msgid "Sha’aban"
12396msgstr "Sha’aban"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12399#: app/Date/HijriDate.php:232
12400msgctxt "INSTRUMENTAL"
12401msgid "Sha’aban"
12402msgstr "Sha’aban"
12403
12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12405#: app/Date/HijriDate.php:187
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "Sha’aban"
12408msgstr "Sha’aban"
12409
12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12411#: app/Date/HijriDate.php:97
12412msgctxt "NOMINATIVE"
12413msgid "Sha’aban"
12414msgstr "Sha’aban"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12417msgid "She "
12418msgstr "Ella "
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12421msgid "She died"
12422msgstr "È morta"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12426msgid "She married"
12427msgstr "Ha sposato"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12430msgid "She resided at"
12431msgstr "Ella risiedeva a"
12432
12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12434msgid "She was born"
12435msgstr "È nata"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12438msgid "She was buried"
12439msgstr "È stata sepolta"
12440
12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12442msgid "She was christened"
12443msgstr "È stata battezzata"
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12446msgid "She was cremated"
12447msgstr "Ella venne cremata"
12448
12449#. I18N: a month in the Jewish calendar
12450#: app/Date/JewishDate.php:187
12451msgctxt "GENITIVE"
12452msgid "Shevat"
12453msgstr "Shevat"
12454
12455#. I18N: a month in the Jewish calendar
12456#: app/Date/JewishDate.php:293
12457msgctxt "INSTRUMENTAL"
12458msgid "Shevat"
12459msgstr "Shevat"
12460
12461#. I18N: a month in the Jewish calendar
12462#: app/Date/JewishDate.php:240
12463msgctxt "LOCATIVE"
12464msgid "Shevat"
12465msgstr "Shevat"
12466
12467#. I18N: a month in the Jewish calendar
12468#: app/Date/JewishDate.php:134
12469msgctxt "NOMINATIVE"
12470msgid "Shevat"
12471msgstr "Shevat"
12472
12473#. I18N: The name of a colour-scheme
12474#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12475msgid "Shiny Tomato"
12476msgstr "Shiny tomato"
12477
12478#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12479#: app/GedcomTag.php:2056
12480msgid "Short version"
12481msgstr "Versione breve"
12482
12483#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12484#: resources/views/help/date.phtml:97
12485msgid "Shortcut"
12486msgstr "Scorciatoia"
12487
12488#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12489msgid "Shortest marriage"
12490msgstr "Matrimonio più breve"
12491
12492#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12493msgid "Show"
12494msgstr "Mostra"
12495
12496#. I18N: A configuration setting
12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12498msgid "Show a download link in the media viewer"
12499msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12500
12501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12503msgid "Show a privacy policy."
12504msgstr ""
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12508msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12509msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12510
12511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12512msgid "Show all notes"
12513msgstr "Visualizza tutte le note"
12514
12515#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12516msgid "Show all places in a list"
12517msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12518
12519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12520msgid "Show all sources"
12521msgstr "Mostra tutte le fonti"
12522
12523#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12525msgid "Show an age cursor"
12526msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12527
12528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12529msgid "Show children of ancestors"
12530msgstr "Mostra figli degli antenati"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12533msgid "Show couples where either partner married more than once."
12534msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12537msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12538msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12541msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12542msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12545msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12546msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12549msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12550msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12551
12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12553msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12554msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12555
12556#. I18N: label for yes/no option
12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12558msgid "Show date of last update"
12559msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12563msgid "Show dead individuals"
12564msgstr "Visualizza le persone defunte"
12565
12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12567msgid "Show divorced couples."
12568msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12571msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12572msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12575msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12576msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12577
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12579msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12580msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12581
12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12584msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12585msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12588msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12589msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12592msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12593msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12597msgid "Show list of family trees"
12598msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12602msgid "Show living individuals"
12603msgstr "Mostra le persone viventi"
12604
12605#. I18N: A configuration setting
12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12607msgid "Show names of private individuals"
12608msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12609
12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12614msgid "Show notes"
12615msgstr "Mostra le note"
12616
12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12618msgid "Show occupations"
12619msgstr "Mostra occupazioni"
12620
12621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12623msgid "Show only events of living individuals"
12624msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12625
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12627msgid "Show only females."
12628msgstr "Mostra solo le femmine."
12629
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12631msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12632msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12633
12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12635msgid "Show only individuals, events, or all"
12636msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12637
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12639msgid "Show only males."
12640msgstr "Mostra solo i maschi."
12641
12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12644msgid "Show parents"
12645msgstr "Visualizza i genitori"
12646
12647#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12648msgid "Show pending changes"
12649msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12650
12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12654msgid "Show photos"
12655msgstr "Mostra le foto"
12656
12657#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12658msgid "Show place hierarchy"
12659msgstr ""
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12663msgid "Show private relationships"
12664msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12665
12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12667msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12668msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12669
12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12671msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12672msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12673
12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12675msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12676msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12677
12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12679msgid "Show residences"
12680msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12681
12682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12683msgid "Show slide show controls"
12684msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12685
12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12691msgid "Show sources"
12692msgstr "Mostra le fonti"
12693
12694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12697msgid "Show spouses"
12698msgstr "Mostra sposi"
12699
12700#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12702msgid "Show statistics charts"
12703msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12704
12705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12707#, php-format
12708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12709msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12710
12711#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12712#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12713msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12714msgstr ""
12715
12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12717msgid "Show the date and time of update"
12718msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12719
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12721msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12722msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12726msgid "Show the family tree"
12727msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12728
12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12730msgid "Show the list of individuals"
12731msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12732
12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12734msgid "Show the list of surnames"
12735msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12736
12737#. I18N: Description of the “Places” module
12738#: app/Module/PlacesModule.php:79
12739msgid "Show the location of events on a map."
12740msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12741
12742#. I18N: label for a yes/no option
12743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12744msgid "Show the user who made the change"
12745msgstr ""
12746
12747#. I18N: Label for a configuration option
12748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12749#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12751msgid "Show this block for which languages"
12752msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12753
12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12755msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12756msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12757
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12767msgid "Show to managers"
12768msgstr "Mostra ai gestori"
12769
12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12781msgid "Show to members"
12782msgstr "Mostra ai membri"
12783
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12795msgid "Show to visitors"
12796msgstr "Mostra ai visitatori"
12797
12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12800msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12801msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12802
12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12805msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12806msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12807
12808#. I18N: %s are placeholders for numbers
12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12811#, php-format
12812msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12813msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12814
12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12816msgid "Sibling"
12817msgstr "Fratello"
12818
12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12820msgid "Siblings"
12821msgstr "Fratelli"
12822
12823#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12824#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12825msgid "Sidebar"
12826msgstr "Barra laterale"
12827
12828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12832msgid "Sidebars"
12833msgstr "Barre laterali"
12834
12835#. I18N: Name of a country or state
12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12837msgid "Sierra Leone"
12838msgstr "Sierra Leone"
12839
12840#. I18N: Name of a module
12841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12843msgid "Sign in"
12844msgstr "Accedi"
12845
12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12848msgid "Sign out"
12849msgstr "Esci"
12850
12851#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12853msgid "Sign-in and registration"
12854msgstr "Accesso e registrazione"
12855
12856#: resources/views/help/date.phtml:122
12857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12858msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12862msgid "Singapore"
12863msgstr "Singapore"
12864
12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12867msgid "Sister"
12868msgstr "Sorella"
12869
12870#. I18N: A configuration setting
12871#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12874msgid "Site identification code"
12875msgstr ""
12876
12877#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12879#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12880msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12881msgstr ""
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12886msgid "Site verification code"
12887msgstr ""
12888
12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12891msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12892msgstr ""
12893
12894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12895#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12896msgid "Sitemaps"
12897msgstr "Sitemap"
12898
12899#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12901msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12902msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:199
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "Sivan"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:305
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "Sivan"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:252
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Sivan"
12920msgstr "Sivan"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:146
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Sivan"
12926msgstr "Sivan"
12927
12928#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12929#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12930#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12931msgid "Skip to content"
12932msgstr ""
12933
12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12935msgid "Slave"
12936msgstr "Schiavo/a"
12937
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12939msgctxt "FEMALE"
12940msgid "Slave"
12941msgstr "Schiava"
12942
12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12944msgctxt "MALE"
12945msgid "Slave"
12946msgstr "Schiavo"
12947
12948#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12949#. I18N: Name of a module
12950#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12951msgid "Slide show"
12952msgstr "Presentazione"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12956msgid "Slovakia"
12957msgstr "Slovacchia"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12961msgid "Slovenia"
12962msgstr "Slovenia"
12963
12964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12966msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12967
12968#. I18N: Location of an LDS church temple
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12970msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12971msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12972
12973#. I18N: gedcom tag SSN
12974#: app/GedcomTag.php:1026
12975msgid "Social security number"
12976msgstr "Numero di previdenza sociale"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12980msgid "Solomon Islands"
12981msgstr "Isole Salomone"
12982
12983#. I18N: Name of a country or state
12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12985msgid "Somalia"
12986msgstr "Somalia"
12987
12988#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12990msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12991msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12992
12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12996msgstr ""
12997
12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13001msgstr ""
13002
13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13007msgid "Son"
13008msgstr "Figlio"
13009
13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13012#, php-format
13013msgid "Son of %s"
13014msgstr "Figlio di %s"
13015
13016#. I18N: Label for a configuration option
13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13032msgid "Sort order"
13033msgstr "Criterio di ordinamento"
13034
13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13037msgid "Sosa"
13038msgstr "Sosa"
13039
13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13041msgid "Sosa-Stradonitz number"
13042msgstr ""
13043
13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13045msgid "Sounds like"
13046msgstr "Suona come"
13047
13048#. I18N: gedcom tag SOUR
13049#. I18N: Name of a module/report
13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13053#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13055#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13081msgid "Source"
13082msgstr "Fonte"
13083
13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13087msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13092msgid "Source type"
13093msgstr "Tipo di fonte"
13094
13095#. I18N: Name of a module/list
13096#. I18N: Name of a module
13097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13098#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13100#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13104#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13109#: resources/views/media-page.phtml:73
13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13113#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13114#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13115#: resources/views/search-results.phtml:35
13116#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13123msgid "Sources"
13124msgstr "Fonti"
13125
13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13127msgid "Sources to the events"
13128msgstr "Fonti sugli eventi"
13129
13130#. I18N: Name of a country or state
13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13132msgid "South Africa"
13133msgstr "Sud Africa"
13134
13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13136msgid "South America"
13137msgstr "America del Sud"
13138
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13141msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13142msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13146msgid "South Sudan"
13147msgstr "Sudan del Sud"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13151msgid "Spain"
13152msgstr "Spagna"
13153
13154#: app/SurnameTradition.php:91
13155msgctxt "Surname tradition"
13156msgid "Spanish"
13157msgstr "Spagnola"
13158
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13161msgid "Spokane, Washington, United States"
13162msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13163
13164#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13171msgid "Spouse"
13172msgstr "Coniuge"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:741
13175msgid "Spouse census date"
13176msgstr "Data di censimento del coniuge"
13177
13178#: app/GedcomTag.php:743
13179msgid "Spouse census place"
13180msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13181
13182#: app/GedcomTag.php:751
13183msgid "Spouse note"
13184msgstr "Note sul coniuge"
13185
13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13190msgid "Spouses"
13191msgstr "Coniugi"
13192
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13196msgid "Spouses and children"
13197msgstr "Coniugi e figli"
13198
13199#. I18N: Name of a country or state
13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13201msgid "Sri Lanka"
13202msgstr "Sri Lanka"
13203
13204#. I18N: Location of an LDS church temple
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13206msgid "St. George, Utah, United States"
13207msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13208
13209#. I18N: Location of an LDS church temple
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13211msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13212msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13213
13214#. I18N: Location of an LDS church temple
13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13218
13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13220msgid "Start slide show on page load"
13221msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13222
13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13224msgid "Start year"
13225msgstr "Anno iniziale"
13226
13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13228msgid "Starting range of change dates"
13229msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13230
13231#. I18N: gedcom tag STAE
13232#: app/GedcomTag.php:1029
13233msgid "State"
13234msgstr "Regione/Stato"
13235
13236#. I18N: Name of a module
13237#. I18N: Name of a module/chart
13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13243msgid "Statistics"
13244msgstr "Statistiche"
13245
13246#. I18N: gedcom tag STAT
13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13250msgid "Status"
13251msgstr "Stato"
13252
13253#: app/GedcomTag.php:1034
13254msgid "Status change date"
13255msgstr "Data aggiornamento stato"
13256
13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13258msgid "Stillborn"
13259msgstr "Nato-morto"
13260
13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13263msgid "Stillborn: exempt"
13264msgstr "Nato morto: escluso"
13265
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13268msgid "Stockholm, Sweden"
13269msgstr "Stoccolma, Svezia"
13270
13271#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13274msgid "Stop"
13275msgstr "Ferma"
13276
13277#. I18N: Name of a module
13278#: app/Module/StoriesModule.php:207
13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13280msgid "Stories"
13281msgstr "Cronache"
13282
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13284msgid "Story"
13285msgstr "Cronaca"
13286
13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13290msgid "Story title"
13291msgstr "Titolo"
13292
13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13297msgid "Subject"
13298msgstr "Oggetto"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SUBN
13301#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13302#: app/Submission.php:119
13303msgid "Submission"
13304msgstr "Dati da trattare"
13305
13306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13308msgid "Submitted but not yet cleared"
13309msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13310
13311#. I18N: gedcom tag SUBM
13312#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13313#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13314msgid "Submitter"
13315msgstr "Fornito da"
13316
13317#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13318msgid "Submitter name"
13319msgstr ""
13320
13321#. I18N: Name of a module/list
13322#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13325#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13327msgid "Submitters"
13328msgstr ""
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13332msgid "Sudan"
13333msgstr "Sudan"
13334
13335#. I18N: abbreviation for Sunday
13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13338msgid "Sun"
13339msgstr "dom"
13340
13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13342msgid "Sunday"
13343msgstr "domenica"
13344
13345#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13347#, php-format
13348msgid "Support and documentation can be found at %s."
13349msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13350
13351#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13352msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13353msgstr ""
13354
13355#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13356msgid "Support for SQL Server is experimental."
