1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2358 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2362 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s non esiste" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s non esiste." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:572 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%2$s %1$sº" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:550 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%2$s %1$sª" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:527 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%2$s %1$sº" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixel" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2380 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:600 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:257 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 175#: app/Services/MediaFileService.php:89 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s giorno" 233msgstr[1] "%s giorni" 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:18 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s famiglia" 240msgstr[1] "%s famiglie" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s nipote" 256msgstr[1] "%s nipoti" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 260#: resources/views/calendar-list.phtml:13 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s persona" 265msgstr[1] "%s persone" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 274msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 275 276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 277#, php-format 278msgid "%s location has been imported." 279msgid_plural "%s locations have been imported." 280msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 281msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s messaggio" 288msgstr[1] "%s messaggi" 289 290#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s mese" 299msgstr[1] "%s mesi" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 306msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2334 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2338 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 325msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s utente corrente" 339msgstr[1] "%s utenti correnti" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 346msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2350 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2354 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2342 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2346 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 371 372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 373#, php-format 374msgid "%s week" 375msgid_plural "%s weeks" 376msgstr[0] "%s settimana" 377msgstr[1] "%s settimane" 378 379#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 386#, php-format 387msgid "%s year" 388msgid_plural "%s years" 389msgstr[0] "%s anno" 390msgstr[1] "%s anni" 391 392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s anni d’anniversario" 397 398#: app/Functions/Functions.php:492 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "cugino/a di %s° grado" 402 403#: app/Functions/Functions.php:456 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "cugina di %s° grado" 408 409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#: app/Functions/Functions.php:419 411#, php-format 412msgctxt "MALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cugino di %s° grado" 415 416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:98 418#, php-format 419msgid "%s BCE" 420msgstr "%s a.C." 421 422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 424#, php-format 425msgid "%s CE" 426msgstr "%s d.C." 427 428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 430#, php-format 431msgid "%s+" 432msgstr "%s+" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 435#, php-format 436msgid "%s, her ancestors and their families" 437msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 440#, php-format 441msgid "%s, her parents and siblings" 442msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and children" 447msgstr "%s, suoi mariti e figli" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and descendants" 452msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 455#, php-format 456msgid "%s, his ancestors and their families" 457msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 460#, php-format 461msgid "%s, his parents and siblings" 462msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and children" 467msgstr "%s, sue mogli e figli" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and descendants" 472msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 473 474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 477msgid "<select>" 478msgstr "<seleziona>" 479 480#: app/Age.php:203 481#, php-format 482msgid "(%s after death)" 483msgstr "(%s dopo la morte)" 484 485#. I18N: The current age of a living individual 486#: app/Age.php:177 487#, php-format 488msgid "(age %s)" 489msgstr "" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Age.php:181 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(all’età di %s)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 502 503#: app/Age.php:197 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(alla data di morte)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "X" 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "XI" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "XII" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "XIII" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "XIV" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "XV" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "XVI" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "XVII" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "XVIII" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "XIX" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "I" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "XX" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "XXI" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "II" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "III" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "IV" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "V" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "VI" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "VII" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "VIII" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "IX" 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<tema predefinito>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "Un URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Un grafico della vita delle persone." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "File sul server" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "File sul tuo computer" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "Elenco di famiglie." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "Elenco delle persone." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "Elenco degli archivi." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "Elenco delle note condivise." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "Elenco delle fonti." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigeria" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1086msgid "Abbreviation" 1087msgstr "Abbreviazione" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1091msgid "Accept" 1092msgstr "Accetta" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1095msgid "Accept all changes" 1096msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1097 1098#: resources/views/admin/components.phtml:27 1099#: resources/views/admin/components.phtml:82 1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1101msgid "Access level" 1102msgstr "Livello di accesso" 1103 1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1105msgid "Access to family trees" 1106msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1109msgid "Account approval and email verification" 1110msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1111 1112#. I18N: Location of an LDS church temple 1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1114msgid "Accra, Ghana" 1115msgstr "Accra, Ghana" 1116 1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1118msgid "Action" 1119msgstr "Azione" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:191 1123msgctxt "GENITIVE" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:297 1129msgctxt "INSTRUMENTAL" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:244 1135msgctxt "LOCATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:138 1141msgctxt "NOMINATIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:189 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:295 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:242 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:136 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:193 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:299 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:246 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:140 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1195msgid "Add" 1196msgstr "Aggiungi" 1197 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1204#, php-format 1205msgid "Add %s to the clippings cart" 1206msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1207 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1209msgid "Add a brother" 1210msgstr "Aggiungi un fratello" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1215msgid "Add a child" 1216msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1220msgid "Add a child to create a one-parent family" 1221msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1226msgid "Add a daughter" 1227msgstr "Aggiungi una figlia" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Aggiungi un fatto" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Aggiungi un padre" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Aggiungi un preferito" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Aggiungi un marito" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1264#: resources/views/media-page.phtml:191 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1270#: resources/views/family-page.phtml:98 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1272#: resources/views/individual-page.phtml:90 1273#: resources/views/source-page.phtml:92 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Aggiungi una madre" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Aggiungi una notizia" 1292 1293#: resources/views/family-page.phtml:75 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Aggiungi una nota" 1297 1298#: resources/views/media-page.phtml:181 1299msgid "Add a restriction" 1300msgstr "Aggiungi una restrizione" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1304msgid "Add a shared note" 1305msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1306 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1308msgid "Add a sibling" 1309msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1312msgid "Add a sister" 1313msgstr "Aggiungi una sorella" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "Aggiungi un figlio" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Aggiungi una cronaca" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Aggiungi un utente" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Aggiungi una moglie" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Aggiungi una FAQ" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "Aggiungi un evento" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Aggiungi persone" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Aggiungi più campi" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Aggiungi record scollegati" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Indirizzo" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Australia" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Amministratore" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Utente amministratore" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Amministratori" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adottata" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adottato" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Adottato/a" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adottato dal padre" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adottata dal padre" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adottato dal padre" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adottato dalla madre" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adottata dalla madre" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adottato dalla madre" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Adozione" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Adozione di un fratello" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Adozione di un figlio" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Adozione di una figlia" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adozione di una nipote" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adozione di una nipote" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adozione di un nipote" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adozione di un nipote" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Adozione di un fratellastro" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Adozione di una sorellastra" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Adozione di una sorella" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Adozione di un figlio" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Battesimo da adulto" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Ricerca avanzata" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Africa" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1674msgid "Age" 1675msgstr "Età" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Età alla nascita di figli" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Differenza d’età" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Età al matrimonio" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervallo d'età" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:480 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Ente" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Isole Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albania" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Algeria" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:483 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Pseudonimo" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "In vita" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Tutto" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Fatti ed eventi" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Tutte le persone" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1818#: resources/views/admin/components.phtml:13 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Tutti i moduli" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1825msgid "All records" 1826msgstr "Tutti i record" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1190 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Conosciuto come" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1186 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Conosciuta come" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1181 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Conosciuto come" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Samoa americane" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:56 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Antenati" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Interesse per antenati" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Antenati di " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Antenati di %s" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Numero in Ancestral File" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Anniversario" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Calendario anniversari" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Annullamento" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Risposta" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antartide" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua e Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Approvato" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Approvato dall’amministratore" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "apr" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "aprile" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "aprile" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "aprile" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "aprile" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Aqua