13357msgstr ""
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13361msgid "Suriname"
13362msgstr "Suriname"
13363
13364#. I18N: gedcom tag SURN
13365#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13366#: resources/views/branches-page.phtml:16
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13373msgid "Surname"
13374msgstr "Cognome"
13375
13376#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13377msgid "Surname distribution chart"
13378msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13379
13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13381msgid "Surname list style"
13382msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13383
13384#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13385msgid "Surname option"
13386msgstr "Opzione cognomi"
13387
13388#. I18N: gedcom tag SPFX
13389#: app/GedcomTag.php:1023
13390msgid "Surname prefix"
13391msgstr "Prefisso del cognome"
13392
13393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13394msgid "Surname tradition"
13395msgstr "Tradizione del cognome"
13396
13397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13401msgid "Surnames"
13402msgstr "Cognomi"
13403
13404#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13405#: app/SurnameTradition.php:113
13406msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13407msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13408
13409#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13410#: app/SurnameTradition.php:106
13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13412msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13413
13414#. I18N: Location of an LDS church temple
13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13416msgid "Suva, Fiji"
13417msgstr "Suva, Figi"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13421msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13422msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13423
13424#. I18N: Reverse the order of two individuals
13425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13426msgid "Swap individuals"
13427msgstr "Inverti persone"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13431msgid "Swaziland"
13432msgstr "Swaziland"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13436msgid "Sweden"
13437msgstr "Svezia"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13441msgid "Switzerland"
13442msgstr "Svizzera"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13446msgid "Sydney, Australia"
13447msgstr "Sydney, Australia"
13448
13449#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13450msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13451msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13455msgid "Syria"
13456msgstr "Siria"
13457
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13460msgid "Tab"
13461msgstr "Scheda"
13462
13463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13467msgid "Table prefix"
13468msgstr "Prefisso delle tabelle"
13469
13470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13485msgctxt "paper size"
13486msgid "Tabloid"
13487msgstr ""
13488
13489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13491#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13492#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13493msgid "Tabs"
13494msgstr "Schede"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13498msgid "Taipei, Taiwan"
13499msgstr "Taipei, Taiwan"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13503msgid "Taiwan"
13504msgstr "Taiwan"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13508msgid "Tajikistan"
13509msgstr "Tagikistan"
13510
13511#. I18N: Location of an LDS church temple
13512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13513msgid "Tampico, Mexico"
13514msgstr "Tampico, Messico"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:201
13518msgctxt "GENITIVE"
13519msgid "Tamuz"
13520msgstr "Tamuz"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:307
13524msgctxt "INSTRUMENTAL"
13525msgid "Tamuz"
13526msgstr "Tamuz"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:254
13530msgctxt "LOCATIVE"
13531msgid "Tamuz"
13532msgstr "Tamuz"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:148
13536msgctxt "NOMINATIVE"
13537msgid "Tamuz"
13538msgstr "Tamuz"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13542msgid "Tanzania"
13543msgstr "Tanzania"
13544
13545#. I18N: The name of a colour-scheme
13546#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13547msgid "Teal Top"
13548msgstr "Teal top"
13549
13550#. I18N: A configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13552msgid "Technical help contact"
13553msgstr "Contatto tecnico"
13554
13555#. I18N: Location of an LDS church temple
13556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13557msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13558msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13559
13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13561msgid "Templates"
13562msgstr "Modelli"
13563
13564#. I18N: gedcom tag TEMP
13565#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13566msgid "Temple"
13567msgstr "Tempio"
13568
13569#. I18N: a month in the Jewish calendar
13570#: app/Date/JewishDate.php:185
13571msgctxt "GENITIVE"
13572msgid "Tevet"
13573msgstr "Tevet"
13574
13575#. I18N: a month in the Jewish calendar
13576#: app/Date/JewishDate.php:291
13577msgctxt "INSTRUMENTAL"
13578msgid "Tevet"
13579msgstr "Tevet"
13580
13581#. I18N: a month in the Jewish calendar
13582#: app/Date/JewishDate.php:238
13583msgctxt "LOCATIVE"
13584msgid "Tevet"
13585msgstr "Tevet"
13586
13587#. I18N: a month in the Jewish calendar
13588#: app/Date/JewishDate.php:132
13589msgctxt "NOMINATIVE"
13590msgid "Tevet"
13591msgstr "Tevet"
13592
13593#. I18N: gedcom tag TEXT
13594#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13596msgid "Text"
13597msgstr "Testo"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13601msgid "Thailand"
13602msgstr "Tailandia"
13603
13604#: resources/views/help/name.phtml:8
13605msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13606msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13607
13608#: resources/views/help/surname.phtml:8
13609msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13610msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13611
13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13613#, php-format
13614msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13615msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13616
13617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13618msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13619msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13620
13621#. I18N: Location of an LDS church temple
13622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13623msgid "The Hague, Netherlands"
13624msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13625
13626#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13627#, php-format
13628msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13629msgstr ""
13630
13631#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13632#, php-format
13633msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13634msgstr ""
13635
13636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13637#: app/Functions/Functions.php:57
13638msgid "The PHP temporary folder is missing."
13639msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13640
13641#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13642#, php-format
13643msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13644msgstr ""
13645
13646#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13647#, php-format
13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13649msgstr ""
13650
13651#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13652#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13653#, php-format
13654msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13655msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13656
13657#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13658msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13659msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13660
13661#. I18N: Description of the “Calendar” module
13662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13663msgid "The calendar menu."
13664msgstr "Il menu calendario."
13665
13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13669#, php-format
13670msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13671msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13672
13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13676#, php-format
13677msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13678msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13679
13680#. I18N: Description of the “Charts” module
13681#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13682msgid "The charts menu."
13683msgstr ""
13684
13685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13686msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13687msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13688
13689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13690msgid "The date and time of the last update"
13691msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13694#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13695#, php-format
13696msgid "The details for “%s” have been updated."
13697msgstr ""
13698
13699#. I18N: %s is a filename
13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13701#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13702#, php-format
13703msgid "The family tree has been exported to %s."
13704msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13705
13706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13707#, php-format
13708msgid "The family tree “%s” already exists."
13709msgstr ""
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” has been created."
13714msgstr ""
13715
13716#. I18N: %s is the name of a family tree
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13718#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13719#, php-format
13720msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13721msgstr ""
13722
13723#. I18N: %s is the name of a family tree
13724#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13725#, php-format
13726msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13727msgstr ""
13728
13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13730msgid "The family trees have been merged successfully."
13731msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13732
13733#. I18N: Description of the “Family trees” module
13734#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13735msgid "The family trees menu."
13736msgstr ""
13737
13738#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13739#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13740#, php-format
13741msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13742msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13743
13744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13745#, php-format
13746msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13747msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13750#, php-format
13751msgid "The file %s could not be created."
13752msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13756#, php-format
13757msgid "The file %s could not be deleted."
13758msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13761#, php-format
13762msgid "The file %s has been deleted."
13763msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13764
13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13766#, php-format
13767msgid "The file %s has been uploaded."
13768msgstr "Il file %s è stato caricato."
13769
13770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13771#: app/Functions/Functions.php:51
13772msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13773msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13774
13775#. I18N: %s is a filename
13776#: resources/views/media-page.phtml:121
13777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13778#, php-format
13779msgid "The file “%s” does not exist."
13780msgstr "Il file «%s» non esiste."
13781
13782#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13783msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13784msgstr ""
13785
13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13787#, php-format
13788msgid "The folder %s could not be deleted."
13789msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13790
13791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13792#, php-format
13793msgid "The folder %s has been created."
13794msgstr "È stata creata la cartella %s."
13795
13796#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13797#, php-format
13798msgid "The folder %s has been deleted."
13799msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13800
13801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13802msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13803msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13806#, php-format
13807msgid "The folder “%s” does not exist."
13808msgstr ""
13809
13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13811msgid "The following facts and events were found in both records."
13812msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13813
13814#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13817#, php-format
13818msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13819msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13820
13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13822msgid "The following list shows typical requirements."
13823msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13824
13825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13826msgid "The help text has not been written for this item."
13827msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13828
13829#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13831msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13832msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13833
13834#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13836msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13837msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13838
13839#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13842#, php-format
13843msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13844msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13845
13846#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13847#, php-format
13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13849msgstr ""
13850
13851#. I18N: Description of the “Lists” module
13852#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13853msgid "The lists menu."
13854msgstr ""
13855
13856#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13857msgid "The location of this place is not known."
13858msgstr ""
13859
13860#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13861#, php-format
13862msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13863msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13864
13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13866#, php-format
13867msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13868msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13871msgid "The media object has been created"
13872msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13873
13874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13875msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13876msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13882msgid "The message was not sent."
13883msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13884
13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13889#, php-format
13890msgid "The message was successfully sent to %s."
13891msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13892
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13895#, php-format
13896msgid "The module “%s” has been disabled."
13897msgstr ""
13898
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13901#, php-format
13902msgid "The module “%s” has been enabled."
13903msgstr ""
13904
13905#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13907msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13908msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13909
13910#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13912msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13913msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13914
13915#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13917msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13918msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13919
13920#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13922msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13923msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13924
13925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13926msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13927msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13928
13929#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13930msgid "The note has been created"
13931msgstr ""
13932
13933#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13934msgid "The password needs to be at least six characters long."
13935msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13936
13937#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13939msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13940msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13941
13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13944msgid "The password reset link has expired."
13945msgstr ""
13946
13947#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13948#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13949msgid "The place hierarchy."
13950msgstr ""
13951
13952#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13954msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13955msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13956
13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13959msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13960msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13961
13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13964#, php-format
13965msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13966msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13967
13968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13969#, php-format
13970msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13971msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13972
13973#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13975#, php-format
13976msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13977msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13978
13979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13983msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13984msgstr ""
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13987msgid "The record has been copied to the clipboard."
13988msgstr "Record copiato negli appunti."
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13991#, php-format
13992msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13993msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13994
13995#. I18N: Description of the “Reports” module
13996#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13997msgid "The reports menu."
13998msgstr ""
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14001msgid "The repository has been created"
14002msgstr "L'archivio è stato creato"
14003
14004#. I18N: Description of the “Search” module
14005#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14006msgid "The search menu."
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Services/SearchService.php:1045
14010msgid "The search returned too many results."
14011msgstr ""
14012
14013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14014msgid "The server configuration is OK."
14015msgstr "La configurazione del server è corretta."
14016
14017#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14018msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14019msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14020
14021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14022#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14023msgid "The server’s time limit has been reached."
14024msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14025
14026#. I18N: Description of “Statistics” module
14027#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14028msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14029msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14030
14031#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14032msgid "The source has been created"
14033msgstr ""
14034
14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14036msgid "The submitter has been created"
14037msgstr "Il fornitore è stato creato"
14038
14039#: resources/views/help/name.phtml:13
14040#, php-format
14041msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14042msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14043
14044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14046#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14047msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14048msgstr ""
14049
14050#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14052#, php-format
14053msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14054msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14055msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14056msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14057
14058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14059msgid "The upgrade is complete."
14060msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14061
14062#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14063#: app/Functions/Functions.php:48
14064msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14065msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14068#, php-format
14069msgid "The user %s has been deleted."
14070msgstr ""
14071
14072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14074msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14075msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14078#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14079msgid "The username or password is incorrect."
14080msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14081
14082#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14084msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14085msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14086
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14101#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14102#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14103#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14104msgid "The website preferences have been updated."
14105msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14106
14107#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14108#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14109msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14110msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14111
14112#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14113#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14114msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14115msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14116
14117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14119#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14121msgid "Theme"
14122msgstr "Tema"
14123
14124#. I18N: Name of a module
14125#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14126msgid "Theme change"
14127msgstr "Modifica tema"
14128
14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14131#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14132#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14133msgid "Themes"
14134msgstr ""
14135
14136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14137msgid "There are no facts for this individual."
14138msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14139
14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14141msgid "There are no links to this media object."
14142msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14143
14144#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14145msgid "There are no media objects for this individual."
14146msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14147
14148#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14149msgid "There are no notes for this individual."
14150msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14151
14152#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14154msgid "There are no pending changes."
14155msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14156
14157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14158msgid "There are no research tasks in this family tree."
14159msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14160
14161#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14162msgid "There are no source citations for this individual."
14163msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14164
14165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14166#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14167#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14168msgid "There are pending changes for you to moderate."
14169msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14170
14171#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14172#, php-format
14173msgid "There have been no changes within the last %s day."
14174msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14175msgstr[0] ""
14176msgstr[1] ""
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14179#, php-format
14180msgid "There is no user account with the email “%s”."
14181msgstr ""
14182
14183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14184#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14185#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14186#: app/Services/MediaFileService.php:252
14187msgid "There was an error uploading your file."
14188msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14189
14190#. I18N: a month in the French republican calendar
14191#: app/Date/FrenchDate.php:155
14192msgctxt "GENITIVE"
14193msgid "Thermidor"
14194msgstr "Termidoro"
14195
14196#. I18N: a month in the French republican calendar
14197#: app/Date/FrenchDate.php:249
14198msgctxt "INSTRUMENTAL"
14199msgid "Thermidor"
14200msgstr "Termidoro"
14201
14202#. I18N: a month in the French republican calendar
14203#: app/Date/FrenchDate.php:202
14204msgctxt "LOCATIVE"
14205msgid "Thermidor"
14206msgstr "Termidoro"
14207
14208#. I18N: a month in the French republican calendar
14209#: app/Date/FrenchDate.php:108
14210msgctxt "NOMINATIVE"
14211msgid "Thermidor"
14212msgstr "Termidoro"
14213
14214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14215msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14216msgstr ""
14217
14218#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14219#, php-format
14220msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14221msgstr ""
14222
14223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14224msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14225msgstr ""
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14228msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14229msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14232msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14233msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14234
14235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14236msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14237msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14238
14239#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14241#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14242#: resources/views/register-page.phtml:51
14243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14244msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14245msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14246
14247#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14248#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14249msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14250msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14251
14252#: resources/views/family-page.phtml:18
14253msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14254msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14255
14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14257#: resources/views/family-page.phtml:16
14258#, php-format
14259msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14260msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14261
14262#: resources/views/family-page.phtml:24
14263msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14264msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14265
14266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14267#: resources/views/family-page.phtml:22
14268#, php-format
14269msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14270msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14271
14272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14273#, php-format
14274msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14275msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14276msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14277msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14278
14279#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14280msgid "This family tree has no images to display."
14281msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14282
14283#. I18N: do not translate the #keywords#
14284#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14285msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14286msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14287
14288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14289#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14290#, php-format
14291msgid "This family tree was last updated on %s."
14292msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14293
14294#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14296msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14297msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14298
14299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14301msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14302msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14303
14304#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14305msgid "This form has expired. Try again."
14306msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14307
14308#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14309#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14310msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14311msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14312
14313#: resources/views/individual-page.phtml:33
14314msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14315msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14316
14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14318#: resources/views/individual-page.phtml:30
14319#, php-format
14320msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14321msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14322
14323#: resources/views/individual-page.phtml:42
14324msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14325msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14326
14327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14328#: resources/views/individual-page.phtml:39
14329#, php-format
14330msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14331msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14335#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14336msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14337msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14338
14339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14354#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14357#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14358#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14359#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14360#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14361#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14363#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14364#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14365#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14366#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14367msgid "This information is not available."
14368msgstr ""
14369
14370#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14384msgid "This information is private and cannot be shown."
14385msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14390msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14395msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14399msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14400msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14404msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14405msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14406
14407#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14408msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14409msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14410
14411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14417msgid "This is case sensitive."
14418msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14419
14420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14422#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14423msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14424msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14425
14426#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14429msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14430
14431#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14434msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14435
14436#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14439msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14440
14441#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14444msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14449msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14450
14451#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14454msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14455
14456#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14459msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14460
14461#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14464msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14465
14466#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14468msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14469msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14470
14471#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14474#: resources/views/register-page.phtml:39
14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14476msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14477msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14480msgid "This link is valid for one hour."
14481msgstr ""
14482
14483#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14484msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14485msgstr ""
14486
14487#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14488#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14489msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14490msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14491
14492#: resources/views/media-page.phtml:30
14493msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14494msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14495
14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14497#: resources/views/media-page.phtml:28
14498#, php-format
14499msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14500msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14501
14502#: resources/views/media-page.phtml:36
14503msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14504msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14505
14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14507#: resources/views/media-page.phtml:34
14508#, php-format
14509msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14510msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14511
14512#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14513#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14514#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14515#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14516msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14517msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14518
14519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14520msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14521msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14525msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14526msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14527
14528#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14529#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14530msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14531msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14532
14533#: resources/views/note-page.phtml:16
14534msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14535msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14536
14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14538#: resources/views/note-page.phtml:14
14539#, php-format
14540msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14541msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14542
14543#: resources/views/note-page.phtml:22
14544msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14545msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14546
14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14548#: resources/views/note-page.phtml:20
14549#, php-format
14550msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14551msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14552
14553#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14555msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14556msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14557
14558#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14561msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14562
14563#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14565msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14566msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14570msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14571msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14575msgid "This option will make it easier for users to download images."
14576msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14577
14578#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14580msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14581msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14585msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14586msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14587
14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14589#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14590msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14591msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14592
14593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14594#, php-format
14595msgid "This page has been viewed %s time."
14596msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14597msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14598msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14599
14600#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14601msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14602msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14603
14604#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14605#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14606msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14607msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14608
14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14610msgid "This record does not exist."
14611msgstr "Il record non esiste."
14612
14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14614#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14615msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14616msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14617
14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14620#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14621#, php-format
14622msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14623msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14624
14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14626#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14627msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14632#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14633#, php-format
14634msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14636
14637#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14638#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14639msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14640msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14641
14642#: resources/views/repository-page.phtml:16
14643msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14644msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14645
14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14647#: resources/views/repository-page.phtml:14
14648#, php-format
14649msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14650msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14651
14652#: resources/views/repository-page.phtml:22
14653msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14654msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14655
14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14657#: resources/views/repository-page.phtml:20
14658#, php-format
14659msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14660msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14661
14662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14663msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14664msgstr ""
14665
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14667msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14668msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14669
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14671msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14672msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14673
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14675msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14676msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14677
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14679msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14680msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14681
14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14683msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14684msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14685
14686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14687#, php-format
14688msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14689msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14690
14691#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14693msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14694msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14695
14696#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14697#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14698msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14699msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14700
14701#: resources/views/source-page.phtml:17
14702msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14703msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14704
14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14706#: resources/views/source-page.phtml:15
14707#, php-format
14708msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14709msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14710
14711#: resources/views/source-page.phtml:23
14712msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14713msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14714
14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14716#: resources/views/source-page.phtml:21
14717#, php-format
14718msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14719msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14720
14721#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14723msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14724msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14725
14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14728msgid "This type of link is not allowed here."
14729msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14730
14731#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14732msgid "This user account does not have access to any tree."
14733msgstr ""
14734
14735#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14736msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14737msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14738
14739#: app/Services/UpgradeService.php:254
14740msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14741msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14742
14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14744msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14745msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14748msgid "This website is operated by the following individuals."
14749msgstr ""
14750
14751#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14752#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14754msgid "This website is temporarily unavailable"
14755msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14759msgstr ""
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14762msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14763msgstr ""
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14766msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14767msgstr ""
14768
14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14770msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14771msgstr ""
14772
14773#. I18N: %s is the name of a family tree
14774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14775#, php-format
14776msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14777msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14778
14779#. I18N: abbreviation for Thursday
14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14782msgid "Thu"
14783msgstr "gio"
14784
14785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14786msgid "Thumbnail image"
14787msgstr "Miniatura"
14788
14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14791msgid "Thumbnail images"
14792msgstr "Miniature"
14793
14794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14795msgid "Thursday"
14796msgstr "giovedì"
14797
14798#. I18N: Location of an LDS church temple
14799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14800msgid "Tijuana, Mexico"
14801msgstr "Tijuana, Messico"
14802
14803#. I18N: gedcom tag TIME
14804#: app/GedcomTag.php:1052
14805msgid "Time"
14806msgstr "Ora"
14807
14808#. I18N: A configuration setting
14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14811#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14812msgid "Time zone"
14813msgstr ""
14814
14815#. I18N: Name of a module/chart
14816#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14817msgid "Timeline"
14818msgstr "Linea temporale"
14819
14820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14822msgid "Timestamp"
14823msgstr "Data/ora"
14824
14825#. I18N: Name of a country or state
14826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14827msgid "Timor-Leste"
14828msgstr "Timor Est"
14829
14830#: app/Date/JalaliDate.php:262
14831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14832msgid "Tir"
14833msgstr "tir"
14834
14835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14836#: app/Date/JalaliDate.php:131
14837msgctxt "GENITIVE"
14838msgid "Tir"
14839msgstr "tir"
14840
14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14842#: app/Date/JalaliDate.php:221
14843msgctxt "INSTRUMENTAL"
14844msgid "Tir"
14845msgstr "tir"
14846
14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14848#: app/Date/JalaliDate.php:176
14849msgctxt "LOCATIVE"
14850msgid "Tir"
14851msgstr "tir"
14852
14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14854#: app/Date/JalaliDate.php:86
14855msgctxt "NOMINATIVE"
14856msgid "Tir"
14857msgstr "tir"
14858
14859#. I18N: a month in the Jewish calendar
14860#: app/Date/JewishDate.php:179
14861msgctxt "GENITIVE"
14862msgid "Tishrei"
14863msgstr "Tishrei"
14864
14865#. I18N: a month in the Jewish calendar
14866#: app/Date/JewishDate.php:285
14867msgctxt "INSTRUMENTAL"
14868msgid "Tishrei"
14869msgstr "Tishrei"
14870
14871#. I18N: a month in the Jewish calendar
14872#: app/Date/JewishDate.php:232
14873msgctxt "LOCATIVE"
14874msgid "Tishrei"
14875msgstr "Tishrei"
14876
14877#. I18N: a month in the Jewish calendar
14878#: app/Date/JewishDate.php:126
14879msgctxt "NOMINATIVE"
14880msgid "Tishrei"
14881msgstr "Tishrei"
14882
14883#. I18N: gedcom tag TITL
14884#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14885#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14886#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14889#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14890#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14891#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14895#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14897msgid "Title"
14898msgstr "Titolo"
14899
14900#: app/GedcomTag.php:1061
14901msgid "Title in Hebrew"
14902msgstr "Titolo in ebraico"
14903
14904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14905#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14906#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14907msgctxt "Email recipient"
14908msgid "To"
14909msgstr ""
14910
14911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14913msgctxt "End of date range"
14914msgid "To"
14915msgstr ""
14916
14917#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14918msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14919msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14920
14921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14922msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14923msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14927msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14928msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14929
14930#. I18N: “Apache” is a software program.
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14932msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14933msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14934
14935#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14936msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14937msgstr ""
14938
14939#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14940#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14941msgid "To set a new password, follow this link."
14942msgstr ""
14943
14944#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14946msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14947msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
14948
14949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14950msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14951msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14952
14953#. I18N: Name of a country or state
14954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14955msgid "Togo"
14956msgstr "Togo"
14957
14958#. I18N: Name of a country or state
14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14960msgid "Tokelau"
14961msgstr "Tokelau"
14962
14963#. I18N: Location of an LDS church temple
14964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14965msgid "Tokyo, Japan"
14966msgstr "Tokyo, Giappone"
14967
14968#. I18N: Type of media object
14969#: app/GedcomTag.php:2402
14970msgid "Tombstone"
14971msgstr "Lapide"
14972
14973#. I18N: Name of a country or state
14974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14975msgid "Tonga"
14976msgstr "Tonga"
14977
14978#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14979#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14980#, php-format
14981msgid "Top %s given name"
14982msgid_plural "Top %s given names"
14983msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14984msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14985
14986#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14988#, php-format
14989msgid "Top %s surname"
14990msgid_plural "Top %s surnames"
14991msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14992msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14993
14994#. I18N: i.e. most popular given name.
14995#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14996msgid "Top given name"
14997msgstr "Nome più diffuso"
14998
14999#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15000#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15002msgid "Top given names"
15003msgstr "Nomi più diffusi"
15004
15005#. I18N: i.e. most popular surname.
15006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15007msgid "Top surname"
15008msgstr "Cognome più diffuso"
15009
15010#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15012#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15013msgid "Top surnames"
15014msgstr "Cognomi più diffusi"
15015
15016#. I18N: Location of an LDS church temple
15017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15018msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15019msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15020
15021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15022#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15023#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15024#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15025#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15026#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15027#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15030#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15031#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15032#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15033#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15034#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15035#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15037#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15038#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15039msgid "Total"
15040msgstr ""
15041
15042#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15043msgid "Total accepted changes: "
15044msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15045
15046#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15047msgid "Total births"
15048msgstr "Totale nascite"
15049
15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15051msgid "Total dead"
15052msgstr "Totale defunti"
15053
15054#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15055msgid "Total deaths"
15056msgstr "Totale morti"
15057
15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15059msgid "Total divorces"
15060msgstr "Totale divorzi"
15061
15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15063#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15065msgid "Total events"
15066msgstr "Eventi totali"
15067
15068#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15069#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15075msgid "Total families"
15076msgstr "Totale famiglie"
15077
15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15079msgid "Total females"
15080msgstr "Totale femmine"
15081
15082#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15083msgid "Total given names"
15084msgstr "Totale nomi di battesimo"
15085
15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15090#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15098msgid "Total individuals"
15099msgstr "Totale persone"
15100
15101#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15102msgid "Total living"
15103msgstr "Totale viventi"
15104
15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15106msgid "Total males"
15107msgstr "Totale maschi"
15108
15109#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15110msgid "Total marriages"
15111msgstr "Totale matrimoni"
15112
15113#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15114msgid "Total pending changes: "
15115msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15116
15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15119#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15120msgid "Total surnames"
15121msgstr "Totale cognomi"
15122
15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15124msgid "Total users"
15125msgstr "Utenti totali"
15126
15127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15128#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15131#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15135#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15136msgid "Tracking and analytics"
15137msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15138
15139#. I18N: gedcom tag TRLR
15140#: app/GedcomTag.php:1064
15141msgid "Trailer"
15142msgstr "Terminatore"
15143
15144#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15148msgid "Tree"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: The third day in the French republican calendar
15152#: app/Date/FrenchDate.php:291
15153msgid "Tridi"
15154msgstr "Tridì"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15158msgid "Trinidad and Tobago"
15159msgstr "Trinidad e Tobago"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15163msgid "Trujillo, Peru"
15164msgstr "Trujillo, Perù"
15165
15166#. I18N: abbreviation for Tuesday
15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15169msgid "Tue"
15170msgstr "mar"
15171
15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15173msgid "Tuesday"
15174msgstr "martedì"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15178msgid "Tunisia"
15179msgstr "Tunisia"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15183msgid "Turkey"
15184msgstr "Turchia"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15188msgid "Turkmenistan"
15189msgstr "Turkmenistan"
15190
15191#. I18N: Name of a country or state
15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15193msgid "Turks and Caicos Islands"
15194msgstr "Isole Turks e Caicos"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15198msgid "Tuvalu"
15199msgstr "Tuvalu"
15200
15201#. I18N: Location of an LDS church temple
15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15203msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15204msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15205
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15208msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15209msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15210
15211#. I18N: gedcom tag TYPE
15212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15220#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15223msgid "Type"
15224msgstr "Tipo"
15225
15226#: app/GedcomTag.php:722
15227msgid "Type of event"
15228msgstr ""
15229
15230#: app/GedcomTag.php:727
15231msgid "Type of fact"
15232msgstr ""
15233
15234#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15235#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15236#. I18N: gedcom tag _URL
15237#. I18N: A configuration setting
15238#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15245#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15246#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15247msgid "URL"
15248msgstr "URL"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15252msgid "US Minor Outlying Islands"
15253msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15257msgid "US Virgin Islands"
15258msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15262msgid "Uganda"
15263msgstr "Uganda"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15267msgid "Ukraine"
15268msgstr "Ucraina"
15269
15270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15272msgid "Uncleared: insufficient data"
15273msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15274
15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15276msgid "Unique family facts"
15277msgstr "Fatti unici di famiglia"
15278
15279#. I18N: gedcom tag _UID
15280#: app/GedcomTag.php:2065
15281msgid "Unique identifier"
15282msgstr "Identificativo univoco"
15283
15284#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15286msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15287msgstr ""
15288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15290msgid "Unique individual facts"
15291msgstr "Fatti unici per le persone"
15292
15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15294msgid "Unique repository facts"
15295msgstr "Fatti unici degli archivi"
15296
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15298msgid "Unique source facts"
15299msgstr "Fatti unici delle fonti"
15300
15301#. I18N: Name of a country or state
15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15303msgid "United Arab Emirates"
15304msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15308msgid "United Kingdom"
15309msgstr "Regno Unito"
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15313msgid "United States"
15314msgstr "Stati Uniti d'America"
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15318#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15320msgid "Unknown"
15321msgstr "sconosciuto"
15322
15323#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15324msgctxt "unknown century"
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "sconosciuto"
15327
15328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15329#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15335msgctxt "unknown gender"
15336msgid "Unknown"
15337msgstr "sconosciuto"
15338
15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15340msgctxt "unknown people"
15341msgid "Unknown"
15342msgstr "sconosciutI"
15343
15344#: app/GedcomTag.php:2113
15345msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15346msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15347
15348#: resources/views/admin/media.phtml:45
15349msgid "Unused files"
15350msgstr "File non usati"
15351
15352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15353#, php-format
15354msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15355msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15356
15357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15358msgid "Up"
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: Name of a module
15362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15363msgid "Upcoming events"
15364msgstr "Prossimi eventi"
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15368msgid "Update"
15369msgstr "Aggiorna"
15370
15371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15374msgid "Update all"
15375msgstr "Aggiorna tutto"
15376
15377#. I18N: Name of a module
15378#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15379msgid "Update place names"
15380msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15381
15382#. I18N: Description of a “Data fix” module
15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15384msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15388#. I18N: %s is a version number
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15392#, php-format
15393msgid "Upgrade to webtrees %s."
15394msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15395
15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15398msgid "Upgrade wizard"
15399msgstr "Aggiornamento guidato"
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15403msgid "Upload media files"
15404msgstr "Carica file multimediali"
15405
15406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15407msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15408msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15409
15410#. I18N: Name of a country or state
15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15412msgid "Uruguay"
15413msgstr "Uruguay"
15414
15415#: app/Services/EmailService.php:245
15416msgid "Use SMTP to send messages"
15417msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15418
15419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15420msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15421msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15422
15423#. I18N: placeholder text for new-password field
15424#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15426#: resources/views/register-page.phtml:74
15427#, php-format
15428msgid "Use at least %s character."
15429msgid_plural "Use at least %s characters."
15430msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15431msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15432
15433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15436msgid "Use colors"
15437msgstr "Usa i colori"
15438
15439#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15440msgid "Use compact layout"
15441msgstr "Usa lo schema compatto"
15442
15443#. I18N: A configuration setting
15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15445msgid "Use full source citations"
15446msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15447
15448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15453msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15454msgstr ""
15455
15456#. I18N: A configuration setting
15457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15458msgid "Use password"
15459msgstr "Usa password"
15460
15461#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15462#: app/Services/EmailService.php:244
15463msgid "Use sendmail to send messages"
15464msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15465
15466#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15468msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15469msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15473msgid "Use silhouettes"
15474msgstr "Usa le silhouette"
15475
15476#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15477msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15478msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15479
15480#: resources/views/register-page.phtml:89
15481msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15482msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15483
15484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15485msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15486msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15487
15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15494msgid "User"
15495msgstr "Utente"
15496
15497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15499#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15501#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15503msgid "User administration"
15504msgstr "Gestione utenti"
15505
15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15507msgid "User didn’t verify within 7 days."
15508msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15509
15510#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15511msgid "User not verified by administrator."
15512msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15515msgid "User verification"
15516msgstr "Verifica utente"
15517
15518#. I18N: A configuration setting
15519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15522#: resources/views/admin/users.phtml:20
15523#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15526#: resources/views/login-page.phtml:34
15527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15529#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15530#: resources/views/register-page.phtml:58
15531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15532msgid "Username"
15533msgstr "Nome utente"
15534
15535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15537msgid "Username or email address"
15538msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15539
15540#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15542#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15543#: resources/views/register-page.phtml:63
15544msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15545msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15546
15547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15550msgid "Users"
15551msgstr "Utenti"
15552
15553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15554msgid "User’s account has been inactive too long: "
15555msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15559msgid "Uzbekistan"
15560msgstr "Uzbekistan"
15561
15562#. I18N: Location of an LDS church temple
15563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15564msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15565msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15569msgid "Vanuatu"
15570msgstr "Vanuatu"
15571
15572#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15574msgid "Various statistics charts."