marine" 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2086#: resources/views/media-page.phtml:103 2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2088msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2089 2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2092msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2093 2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Argentina" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Armenia" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Aruba" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "Cenere" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Asia" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Associato" 2175 2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Asunción, Paraguay" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "In mare" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Collaboratore" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Collaboratrice" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Collaboratore" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente all’evento" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente all’evento" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Presente all’evento" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/GedcomTag.php:2360 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Audio" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "ago" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "agosto" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Australia" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Austria" 2264 2265#. I18N: gedcom tag AUTH 2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2268msgid "Author" 2269msgstr "Autore" 2270 2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2272#: app/GedcomTag.php:583 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autore ultima modifica" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Espandi automaticamente le note" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Età media" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Età media alla morte" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Età media al matrimonio" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Numero medio" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaigian" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Azzorre" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrein" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladesh" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Battesimo" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Battesimo di un fratello" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Battesimo di un figlio" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Battesimo di una sorella" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Battesimo di una nipote" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Battesimo di una nipote" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Battesimo di un nipote" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Battesimo di un nipote" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Battesimo di una sorella" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Battesimo di un figlio" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvah" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvah" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Inizia con" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bielorussia" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Belgian chocolate" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Belgio" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermuda" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Berna, Svizzera" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Testimone" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhutan" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Dati binari di un oggetto" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Mappe™" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BIRT 2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Nascita" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nata" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nato" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nato/a" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Nati per nazione" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Includi i nati fino al" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Includi i nati a partire dal" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Nascita di un fratello" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Nascita di un figlio" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Nascita di una figlia" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascita di una nipote" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascita di una nipote" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Nascita di un nipote" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascita di un nipote" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Nascita di un fratellastro" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Nascita di una sorellastra" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascita di una sorella" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Nascita di un figlio" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Luoghi di nascita" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Nascite" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Nascite per secolo" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Benedizione" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Riquadro" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Riquadri" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Blue lagoon" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Blue marine" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogotà, Colombia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivia" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2363 2910msgid "Book" 2911msgstr "Libro" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Nato nell’alleanza" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Entrambi in vita" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Entrambi defunti" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botswana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Isola Bouvet" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Rami" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Rami della famiglia %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasile" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Damigella della sposa" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australia" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit milah" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brit milah di un fratello" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Brit milah di un nipote" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit milah di un nipote" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milah di un nipote" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Brit milah di un figlio" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Fratello" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaio" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaio" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaio" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaio" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Brunei Darussalam" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgaria" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Sepoltura" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Sepoltura di un fratello" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Sepoltura di un figlio" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Sepoltura di una figlia" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Sepoltura del padre" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Sepoltura di una nipote" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Sepoltura di una nipote" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Sepoltura di un nonno" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Sepoltura di una nonna" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Sepoltura di un nonno" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Sepoltura di un nipote" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Sepoltura di un nipote" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Sepoltura di un marito" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Sepoltura della madre" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Sepoltura di un genitore" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepoltura di una sorella" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepoltura di un figlio" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepoltura del coniuge" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepoltura di una moglie" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Sepolture" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Acquirente" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Acquirente" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acquirente" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS e JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Calcolo in corso…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendario" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversione di calendario" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Collocazione" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Cambogia" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasile" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Capo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2366 3315msgid "Card" 3316msgstr "Tessera" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Casta" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Categorie" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Causa" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Causa della morte" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "Attenzione!" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Isole Cayman" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu, Filippine" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cimitero" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Censimento" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Assistente censimento" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Data del censimento" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Luogo del censimento" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Trascrizione del censimento" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "Repubblica Centrafricana" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3416msgid "Century" 3417msgstr "Secolo" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2369 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Certificato" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Ciad" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "Modificato il %1$s" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Aggiornamenti" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3464#, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3468msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Elenco aggiornamenti" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Set di caratteri" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Grafico" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Impostazioni del grafico" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Tipo di grafico" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Grafici" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Verifica errori" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Verifica della configurazione del server" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Figlio" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Figlio di " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Figlio di %s" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3558msgid "Children" 3559msgstr "Figli" 3560 3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3562msgid "Children in family" 3563msgstr "Figli in famiglia" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3567msgid "Children of " 3568msgstr "Figli di " 3569 3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:99 3572msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3573msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3574 3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:93 3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3578msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3579 3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:96 3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3583msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3584 3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3591msgid "Children take their father’s surname." 3592msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3593 3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:90 3596msgid "Children take their mother’s surname." 3597msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3601msgid "Chile" 3602msgstr "Cile" 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3606msgid "China" 3607msgstr "Cina" 3608 3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3610msgid "Choose a report to run" 3611msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3612 3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3616msgid "Choose relatives" 3617msgstr "Parenti da includere" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3620msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3621msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHR 3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Battesimo" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1520 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Battesimo di un fratello" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1472 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Battesimo di un figlio" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1469 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Battesimo di una figlia" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1480 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1491 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Battesimo di una nipote" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1502 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Battesimo di una nipote" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1476 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1487 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Battesimo di un nipote" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1498 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Battesimo di un nipote" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1509 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1516 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1513 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1527 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1524 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Battesimo di una sorella" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1465 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Battesimo di un figlio" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Isola di Natale" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Circoncisore" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Citazione" 3711 3712#. I18N: gedcom tag PAGE 3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Dettagli della citazione" 3719 3720#. I18N: gedcom tag CITN 3721#: app/GedcomTag.php:602 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Cittadinanza" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITY 3726#: app/GedcomTag.php:605 3727msgid "City" 3728msgstr "Città" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Matrimonio civile" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Ufficiale di stato civile" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Ufficiale di stato civile" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "Pulisci cartella dati" 3757 3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3760msgid "Cleared but not yet completed" 3761msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Carrello ritagli" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/GedcomTag.php:2372 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Stemma araldico" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Caffè con panna" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Cold day" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Colombia" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3817 3818#. I18N: gedcom tag COMM 3819#: app/GedcomTag.php:608 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Commento" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3825#: resources/views/register-page.phtml:83 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Commenti" 3828 3829#. I18N: gedcom tag _COML 3830#: app/GedcomTag.php:1531 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Convivenza" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Comore" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "Albero compatto" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "Albero compatto di %s" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "Confronto" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3866msgid "Completed; date unknown" 3867msgstr "Completato; data sconosciuta" 3868 3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3871msgid "Compress the GEDCOM file" 3872msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONC 3875#: app/GedcomTag.php:611 3876msgid "Concatenation" 3877msgstr "Concatenazione" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONF 3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3881msgid "Confirmation" 3882msgstr "Cresima" 3883 3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3885msgid "Connection to database server" 3886msgstr "Connessione al database" 3887 3888#. I18N: Name of a module 3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3891msgid "Contact information" 3892msgstr "Informazioni di contatto" 3893 3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3895msgid "Contact method" 3896msgstr "Metodo di contatto" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3899msgid "Contains" 3900msgstr "Contiene" 3901 3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3905msgid "Content" 3906msgstr "Contenuto" 3907 3908#. I18N: gedcom tag CONT 3909#: app/GedcomTag.php:614 3910msgid "Continued" 3911msgstr "Ripreso" 3912 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3921#: resources/views/admin/components.phtml:13 3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3929#: resources/views/admin/media.phtml:16 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3954#: resources/views/admin/users.phtml:9 3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3964msgid "Control panel" 3965msgstr "Pannello di controllo" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3970msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3976 3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3981msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3982 3983#. I18N: Label for option 3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3985msgid "Convert to" 3986msgstr "Converte in" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Isole Cook" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "Cookies" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Copia" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Copia dei file…" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:627 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Copyright" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "Córdoba, Argentina" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:630 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Azienda" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Costa d’Avorio" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4055 4056#. I18N: gedcom tag CTRY 4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4058msgid "Country" 4059msgstr "Nazione" 4060 4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4062msgid "Create" 4063msgstr "Crea" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4066msgid "Create a family" 4067msgstr "Crea una famiglia" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Crea archivio" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4096msgid "Create a source" 4097msgstr "Crea una nuova fonte" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Crea un fornitore" 4103 4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Crea un nome file univoco" 4111 4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Crea una nuova persona" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4119 4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4123 4124#. I18N: gedcom tag CREM 4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Cremazione" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1634 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Cremazione di un fratello" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1542 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Cremazione di un figlio" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1539 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Cremazione di una figlia" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1623 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Cremazione del padre" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4151msgid "Cremation of a grand-parent" 4152msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4155msgid "Cremation of a grandchild" 4156msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1550 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1561 4163msgctxt "daughter’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremazione di una nipote" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1572 4168msgctxt "son’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Cremazione di una nipote" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1579 4173msgid "Cremation of a grandfather" 4174msgstr "Cremazione di un nonno" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1583 4177msgid "Cremation of a grandmother" 4178msgstr "Cremazione di una nonna" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1546 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1557 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremazione di un nipote" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1568 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Cremazione di un nipote" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1612 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1619 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1616 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1645 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Cremazione di un marito" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1601 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1605 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1627 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Cremazione della madre" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1630 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "Cremazione di un genitore" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1590 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1594 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1641 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1638 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Cremazione di una sorella" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1535 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Cremazione di un figlio" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1652 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Cremazione del coniuge" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1649 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Cremazione di una moglie" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Croazia" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Cuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "Curitiba, Brasile" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Personalizzato" 4272 4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4275msgid "Custom event" 4276msgstr "Evento personalizzato" 4277 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4279msgid "Custom fact" 4280msgstr "Fatto personalizzato" 4281 4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4283msgid "Custom module" 4284msgstr "Modulo personalizzato" 4285 4286#. I18N: A configuration setting 4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4288msgid "Custom welcome text" 4289msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4290 4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4292msgid "Customize this page" 4293msgstr "Personalizza questa pagina" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4297msgid "Cyprus" 4298msgstr "Cipro" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4302msgid "Czech Republic" 4303msgstr "Repubblica Ceca" 4304 4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4307msgid "DKIM digital signature" 4308msgstr "Firma digitale DKIM" 4309 4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4311#: app/GedcomTag.php:1787 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "Marcatori del DNA" 4314 4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Daitch-Mokotoff" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4325 4326#. I18N: gedcom tag DATA 4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4328msgid "Data" 4329msgstr "Dati" 4330 4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4332msgid "Data controller" 4333msgstr "Controllo delle date" 4334 4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4337msgid "Data fix" 4338msgstr "Correzione delle date" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4347msgid "Data fixes" 4348msgstr "Correzioni delle date" 4349 4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4352msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4353 4354#. I18N: A configuration setting 4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4356msgid "Data folder" 4357msgstr "Cartella dati" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4363msgid "Database connection" 4364msgstr "Connessione al database" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4370msgid "Database name" 4371msgstr "Nome del database" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4376msgid "Database password" 4377msgstr "Password del database" 4378 4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4380msgid "Database type" 4381msgstr "Tipo di Database" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4386msgid "Database user account" 4387msgstr "Account utente del database" 4388 4389#. I18N: gedcom tag DATE 4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4404msgid "Date" 4405msgstr "Data" 4406 4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4408msgid "Date differences" 4409msgstr "Differenze tra le date" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:504 4413msgid "Date of LDS baptism" 4414msgstr "Data del battesimo mormone" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:1011 4418msgid "Date of LDS child sealing" 4419msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:703 4423msgid "Date of LDS endowment" 4424msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:754 4428msgid "Date of LDS spouse sealing" 4429msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:469 4432msgid "Date of adoption" 4433msgstr "Data di adozione" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4436msgid "Date of baptism" 4437msgstr "Data del battesimo" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4440msgid "Date of bar mitzvah" 4441msgstr "Data del bar mitzvah" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4444msgid "Date of bat mitzvah" 4445msgstr "Data del bat mitzvah" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4451msgid "Date of birth" 4452msgstr "Data di nascita" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:540 4455msgid "Date of blessing" 4456msgstr "Data della benedizione" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:1339 4459msgid "Date of brit milah" 4460msgstr "Data del Brit milah" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4463msgid "Date of burial" 4464msgstr "Data di sepoltura" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4467msgid "Date of christening" 4468msgstr "Data del battesimo" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4471msgid "Date of confirmation" 4472msgstr "Data della cresima" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:635 4475msgid "Date of cremation" 4476msgstr "Data della cremazione" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4481msgid "Date of death" 4482msgstr "Data della morte" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:745 4485msgid "Date of divorce" 4486msgstr "Data del divorzio" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:695 4489msgid "Date of emigration" 4490msgstr "Data dell’emigrazione" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4493msgid "Date of engagement" 4494msgstr "Data del fidanzamento" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4497msgid "Date of entry in original source" 4498msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:718 4501msgid "Date of event" 4502msgstr "Data dell’evento" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4505msgid "Date of first communion" 4506msgstr "Data della prima comunione" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:799 4509msgid "Date of immigration" 4510msgstr "Data dell’immigrazione" 4511 4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4513#: app/GedcomTag.php:580 4514msgid "Date of last change" 4515msgstr "Data ultima modifica" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4520msgid "Date of marriage" 4521msgstr "Data di matrimonio" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4524msgid "Date of marriage banns" 4525msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:876 4528msgid "Date of naturalization" 4529msgstr "Data della naturalizzazione" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:914 4532msgid "Date of ordination" 4533msgstr "Data dell’ordinazione" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:969 4536msgid "Date of residence" 4537msgstr "Data della residenza" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:91 4540msgid "Date period" 4541msgstr "Periodo temporale" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:84 4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4545msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:53 4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4549msgid "Date range" 4550msgstr "Intervallo temporale" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:46 4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4554msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4555 4556#: resources/views/admin/users.phtml:25 4557msgid "Date registered" 4558msgstr "Data registrazione" 4559 4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4561msgid "Date sent" 4562msgstr "Data inviato" 4563 4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4566#, php-format 4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4568msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:8 4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4572msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4573 4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4578msgid "Daughter" 4579msgstr "Figlia" 4580 4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4583#, php-format 4584msgid "Daughter of %s" 4585msgstr "Figlia di %s" 4586 4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4588msgid "Day" 4589msgstr "Giorno" 4590 4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4592msgid "Day not set" 4593msgstr "Giornata non impostata" 4594 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4598msgid "Day:" 4599msgstr "Giorno:" 4600 4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4603msgid "Dead" 4604msgstr "Totale morti" 4605 4606#. I18N: gedcom tag DEAT 4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4733msgid "Death" 4734msgstr "Morte" 4735 4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4737msgid "Death by country" 4738msgstr "Morti per nazione" 4739 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4742msgid "Death date range end" 4743msgstr "Includi i morti fino al" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4747msgid "Death date range start" 4748msgstr "Includi i morti a partire dal" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1759 4751msgid "Death of a brother" 4752msgstr "Morte di un fratello" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4755msgid "Death of a child" 4756msgstr "Morte di un figlio" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1664 4759msgid "Death of a daughter" 4760msgstr "Morte di una figlia" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1748 4763msgid "Death of a father" 4764msgstr "Morte del padre" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4768msgid "Death of a grand-parent" 4769msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4773msgid "Death of a grandchild" 4774msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1675 