15575msgstr ""
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15579msgid "Vatican City"
15580msgstr "Città del Vaticano"
15581
15582#. I18N: a month in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:135
15584msgctxt "GENITIVE"
15585msgid "Vendemiaire"
15586msgstr "Floreale"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:229
15590msgctxt "INSTRUMENTAL"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr "Vendemmiaio"
15593
15594#. I18N: a month in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:182
15596msgctxt "LOCATIVE"
15597msgid "Vendemiaire"
15598msgstr "Vendemmiaio"
15599
15600#. I18N: a month in the French republican calendar
15601#: app/Date/FrenchDate.php:87
15602msgctxt "NOMINATIVE"
15603msgid "Vendemiaire"
15604msgstr "Vendemmiaio"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15608msgid "Venezuela"
15609msgstr "Venezuela"
15610
15611#. I18N: a month in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:145
15613msgctxt "GENITIVE"
15614msgid "Ventose"
15615msgstr "Ventose"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:239
15619msgctxt "INSTRUMENTAL"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr "Ventose"
15622
15623#. I18N: a month in the French republican calendar
15624#: app/Date/FrenchDate.php:192
15625msgctxt "LOCATIVE"
15626msgid "Ventose"
15627msgstr "Ventose"
15628
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:97
15631msgctxt "NOMINATIVE"
15632msgid "Ventose"
15633msgstr "Ventoso"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15637msgid "Veracruz, Mexico"
15638msgstr "Veracruz, Messico"
15639
15640#: resources/views/admin/users.phtml:28
15641msgid "Verified"
15642msgstr "Verificato"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15646msgid "Vernal, Utah, United States"
15647msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15648
15649#. I18N: gedcom tag VERS
15650#: app/GedcomTag.php:1073
15651msgid "Version"
15652msgstr "Versione"
15653
15654#. I18N: Type of media object
15655#: app/GedcomTag.php:2405
15656msgid "Video"
15657msgstr "Filmato"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15661msgid "Vietnam"
15662msgstr "Vietnam"
15663
15664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15665msgid "View"
15666msgstr "Visualizza"
15667
15668#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15669#, php-format
15670msgid "View table of events occurring in %s"
15671msgstr ""
15672
15673#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15674msgid "View this day"
15675msgstr "Visualizza questo giorno"
15676
15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15679#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15680#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15681#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15682msgid "View this family"
15683msgstr "Visualizza questa famiglia"
15684
15685#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15686msgid "View this month"
15687msgstr "Visualizza questo mese"
15688
15689#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15690msgid "View this year"
15691msgstr "Visualizza questo anno"
15692
15693#. I18N: Location of an LDS church temple
15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15695msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15696msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15697
15698#. I18N: A configuration setting
15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15701msgid "Visible online"
15702msgstr "Visibile online"
15703
15704#. I18N: A configuration setting
15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15707msgid "Visible to other users when online"
15708msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15709
15710#. I18N: Listbox entry; name of a role
15711#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15714#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15715#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15716msgid "Visitor"
15717msgstr "Visitatore"
15718
15719#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15720#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15721#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15724msgid "Vital records"
15725msgstr "Dati anagrafici"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15729msgid "Wales"
15730msgstr "Galles"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15734msgid "Wallis and Futuna"
15735msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15736
15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15738msgid "Ward"
15739msgstr "Minore sotto tutela"
15740
15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15742msgctxt "FEMALE"
15743msgid "Ward"
15744msgstr "Minore sotto tutela"
15745
15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15747msgctxt "MALE"
15748msgid "Ward"
15749msgstr "Minore sotto tutela"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15753msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15754msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15755
15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15757msgid "Watermarks"
15758msgstr "Filigrane"
15759
15760#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15762msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15763msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15764
15765#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15766#, php-format
15767msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15768msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15769
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15773msgid "Website"
15774msgstr ""
15775
15776#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15778msgid "Website logs"
15779msgstr ""
15780
15781#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15783msgid "Website preferences"
15784msgstr "Impostazioni sito web"
15785
15786#. I18N: abbreviation for Wednesday
15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15789msgid "Wed"
15790msgstr "mer"
15791
15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15793msgid "Wednesday"
15794msgstr "mercoledì"
15795
15796#. I18N: gedcom tag _WEIG
15797#: app/GedcomTag.php:2071
15798msgid "Weight"
15799msgstr "Peso"
15800
15801#. I18N: A %s is the user’s name
15802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15803#, php-format
15804msgid "Welcome %s"
15805msgstr "Benvenuto/a %s"
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15809msgid "Welcome text on sign-in page"
15810msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15811
15812#: resources/views/login-page.phtml:21
15813msgid "Welcome to this genealogy website"
15814msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15818msgid "Western Sahara"
15819msgstr "Sahara Occidentale"
15820
15821#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15823msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15824msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15825
15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15827msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15828msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15829
15830#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15832msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15833msgstr ""
15834
15835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15836msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15837msgstr ""
15838
15839#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15841msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15842msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15843
15844#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15845msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15846msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15847
15848#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15849msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15850msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15851
15852#. I18N: Label for a configuration option
15853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15854msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15855msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15856
15857#. I18N: A configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15859msgid "Who can upload new media files"
15860msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15861
15862#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15864msgid "Who is online"
15865msgstr "Chi è in linea"
15866
15867#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15868msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15869msgstr ""
15870
15871#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15872msgid "Widow"
15873msgstr "Vedova"
15874
15875#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15876msgid "Widower"
15877msgstr "Vedovo"
15878
15879#. I18N: gedcom tag WIFE
15880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15881#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15893msgid "Wife"
15894msgstr "Moglie"
15895
15896#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15897msgid "Wife’s age"
15898msgstr "Età della moglie"
15899
15900#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15901msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15902msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15903
15904#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15905msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15906msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15907
15908#. I18N: gedcom tag WILL
15909#: app/GedcomTag.php:1079
15910msgid "Will"
15911msgstr "Testamento"
15912
15913#. I18N: Location of an LDS church temple
15914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15915msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15916msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15917
15918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15920msgid "With sources"
15921msgstr "Con fonti"
15922
15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15925msgid "Without sources"
15926msgstr "Senza fonti"
15927
15928#. I18N: gedcom tag _WITN
15929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15930msgid "Witness"
15931msgstr "Testimone"
15932
15933#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15934#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15936#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15937#: app/SurnameTradition.php:111
15938msgid "Wives take their husband’s surname."
15939msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15940
15941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15942#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15943#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15945msgid "World"
15946msgstr "Mondo"
15947
15948#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15949#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15950msgid "Yahrzeit"
15951msgstr "Anniversario di morte"
15952
15953#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15954#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15955msgid "Yahrzeiten"
15956msgstr "Yahrzeiten"
15957
15958#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15959msgid "Year"
15960msgstr "Anno"
15961
15962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15964msgid "Year:"
15965msgstr "Anno:"
15966
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15969msgid "Yemen"
15970msgstr "Yemen"
15971
15972#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15973#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15974#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15975#, php-format
15976msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15977msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15981msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15982msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15983
15984#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15985#, php-format
15986msgid "You are signed in as %s."
15987msgstr ""
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15990msgid "You can apply for an account using the link below."
15991msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15992
15993#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15995msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15996msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15997
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16000msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16001msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16002
16003#. I18N: %s is a URL
16004#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16005#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16006#, php-format
16007msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16008msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16009
16010#. I18N: Description of a “Data fix” module
16011#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16012msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16013msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
16014
16015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16016msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16017msgstr ""
16018
16019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16020msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16021msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16022
16023#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16024msgid "You can renumber this family tree."
16025msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16026
16027#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16029msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16030msgstr ""
16031
16032#. I18N: Description of a “Data fix” module
16033#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16034msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16035msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16036
16037#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16038msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16039msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16040
16041#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16042#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16043msgid "You do not have permission to view this page."
16044msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16045
16046#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16047msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16048msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16049
16050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16051msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16052msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16055msgid "You have signed out."
16056msgstr ""
16057
16058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16059msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16060msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16061
16062#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16063msgid "You must enter all the administrator account fields."
16064msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16065
16066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16067msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16068msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16069
16070#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16071msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16072msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16073
16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16075msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16076msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16079msgid "You need to be a family member to access this website."
16080msgstr ""
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16083msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16084msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16085
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16087#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16088msgid "You need to create a family tree."
16089msgstr ""
16090
16091#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16092#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16093msgid "You need to review the account details."
16094msgstr "È necessario verificare l'account."
16095
16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16097msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16098msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16099
16100#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16101#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16102msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16103msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16104
16105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16106msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16107msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16108
16109#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16110#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16112#, php-format
16113msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16114msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16115
16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16117msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16118msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16119
16120#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16121#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16122msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16123msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16124
16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16126msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16127msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16128
16129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16130msgid "Youngest father"
16131msgstr "Padre più giovane"
16132
16133#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16134msgid "Youngest female"
16135msgstr "Femmina più giovane"
16136
16137#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16138msgid "Youngest male"
16139msgstr "Maschio più giovane"
16140
16141#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16142msgid "Youngest mother"
16143msgstr "Madre più giovane"
16144
16145#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16146msgid "Your clippings cart is empty."
16147msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16148
16149#: resources/views/contact-page.phtml:28
16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16151msgid "Your name"
16152msgstr "Il proprio nome"
16153
16154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16155msgid "Your password has been updated."
16156msgstr ""
16157
16158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16159#, php-format
16160msgid "Your registration at %s"
16161msgstr "La propria registrazione a %s"
16162
16163#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16164msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16165msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16166
16167#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16168#, php-format
16169msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16170msgstr ""
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16174msgid "Zambia"
16175msgstr "Zambia"
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16179msgid "Zimbabwe"
16180msgstr "Zimbabwe"
16181
16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16184msgid "Zoom"
16185msgstr "Zoom"
16186
16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16188#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16192msgid "Zoom in"
16193msgstr "Zoom +"
16194
16195#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16196msgid "Zoom level"
16197msgstr "Livello di zoom"
16198
16199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16200#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16201#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16202#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16203#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16204msgid "Zoom out"
16205msgstr "Zoom -"
16206
16207#. I18N: Gedcom ABT dates
16208#: app/Date.php:344
16209#, php-format
16210msgid "about %s"
16211msgstr "circa %s"
16212
16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#: resources/views/family-page.phtml:22
16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16216#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16217#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16218#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16219msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16220msgid "accept"
16221msgstr "accettarle"
16222
16223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16224#: resources/views/family-page.phtml:16
16225#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16226#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16227#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16228#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16229msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16230msgid "accept"
16231msgstr "accettarla"
16232
16233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16235msgid "accepted"
16236msgstr "accettato"
16237
16238#. I18N: A button label.
16239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16241#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16242#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16243#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16245#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16246msgid "add"
16247msgstr "aggiungi"
16248
16249#. I18N: A button label.
16250#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16251msgid "add place"
16252msgstr ""
16253
16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16256msgid "adopted name"
16257msgstr "nome da adottato"
16258
16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16261msgctxt "FEMALE"
16262msgid "adopted name"
16263msgstr "nome da adottata"
16264
16265#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16267msgctxt "MALE"
16268msgid "adopted name"
16269msgstr "nome da adottato"
16270
16271#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16272msgid "adoption"
16273msgstr "adozione"
16274
16275#. I18N: Gedcom AFT dates
16276#: app/Date.php:364
16277#, php-format
16278msgid "after %s"
16279msgstr "dopo il %s"
16280
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16284msgid "age"
16285msgstr "età"
16286
16287#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16289msgid "also known as"
16290msgstr "conosciuto come"
16291
16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16294msgctxt "FEMALE"
16295msgid "also known as"
16296msgstr "conosciuta come"
16297
16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16300msgctxt "MALE"
16301msgid "also known as"
16302msgstr "conosciuto come"
16303
16304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16305msgid "always"
16306msgstr ""
16307
16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16310#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16311#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16319msgid "and"
16320msgstr "e"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:1036
16323msgctxt "father’s brother’s wife"
16324msgid "aunt"
16325msgstr "zia"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:794
16328msgctxt "father’s sister"
16329msgid "aunt"
16330msgstr "zia"
16331
16332#: app/Functions/Functions.php:1116
16333msgctxt "mother’s brother’s wife"
16334msgid "aunt"
16335msgstr "zia"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:832
16338msgctxt "mother’s sister"
16339msgid "aunt"
16340msgstr "zia"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:1168
16343msgctxt "parent’s brother’s wife"
16344msgid "aunt"
16345msgstr "zia"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:850
16348msgctxt "parent’s sister"
16349msgid "aunt"
16350msgstr "zia"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:792
16353msgctxt "father’s sibling"
16354msgid "aunt/uncle"
16355msgstr "zio/a"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:830
16358msgctxt "mother’s sibling"
16359msgid "aunt/uncle"
16360msgstr "zio/a"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:848
16363msgctxt "parent’s sibling"
16364msgid "aunt/uncle"
16365msgstr "zio/a"
16366
16367#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16368msgid "back to top"
16369msgstr "torna in cima"
16370
16371#. I18N: Gedcom BEF dates
16372#: app/Date.php:360
16373#, php-format
16374msgid "before %s"
16375msgstr "prima del %s"
16376
16377#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16378#: app/Date.php:376
16379#, php-format
16380msgid "between %s and %s"
16381msgstr "tra il %s e il %s"
16382
16383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16384msgid "birth"
16385msgstr "nascita"
16386
16387#. I18N: The name given to an individual at their birth
16388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16389msgid "birth name"
16390msgstr "nome alla nascita"
16391
16392#. I18N: The name given to an individual at their birth
16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16394msgctxt "FEMALE"
16395msgid "birth name"
16396msgstr "nome alla nascita"
16397
16398#. I18N: The name given to an individual at their birth
16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16400msgctxt "MALE"
16401msgid "birth name"
16402msgstr "nome alla nascita"
16403
16404#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16406#, php-format
16407msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16408msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:706
16411msgid "brother"
16412msgstr "fratello"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:974
16415msgctxt "brother’s wife’s brother"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "fratello della cognata"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:800
16420msgctxt "husband’s brother"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "cognato"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:1090
16425msgctxt "husband’s sister’s husband"
16426msgid "brother-in-law"
16427msgstr "marito della cognata"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:868
16430msgctxt "sister’s husband"
16431msgid "brother-in-law"
16432msgstr "cognato"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:1274
16435msgctxt "sister’s husband’s brother"
16436msgid "brother-in-law"
16437msgstr "fratello del cognato"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:880
16440msgctxt "spouse’s brother"
16441msgid "brother-in-law"
16442msgstr "cognato"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:898
16445msgctxt "wife’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr "cognato"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:1330
16450msgctxt "wife’s sister’s husband"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "marito della cognata"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:976
16455msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16456msgid "brother/sister-in-law"
16457msgstr "fratello/sorella della cognata"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:810
16460msgctxt "husband’s sibling"
16461msgid "brother/sister-in-law"
16462msgstr "cognato/a"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:862
16465msgctxt "sibling’s spouse"
16466msgid "brother/sister-in-law"
16467msgstr "cognato/a"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:1276
16470msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16471msgid "brother/sister-in-law"
16472msgstr "fratello/sorella del cognato"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:896
16475msgctxt "spouse’s sibling"
16476msgid "brother/sister-in-law"
16477msgstr "cognato/a"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:908
16480msgctxt "wife’s sibling"
16481msgid "brother/sister-in-law"
16482msgstr "cognato/a"
16483
16484#. I18N: An option in a list-box
16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16486msgid "bullet list"
16487msgstr "elenco puntato"
16488
16489#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16490msgid "burial"
16491msgstr "sepoltura"
16492
16493#: app/GedcomTag.php:2026
16494msgid "by"
16495msgstr "Ultima modifica di"
16496
16497#. I18N: Gedcom CAL dates
16498#: app/Date.php:348
16499#, php-format
16500msgid "calculated %s"
16501msgstr "%s (calcolata)"
16502
16503#. I18N: A button label.
16504#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16505#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16506#: resources/views/admin/components.phtml:144
16507#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16514#: resources/views/contact-page.phtml:68
16515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16516#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16520#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16521#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16524#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16526#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16527#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16529#: resources/views/message-page.phtml:59
16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16531#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16533#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16534#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16535#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16539#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16540msgid "cancel"
16541msgstr "Annulla"
16542
16543#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16544msgid "census added"
16545msgstr "censimento aggiunto"
16546
16547#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16548#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16549msgid "change of name"
16550msgstr "cambiamento di nome"
16551
16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16554msgctxt "FEMALE"
16555msgid "change of name"
16556msgstr "cambiamento di nome"
16557
16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16560msgctxt "MALE"
16561msgid "change of name"
16562msgstr "cambiamento di nome"
16563
16564#: app/Functions/Functions.php:685
16565msgid "child"
16566msgstr "figlio"
16567
16568#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16569#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16570#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16571#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16572#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16573#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16574#: resources/views/modals/header.phtml:11
16575#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16576msgid "close"
16577msgstr "chiudi"
16578
16579#. I18N: Name of a theme.
16580#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16581msgid "clouds"
16582msgstr "nuvole"
16583
16584#. I18N: Name of a theme.
16585#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16586msgid "colors"
16587msgstr "colori"
16588
16589#. I18N: An option in a list-box
16590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16591msgid "compact list"
16592msgstr "elenco compatto"
16593
16594#. I18N: A button label.
16595#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16596#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16597#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16604#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16605#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16606#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16607#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16609#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16610#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16612#: resources/views/register-page.phtml:99
16613#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16614msgid "continue"
16615msgstr "continua"
16616
16617#. I18N: A button label.
16618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16619msgid "create"
16620msgstr ""
16621
16622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16623msgid "date periods"
16624msgstr "intervalli temporali"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:683
16627msgid "daughter"
16628msgstr "figlia"
16629
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16631msgid "daughter of"
16632msgstr "figlia di"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:770
16635msgctxt "child’s wife"
16636msgid "daughter-in-law"
16637msgstr "nuora"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:878
16640msgctxt "son’s wife"
16641msgid "daughter-in-law"
16642msgstr "nuora"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:1322
16645msgctxt "son’s wife’s father"
16646msgid "daughter-in-law’s father"
16647msgstr "consuocero"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:1324
16650msgctxt "son’s wife’s mother"
16651msgid "daughter-in-law’s mother"
16652msgstr "consuocera"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:1326
16655msgctxt "son’s wife’s parent"
16656msgid "daughter-in-law’s parent"
16657msgstr "consuocero/a"
16658
16659#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16660msgid "death"
16661msgstr "morte"
16662
16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16665msgid "degrees"
16666msgstr "gradi"
16667
16668#. I18N: A button label.
16669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16670#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16672#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16674msgid "delete"
16675msgstr ""
16676
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16679msgctxt "FEMALE"
16680msgid "died"
16681msgstr "morì il"
16682
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16685msgctxt "MALE"
16686msgid "died"
16687msgstr "morì il"
16688
16689#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16690msgid "down"
16691msgstr ""
16692
16693#. I18N: A button label.