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1686 4781msgctxt "daughter’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Morte di una nipote" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1697 4786msgctxt "son’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Morte di una nipote" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1704 4791msgid "Death of a grandfather" 4792msgstr "Morte di un nonno" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1708 4795msgid "Death of a grandmother" 4796msgstr "Morte di una nonna" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1671 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1682 4803msgctxt "daughter’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Morte di un nipote" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1693 4808msgctxt "son’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Morte di un nipote" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1737 4813msgid "Death of a half-brother" 4814msgstr "Morte di un fratellastro" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1744 4817msgid "Death of a half-sibling" 4818msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1741 4821msgid "Death of a half-sister" 4822msgstr "Morte di una sorellastra" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1770 4825msgid "Death of a husband" 4826msgstr "Morte di un marito" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1726 4829msgid "Death of a maternal grandfather" 4830msgstr "Morte di un nonno materno" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1730 4833msgid "Death of a maternal grandmother" 4834msgstr "Morte di una nonna materna" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1752 4837msgid "Death of a mother" 4838msgstr "Morte della madre" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4841msgid "Death of a parent" 4842msgstr "Morte di un genitore" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1715 4845msgid "Death of a paternal grandfather" 4846msgstr "Morte di un nonno materno" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1719 4849msgid "Death of a paternal grandmother" 4850msgstr "Morte di una nonna paterna" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4853msgid "Death of a sibling" 4854msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1763 4857msgid "Death of a sister" 4858msgstr "Morte di una sorella" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1660 4861msgid "Death of a son" 4862msgstr "Morte di un figlio" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4865msgid "Death of a spouse" 4866msgstr "Morte del coniuge" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1774 4869msgid "Death of a wife" 4870msgstr "Morte di una moglie" 4871 4872#. I18N: gedcom tag _DETS 4873#: app/GedcomTag.php:1784 4874msgid "Death of one spouse" 4875msgstr "Morte di un coniuge" 4876 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4878msgid "Death place contains" 4879msgstr "Il luogo di morte contiene" 4880 4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4882msgid "Death places" 4883msgstr "Luoghi di morte" 4884 4885#. I18N: Name of a module/report 4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4890msgid "Deaths" 4891msgstr "Morti" 4892 4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4895msgid "Deaths by century" 4896msgstr "Morti per secolo" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4899msgctxt "Abbreviation for December" 4900msgid "Dec" 4901msgstr "dic" 4902 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4907msgid "Decade of birth" 4908msgstr "Decade di nascita" 4909 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4912msgid "Decade of death" 4913msgstr "Decade di morte" 4914 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4917msgid "Decade of marriage" 4918msgstr "Decade di matrimonio" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4921msgctxt "GENITIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "dicembre" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4926msgctxt "INSTRUMENTAL" 4927msgid "December" 4928msgstr "dicembre" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4931msgctxt "LOCATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "dicembre" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4938msgctxt "NOMINATIVE" 4939msgid "December" 4940msgstr "dicembre" 4941 4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4943#: app/Date/FrenchDate.php:305 4944msgid "Decidi" 4945msgstr "Decade" 4946 4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4948msgid "Default chart" 4949msgstr "Grafico predefinito" 4950 4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4952msgid "Default family tree" 4953msgstr "Albero genealogico predefinito" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4959msgid "Default individual" 4960msgstr "Persona predefinita" 4961 4962#. I18N: A configuration setting 4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4964msgid "Default theme" 4965msgstr "Tema predefinito" 4966 4967#. I18N: gedcom tag _DEG 4968#: app/GedcomTag.php:1781 4969msgid "Degree" 4970msgstr "Grado" 4971 4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4988msgctxt "font name" 4989msgid "DejaVu" 4990msgstr "DejaVu" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5016msgid "Delete" 5017msgstr "Elimina" 5018 5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5021msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5022 5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5025msgid "Delete inactive users" 5026msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5027 5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5029msgid "Delete selected messages" 5030msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5031 5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5033msgid "Delete the preferences for this module." 5034msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5035 5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5037msgid "Delete this name" 5038msgstr "Elimina nome" 5039 5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5041msgid "Delete your account" 5042msgstr "Elimina il tuo account" 5043 5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5046msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5050msgid "Democratic Republic of the Congo" 5051msgstr "Congo-Kinshasa" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5055msgid "Denmark" 5056msgstr "Danimarca" 5057 5058#. I18N: Location of an LDS church temple 5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5060msgid "Denver, Colorado, United States" 5061msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5062 5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5065msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5066 5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5068msgid "Descendant generations" 5069msgstr "Generazioni di discendenti" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DESC 5072#. I18N: Name of a module/chart 5073#. I18N: Name of a module/sidebar 5074#. I18N: Name of a module/report 5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5083msgid "Descendants" 5084msgstr "Discendenti" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DESI 5087#: app/GedcomTag.php:666 5088msgid "Descendants interest" 5089msgstr "Interesse per discendenti" 5090 5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5092msgid "Descendants of " 5093msgstr "Discendenti di " 5094 5095#. I18N: %s is an individual’s name 5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5097#, php-format 5098msgid "Descendants of %s" 5099msgstr "Discendenti di %s" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DSCR 5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5104msgid "Description" 5105msgstr "Descrizione" 5106 5107#. I18N: A configuration setting 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5109msgid "Description META tag" 5110msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5111 5112#. I18N: gedcom tag DEST 5113#: app/GedcomTag.php:669 5114msgid "Destination" 5115msgstr "Destinazione" 5116 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5121#: resources/views/media-page.phtml:53 5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5125msgid "Details" 5126msgstr "Dettagli" 5127 5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5130msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5131 5132#. I18N: Location of an LDS church temple 5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5134msgid "Detroit, Michigan, United States" 5135msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5136 5137#: app/Date/JalaliDate.php:268 5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "dey" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:143 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "dey" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:233 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:188 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "dey" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:98 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "dey" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:150 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:240 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:195 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:105 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "Dhu al-Hijjah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:148 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:238 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:193 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:103 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5213 5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5216msgid "Died as a child: exempt" 5217msgstr "Morto da bambino: esente" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5221msgid "Died as an infant: exempt" 5222msgstr "Morto da neonato: esente" 5223 5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5225msgid "Differences" 5226msgstr "Differenze" 5227 5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5231msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors" 5237msgstr "Antenati in linea diretta" 5238 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242msgid "Direct line ancestors and their families" 5243msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5244 5245#. I18N: %s is a number of records per page 5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5247#, php-format 5248msgid "Display %s" 5249msgstr "Mostra %s" 5250 5251#. I18N: Description of the “Favorites” module 5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5254msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5259msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIV 5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5264msgid "Divorce" 5265msgstr "Divorzio" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DIVF 5268#: app/GedcomTag.php:675 5269msgid "Divorce filed" 5270msgstr "Istanza di divorzio" 5271 5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5274msgid "Divorces by century" 5275msgstr "Divorzi per secolo" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5279msgid "Djibouti" 5280msgstr "Gibuti" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5285msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5289msgid "Do not seal: unauthorized" 5290msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5291 5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5293msgid "Do not use maps" 5294msgstr "Non usare le mappe" 5295 5296#. I18N: Type of media object 5297#: app/GedcomTag.php:2375 5298msgid "Document" 5299msgstr "Documento" 5300 5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5302msgid "Domain name" 5303msgstr "Nome del dominio" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5307msgid "Dominica" 5308msgstr "Dominica" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5312msgid "Dominican Republic" 5313msgstr "Repubblica Dominicana" 5314 5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5316msgid "Down" 5317msgstr "Giù" 5318 5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5321msgid "Download" 5322msgstr "Scarica" 5323 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5325#, php-format 5326msgid "Download %s…" 5327msgstr "Scarica %s…" 5328 5329#: resources/views/media-page.phtml:138 5330msgid "Download file" 5331msgstr "Scarica file" 5332 5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5334msgid "Drag the blocks to change their position." 5335msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5336 5337#. I18N: Location of an LDS church temple 5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5339msgid "Draper, Utah, United States" 5340msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5341 5342#. I18N: The second day in the French republican calendar 5343#: app/Date/FrenchDate.php:289 5344msgid "Duodi" 5345msgstr "Duodì" 5346 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5352msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5353 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5359msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5360 5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5363msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5364 5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5367msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5368 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5373msgid "Earliest birth" 5374msgstr "Nascita più antica" 5375 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5380msgid "Earliest death" 5381msgstr "Morte più antica" 5382 5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5384msgid "Earliest divorce" 5385msgstr "Divorzio più antico" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5388msgid "Earliest marriage" 5389msgstr "Matromionio più antico" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5393msgid "Ecuador" 5394msgstr "Ecuador" 5395 5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5403#: resources/views/admin/users.phtml:18 5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5413msgid "Edit" 5414msgstr "Modifica" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5418msgid "Edit a media file" 5419msgstr "Modifica un file multimediale" 5420 5421#. I18N: Options for editing 5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5423msgid "Edit preferences" 5424msgstr "Opzioni di modifica" 5425 5426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5427msgid "Edit the FAQ" 5428msgstr "Modifica FAQ" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5433msgid "Edit the gender" 5434msgstr "Modifica genere" 5435 5436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5438#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5439msgid "Edit the name" 5440msgstr "Modifica nome" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5443#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5454msgid "Edit the raw GEDCOM" 5455msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5456 5457#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5458msgid "Edit the shared note" 5459msgstr "Modifica nota condivisa" 5460 5461#: app/Module/StoriesModule.php:307 5462#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5463msgid "Edit the story" 5464msgstr "Modifica cronaca" 5465 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5467msgid "Edit the user" 5468msgstr "Modifica utente" 5469 5470#: app/Services/TreeService.php:203 5471msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5472msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5473 5474#. I18N: A restriction on editing data 5475#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5476msgid "Editing restriction" 5477msgstr "Restrizione delle modifiche" 5478 5479#. I18N: Listbox entry; name of a role 5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5482msgid "Editor" 5483msgstr "redattore" 5484 5485#. I18N: Location of an LDS church temple 5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5487msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5488msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5489 5490#. I18N: gedcom tag EDUC 5491#: app/GedcomTag.php:681 5492msgid "Education" 5493msgstr "Educazione" 5494 5495#. I18N: Name of a country or state 5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5497msgid "Egypt" 5498msgstr "Egitto" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5502msgid "El Salvador" 5503msgstr "El Salvador" 5504 5505#. I18N: Type of media object 5506#: app/GedcomTag.php:2378 5507msgid "Electronic" 5508msgstr "Elettronico" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:205 5512msgctxt "GENITIVE" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:311 5518msgctxt "INSTRUMENTAL" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:258 5524msgctxt "LOCATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#. I18N: a month in the Jewish calendar 5529#: app/Date/JewishDate.php:152 5530msgctxt "NOMINATIVE" 5531msgid "Elul" 5532msgstr "Elul" 5533 5534#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5535msgid "Email" 5536msgstr "Email" 5537 5538#. I18N: gedcom tag EMAIL 5539#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5540#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5541#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5542#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5544#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5545#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5546#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5547#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5548#: resources/views/register-page.phtml:46 5549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5550msgid "Email address" 5551msgstr "Indirizzo email" 5552 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5554msgid "Email verified" 5555msgstr "Email verificata" 5556 5557#. I18N: gedcom tag EMIG 5558#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5559msgid "Emigration" 5560msgstr "Emigrazione" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Impiegato/a" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5567msgctxt "FEMALE" 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Impiegata" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5572msgctxt "MALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Impiegato" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5577#: app/GedcomTag.php:979 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Datore di lavoro" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5582msgctxt "FEMALE" 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Datrice di lavoro" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5587msgctxt "MALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Datore di lavoro" 5590 5591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5592msgid "Empty the clippings cart" 5593msgstr "Svuota il carrello" 5594 5595#: resources/views/admin/components.phtml:25 5596#: resources/views/admin/components.phtml:64 5597#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5598msgid "Enabled" 5599msgstr "Abilitato" 5600 5601#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5603msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5604msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5605 5606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5607msgid "End year" 5608msgstr "Anno finale" 5609 5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5611msgid "Ending range of change dates" 5612msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5613 5614#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5616msgid "Endowment House" 5617msgstr "Endowment House" 5618 5619#. I18N: gedcom tag ENGA 5620#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5621msgid "Engagement" 5622msgstr "Fidanzamento" 5623 5624#. I18N: Name of a country or state 5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5626msgid "England" 5627msgstr "Inghilterra" 5628 5629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5630msgid "Enter an optional note about this favorite" 5631msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5632 5633#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5634msgid "Entire record" 5635msgstr "Intero record" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5639msgid "Equatorial Guinea" 5640msgstr "Guinea Equatoriale" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5644msgid "Eritrea" 5645msgstr "Eritrea" 5646 5647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5648#, php-format 5649msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5650msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5651 5652#: app/Date/JalaliDate.php:270 5653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5654msgid "Esf" 5655msgstr "esf" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:147 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:237 5665msgctxt "INSTRUMENTAL" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:192 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "esfand" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:102 5677msgctxt "NOMINATIVE" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "esfand" 5680 5681#. I18N: A configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5683msgid "Estimated dates for birth and death" 5684msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5688msgid "Estonia" 5689msgstr "Estonia" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5693msgid "Ethiopia" 5694msgstr "Etiopia" 5695 5696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5697msgid "Europe" 5698msgstr "Europa" 5699 5700#. I18N: gedcom tag EVEN 5701#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5705msgid "Event" 5706msgstr "Evento" 5707 5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5712#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5713msgid "Events" 5714msgstr "Eventi" 5715 5716#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5717msgid "Events in countries" 5718msgstr "Eventi nelle nazioni" 5719 5720#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5721msgid "Events of close relatives" 5722msgstr "Eventi di parenti stretti" 5723 5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5725msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5726msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5727 5728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5729msgid "Exact" 5730msgstr "Esatto" 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5733msgid "Exact date" 5734msgstr "Data esatta" 5735 5736#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5737#, php-format 5738msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5739msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5740 5741#: resources/views/admin/media.phtml:70 5742msgid "Exclude subfolders" 5743msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5744 5745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5747msgid "Excluded from this submission" 5748msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5749 5750#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5751#: resources/views/register-page.phtml:87 5752msgid "Explain why you are requesting an account." 5753msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5754 5755#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5756msgid "Export" 5757msgstr "Esporta" 5758 5759#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5760msgid "Export a GEDCOM file" 5761msgstr "Esporta file GEDCOM" 5762 5763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5764msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5765msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5766 5767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5768msgid "Export preferences" 5769msgstr "Esporta impostazioni" 5770 5771#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5773msgid "Extend privacy to dead individuals" 5774msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5775 5776#. I18N: “External files” are stored on other computers 5777#: resources/views/admin/media.phtml:40 5778msgid "External files" 5779msgstr "File esterni" 5780 5781#: resources/views/admin/media.phtml:74 5782msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5783msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5784 5785#. I18N: Name of a module/sidebar 5786#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5787msgid "Extra information" 5788msgstr "Informazioni aggiuntive" 5789 5790#. I18N: gedcom tag _EYEC 5791#: app/GedcomTag.php:1793 5792msgid "Eye color" 5793msgstr "Colore degli occhi" 5794 5795#. I18N: Name of a theme. 5796#: app/Module/FabTheme.php:39 5797msgid "F.A.B." 5798msgstr "F.A.B." 5799 5800#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5802msgid "FAQ" 5803msgstr "Domande frequenti" 5804 5805#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5807msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5808msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5809 5810#. I18N: gedcom tag FACT 5811#: app/GedcomTag.php:725 5812msgid "Fact" 5813msgstr "Fatto" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1795 5816msgid "Fact 1" 5817msgstr "Evento 1" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1813 5820msgid "Fact 10" 5821msgstr "Evento 10" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1815 5824msgid "Fact 11" 5825msgstr "Evento 11" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1817 5828msgid "Fact 12" 5829msgstr "Evento 12" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1819 5832msgid "Fact 13" 5833msgstr "Evento 13" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1797 5836msgid "Fact 2" 5837msgstr "Evento 2" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1799 5840msgid "Fact 3" 5841msgstr "Evento 3" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1801 5844msgid "Fact 4" 5845msgstr "Evento 4" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1803 5848msgid "Fact 5" 5849msgstr "Evento 5" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1805 5852msgid "Fact 6" 5853msgstr "Evento 6" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1807 5856msgid "Fact 7" 5857msgstr "Evento 7" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1809 5860msgid "Fact 8" 5861msgstr "Evento 8" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1811 5864msgid "Fact 9" 5865msgstr "Evento 9" 5866 5867#. I18N: A configuration setting 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5869msgid "Fact icons" 5870msgstr "Icone dei fatti" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5873#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5874msgid "Fact or event" 5875msgstr "Fatto o evento" 5876 5877#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5880#: resources/views/family-page.phtml:51 5881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5884msgid "Facts and events" 5885msgstr "Fatti ed eventi" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5888msgid "Facts for family records" 5889msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5892msgid "Facts for individual records" 5893msgstr "Fatti dei record delle persone" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5896msgid "Facts for new families" 5897msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5900msgid "Facts for new individuals" 5901msgstr "Fatti per le nuove persone" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5904msgid "Facts for repository records" 5905msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5908msgid "Facts for source records" 5909msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5910 5911#. I18N: Name of a country or state 5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5913msgid "Falkland Islands" 5914msgstr "Isole Falkland" 5915 5916#. I18N: Name of a module/list 5917#. I18N: Name of a module 5918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5930#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5933#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5934#: resources/views/media-page.phtml:66 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5939#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5940#: resources/views/note-page.phtml:52 5941#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5942#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5943#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5946msgid "Families" 5947msgstr "Famiglie" 5948 5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5951msgid "Families with sources" 5952msgstr "Famiglie con fonti" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAM 5955#. I18N: Name of a module/report 5956#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5970msgid "Family" 5971msgstr "Famiglia" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMC 5974#: app/GedcomTag.php:733 5975msgid "Family as a child" 5976msgstr "Famiglia di cui figlio" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMS 5979#: app/GedcomTag.php:739 5980msgid "Family as a spouse" 5981msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5982 5983#. I18N: Name of a module/chart 5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5985msgid "Family book" 5986msgstr "Libro di famiglia" 5987 5988#. I18N: %s is an individual’s name 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5990#, php-format 5991msgid "Family book of %s" 5992msgstr "Libro di famiglia di %s" 5993 5994#. I18N: gedcom tag FAMF 5995#: app/GedcomTag.php:736 5996msgid "Family file" 5997msgstr "File di famiglia" 5998 5999#. I18N: Name of a module/sidebar 6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6001msgid "Family navigator" 6002msgstr "Navigatore di famiglia" 6003 6004#. I18N: Description of the “News” module 6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6006msgid "Family news and site announcements." 6007msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6008 6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6010#, php-format 6011msgid "Family of %s" 6012msgstr "Famiglia di %s" 6013 6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6020#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6027msgid "Family tree" 6028msgstr "Albero genealogico" 6029 6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6032msgid "Family tree clippings cart" 6033msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6037msgid "Family tree title" 6038msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6039 6040#. I18N: Name of a module 6041#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6044#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6046msgid "Family trees" 6047msgstr "Alberi genealogici" 6048 6049#. I18N: %s is the spouse name 6050#: app/Individual.php:1018 6051#, php-format 6052msgid "Family with %s" 6053msgstr "Famiglia con %s" 6054 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6056msgid "Family with adoptive parents" 6057msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6060msgid "Family with foster parents" 6061msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6062 6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6065msgid "Family with husband" 6066msgstr "Marito e famiglia" 6067 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6069#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6071msgid "Family with parents" 6072msgstr "Famiglia con genitori" 6073 6074#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6076msgid "Family with rada parents" 6077msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6078 6079#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6081msgid "Family with sealing parents" 6082msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6083 6084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6085msgid "Family with spouse" 6086msgstr "Famiglia con coniuge" 6087 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6091msgid "Family with the most children" 6092msgstr "Famiglia con più figli" 6093 6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6096msgid "Family with wife" 6097msgstr "Moglie e famiglia" 6098 6099#. I18N: Name of a module/chart 6100#: app/Module/FanChartModule.php:116 6101msgid "Fan chart" 6102msgstr "Grafico circolare" 6103 6104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6105#: app/Module/FanChartModule.php:162 6106#, php-format 6107msgid "Fan chart of %s" 6108msgstr "Grafico circolare di %s" 6109 6110#: app/Date/JalaliDate.php:259 6111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6112msgid "Far" 6113msgstr "far" 6114 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6117msgid "Faroe Islands" 6118msgstr "Isole Fær Øer" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:125 6122msgctxt "GENITIVE" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "farvardin" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:215 6128msgctxt "INSTRUMENTAL" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "farvardin" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:170 6134msgctxt "LOCATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "farvardin" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:80 6140msgctxt "NOMINATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "farvardin" 6143 6144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6151msgid "Father" 6152msgstr "Padre" 6153 6154#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6155#, php-format 6156msgid "Father: %s" 6157msgstr "Padre: %s" 6158 6159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6160msgid "Father’s age" 6161msgstr "Età del padre" 6162 6163#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6164#: app/Individual.php:979 6165#, php-format 6166msgid "Father’s family with %s" 6167msgstr "Famiglia del padre con %s" 6168 6169#. I18N: A step-family. 