16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16698#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16699msgid "download"
16700msgstr "scarica"
16701
16702#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16703msgid "d’Aboville number"
16704msgstr ""
16705
16706#: resources/views/admin/components.phtml:114
16707#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16708#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16710#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16713#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16715msgid "edit"
16716msgstr ""
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:476
16719msgid "eighth cousin"
16720msgstr "cugino/a di 8° grado"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:440
16723msgctxt "FEMALE"
16724msgid "eighth cousin"
16725msgstr "cugina di 8° grado"
16726
16727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16728#: app/Functions/Functions.php:395
16729msgctxt "MALE"
16730msgid "eighth cousin"
16731msgstr "cugino di 8° grado"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:701
16734msgid "elder brother"
16735msgstr "fratello maggiore"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:743
16738msgid "elder sibling"
16739msgstr "fratello/sorella maggiore"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:722
16742msgid "elder sister"
16743msgstr "sorella maggiore"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:482
16746msgid "eleventh cousin"
16747msgstr "cugino/a di 11° grado"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:446
16750msgctxt "FEMALE"
16751msgid "eleventh cousin"
16752msgstr "cugina di 11° grado"
16753
16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16755#: app/Functions/Functions.php:404
16756msgctxt "MALE"
16757msgid "eleventh cousin"
16758msgstr "cugino di 11° grado"
16759
16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16762msgid "estate name"
16763msgstr "nome topografico"
16764
16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16767msgctxt "FEMALE"
16768msgid "estate name"
16769msgstr "nome topografico"
16770
16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16773msgctxt "MALE"
16774msgid "estate name"
16775msgstr "nome topografico"
16776
16777#. I18N: Gedcom EST dates
16778#: app/Date.php:352
16779#, php-format
16780msgid "estimated %s"
16781msgstr "%s (stimata)"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:626
16784msgid "ex-husband"
16785msgstr "ex-marito"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:673
16788msgid "ex-partner"
16789msgstr ""
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:653
16792msgctxt "FEMALE"
16793msgid "ex-partner"
16794msgstr ""
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:633
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "ex-partner"
16799msgstr ""
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:666
16802msgid "ex-spouse"
16803msgstr "ex-coniuge"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:646
16806msgid "ex-wife"
16807msgstr "ex-moglie"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16811msgid "export file"
16812msgstr ""
16813
16814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16816msgid "facts"
16817msgstr "fatti"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:617
16820msgid "father"
16821msgstr "padre"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:806
16824msgctxt "husband’s father"
16825msgid "father-in-law"
16826msgstr "suocero"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:886
16829msgctxt "spouse’s father"
16830msgid "father-in-law"
16831msgstr "suocero"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:904
16834msgctxt "wife’s father"
16835msgid "father-in-law"
16836msgstr "suocero"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:490
16839msgid "fifteenth cousin"
16840msgstr "cugino/a di 15° grado"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:454
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifteenth cousin"
16845msgstr "cugina di 15° grado"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:416
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifteenth cousin"
16851msgstr "cugino di 15° grado"
16852
16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16854#: app/Functions/Functions.php:569
16855#, php-format
16856msgid "fifth %s"
16857msgstr "%s quinto/a"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:547
16861#, php-format
16862msgctxt "FEMALE"
16863msgid "fifth %s"
16864msgstr "%s quinta"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:524
16868#, php-format
16869msgctxt "MALE"
16870msgid "fifth %s"
16871msgstr "%s quinto"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:470
16874msgid "fifth cousin"
16875msgstr "cugino/a di 5° grado"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:434
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "fifth cousin"
16880msgstr "cugina di 5° grado"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Functions/Functions.php:386
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "fifth cousin"
16886msgstr "cugino di 5° grado"
16887
16888#. I18N: A button label, first page
16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16892#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16893msgid "first"
16894msgstr "primo"
16895
16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16897msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16898msgid "first"
16899msgstr "prime"
16900
16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16902#: app/Functions/Functions.php:557
16903#, php-format
16904msgid "first %s"
16905msgstr "%s primo/a"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:535
16909#, php-format
16910msgctxt "FEMALE"
16911msgid "first %s"
16912msgstr "%s prima"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:512
16916#, php-format
16917msgctxt "MALE"
16918msgid "first %s"
16919msgstr "%s primo"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:462
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "cugino/a"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:426
16926msgctxt "FEMALE"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "cugina"
16929
16930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16931#: app/Functions/Functions.php:374
16932msgctxt "MALE"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "cugino"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1030
16937msgctxt "father’s brother’s child"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "cugino/a"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1032
16942msgctxt "father’s brother’s daughter"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "cugina"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1034
16947msgctxt "father’s brother’s son"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "cugino"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1074
16952msgctxt "father’s sister’s child"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "cugino/a"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1076
16957msgctxt "father’s sister’s daughter"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "cugina"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1080
16962msgctxt "father’s sister’s son"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "cugino"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1110
16967msgctxt "mother’s brother’s child"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "cugino/a"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1112
16972msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "cugina"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1114
16977msgctxt "mother’s brother’s son"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "cugino"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1160
16982msgctxt "mother’s sister’s child"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "cugino/a"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1162
16987msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "cugina"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1166
16992msgctxt "mother’s sister’s son"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "cugino"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1410
16997msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "pronipote (di prozii)"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1406
17002msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "pronipote (di prozii)"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1408
17007msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "pronipote (di prozii)"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1416
17012msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "pronipote (di prozii)"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1412
17017msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "pronipote (di prozii)"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1414
17022msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "pronipote (di prozii)"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1422
17027msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "pronipote (di prozii)"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1418
17032msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "pronipote (di prozii)"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1420
17037msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "pronipote (di prozii)"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1428
17042msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "pronipote (di prozii)"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1424
17047msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "pronipote (di prozii)"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1426
17052msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "pronipote (di prozii)"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1434
17057msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "pronipote (di prozii)"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1430
17062msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "pronipote (di prozii)"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1432
17067msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "pronipote (di prozii)"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1440
17072msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "pronipote (di prozii)"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1436
17077msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "pronipote (di prozii)"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1438
17082msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "pronipote (di prozii)"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1446
17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "pronipote (di prozii)"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1442
17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "pronipote (di prozii)"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1444
17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "pronipote (di prozii)"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1452
17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "pronipote (di prozii)"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1448
17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "pronipote (di prozii)"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1450
17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "pronipote (di prozii)"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:488
17117msgid "fourteenth cousin"
17118msgstr "cugino/a di 14° grado"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:452
17121msgctxt "FEMALE"
17122msgid "fourteenth cousin"
17123msgstr "cugina di 14° grado"
17124
17125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17126#: app/Functions/Functions.php:413
17127msgctxt "MALE"
17128msgid "fourteenth cousin"
17129msgstr "cugino di 14° grado"
17130
17131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17132#: app/Functions/Functions.php:566
17133#, php-format
17134msgid "fourth %s"
17135msgstr "%s quarto/a"
17136
17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17138#: app/Functions/Functions.php:544
17139#, php-format
17140msgctxt "FEMALE"
17141msgid "fourth %s"
17142msgstr "%s quarta"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Functions/Functions.php:521
17146#, php-format
17147msgctxt "MALE"
17148msgid "fourth %s"
17149msgstr "%s quarto"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:468
17152msgid "fourth cousin"
17153msgstr "cugino/a di 4° grado"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:432
17156msgctxt "FEMALE"
17157msgid "fourth cousin"
17158msgstr "cugina di 4° grado"
17159
17160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17161#: app/Functions/Functions.php:383
17162msgctxt "MALE"
17163msgid "fourth cousin"
17164msgstr "cugino di 4° grado"
17165
17166#. I18N: from 1700 interval 50 years
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17173#, php-format
17174msgid "from %1$s interval %2$s year"
17175msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17176msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17177msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17178
17179#. I18N: Gedcom FROM dates
17180#: app/Date.php:368
17181#, php-format
17182msgid "from %s"
17183msgstr "dal %s"
17184
17185#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17186#: app/Date.php:380
17187#, php-format
17188msgid "from %s to %s"
17189msgstr "dal %s al %s"
17190
17191#. I18N: layout option for the fan chart
17192#: app/Module/FanChartModule.php:579
17193msgid "full circle"
17194msgstr "cerchio completo"
17195
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17197msgid "gender"
17198msgstr "maschio/femmina"
17199
17200#. I18N: A button label.
17201#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17202msgid "go to new individual"
17203msgstr "vai a nuova persona"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:760
17206msgctxt "child’s child"
17207msgid "grandchild"
17208msgstr "nipote (di nonni)"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:772
17211msgctxt "daughter’s child"
17212msgid "grandchild"
17213msgstr "nipote (di nonni)"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:872
17216msgctxt "son’s child"
17217msgid "grandchild"
17218msgstr "nipote (di nonni)"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:762
17221msgctxt "child’s daughter"
17222msgid "granddaughter"
17223msgstr "nipote (di nonni)"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:774
17226msgctxt "daughter’s daughter"
17227msgid "granddaughter"
17228msgstr "nipote (di nonni)"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:874
17231msgctxt "son’s daughter"
17232msgid "granddaughter"
17233msgstr "nipote (di nonni)"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:990
17236msgctxt "child’s daughter’s husband"
17237msgid "granddaughter’s husband"
17238msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1012
17241msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17242msgid "granddaughter’s husband"
17243msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1310
17246msgctxt "son’s daughter’s husband"
17247msgid "granddaughter’s husband"
17248msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:842
17251msgctxt "parent’s father"
17252msgid "grandfather"
17253msgstr "nonno"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:844
17256msgctxt "parent’s mother"
17257msgid "grandmother"
17258msgstr "nonna"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:846
17261msgctxt "parent’s parent"
17262msgid "grandparent"
17263msgstr "nonno/a"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:766
17266msgctxt "child’s son"
17267msgid "grandson"
17268msgstr "nipote (di nonni)"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:778
17271msgctxt "daughter’s son"
17272msgid "grandson"
17273msgstr "nipote (di nonni)"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:876
17276msgctxt "son’s son"
17277msgid "grandson"
17278msgstr "nipote (di nonni)"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:1000
17281msgctxt "child’s son’s wife"
17282msgid "grandson’s wife"
17283msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1028
17286msgctxt "daughter’s son’s wife"
17287msgid "grandson’s wife"
17288msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1320
17291msgctxt "son’s son’s wife"
17292msgid "grandson’s wife"
17293msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17296#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17297#: app/Functions/Functions.php:1754
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s aunt"
17300msgstr "zia di %s° grado"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17303#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17304#: app/Functions/Functions.php:1757
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s aunt/uncle"
17307msgstr "zio/a di %s° grado"
17308
17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17310#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17311#: app/Functions/Functions.php:2280
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s grandchild"
17314msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17318#: app/Functions/Functions.php:2276
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s granddaughter"
17321msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17322
17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17324#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17325#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17326#: app/Functions/Functions.php:2149
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s grandfather"
17329msgstr "avo del %s° grado"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17333#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17334#: app/Functions/Functions.php:2154
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s grandmother"
17337msgstr "ava del %s° grado"
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17341#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17342#: app/Functions/Functions.php:2158
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s grandparent"
17345msgstr "avo del %s° grado"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17349#: app/Functions/Functions.php:2271
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s grandson"
17352msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17353
17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17355#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17356#: app/Functions/Functions.php:2005
17357#, php-format
17358msgid "great ×%s nephew"
17359msgstr "pro × %s nipote"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17362#, php-format
17363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17364msgid "great ×%s nephew"
17365msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17368#, php-format
17369msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17370msgid "great ×%s nephew"
17371msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17374#, php-format
17375msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17376msgid "great ×%s nephew"
17377msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17380#: app/Functions/Functions.php:2012
17381#, php-format
17382msgid "great ×%s nephew/niece"
17383msgstr "pro × %s nipote"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17386#, php-format
17387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17388msgid "great ×%s nephew/niece"
17389msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17392#, php-format
17393msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17398#, php-format
17399msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17400msgid "great ×%s nephew/niece"
17401msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17404#: app/Functions/Functions.php:2009
17405#, php-format
17406msgid "great ×%s niece"
17407msgstr "pro × %s nipote"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17410#, php-format
17411msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17412msgid "great ×%s niece"
17413msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17416#, php-format
17417msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17418msgid "great ×%s niece"
17419msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17422#, php-format
17423msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17424msgid "great ×%s niece"
17425msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17426
17427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17428#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17429#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17430#, php-format
17431msgid "great ×%s uncle"
17432msgstr "pro-zio di %s° grado"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1704
17435#, php-format
17436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17437msgid "great ×%s uncle"
17438msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1708
17441#, php-format
17442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17443msgid "great ×%s uncle"
17444msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1711
17447#, php-format
17448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17449msgid "great ×%s uncle"
17450msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1622
17453msgid "great ×4 aunt"
17454msgstr "pro-zia di 5° grado"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1625
17457msgid "great ×4 aunt/uncle"
17458msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2197
17461msgid "great ×4 grandchild"
17462msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:2194
17465msgid "great ×4 granddaughter"
17466msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2044
17469msgid "great ×4 grandfather"
17470msgstr "avo del 6° grado"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2048
17473msgid "great ×4 grandmother"
17474msgstr "ava del 6° grado"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2051
17477msgid "great ×4 grandparent"
17478msgstr "avo del 6° grado"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2190
17481msgid "great ×4 grandson"
17482msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1839
17485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17486msgid "great ×4 nephew"
17487msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1843
17490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1846
17495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17496msgid "great ×4 nephew"
17497msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1862
17500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17501msgid "great ×4 nephew/niece"
17502msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1866
17505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1869
17510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17511msgid "great ×4 nephew/niece"
17512msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1851
17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17516msgid "great ×4 niece"
17517msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1855
17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1858
17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17526msgid "great ×4 niece"
17527msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1611
17530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17531msgid "great ×4 uncle"
17532msgstr "pro × 4 zio"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1615
17535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr "pro × 4 zio"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1618
17540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17541msgid "great ×4 uncle"
17542msgstr "pro ×4 zio"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1641
17545msgid "great ×5 aunt"
17546msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1644
17549msgid "great ×5 aunt/uncle"
17550msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2208
17553msgid "great ×5 grandchild"
17554msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2205
17557msgid "great ×5 granddaughter"
17558msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2055
17561msgid "great ×5 grandfather"
17562msgstr "avo del 7° grado"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2059
17565msgid "great ×5 grandmother"
17566msgstr "ava del 7° grado"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2062
17569msgid "great ×5 grandparent"
17570msgstr "avo del 7° grado"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2201
17573msgid "great ×5 grandson"
17574msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1874
17577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17578msgid "great ×5 nephew"
17579msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1878
17582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1881
17587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17588msgid "great ×5 nephew"
17589msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1897
17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17593msgid "great ×5 nephew/niece"
17594msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1901
17597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1904
17602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17603msgid "great ×5 nephew/niece"
17604msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1886
17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17608msgid "great ×5 niece"
17609msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1890
17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1893
17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17618msgid "great ×5 niece"
17619msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1630
17622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17623msgid "great ×5 uncle"
17624msgstr "pro × 5 zio"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1634
17627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr "pro × 5 zio"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1637
17632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17633msgid "great ×5 uncle"
17634msgstr "pro ×5 zio"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1660
17637msgid "great ×6 aunt"
17638msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1663
17641msgid "great ×6 aunt/uncle"
17642msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2219
17645msgid "great ×6 grandchild"
17646msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2216
17649msgid "great ×6 granddaughter"
17650msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2066
17653msgid "great ×6 grandfather"
17654msgstr "avo dell’8° grado"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2070
17657msgid "great ×6 grandmother"
17658msgstr "ava dell’8° grado"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2073
17661msgid "great ×6 grandparent"
17662msgstr "avo dell’8° grado"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2212
17665msgid "great ×6 grandson"
17666msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1649
17669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17670msgid "great ×6 uncle"
17671msgstr "pro × 6 zio"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1653
17674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr "pro × 6 zio"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1656
17679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17680msgid "great ×6 uncle"
17681msgstr "pro ×6 zio"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1679
17684msgid "great ×7 aunt"
17685msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1682
17688msgid "great ×7 aunt/uncle"
17689msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2230
17692msgid "great ×7 grandchild"
17693msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2227
17696msgid "great ×7 granddaughter"
17697msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2077
17700msgid "great ×7 grandfather"
17701msgstr "avo del 9° grado"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2081
17704msgid "great ×7 grandmother"
17705msgstr "ava del 9° grado"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:2084
17708msgid "great ×7 grandparent"
17709msgstr "avo del 9° grado"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:2223
17712msgid "great ×7 grandson"
17713msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1668
17716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17717msgid "great ×7 uncle"
17718msgstr "pro × 7 zio"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1672
17721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr "pro × 7 zio"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1675
17726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17727msgid "great ×7 uncle"
17728msgstr "pro ×7 zio"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1352
17731msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "prozia"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1048
17736msgctxt "father’s father’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "prozia"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1358
17741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "prozia"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1060
17746msgctxt "father’s mother’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "prozia"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1364
17751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "prozia"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1072
17756msgctxt "father’s parent’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "prozia"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1370
17761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "prozia"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1128
17766msgctxt "mother’s father’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "prozia"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1376
17771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "prozia"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1146
17776msgctxt "mother’s mother’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "prozia"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1382
17781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "prozia"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1158
17786msgctxt "mother’s parent’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "prozia"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1388
17791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "prozia"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1180
17796msgctxt "parent’s father’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "prozia"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1394
17801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "prozia"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1192
17806msgctxt "parent’s mother’s sister"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "prozia"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1400
17811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "prozia"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1204
17816msgctxt "parent’s parent’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "prozia"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1046
17821msgctxt "father’s father’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "prozio/a"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1354
17826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "prozio/a"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1058
17831msgctxt "father’s mother’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "prozio/a"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1360
17836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "prozio/a"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1070
17841msgctxt "father’s parent’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "prozio/a"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1366
17846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "prozio/a"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1126
17851msgctxt "mother’s father’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "prozio/a"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1372
17856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "prozio/a"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1144
17861msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "prozio/a"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1378
17866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "prozio/a"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1156
17871msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "prozio/a"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1384
17876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "prozio/a"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1178
17881msgctxt "parent’s father’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "prozio/a"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1390
17886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "prozio/a"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1190
17891msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "prozio/a"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1396
17896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "prozio/a"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1202
17901msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "prozio/a"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1402
17906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "prozio/a"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:980
17911msgctxt "child’s child’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:986
17916msgctxt "child’s daughter’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:994
17921msgctxt "child’s son’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1002
17926msgctxt "daughter’s child’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1008
17931msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1022
17936msgctxt "daughter’s son’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1300
17941msgctxt "son’s child’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1306
17946msgctxt "son’s daughter’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1314
17951msgctxt "son’s son’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:982
17956msgctxt "child’s child’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:988
17961msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:996
17966msgctxt "child’s son’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1004
17971msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1010
17976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1024
17981msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1302
17986msgctxt "son’s child’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1308
17991msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1316
17996msgctxt "son’s son’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1040
18001msgctxt "father’s father’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "bisnonno"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1052
18006msgctxt "father’s mother’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "bisnonno"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1064
18011msgctxt "father’s parent’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "bisnonno"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1120
18016msgctxt "mother’s father’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "bisnonno"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1138
18021msgctxt "mother’s mother’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "bisnonno"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1150
18026msgctxt "mother’s parent’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "bisnonno"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1172
18031msgctxt "parent’s father’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "bisnonno"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1184
18036msgctxt "parent’s mother’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "bisnonno"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1196
18041msgctxt "parent’s parent’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "bisnonno"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1042
18046msgctxt "father’s father’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "bisnonna"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1054
18051msgctxt "father’s mother’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "bisnonna"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1066
18056msgctxt "father’s parent’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "bisnonna"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1122
18061msgctxt "mother’s father’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "bisnonna"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1140
18066msgctxt "mother’s mother’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "bisnonna"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1152
18071msgctxt "mother’s parent’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "bisnonna"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1174
18076msgctxt "parent’s father’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "bisnonna"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1186
18081msgctxt "parent’s mother’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "bisnonna"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1198
18086msgctxt "parent’s parent’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "bisnonna"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1044
18091msgctxt "father’s father’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "bisnonno/a"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1056
18096msgctxt "father’s mother’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "bisnonno/a"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1068
18101msgctxt "father’s parent’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "bisnonno/a"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1124
18106msgctxt "mother’s father’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "bisnonno/a"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1142
18111msgctxt "mother’s mother’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "bisnonno/a"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1154
18116msgctxt "mother’s parent’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "bisnonno/a"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1176
18121msgctxt "parent’s father’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "bisnonno/a"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1188
18126msgctxt "parent’s mother’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "bisnonno/a"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1200
18131msgctxt "parent’s parent’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "bisnonno/a"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:984
18136msgctxt "child’s child’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:992
18141msgctxt "child’s daughter’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:998
18146msgctxt "child’s son’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1006
18151msgctxt "daughter’s child’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1014
18156msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1026
18161msgctxt "daughter’s son’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1304
18166msgctxt "son’s child’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1312
18171msgctxt "son’s daughter’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1318
18176msgctxt "son’s son’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1584
18181msgid "great-great-aunt"
18182msgstr "pro-prozia"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1587
18185msgid "great-great-aunt/uncle"
18186msgstr "pro-prozio/a"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2175
18189msgid "great-great-grandchild"
18190msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2172
18193msgid "great-great-granddaughter"
18194msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2022
18197msgid "great-great-grandfather"
18198msgstr "trisnonno"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2026
18201msgid "great-great-grandmother"
18202msgstr "trisnonna"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2029
18205msgid "great-great-grandparent"
18206msgstr "trisnonno/a"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2168
18209msgid "great-great-grandson"
18210msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1603
18213msgid "great-great-great-aunt"
18214msgstr "pro-pro-prozia"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1606
18217msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18218msgstr "pro-pro-prozio/a"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2186
18221msgid "great-great-great-grandchild"
18222msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2183
18225msgid "great-great-great-granddaughter"
18226msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2033
18229msgid "great-great-great-grandfather"
18230msgstr "quadrisavolo"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2037
18233msgid "great-great-great-grandmother"
18234msgstr "quadrisavola"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2040
18237msgid "great-great-great-grandparent"
18238msgstr "quadrisavolo/a"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2179
18241msgid "great-great-great-grandson"
18242msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1804
18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18246msgid "great-great-great-nephew"
18247msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1808
18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1811
18255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18256msgid "great-great-great-nephew"
18257msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1827
18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18261msgid "great-great-great-nephew/niece"
18262msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1831
18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1834
18270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18271msgid "great-great-great-nephew/niece"
18272msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1816
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18276msgid "great-great-great-niece"
18277msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1820
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1823
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18286msgid "great-great-great-niece"
18287msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1592
18290msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18291msgid "great-great-great-uncle"
18292msgstr "pro-pro-prozio"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1596
18295msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr "pro-pro-prozio"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1599
18300msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18301msgid "great-great-great-uncle"
18302msgstr "pro-pro-prozio"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1769
18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18306msgid "great-great-nephew"
18307msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1773
18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1776
18315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18316msgid "great-great-nephew"
18317msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1792
18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18321msgid "great-great-nephew/niece"
18322msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1796
18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1799
18330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18331msgid "great-great-nephew/niece"
18332msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1781
18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18336msgid "great-great-niece"
18337msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1785
18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1788
18345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18346msgid "great-great-niece"
18347msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1573
18350msgctxt "great-grandfather’s brother"
18351msgid "great-great-uncle"
18352msgstr "pro-prozio"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1577
18355msgctxt "great-grandmother’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr "pro-prozio"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1580
18360msgctxt "great-grandparent’s brother"
18361msgid "great-great-uncle"
18362msgstr "pro-prozio"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:929
18365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "pronipote (di prozii)"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:949
18370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "pronipote (di prozii)"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:967
18375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "pronipote (di prozii)"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1249
18380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "pronipote (di prozii)"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1269
18385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "pronipote (di prozii)"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1293
18390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "pronipote (di prozii)"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:932
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "pronipote (di prozii)"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:952
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "pronipote (di prozii)"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:970
18405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "pronipote (di prozii)"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1252
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "pronipote (di prozii)"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1272
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "pronipote (di prozii)"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1296
18420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "pronipote (di prozii)"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1218
18425msgctxt "sibling’s child’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "pronipote (di prozii)"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1226
18430msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "pronipote (di prozii)"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1232
18435msgctxt "sibling’s son’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "pronipote (di prozii)"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:917
18440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "pronipote (di prozii)"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:935
18445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "pronipote (di prozii)"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:955
18450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "pronipote (di prozii)"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1237
18455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "pronipote (di prozii)"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1255
18460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "pronipote (di prozii)"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1281
18465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "pronipote (di prozii)"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:920
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "pronipote (di prozii)"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:938
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "pronipote (di prozii)"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:958
18480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "pronipote (di prozii)"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1240
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "pronipote (di prozii)"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1258
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "pronipote (di prozii)"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1284
18495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "pronipote (di prozii)"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1214
18500msgctxt "sibling’s child’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "pronipote (di prozii)"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1220
18505msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "pronipote (di prozii)"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1228
18510msgctxt "sibling’s son’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "pronipote (di prozii)"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:923
18515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "pronipote (di prozii)"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:941
18520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "pronipote (di prozii)"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:961
18525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "pronipote (di prozii)"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1243
18530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "pronipote (di prozii)"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1261
18535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "pronipote (di prozii)"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1287
18540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "pronipote (di prozii)"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:926
18545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "pronipote (di prozii)"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:944
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "pronipote (di prozii)"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:964
18555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "pronipote (di prozii)"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1246
18560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "pronipote (di prozii)"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1264
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "pronipote (di prozii)"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1290
18570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "pronipote (di prozii)"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1216
18575msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "pronipote (di prozii)"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1222
18580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "pronipote (di prozii)"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1230
18585msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "pronipote (di prozii)"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1038
18590msgctxt "father’s father’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "prozio"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1356
18595msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "prozio"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1050
18600msgctxt "father’s mother’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "prozio"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1362
18605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "prozio"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1062
18610msgctxt "father’s parent’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "prozio"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1368
18615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "prozio"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1118
18620msgctxt "mother’s father’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "prozio"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1374
18625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "prozio"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1136
18630msgctxt "mother’s mother’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "prozio"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1380
18635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "prozio"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1148
18640msgctxt "mother’s parent’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "prozio"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1386
18645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "prozio"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1170
18650msgctxt "parent’s father’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "prozio"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1392
18655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "prozio"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1182
18660msgctxt "parent’s mother’s brother"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "prozio"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1398
18665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "prozio"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1194
18670msgctxt "parent’s parent’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "prozio"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1404
18675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "prozio"
18678
18679#. I18N: layout option for the fan chart
18680#: app/Module/FanChartModule.php:575
18681msgid "half circle"
18682msgstr "semi-cerchio"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:796
18685msgctxt "father’s son"
18686msgid "half-brother"
18687msgstr "fratellastro"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:834
18690msgctxt "mother’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "fratellastro"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:852
18695msgctxt "parent’s son"
18696msgid "half-brother"
18697msgstr "fratellastro"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:782
18700msgctxt "father’s child"
18701msgid "half-sibling"
18702msgstr "fratellastro/sorellastra"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:818
18705msgctxt "mother’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "fratellastro/sorellastra"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:838
18710msgctxt "parent’s child"
18711msgid "half-sibling"
18712msgstr "fratellastro/sorellastra"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:784
18715msgctxt "father’s daughter"
18716msgid "half-sister"
18717msgstr "sorellastra"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:820
18720msgctxt "mother’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "sorellastra"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:840
18725msgctxt "parent’s daughter"
18726msgid "half-sister"
18727msgstr "sorellastra"
18728
18729#. I18N: reflexive pronoun
18730#: app/Functions/Functions.php:190
18731msgid "herself"
18732msgstr "lei"
18733
18734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18736msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18737msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18738
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18746msgid "hide"
18747msgstr "nascondi"
18748
18749#. I18N: reflexive pronoun
18750#: app/Functions/Functions.php:187
18751msgid "himself"
18752msgstr "lui"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:629
18755msgid "husband"
18756msgstr "marito"
18757
18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18760msgid "immigration name"
18761msgstr "nome per immigrazione"
18762
18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18765msgctxt "FEMALE"
18766msgid "immigration name"
18767msgstr "nome per immigrazione"
18768
18769#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18771msgctxt "MALE"
18772msgid "immigration name"
18773msgstr "nome per immigrazione"
18774
18775#. I18N: A button label.
18776#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18777msgid "import"
18778msgstr "importa"
18779
18780#. I18N: A button label.
18781#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18782msgid "import file"
18783msgstr ""
18784
18785#. I18N: Gedcom INT dates
18786#: app/Date.php:356
18787#, php-format
18788msgid "interpreted %s (%s)"
18789msgstr "interpretato %s (%s)"
18790
18791#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18793msgid "invert selection"
18794msgstr "inverti selezione"
18795
18796#. I18N: a month in the French republican calendar
18797#: app/Date/FrenchDate.php:159
18798msgctxt "GENITIVE"
18799msgid "jours complementaires"
18800msgstr "giorni complementari"
18801
18802#. I18N: a month in the French republican calendar
18803#: app/Date/FrenchDate.php:253
18804msgctxt "INSTRUMENTAL"
18805msgid "jours complementaires"
18806msgstr "giorni complementari"
18807
18808#. I18N: a month in the French republican calendar
18809#: app/Date/FrenchDate.php:206
18810msgctxt "LOCATIVE"
18811msgid "jours complementaires"
18812msgstr "giorni complementari"
18813
18814#. I18N: a month in the French republican calendar
18815#: app/Date/FrenchDate.php:112
18816msgctxt "NOMINATIVE"
18817msgid "jours complementaires"
18818msgstr "giorni complementari"
18819
18820#. I18N: A button label, last page
18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18825msgid "last"
18826msgstr "fine"
18827
18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18829msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18830msgid "last"
18831msgstr "ultime"
18832
18833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18834msgid "left"
18835msgstr ""
18836
18837#. I18N: Layout option for lists of names
18838#. I18N: An option in a list-box
18839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18840#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18843#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18844msgid "list"
18845msgstr "elenco"
18846
18847#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18848#, php-format
18849msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18850msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18851
18852#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18854msgid "maiden name"
18855msgstr "nome da nubile"
18856
18857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18858msgid "managers"
18859msgstr ""
18860
18861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18863msgid "markdown"
18864msgstr "markdown"
18865
18866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18867msgid "marriage"
18868msgstr "matrimonio"
18869
18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18871msgctxt "FEMALE"
18872msgid "married"
18873msgstr "sposò"
18874
18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18876msgctxt "MALE"
18877msgid "married"
18878msgstr "sposò"
18879
18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18882msgid "married name"
18883msgstr "nome da sposato"
18884
18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18887msgctxt "FEMALE"
18888msgid "married name"
18889msgstr "nome da sposata"
18890
18891#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18893msgctxt "MALE"
18894msgid "married name"
18895msgstr "nome da sposato"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:822
18898msgctxt "mother’s father"
18899msgid "maternal grandfather"
18900msgstr "nonno materno"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:826
18903msgctxt "mother’s mother"
18904msgid "maternal grandmother"
18905msgstr "nonna materna"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:828
18908msgctxt "mother’s parent"
18909msgid "maternal grandparent"
18910msgstr "nonno/a materno/a"
18911
18912#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18913#: app/SurnameTradition.php:88
18914msgid "matrilineal"
18915msgstr "matrilineare"
18916
18917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18919#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18920#, php-format
18921msgid "maximum %s day"
18922msgid_plural "maximum %s days"
18923msgstr[0] "massimo %s giorno"
18924msgstr[1] "massimo %s giorni"
18925
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18931msgid "members"
18932msgstr ""
18933
18934#. I18N: Name of a theme.
18935#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18936msgid "minimal"
18937msgstr "minimale"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:615
18940msgid "mother"
18941msgstr "madre"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:808
18944msgctxt "husband’s mother"
18945msgid "mother-in-law"
18946msgstr "suocera"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:888
18949msgctxt "spouse’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "suocera"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:906
18954msgctxt "wife’s mother"
18955msgid "mother-in-law"
18956msgstr "suocera"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:894
18959msgctxt "spouse’s parent"
18960msgid "mother/father-in-law"
18961msgstr "suocero/a"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:756
18964msgctxt "brother’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "nipote (di zii)"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1108
18969msgctxt "husband’s brother’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr ""
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1104
18974msgctxt "husband’s sibling’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1106
18979msgctxt "husband’s sister’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:860
18984msgctxt "sibling’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "nipote (di zii)"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:870
18989msgctxt "sister’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "nipote (di zii)"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1348
18994msgctxt "wife’s brother’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr ""
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1344
18999msgctxt "wife’s sibling’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr ""
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1346
19004msgctxt "wife’s sister’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr ""
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:946
19009msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19010msgid "nephew-in-law"
19011msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1224
19014msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1266
19019msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19020msgid "nephew-in-law"
19021msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:752
19024msgctxt "brother’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "nipote (di zii)"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1096
19029msgctxt "husband’s brother’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "nipote (di zii)"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1092
19034msgctxt "husband’s sibling’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "nipote (di zii)"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1094
19039msgctxt "husband’s sister’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "nipote (di zii)"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:856
19044msgctxt "sibling’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "nipote (di zii)"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:864
19049msgctxt "sister’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "nipote (di zii)"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1336
19054msgctxt "wife’s brother’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "nipote (di zii)"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1332
19059msgctxt "wife’s sibling’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "nipote (di zii)"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1334
19064msgctxt "wife’s sister’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "nipote (di zii)"
19067
19068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19069msgid "never"
19070msgstr ""
19071
19072#. I18N: A button label, next page
19073#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19074#: resources/views/individual-page.phtml:82
19075#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19080#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19083#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19084#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19085#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19089msgid "next"
19090msgstr "avanti"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:754
19093msgctxt "brother’s daughter"
19094msgid "niece"
19095msgstr "nipote (di zii)"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1102
19098msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "nipote (di zii)"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1098
19103msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "nipote (di zii)"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1100
19108msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "nipote (di zii)"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:858
19113msgctxt "sibling’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "nipote (di zii)"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:866
19118msgctxt "sister’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "nipote (di zii)"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1342
19123msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "nipote (di zii)"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1338
19128msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "nipote (di zii)"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1340
19133msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "nipote (di zii)"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:972
19138msgctxt "brother’s son’s wife"
19139msgid "niece-in-law"
19140msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1234
19143msgctxt "sibling’s son’s wife"
19144msgid "niece-in-law"
19145msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1298
19148msgctxt "sisters’s son’s wife"
19149msgid "niece-in-law"
19150msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:478
19153msgid "ninth cousin"
19154msgstr "cugino/a di 9° grado"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:442
19157msgctxt "FEMALE"
19158msgid "ninth cousin"
19159msgstr "cugina di 9° grado"
19160
19161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19162#: app/Functions/Functions.php:398
19163msgctxt "MALE"
19164msgid "ninth cousin"
19165msgstr "cugino di 9° grado"
19166
19167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19169#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19170#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19183#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19184#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19185#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19189#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19202msgid "no"
19203msgstr "no"
19204
19205#. I18N: None of the other options
19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19208#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19209#: app/Services/EmailService.php:227
19210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19211msgid "none"
19212msgstr "nessuno"
19213
19214#: app/SurnameTradition.php:114
19215msgctxt "Surname tradition"
19216msgid "none"
19217msgstr "nessuna"
19218
19219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19220msgid "numbers"
19221msgstr "numerici"
19222
19223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19227#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19228#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19236msgid "of"
19237msgstr "di"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:619
19240msgid "parent"
19241msgstr "genitore"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:679
19244msgid "partner"
19245msgstr "partner"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:659
19248msgctxt "FEMALE"
19249msgid "partner"
19250msgstr "compagna"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:639
19253msgctxt "MALE"
19254msgid "partner"
19255msgstr "compagno"
19256
19257#: app/SurnameTradition.php:77
19258msgctxt "Surname tradition"
19259msgid "paternal"
19260msgstr "paterna"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:786
19263msgctxt "father’s father"
19264msgid "paternal grandfather"
19265msgstr "nonno paterno"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:788
19268msgctxt "father’s mother"
19269msgid "paternal grandmother"
19270msgstr "nonna paterna"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:790
19273msgctxt "father’s parent"
19274msgid "paternal grandparent"
19275msgstr "nonno/a paterno/a"
19276
19277#. I18N: A system where children take their father’s surname
19278#: app/SurnameTradition.php:84
19279msgid "patrilineal"
19280msgstr "patrilineare"
19281
19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19284msgid "pending"
19285msgstr "in sospeso"
19286
19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19288msgid "percentage"
19289msgstr "percentuali"
19290
19291#. I18N: A button label, previous page
19292#: resources/views/individual-page.phtml:78
19293#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19306msgid "previous"
19307msgstr "indietro"
19308
19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19311msgid "primary evidence"
19312msgstr "prova primaria"
19313
19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19316msgid "questionable evidence"
19317msgstr "prova discutibile"
19318
19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19321msgid "records"
19322msgstr "record"
19323
19324#: resources/views/family-page.phtml:22
19325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19326#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19327#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19328#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19330msgid "reject"
19331msgstr "rifiutarle"
19332
19333#: resources/views/family-page.phtml:16
19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19335#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19336#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19337#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19339msgid "reject"
19340msgstr "rifiutarla"
19341
19342#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19344msgid "rejected"
19345msgstr "rifiutato"
19346
19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19349msgid "religious name"
19350msgstr "nome religioso"
19351
19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19354msgctxt "FEMALE"
19355msgid "religious name"
19356msgstr "nome religioso"
19357
19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19360msgctxt "MALE"
19361msgid "religious name"
19362msgstr "nome religioso"
19363
19364#. I18N: A button label.
19365#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19366msgid "replace"
19367msgstr "sostituisci"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19375msgid "reset"
19376msgstr "ripristina"
19377
19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19379msgid "right"
19380msgstr ""
19381
19382#. I18N: A button label.
19383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19384#: resources/views/admin/components.phtml:139
19385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19388#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19394#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19396#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19400#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19412#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19415#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19422msgid "save"
19423msgstr "salva"
19424
19425#. I18N: A button label.
19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19430#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19432msgid "search"
19433msgstr "cerca"
19434
19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19436#: app/Functions/Functions.php:560
19437#, php-format
19438msgid "second %s"
19439msgstr "%s secondo/a"
19440
19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19442#: app/Functions/Functions.php:538
19443#, php-format
19444msgctxt "FEMALE"
19445msgid "second %s"
19446msgstr "%s seconda"
19447
19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19449#: app/Functions/Functions.php:515
19450#, php-format
19451msgctxt "MALE"
19452msgid "second %s"
19453msgstr "%s secondo"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:464
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "cugino/a di 2° grado"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:428
19460msgctxt "FEMALE"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "cugina di 2° grado"
19463
19464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19465#: app/Functions/Functions.php:377
19466msgctxt "MALE"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "cugino di 2° grado"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1465
19471msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "cugino/a di 2° grado"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1457
19476msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "cugina di 2° grado"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1461
19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "cugino di 2° grado"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1489
19486msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "cugino/a di 2° grado"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1481
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "cugina di 2° grado"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1485
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "cugino di 3° grado"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1477
19501msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "cugino/a di 3° grado"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1469
19506msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "cugina di 3° grado"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1473
19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "cugino di 3° grado"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1501
19516msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "cugino/a di 3° grado"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1493
19521msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "cugina di 3° grado"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1497
19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "cugino di 3° grado"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1525
19531msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "cugino/a di 3° grado"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1517
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "cugina di 3° grado"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1521
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "cugino di 3° grado"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1513
19546msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "cugino/a di 3° grado"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1505
19551msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "cugina di 3° grado"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1509
19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "cugino di 3° grado"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1537
19561msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "cugino/a di 3° grado"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1529
19566msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "cugina di 3° grado"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1533
19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "cugino di 3° grado"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1561
19576msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "cugino/a di 3° grado"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1553
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "cugina di 3° grado"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1557
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "cugino di 3° grado"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1549
19591msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "cugino/a di 3° grado"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1541
19596msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "cugina di 3° grado"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1545
19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "cugino di 3° grado"
19604
19605#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19607msgid "secondary evidence"
19608msgstr "prova secondaria"
19609
19610#. I18N: select all (of the family trees)
19611#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19613msgid "select all"
19614msgstr "seleziona tutto"
19615
19616#. I18N: select none (of the family trees)
19617#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19619msgid "select none"
19620msgstr "deseleziona tutto"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:612
19623msgid "self"
19624msgstr "io"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:474
19627msgid "seventh cousin"
19628msgstr "cugino/a di 7° grado"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:438
19631msgctxt "FEMALE"
19632msgid "seventh cousin"
19633msgstr "cugina di 7° grado"
19634
19635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19636#: app/Functions/Functions.php:392
19637msgctxt "MALE"
19638msgid "seventh cousin"
19639msgstr "cugino di 7° grado"
19640
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19650msgid "show"
19651msgstr "mostra"
19652
19653#. I18N: button label
19654#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19655#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19656#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19657#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19658#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19659msgid "show more"
19660msgstr ""
19661
19662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19663msgid "show the chart"
19664msgstr "mostra il grafico"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:748
19667msgid "sibling"
19668msgstr "fratello/sorella"
19669
19670#. I18N: A button label.
19671#: resources/views/login-page.phtml:56
19672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19673msgid "sign in"
19674msgstr "accedi"
19675
19676#. I18N: A button label.
19677#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19678msgid "sign out"
19679msgstr "esci"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:727
19682msgid "sister"
19683msgstr "sorella"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:758
19686msgctxt "brother’s wife"
19687msgid "sister-in-law"
19688msgstr "cognata"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:978
19691msgctxt "brother’s wife’s sister"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "sorella della cognata"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1088
19696msgctxt "husband’s brother’s wife"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "moglie del cognato"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:812
19701msgctxt "husband’s sister"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "cognata"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1278
19706msgctxt "sister’s husband’s sister"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "sorella del cognato"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:890
19711msgctxt "spouse’s sister"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "cognata"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1328
19716msgctxt "wife’s brother’s wife"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "moglie del cognato"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:910
19721msgctxt "wife’s sister"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "cognata"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:472
19726msgid "sixth cousin"
19727msgstr "cugino/a di 6° grado"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:436
19730msgctxt "FEMALE"
19731msgid "sixth cousin"
19732msgstr "cugina di 6° grado"
19733
19734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19735#: app/Functions/Functions.php:389
19736msgctxt "MALE"
19737msgid "sixth cousin"
19738msgstr "cugino di 6° grado"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:681
19741msgid "son"
19742msgstr "figlio"
19743
19744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19745msgid "son of"
19746msgstr "figlio di"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:764
19749msgctxt "child’s husband"
19750msgid "son-in-law"
19751msgstr "genero"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:776
19754msgctxt "daughter’s husband"
19755msgid "son-in-law"
19756msgstr "genero"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1016
19759msgctxt "daughter’s husband’s father"
19760msgid "son-in-law’s father"
19761msgstr "consuocero"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1018
19764msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19765msgid "son-in-law’s mother"
19766msgstr "consuocera"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1020
19769msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19770msgid "son-in-law’s parent"
19771msgstr "consuocero/a"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:768
19774msgctxt "child’s spouse"
19775msgid "son/daughter-in-law"
19776msgstr "genero/nuora"
19777
19778#. I18N: An option in a list-box
19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19782msgid "sort by date"
19783msgstr "ordina per data"
19784
19785#. I18N: A button label.
19786#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19794msgid "sort by date of birth"
19795msgstr "ordina per data di nascita"
19796
19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19799#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19801msgid "sort by date of death"
19802msgstr "ordina per data di morte"
19803
19804#. I18N: A button label.
19805#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19807msgid "sort by date of marriage"
19808msgstr "ordina per data di matrimonio"
19809
19810#. I18N: An option in a list-box
19811#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19812msgid "sort by date, newest first"
19813msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19814
19815#. I18N: An option in a list-box
19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19817msgid "sort by date, oldest first"
19818msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19819
19820#. I18N: An option in a list-box
19821#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19833msgid "sort by name"
19834msgstr "ordina per nome"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:669
19837msgid "spouse"
19838msgstr "coniuge"
19839
19840#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19841#: app/Services/EmailService.php:229
19842msgid "ssl"
19843msgstr "SSL"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1086
19846msgctxt "father’s wife’s son"
19847msgid "step-brother"
19848msgstr "fratellastro"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1134
19851msgctxt "mother’s husband’s son"
19852msgid "step-brother"
19853msgstr "fratellastro"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1212
19856msgctxt "parent’s spouse’s son"
19857msgid "step-brother"
19858msgstr "fratellastro"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:802
19861msgctxt "husband’s child"
19862msgid "step-child"
19863msgstr "figliastro/a"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:882
19866msgctxt "spouse’s child"
19867msgid "step-child"
19868msgstr "figliastro/a"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:900
19871msgctxt "wife’s child"
19872msgid "step-child"
19873msgstr "figliastro/a"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:804
19876msgctxt "husband’s daughter"
19877msgid "step-daughter"
19878msgstr "figliastra"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:884
19881msgctxt "spouse’s daughter"
19882msgid "step-daughter"
19883msgstr "figliastra"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:902
19886msgctxt "wife’s daughter"
19887msgid "step-daughter"
19888msgstr "figliastra"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:824
19891msgctxt "mother’s husband"
19892msgid "step-father"
19893msgstr "patrigno"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:798
19896msgctxt "father’s wife"
19897msgid "step-mother"
19898msgstr "matrigna"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:854
19901msgctxt "parent’s spouse"
19902msgid "step-parent"
19903msgstr "genitore adottivo"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:1082
19906msgctxt "father’s wife’s child"
19907msgid "step-sibling"
19908msgstr "fratellastro/sorellastra"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1130
19911msgctxt "mother’s husband’s child"
19912msgid "step-sibling"
19913msgstr "fratellastro/sorellastra"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1208
19916msgctxt "parent’s spouse’s child"
19917msgid "step-sibling"
19918msgstr "fratellastro/sorellastra"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1084
19921msgctxt "father’s wife’s daughter"
19922msgid "step-sister"
19923msgstr "sorellastra"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1132
19926msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19927msgid "step-sister"
19928msgstr "sorellastra"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1210
19931msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19932msgid "step-sister"
19933msgstr "sorellastra"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:814
19936msgctxt "husband’s son"
19937msgid "step-son"
19938msgstr "figliastro"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:892
19941msgctxt "spouse’s son"
19942msgid "step-son"
19943msgstr "figliastro"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:912
19946msgctxt "wife’s son"
19947msgid "step-son"
19948msgstr "figliastro"
19949
19950#. I18N: Layout option for lists of names
19951#. I18N: An option in a list-box
19952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19953#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19956#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19957msgid "table"
19958msgstr "tabella"
19959
19960#. I18N: Layout option for lists of names
19961#. I18N: An option in a list-box
19962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19963#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19964msgid "tag cloud"
19965msgstr "tag cloud"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:480
19968msgid "tenth cousin"
19969msgstr "cugino/a di 10° grado"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:444
19972msgctxt "FEMALE"
19973msgid "tenth cousin"
19974msgstr "cugina di 10° grado"
19975
19976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19977#: app/Functions/Functions.php:401
19978msgctxt "MALE"
19979msgid "tenth cousin"
19980msgstr "cugino di 10° grado"
19981
19982#. I18N: [you should check that:] ...
19983#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19984msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19985msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19986
19987#. I18N: [you should check that:] ...
19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19989msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19990msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19991
19992#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19993#: app/Functions/Functions.php:193
19994msgid "themself"
19995msgstr ""
19996
19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19998#: app/Functions/Functions.php:563
19999#, php-format
20000msgid "third %s"
20001msgstr "%s terzo/a"
20002
20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20004#: app/Functions/Functions.php:541
20005#, php-format
20006msgctxt "FEMALE"
20007msgid "third %s"
20008msgstr "%s terza"
20009
20010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20011#: app/Functions/Functions.php:518
20012#, php-format
20013msgctxt "MALE"
20014msgid "third %s"
20015msgstr "%s terzo"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:466
20018msgid "third cousin"
20019msgstr "cugino/a di 3° grado"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:430
20022msgctxt "FEMALE"
20023msgid "third cousin"
20024msgstr "cugina di 3° grado"
20025
20026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20027#: app/Functions/Functions.php:380
20028msgctxt "MALE"
20029msgid "third cousin"
20030msgstr "cugino di 3° grado"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:486
20033msgid "thirteenth cousin"
20034msgstr "cugino/a di 13° grado"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:450
20037msgctxt "FEMALE"
20038msgid "thirteenth cousin"
20039msgstr "cugina di 13° grado"
20040
20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20042#: app/Functions/Functions.php:410
20043msgctxt "MALE"
20044msgid "thirteenth cousin"
20045msgstr "cugino di 13° grado"
20046
20047#. I18N: layout option for the fan chart
20048#: app/Module/FanChartModule.php:577
20049msgid "three-quarter circle"
20050msgstr "tre-quarti di cerchio"
20051
20052#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20053#: app/Services/EmailService.php:231
20054msgid "tls"
20055msgstr "TLS"
20056
20057#. I18N: Gedcom TO dates
20058#: app/Date.php:372
20059#, php-format
20060msgid "to %s"
20061msgstr "fino al %s"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:484
20064msgid "twelfth cousin"
20065msgstr "cugino/a di 12° grado"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:448
20068msgctxt "FEMALE"
20069msgid "twelfth cousin"
20070msgstr "cugina di 12° grado"
20071
20072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20073#: app/Functions/Functions.php:407
20074msgctxt "MALE"
20075msgid "twelfth cousin"
20076msgstr "cugino di 12° grado"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:693
20079msgid "twin brother"
20080msgstr "fratello gemello"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:735
20083msgid "twin sibling"
20084msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:714
20087msgid "twin sister"
20088msgstr "sorella gemella"
20089
20090#: app/Functions/Functions.php:780
20091msgctxt "father’s brother"
20092msgid "uncle"
20093msgstr "zio"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:1078
20096msgctxt "father’s sister’s husband"
20097msgid "uncle"
20098msgstr "zio"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:816
20101msgctxt "mother’s brother"
20102msgid "uncle"
20103msgstr "zio"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:1164
20106msgctxt "mother’s sister’s husband"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "zio"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:836
20111msgctxt "parent’s brother"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "zio"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:1206
20116msgctxt "parent’s sister’s husband"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "zio"
20119
20120#: app/Place.php:242
20121msgid "unknown"
20122msgstr "sconosciuto"
20123
20124#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20125msgctxt "unknown family"
20126msgid "unknown"
20127msgstr "sconosciuta"
20128
20129#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20130msgid "unlimited"
20131msgstr ""
20132
20133#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20134#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20135msgid "unreliable evidence"
20136msgstr "prova non affidabile"
20137
20138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20139msgid "up"
20140msgstr ""
20141
20142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20143msgid "update"
20144msgstr "Aggiorna"
20145
20146#. I18N: A button label.
20147#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20148msgid "upload"
20149msgstr "carica"
20150
20151#. I18N: A button label.
20152#: resources/views/branches-page.phtml:40
20153#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20154#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20155#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20157#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20162#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20164#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20165msgid "view"
20166msgstr "visualizza"
20167
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20173msgid "visitors"
20174msgstr ""
20175
20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "was born"
20180msgstr "è nata il"
20181
20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20184msgctxt "MALE"
20185msgid "was born"
20186msgstr "è nato il"
20187
20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20189msgid "webtrees"
20190msgstr ""
20191
20192#: app/Services/MessageService.php:127
20193msgid "webtrees message"
20194msgstr "Messaggio di webtrees"
20195
20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20198msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20199
20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20203msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20204
20205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20206msgid "webtrees sends emails with no storage"
20207msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20208
20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20211msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:649
20214msgid "wife"
20215msgstr "moglie"
20216
20217#. I18N: Name of a theme.
20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20219msgid "xenea"
20220msgstr "xenea"
20221
20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20223msgid "years"
20224msgstr "anni"
20225
20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20229#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20242#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20248#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20261msgid "yes"
20262msgstr "sì"
20263
20264#. I18N: [you should check that:] ...
20265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20266msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20267msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:697
20270msgid "younger brother"
20271msgstr "fratello minore"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:739
20274msgid "younger sibling"
20275msgstr "fratello/sorella minore"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:718
20278msgid "younger sister"
20279msgstr "sorella minore"
20280
20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20284#, php-format
20285msgid "±%s year"
20286msgid_plural "±%s years"
20287msgstr[0] "±%s anno"
20288msgstr[1] "±%s anni"
20289
20290#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20292#, php-format
20293msgid "“%s” has been deleted."
20294msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20295
20296#. I18N: Description of a “Data fix” module
20297#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20298msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20299msgstr ""
20300
20301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20304msgid "…"
20305msgstr "…"
20306
20307#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20310msgctxt "Unknown given name"
20311msgid "…"
20312msgstr "…"
20313
20314#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20318msgctxt "Unknown surname"
20319msgid "…"
20320msgstr "…"
20321
20322#~ msgid " per gender"
20323#~ msgstr " per sesso"
20324
20325#~ msgid " per time period"
20326#~ msgstr " per periodo di tempo"
20327
20328#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20329#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20330#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20331#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20332
20333#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20334#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20335#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20336#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20337
20338#~ msgid "%s day ago"
20339#~ msgid_plural "%s days ago"
20340#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20341#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20342
20343#~ msgid "%s family tree"
20344#~ msgid_plural "%s family trees"
20345#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20346#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20347
20348#~ msgid "%s hour ago"
20349#~ msgid_plural "%s hours ago"
20350#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20351#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20352
20353#~ msgid "%s individual is private."
20354#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20355#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20356#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20357
20358#, php-format
20359#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20360#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20361#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20362#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20363
20364#, php-format
20365#~ msgid "%s individual with events in %s"
20366#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20367#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20368#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20369
20370#, php-format
20371#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20372#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20373#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20374#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20375
20376#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20377#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20378
20379#~ msgid "%s minute ago"
20380#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20381#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20382#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20383
20384#~ msgid "%s month ago"
20385#~ msgid_plural "%s months ago"
20386#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20387#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20388
20389#~ msgid "%s second ago"
20390#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20391#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20392#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20393
20394#~ msgid "%s year ago"
20395#~ msgid_plural "%s years ago"
20396#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20397#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20398
20399#, php-format
20400#~ msgid "(aged less than %s)"
20401#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20402
20403#, php-format
20404#~ msgid "(aged more than %s)"
20405#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20406
20407#~ msgid "(in childhood)"
20408#~ msgstr "(da piccolo)"
20409
20410#~ msgid "(in infancy)"
20411#~ msgstr "(da neonato)"
20412
20413#~ msgid "(stillborn)"
20414#~ msgstr "(nato morto)"
20415
20416#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20417#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20418
20419#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20420#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20421
20422#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20423#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20424
20425#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20426#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20427
20428#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20429#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20430
20431#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20432#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20433
20434#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20435#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20436
20437#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20438#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20439
20440#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20441#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20442
20443#~ msgid "A.M."
20444#~ msgstr "A.M."
20445
20446#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20447#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20448
20449#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20450#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20451
20452#~ msgid "API key"
20453#~ msgstr "chiave API"
20454
20455#~ msgid "Acadia"
20456#~ msgstr "Acadia"
20457
20458#~ msgid "Add a blank row"
20459#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20460
20461#~ msgid "Add a brother or sister"
20462#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20463
20464#~ msgid "Add a child to this family"
20465#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20466
20467#~ msgid "Add a geographic location"
20468#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20469
20470#~ msgid "Add a husband to this family"
20471#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20472
20473#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20474#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20475
20476#~ msgid "Add a son or daughter"
20477#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20478
20479#~ msgid "Add a spouse"
20480#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20481
20482#~ msgid "Add a wife to this family"
20483#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20484
20485#~ msgid "Add an associate"
20486#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20487
20488#~ msgid "Add another individual to the chart"
20489#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20490
20491#~ msgid "Add links"
20492#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20493
20494#~ msgid "Add missing married names"
20495#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20496
20497#~ msgid "Add to favorites"
20498#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20499
20500#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20501#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20502
20503#~ msgid "Advanced"
20504#~ msgstr "Avanzate"
20505
20506#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20507#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20508
20509#~ msgid "Age of item"
20510#~ msgstr "Età della voce"
20511
20512#~ msgid "Age related to birth year"
20513#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20514
20515#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20516#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20517
20518#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20519#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20520
20521#~ msgid "All files have read and write permission."
20522#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20523
20524#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20525#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20526
20527#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20528#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20529
20530#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20531#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20532
20533#~ msgid "An unknown error occurred"
20534#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
20535
20536#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20537#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20538
20539#~ msgid "Approval of account at %s"
20540#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20541
20542#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20543#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20544
20545#~ msgid "Associates"
20546#~ msgstr "Associati"
20547
20548#, fuzzy
20549#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20550#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20551
20552#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20553#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20554
20555#~ msgid "Available blocks"
20556#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20557
20558#~ msgid "Basic"
20559#~ msgstr "Base"
20560
20561#~ msgid "Bearing"
20562#~ msgstr "Azimut"
20563
20564#~ msgid "Body"
20565#~ msgstr "Messaggio"
20566
20567#~ msgid "Booklet"
20568#~ msgstr "Libretto"
20569
20570#~ msgid "British West Indies"
20571#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20572
20573#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20574#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20575
20576#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20577#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20578#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20579#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20580
20581#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20582#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20583
20584#, fuzzy
20585#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20586#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20587
20588#~ msgid "Cannot create"
20589#~ msgstr "Impossibile creare"
20590
20591#~ msgid "Cape Colony"
20592#~ msgstr "Colonia del Capo"
20593
20594#~ msgid "Catalonia"
20595#~ msgstr "Catalogna"
20596
20597#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20598#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20599
20600#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20601#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20602
20603#~ msgid "Cemeteries"
20604#~ msgstr "Cimiteri"
20605
20606#~ msgid "Center map here"
20607#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20608
20609#~ msgid "Change"
20610#~ msgstr "Cambiare"
20611
20612#~ msgid "Change flag"
20613#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20614
20615#~ msgid "Change language"
20616#~ msgstr "Modifica la lingua"
20617
20618#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20619#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20620
20621#~ msgid "Channel Islands"
20622#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20623
20624#~ msgid "Check file permissions…"
20625#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20626
20627#~ msgid "Check for custom modules…"
20628#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20629
20630#~ msgid "Check for custom themes…"
20631#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20632
20633#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20634#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20635
20636#~ msgid "Check the settings and try again."
20637#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20638
20639#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20640#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20641
20642#~ msgid "Choose: "
20643#~ msgstr "Scegli: "
20644
20645#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20646#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20647
20648#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20649#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20650
20651#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20652#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20653
20654#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20655#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20656
20657#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20658#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20659
20660#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20661#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20662
20663#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20664#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20665
20666#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20667#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20668
20669#~ msgid "Columns per page"
20670#~ msgstr "Colonne per pagina"
20671
20672#~ msgid "Configure"
20673#~ msgstr "Configura"
20674
20675#~ msgid "Confirm password"
20676#~ msgstr "Conferma password"
20677
20678#~ msgid "Continue adding"
20679#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20680
20681#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20682#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20683
20684#~ msgid "Count"
20685#~ msgstr "Conteggio"
20686
20687#~ msgid "Countries"
20688#~ msgstr "Nazioni"
20689
20690#~ msgid "Counts "
20691#~ msgstr "Conteggiati "
20692
20693#~ msgid "County"
20694#~ msgstr "Provincia/Contea"
20695
20696#~ msgid "Current"
20697#~ msgstr "Corrente"
20698
20699#~ msgid "Custom tags"
20700#~ msgstr "Tag personalizzati"
20701
20702#~ msgid "Custom theme"
20703#~ msgstr "Tema personalizzato"
20704
20705#~ msgid "Czechoslovakia"
20706#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20707
20708#~ msgid "Database and table names"
20709#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20710
20711#~ msgid "Default"
20712#~ msgstr "Predefinito"
20713
20714#~ msgid "Default map type"
20715#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20716
20717#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20718#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20719
20720#~ msgid "Default pedigree generations"
20721#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20722
20723#~ msgid "Delete old files…"
20724#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
20725
20726#~ msgid "Delete temporary files…"
20727#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20728
20729#~ msgid "Desired password"
20730#~ msgstr "Password desiderata"
20731
20732#~ msgid "Desired username"
20733#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20734
20735#~ msgid "Disable these modules"
20736#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20737
20738#~ msgid "Disable these themes"
20739#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20740
20741#~ msgid "Display all"
20742#~ msgstr "Mostra tutto"
20743
20744#~ msgid "Display map coordinates"
20745#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20746
20747#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20748#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20749
20750#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20751#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20752
20753#~ msgid "Download geographic data"
20754#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20755
20756#~ msgid "Earliest birth year"
20757#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20758
20759#~ msgid "Earliest death year"
20760#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20761
20762#~ msgid "Edit media"
20763#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20764
20765#~ msgid "Edit the details"
20766#~ msgstr "Modifica dettagli"
20767
20768#~ msgid "Edit the media object"
20769#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20770
20771#~ msgid "Edit the note"
20772#~ msgstr "Modifica nota"
20773
20774#~ msgid "Edit the repository"
20775#~ msgstr "Modifica archivio"
20776
20777#~ msgid "Edit the source"
20778#~ msgstr "Modifica fonte"
20779
20780#~ msgid "Eire"
20781#~ msgstr "Irlanda"
20782
20783#~ msgid "Elevation"
20784#~ msgstr "Altitudine"
20785
20786#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20787#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20788
20789#~ msgid "Embedded variable"
20790#~ msgstr "Variabile incorporata"
20791
20792#~ msgid "End IP address"
20793#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20794
20795#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20796#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20797
20798#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20799#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20800
20801#~ msgid "Enter report values"
20802#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20803
20804#~ msgid "Exact text"
20805#~ msgstr "Testo esatto"
20806
20807#~ msgid "FAQ position"
20808#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20809
20810#~ msgid "FAQ visibility"
20811#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20812
20813#~ msgid "Family ID prefix"
20814#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20815
20816#~ msgid "Family group information"
20817#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20818
20819#~ msgid "Family list"
20820#~ msgstr "Lista famiglie"
20821
20822#~ msgid "File containing places (CSV)"
20823#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20824
20825#~ msgid "Find a fact or event"
20826#~ msgstr "Cerca un fatto"
20827
20828#~ msgid "Find a family"
20829#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20830
20831#~ msgid "Find a media object"
20832#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20833
20834#~ msgid "Find a place"
20835#~ msgstr "Cerca un luogo"
20836
20837#~ msgid "Find a repository"
20838#~ msgstr "Cerca un archivio"
20839
20840#~ msgid "Find a shared note"
20841#~ msgstr "Cerca una nota"
20842
20843#~ msgid "Find an individual"
20844#~ msgstr "Cerca una persona"
20845
20846#~ msgid "From"
20847#~ msgstr "Dal"
20848
20849#~ msgid "Gender icon on charts"
20850#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20851
20852#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20853#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20854
20855#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20856#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20857
20858#~ msgid "Google Street View™"
20859#~ msgstr "Google Street View™"
20860
20861#~ msgid "Grandparents"
20862#~ msgstr "Nonni"
20863
20864#~ msgid "Head of household"
20865#~ msgstr "Capo-famiglia"
20866
20867#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20868#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20869
20870#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20871#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20872
20873#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20874#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20875
20876#~ msgid "Highest population"
20877#~ msgstr "Popolazione più alta"
20878
20879#~ msgid "Historical facts"
20880#~ msgstr "Fatti storici"
20881
20882#~ msgid "House"
20883#~ msgstr "Casa"
20884
20885#~ msgid "Hybrid"
20886#~ msgstr "Ibrida"
20887
20888#~ msgid "Icon"
20889#~ msgstr "Icona"
20890
20891#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20892#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20893
20894#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20895#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20896
20897#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20898#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
20899
20900#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20901#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
20902
20903#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20904#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20905
20906#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20907#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20908
20909#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20910#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
20911
20912#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20913#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20914
20915#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20916#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20917
20918#~ msgid "Instructions for Google mail"
20919#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
20920
20921#~ msgid "Lost password request"
20922#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20923
20924#~ msgid "Main section blocks"
20925#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20926
20927#~ msgid "Manage the links"
20928#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20929
20930#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20931#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20932
20933#~ msgid "More news articles"
20934#~ msgstr "Più notizie"
20935
20936#~ msgid "Move left"
20937#~ msgstr "Sinistra"
20938
20939#~ msgid "Move right"
20940#~ msgstr "Destra"
20941
20942#~ msgid "No mappable items"
20943#~ msgstr "Elementi non mappabili"
20944
20945#~ msgid "No places have been found."
20946#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
20947
20948#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20949#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20950
20951#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20952#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20953
20954#~ msgid "Right section blocks"
20955#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20956
20957#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20958#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20959
20960#~ msgid "Show counts before or after name"
20961#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20965#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20966
20967#~ msgid "The following places have been changed:"
20968#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
20969
20970#~ msgid "The following places would be changed:"
20971#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
20972
20973#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
20974#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
20975
20976#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20977#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20978
20979#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
20980#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
20981
20982#~ msgid "Theme menu"
20983#~ msgstr "Menu del tema"
20984
20985#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
20986#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
20987
20988#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20989#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20990
20991#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
20992#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
20993
20994#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
20995#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
20996
20997#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
20998#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
20999
21000#~ msgid "To"
21001#~ msgstr "Al"
21002
21003#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21004#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21005
21006#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21007#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21008
21009#, php-format
21010#~ msgid "Total families: %s"
21011#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "Total individuals: %s"
21015#~ msgstr "Totale persone: %s"
21016
21017#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21018#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21019
21020#~ msgid "User preferences"
21021#~ msgstr "Impostazioni utente"
21022
21023#~ msgid "Whole words only"
21024#~ msgstr "Solo parole intere"
21025
21026#~ msgid "Wildcards"
21027#~ msgstr "Caratteri jolly"
21028
21029#~ msgid "Year input box"
21030#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21031
21032#~ msgid "after"
21033#~ msgstr "dopo"
21034
21035#~ msgid "before"
21036#~ msgstr "prima"
21037
21038#~ msgid "preview"
21039#~ msgstr "Anteprima"
21040
21041#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21042#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21043
21044#~ msgid "webtrees reply address"
21045#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "“%s”"
21049#~ msgstr "«%s»"
21050