6170#: app/Individual.php:983 6171msgid "Father’s family with an unknown individual" 6172msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6173 6174#. I18N: Name of a module 6175#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6176#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6177msgid "Favorites" 6178msgstr "Preferiti" 6179 6180#. I18N: gedcom tag FAX 6181#: app/GedcomTag.php:760 6182msgid "Fax" 6183msgstr "Fax" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6186msgctxt "Abbreviation for February" 6187msgid "Feb" 6188msgstr "feb" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6191msgctxt "GENITIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "febbraio" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6196msgctxt "INSTRUMENTAL" 6197msgid "February" 6198msgstr "febbraio" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6201msgctxt "LOCATIVE" 6202msgid "February" 6203msgstr "febbraio" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6208msgctxt "NOMINATIVE" 6209msgid "February" 6210msgstr "febbraio" 6211 6212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6215msgid "Female" 6216msgstr "Femmina" 6217 6218#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6219#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6221#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6231#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6232#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6233#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6234#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6235msgid "Females" 6236msgstr "Femmine" 6237 6238#. I18N: Name of a country or state 6239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6240msgid "Fiji" 6241msgstr "Figi" 6242 6243#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6244msgid "File size" 6245msgstr "Dimensioni del file" 6246 6247#: app/Functions/Functions.php:44 6248msgid "File successfully uploaded" 6249msgstr "File caricato correttamente" 6250 6251#. I18N: gedcom tag FILE 6252#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6253msgid "Filename" 6254msgstr "Nome del file" 6255 6256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6258msgid "Filename on server" 6259msgstr "Nome del file sul server" 6260 6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6262#, php-format 6263msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6264msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6269msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6270 6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6272msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6273msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6274 6275#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6276#, php-format 6277msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6278msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6279 6280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6281msgid "Filter" 6282msgstr "Filtra" 6283 6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6285msgid "Find a source" 6286msgstr "Cerca una fonte" 6287 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6289#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6292msgid "Find a special character" 6293msgstr "Cerca un carattere speciale" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6296msgid "Find all possible relationships" 6297msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6300msgid "Find any relationship" 6301msgstr "Cerca una relazione" 6302 6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6304#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6305msgid "Find duplicates" 6306msgstr "Cerca duplicati" 6307 6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6309msgid "Find other relationships" 6310msgstr "Cerca altre relazioni" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6314msgid "Find relationships via ancestors" 6315msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6319msgid "Find the closest relationships" 6320msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6321 6322#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6323#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6324msgid "Find unrelated individuals" 6325msgstr "Cerca persone scollegate" 6326 6327#. I18N: Name of a country or state 6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6329msgid "Finland" 6330msgstr "Finlandia" 6331 6332#. I18N: gedcom tag FCOM 6333#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6334msgid "First communion" 6335msgstr "Prima comunione" 6336 6337#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6338msgid "First event" 6339msgstr "Primo evento" 6340 6341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6342msgid "First record" 6343msgstr "Primo record" 6344 6345#. I18N: Name of a module 6346#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6347msgid "Fix name slashes and spaces" 6348msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6349 6350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6351#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6352msgid "Flag" 6353msgstr "Bandiera" 6354 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6356#, php-format 6357msgid "Flag of %s" 6358msgstr "Bandiera di %s" 6359 6360#. I18N: Name of a country or state 6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6362msgid "Flanders" 6363msgstr "Fiandre" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:149 6367msgctxt "GENITIVE" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Floreale" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:243 6373msgctxt "INSTRUMENTAL" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Floreale" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:196 6379msgctxt "LOCATIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floreale" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:102 6385msgctxt "NOMINATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Floreale" 6388 6389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6391msgid "Folder" 6392msgstr "Cartella" 6393 6394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6395msgid "Folder name on server" 6396msgstr "Nome della cartella sul server" 6397 6398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6400msgid "Follow this link to verify your email address." 6401msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6402 6403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6419msgid "Font" 6420msgstr "Carattere" 6421 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6424msgid "Footer" 6425msgstr "Piede pagina" 6426 6427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6431msgid "Footers" 6432msgstr "Piedi pagina" 6433 6434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6436#, php-format 6437msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6438msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6439 6440#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6441msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6442msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6443 6444#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6445msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6446msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6449#, php-format 6450msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6451msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6454#, php-format 6455msgid "For technical support and information contact %s." 6456msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6459#, php-format 6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6461msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6462 6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6466msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6467 6468#: resources/views/login-page.phtml:60 6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6470msgid "Forgot password?" 6471msgstr "Password dimenticata?" 6472 6473#. I18N: gedcom tag FORM 6474#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6475#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6476#: resources/views/help/date.phtml:132 6477#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6478msgid "Format" 6479msgstr "Formato" 6480 6481#. I18N: A configuration setting 6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6483msgid "Format text and notes" 6484msgstr "Formatta testo e note" 6485 6486#. I18N: Location of an LDS church temple 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6488msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6489msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6492msgctxt "Female pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "In affido" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6497msgctxt "Male pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "In affido" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6502msgctxt "Pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "In affido" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6507msgid "Foster child" 6508msgstr "Bambino in affido" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6511msgid "Foster father" 6512msgstr "Padre affidatario" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6515msgid "Foster mother" 6516msgstr "Madre affidataria" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6520msgid "France" 6521msgstr "Francia" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6525msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6526msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6530msgid "Freiburg, Germany" 6531msgstr "Friburgo, Germania" 6532 6533#. I18N: The French calendar 6534#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6535msgid "French" 6536msgstr "Francese" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6540msgid "French Guiana" 6541msgstr "Guiana francese" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6545msgid "French Polynesia" 6546msgstr "Polinesia francese" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6550msgid "French Southern Territories" 6551msgstr "Territori francesi meridionali" 6552 6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6556msgid "Frequently asked questions" 6557msgstr "Domande frequenti" 6558 6559#. I18N: Location of an LDS church temple 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6561msgid "Fresno, California, United States" 6562msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6563 6564#. I18N: abbreviation for Friday 6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6567msgid "Fri" 6568msgstr "ven" 6569 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6571msgid "Friday" 6572msgstr "venerdì" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6575msgid "Friend" 6576msgstr "Amico" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6579msgctxt "FEMALE" 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Amica" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6584msgctxt "MALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Amico" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:139 6590msgctxt "GENITIVE" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Frimaio" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:233 6596msgctxt "INSTRUMENTAL" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaio" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:186 6602msgctxt "LOCATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaio" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:91 6608msgctxt "NOMINATIVE" 6609msgid "Frimaire" 6610msgstr "Frimaio" 6611 6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6613#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6614#: resources/views/message-page.phtml:17 6615msgctxt "Email sender" 6616msgid "From" 6617msgstr "Mittente" 6618 6619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6621msgctxt "Start of date range" 6622msgid "From" 6623msgstr "dal" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:157 6627msgctxt "GENITIVE" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fruttidoro" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:251 6633msgctxt "INSTRUMENTAL" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fruttidoro" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:204 6639msgctxt "LOCATIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fruttidoro" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:110 6645msgctxt "NOMINATIVE" 6646msgid "Fructidor" 6647msgstr "Fruttidoro" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6651msgid "Fukuoka, Japan" 6652msgstr "Fukuoka, Giappone" 6653 6654#. I18N: gedcom tag _FNRL 6655#: app/GedcomTag.php:1822 6656msgid "Funeral" 6657msgstr "Funerale" 6658 6659#. I18N: A configuration setting 6660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6662msgid "GEDCOM errors" 6663msgstr "Errori GEDCOM" 6664 6665#. I18N: gedcom tag GEDC 6666#. I18N: gedcom tag _GEDF 6667#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6668#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6669msgid "GEDCOM file" 6670msgstr "File GEDCOM" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6674msgid "Gabon" 6675msgstr "Gabon" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6679msgid "Gambia" 6680msgstr "Gambia" 6681 6682#. I18N: gedcom tag SEX 6683#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6689msgid "Gender" 6690msgstr "Sesso" 6691 6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6693msgid "Genealogy" 6694msgstr "Genealogia" 6695 6696#. I18N: A configuration setting 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6698msgid "Genealogy contact" 6699msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6700 6701#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6702#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6703msgid "Genealogy data" 6704msgstr "Dati genealogici" 6705 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6708msgid "General" 6709msgstr "Impostazioni generali" 6710 6711#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6712#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6713msgid "General search" 6714msgstr "Ricerca generale" 6715 6716#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6717#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6718msgid "Generate sitemap files for search engines." 6719msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6720 6721#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6722#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6723#, php-format 6724msgid "Generated by %s" 6725msgstr "Generato con %s" 6726 6727#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6728msgid "Generation" 6729msgstr "Generazione" 6730 6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6733msgid "Generation " 6734msgstr "Generazione " 6735 6736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6747msgid "Generations" 6748msgstr "Generazioni" 6749 6750#. I18N: gedcom tag ANCE 6751#: app/GedcomTag.php:486 6752msgid "Generations of ancestors" 6753msgstr "Generazioni di antenati" 6754 6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6757msgid "Geographic area" 6758msgstr "Zona geografica" 6759 6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6764msgid "Geographic data" 6765msgstr "Dati geografici" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6769msgid "Georgia" 6770msgstr "Georgia" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6774msgid "Germany" 6775msgstr "Germania" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:147 6779msgctxt "GENITIVE" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinale" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:241 6785msgctxt "INSTRUMENTAL" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinale" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:194 6791msgctxt "LOCATIVE" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinale" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:100 6798msgctxt "NOMINATIVE" 6799msgid "Germinal" 6800msgstr "Germinale" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6804msgid "Ghana" 6805msgstr "Ghana" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6809msgid "Gibraltar" 6810msgstr "Gibilterra" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6814msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6815msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6819msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6820msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6821 6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6824msgid "Given name" 6825msgstr "Nome di battesimo" 6826 6827#. I18N: gedcom tag GIVN 6828#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6832msgid "Given names" 6833msgstr "Nomi di battesimo" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6836msgid "Godchild" 6837msgstr "Figlioccio/a" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6840msgid "Goddaughter" 6841msgstr "Figlioccia" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6844msgid "Godfather" 6845msgstr "Padrino" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6848msgid "Godmother" 6849msgstr "Madrina" 6850 6851#. I18N: gedcom tag _GODP 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6853msgid "Godparent" 6854msgstr "Padrino/madrina" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6857msgid "Godson" 6858msgstr "Figlioccio" 6859 6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6861msgid "Google Maps™" 6862msgstr "Google Maps™" 6863 6864#. I18N: gedcom tag GRAD 6865#: app/GedcomTag.php:785 6866msgid "Graduation" 6867msgstr "Diploma/laurea" 6868 6869#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6870msgid "Greatest age at death" 6871msgstr "Età massima alla morte" 6872 6873#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6874msgid "Greatest age between siblings" 6875msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6879msgid "Greece" 6880msgstr "Grecia" 6881 6882#. I18N: The name of a colour-scheme 6883#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6884msgid "Green Beam" 6885msgstr "Green beam" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6889msgid "Greenland" 6890msgstr "Groenlandia" 6891 6892#. I18N: The gregorian calendar 6893#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6894msgid "Gregorian" 6895msgstr "Gregoriano" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6899msgid "Grenada" 6900msgstr "Grenada" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6904msgid "Guadalajara, Mexico" 6905msgstr "Guadalajara, Messico" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6909msgid "Guadeloupe" 6910msgstr "Guadalupa" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6914msgid "Guam" 6915msgstr "Guam" 6916 6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "Tutore" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6922msgctxt "FEMALE" 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "Tutrice" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6927msgctxt "MALE" 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Tutore" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6933msgid "Guatemala" 6934msgstr "Guatemala" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6938msgid "Guatemala City, Guatemala" 6939msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6943msgid "Guayaquil, Ecuador" 6944msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6948msgid "Guernsey" 6949msgstr "Guernsey" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6953msgid "Guinea" 6954msgstr "Guinea" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6958msgid "Guinea-Bissau" 6959msgstr "Guinea-Bissau" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6963msgid "Guyana" 6964msgstr "Guyana" 6965 6966#. I18N: Name of a module 6967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6968msgid "HTML" 6969msgstr "HTML" 6970 6971#. I18N: gedcom tag _HAIR 6972#: app/GedcomTag.php:1834 6973msgid "Hair color" 6974msgstr "Colore dei capelli" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6978msgid "Haiti" 6979msgstr "Haiti" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6983msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6984msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6988msgid "Hamilton, New Zealand" 6989msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6993msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6994msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6995 6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6997msgid "He " 6998msgstr "Egli " 6999 7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7001msgid "He died" 7002msgstr "È morto" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7006msgid "He married" 7007msgstr "Ha sposato" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7010msgid "He resided at" 7011msgstr "Egli risiedeva a" 7012 7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7014msgid "He was born" 7015msgstr "È nato" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7018msgid "He was buried" 7019msgstr "È stato sepolto" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7022msgid "He was christened" 7023msgstr "È stato battezzato" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7026msgid "He was cremated" 7027msgstr "Egli venne cremato" 7028 7029#. I18N: gedcom tag HEAD 7030#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7031#: app/Header.php:124 7032msgid "Header" 7033msgstr "Intestazione" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7037msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7038msgstr "Isole Heard e McDonald" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HEB 7041#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7042msgid "Hebrew" 7043msgstr "Ebreo" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HNM 7046#: app/GedcomTag.php:1843 7047msgid "Hebrew name" 7048msgstr "Nome ebraico" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HEIG 7051#: app/GedcomTag.php:1840 7052msgid "Height" 7053msgstr "Altezza" 7054 7055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7060#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7061#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7062#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7063#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7064#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7066#, php-format 7067msgid "Hello %s…" 7068msgstr "Ciao %s…" 7069 7070#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7071#, php-format 7072msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7073msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7074 7075#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7079msgid "Hello administrator…" 7080msgstr "Ciao Amministratore…" 7081 7082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7083#: resources/views/help/link.phtml:9 7084msgid "Help" 7085msgstr "Aiuto" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7089msgid "Helsinki, Finland" 7090msgstr "Helsinki, Finlandia" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7108msgctxt "font name" 7109msgid "Helvetica" 7110msgstr "Helvetica" 7111 7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7113msgid "Her occupation was" 7114msgstr "La sua occupazione era" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7118msgid "Hermosillo, Mexico" 7119msgstr "Hermosillo, Messico" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:181 7123msgctxt "GENITIVE" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Heshvan" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:287 7129msgctxt "INSTRUMENTAL" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Heshvan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:234 7135msgctxt "LOCATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:128 7141msgctxt "NOMINATIVE" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "Heshvan" 7144 7145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7149msgid "Hide from everyone" 7150msgstr "Nascondi a tutti" 7151 7152#. I18N: gedcom tag _PRIM 7153#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7155msgid "Highlighted image" 7156msgstr "Immagine evidenziata" 7157 7158#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7159#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7160msgid "Hijri" 7161msgstr "Hijri" 7162 7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7164msgid "His occupation was" 7165msgstr "La sua occupazione era" 7166 7167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7174msgid "Historic events" 7175msgstr "Eventi storici" 7176 7177#. I18N: Name of a module 7178#. I18N: A configuration setting 7179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7181msgid "Hit counters" 7182msgstr "Conteggi delle visite" 7183 7184#. I18N: gedcom tag _HOL 7185#: app/GedcomTag.php:1846 7186msgid "Holocaust" 7187msgstr "Olocausto" 7188 7189#. I18N: Name of a module 7190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7194msgid "Home page" 7195msgstr "Pagina di benvenuto" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7199msgid "Honduras" 7200msgstr "Honduras" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7206msgid "Hong Kong" 7207msgstr "Hong Kong" 7208 7209#. I18N: Name of a module/chart 7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7211msgid "Hourglass chart" 7212msgstr "Grafico a clessidra" 7213 7214#. I18N: %s is an individual’s name 7215#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7216#, php-format 7217msgid "Hourglass chart of %s" 7218msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7219 7220#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7221msgid "Household" 7222msgstr "Nucleo famigliare" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7226msgid "Houston, Texas, United States" 7227msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7228 7229#. I18N: Configuration option 7230#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7231msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7232msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7236msgid "Hungary" 7237msgstr "Ungheria" 7238 7239#. I18N: gedcom tag HUSB 7240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7255msgid "Husband" 7256msgstr "Marito" 7257 7258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7259msgid "Husband’s age" 7260msgstr "Età del marito" 7261 7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7264msgid "IP address" 7265msgstr "Indirizzo IP" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7269msgid "Iceland" 7270msgstr "Islanda" 7271 7272#: app/SurnameTradition.php:97 7273msgctxt "Surname tradition" 7274msgid "Icelandic" 7275msgstr "Islandese" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7279msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7280msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7281 7282#. I18N: gedcom tag IDNO 7283#: app/GedcomTag.php:794 7284msgid "Identification number" 7285msgstr "Numero identificativo" 7286 7287#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7288msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7289msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7290 7291#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7293msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7294msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7295 7296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7297msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7298msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:22 7301#, php-format 7302msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7303msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:19 7306#, php-format 7307msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7308msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:28 7311#, php-format 7312msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7313msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:25 7316#, php-format 7317msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7318msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:16 7321#, php-format 7322msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7323msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7324 7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7326msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7327msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7328 7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7330msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7331msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7332 7333#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7335msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7336msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7337 7338#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7340msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7341msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7345msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7346msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7347 7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7349msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7350msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7351 7352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7353msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7354msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7355 7356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7357msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7358msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7359 7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7361msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7362msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7363 7364#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7365#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7366msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7367msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7368 7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7371msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7372msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7373 7374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7375msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7376msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7377 7378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7379msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7380msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7381 7382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7383msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7384msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7385 7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7388msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7389msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7390 7391#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7393msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7394msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7395 7396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7397msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7398msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7399 7400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7401msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7402msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7403 7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7405msgid "Image dimensions" 7406msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7407 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7409msgid "Images without watermarks" 7410msgstr "Immagini senza filigrane" 7411 7412#. I18N: gedcom tag IMMI 7413#: app/GedcomTag.php:797 7414msgid "Immigration" 7415msgstr "Immigrazione" 7416 7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7418#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7419msgid "Import" 7420msgstr "Importa" 7421 7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7423msgid "Import a GEDCOM file" 7424msgstr "Importa file GEDCOM" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7427msgid "Import all places from a family tree" 7428msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7429 7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7433msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7434 7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7436msgid "Import geographic data" 7437msgstr "Importa dati geografici" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7440msgid "Import preferences" 7441msgstr "Importa impostazioni" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7446msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7447 7448#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7450msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7451 7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7454msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7455 7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7459msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7464msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7467msgid "In this month…" 7468msgstr "In questo mese…" 7469 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7471msgid "In this year…" 7472msgstr "In quest’anno…" 7473 7474#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7477msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7478 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7481msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7482 7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7484msgid "Include aliases" 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7488msgid "Include associates" 7489msgstr "Includere anche le persone associate" 7490 7491#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7492#, php-format 7493msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7494msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7495 7496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7497msgid "Include media (automatically zips files)" 7498msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7499 7500#. I18N: Label for check-box 7501#: resources/views/admin/media.phtml:65 7502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7503msgid "Include subfolders" 7504msgstr "Includi sotto-cartelle" 7505 7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7507msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7508msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7509 7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7511msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7512msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7513 7514#. I18N: Label for a configuration option 7515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7516msgid "Include the individual’s immediate family" 7517msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7521msgid "India" 7522msgstr "India" 7523 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7526msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7527msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7528 7529#. I18N: gedcom tag INDI 7530#. I18N: Name of a module/report 7531#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7534#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7535#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7536#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7539#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7544#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7553#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7565msgid "Individual" 7566msgstr "Persona" 7567 7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7569msgid "Individual 1" 7570msgstr "Prima persona" 7571 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7573msgid "Individual 2" 7574msgstr "Seconda Persona" 7575 7576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7577msgid "Individual distribution chart" 7578msgstr "Distribuzione delle persone" 7579 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7581msgid "Individual page" 7582msgstr "Pagina della persona" 7583 7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7585msgid "Individual pages" 7586msgstr "Pagine delle persone" 7587 7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7589#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7590msgid "Individual record" 7591msgstr "Record personale" 7592 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7596msgid "Individual who lived the longest" 7597msgstr "Persona più longeva" 7598 7599#. I18N: Name of a module/list 7600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7605#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7615#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7616#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7618#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7619#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7620#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7621#: resources/views/media-page.phtml:59 7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7627#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7631#: resources/views/note-page.phtml:45 7632#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7633#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7634#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7637msgid "Individuals" 7638msgstr "Persone" 7639 7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7642msgid "Individuals with sources" 7643msgstr "Persone con fonti" 7644 7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7646#, php-format 7647msgid "Individuals with surname %s" 7648msgstr "Persone con il cognome %s" 7649 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7652msgid "Indonesia" 7653msgstr "Indonesia" 7654 7655#. I18N: gedcom tag INFL 7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7657#: app/GedcomTag.php:807 7658msgid "Infant" 7659msgstr "Neonato" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7662msgid "Informant" 7663msgstr "Dichiarante" 7664 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7666msgctxt "FEMALE" 7667msgid "Informant" 7668msgstr "Dichiarante" 7669 7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7671msgctxt "MALE" 7672msgid "Informant" 7673msgstr "Dichiarante" 7674 7675#. I18N: Name of a module 7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7677msgid "Interactive tree" 7678msgstr "Albero interattivo" 7679 7680#. I18N: %s is an individual’s name 7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7684#, php-format 7685msgid "Interactive tree of %s" 7686msgstr "Albero interattivo di %s" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7689msgid "Internal messaging" 7690msgstr "Messaggistica interna" 7691 7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7693msgid "Internal messaging with emails" 7694msgstr "Messaggi interni con email" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1860 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Sotterrato" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1856 7703msgctxt "FEMALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Sotterrata" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1851 7709msgctxt "MALE" 7710msgid "Interred" 7711msgstr "Sotterrato" 7712 7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7715msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7716 7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7718msgid "Invalid GEDCOM record" 7719msgstr "Record GEDCOM non valido" 7720 7721#: app/Date.php:383 7722msgid "Invalid date" 7723msgstr "Data non corretta" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7727msgid "Iran" 7728msgstr "Iran" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7732msgid "Iraq" 7733msgstr "Iraq" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7737msgid "Ireland" 7738msgstr "Irlanda" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7742msgid "Isle of Man" 7743msgstr "Isola di Man" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7747msgid "Israel" 7748msgstr "Israele" 7749 7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7752msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7756msgid "Italy" 7757msgstr "Italia" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:197 7761msgctxt "GENITIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:303 7767msgctxt "INSTRUMENTAL" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:250 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:144 7779msgctxt "NOMINATIVE" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "Iyar" 7782 7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7784#: app/Date.php:242 7785msgid "Jalali" 7786msgstr "jalali" 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7790msgid "Jamaica" 7791msgstr "Giamaica" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7794msgctxt "Abbreviation for January" 7795msgid "Jan" 7796msgstr "gen" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7799msgctxt "GENITIVE" 7800msgid "January" 7801msgstr "gennaio" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7804msgctxt "INSTRUMENTAL" 7805msgid "January" 7806msgstr "gennaio" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7809msgctxt "LOCATIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "gennaio" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7816msgctxt "NOMINATIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "gennaio" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7822msgid "Japan" 7823msgstr "Giappone" 7824 7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7826#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7827#: resources/views/help/date.phtml:155 7828msgid "Jewish" 7829msgstr "Ebraico" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7833msgid "Johannesburg, South Africa" 7834msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7835 7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7837#: app/Services/TreeService.php:202 7838msgid "John /DOE/" 7839msgstr "Mario /ROSSI/" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7843msgid "Jordan" 7844msgstr "Giordania" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7848msgid "Jordan River, Utah, United States" 7849msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7850 7851#. I18N: Name of a module 7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7853msgid "Journal" 7854msgstr "Diario" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7857msgctxt "Abbreviation for July" 7858msgid "Jul" 7859msgstr "lug" 7860 7861#. I18N: The julian calendar 7862#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7863msgid "Julian" 7864msgstr "Giuliano" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "July" 7869msgstr "luglio" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7872msgctxt "INSTRUMENTAL" 7873msgid "July" 7874msgstr "luglio" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "luglio" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "luglio" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:136 7890msgctxt "GENITIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:226 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:181 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:91 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "Jumada al-awwal" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:138 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-Thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:228 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-Thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:183 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-Thani" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:93 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "Jumada al-Thani" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7937msgctxt "Abbreviation for June" 7938msgid "Jun" 7939msgstr "giu" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "June" 7944msgstr "giugno" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "June" 7949msgstr "giugno" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "giugno" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "giugno" 7962 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7965msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7966msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7970msgid "Kazakhstan" 7971msgstr "Kazakistan" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7975msgid "Keep media objects" 7976msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7977 7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7979msgid "Keep open" 7980msgstr "Tenere aperta" 7981 7982#. I18N: A configuration setting 7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7986msgid "Keep the existing “last change” information" 7987msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7991msgid "Kenya" 7992msgstr "Kenya" 7993 7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7995msgid "Keyword examples" 7996msgstr "Esempi di parole chiave" 7997 7998#: app/Date/JalaliDate.php:261 7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8000msgid "Khor" 8001msgstr "khor" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:129 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:219 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:174 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "khordad" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:84 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "khordad" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8029msgid "Kiev, Ukraine" 8030msgstr "Kiev, Ucraina" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8034msgid "Kiribati" 8035msgstr "Kiribati" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:183 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:289 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislev" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:236 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:130 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "Kislev" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8063msgid "Kona, Hawaii, United States" 8064msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8068msgid "Korea" 8069msgstr "Corea" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8073msgid "Kuwait" 8074msgstr "Kuwait" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8078msgid "Kyrgyzstan" 8079msgstr "Kirghizistan" 8080 8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:501 8083msgid "LDS baptism" 8084msgstr "Battesimo mormone" 8085 8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:1008 8088msgid "LDS child sealing" 8089msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8090 8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:624 8093msgid "LDS confirmation" 8094msgstr "Confermazione mormone" 8095 8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:700 8098msgid "LDS endowment" 8099msgstr "Costituzione mormone della dote" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1017 8103msgid "LDS spouse sealing" 8104msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8105 8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8107msgid "LDS temple" 8108msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8109 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8112msgid "Laie, Hawaii, United States" 8113msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8114 8115#. I18N: page orientation 8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8119msgid "Landscape" 8120msgstr "orizzontale" 8121 8122#. I18N: gedcom tag LANG 8123#. I18N: A configuration setting 8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8129#: resources/views/admin/users.phtml:23 8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8133msgid "Language" 8134msgstr "Lingua" 8135 8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8140msgid "Languages" 8141msgstr "Lingue" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8145msgid "Laos" 8146msgstr "Laos" 8147 8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8150msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8151 8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8154msgid "Largest families" 8155msgstr "Famiglie più numerose" 8156 8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8158msgid "Largest number of grandchildren" 8159msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8164msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CHAN 8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8180msgid "Last change" 8181msgstr "Ultima modifica" 8182 8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8184msgid "Last email reminder was sent " 8185msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8186 8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8188msgid "Last event" 8189msgstr "Ultimo evento" 8190 8191#: resources/views/admin/users.phtml:27 8192msgid "Last signed in" 8193msgstr "Ultimo accesso" 8194 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8199msgid "Latest birth" 8200msgstr "Nascita più recente" 8201 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8206msgid "Latest death" 8207msgstr "Morte più recente" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8210msgid "Latest divorce" 8211msgstr "Divorzio più recente" 8212 8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8214msgid "Latest marriage" 8215msgstr "Matrimonio più recente" 8216 8217#. I18N: gedcom tag LATI 8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8224msgid "Latitude" 8225msgstr "Latitudine" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8229msgid "Latvia" 8230msgstr "Lettonia" 8231 8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8237msgid "Layout" 8238msgstr "Schema" 8239 8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8242msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8243 8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8246msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8247 8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8250msgid "Leaves" 8251msgstr "Foglie" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8255msgid "Lebanon" 8256msgstr "Libano" 8257 8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8259msgid "Left" 8260msgstr "Sinistra" 8261 8262#. I18N: gedcom tag LEGA 8263#: app/GedcomTag.php:816 8264msgid "Legatee" 8265msgstr "Legatario" 8266 8267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8268msgid "Length of marriage" 8269msgstr "Durata del matrimonio" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8273msgid "Lesotho" 8274msgstr "Lesotho" 8275 8276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8281#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8292msgctxt "paper size" 8293msgid "Letter" 8294msgstr "Letter" 8295 8296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8297msgid "Level" 8298msgstr "Livello" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8302msgid "Liberia" 8303msgstr "Liberia" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8307msgid "Libya" 8308msgstr "Libia" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8312msgid "Liechtenstein" 8313msgstr "Lichtenstein" 8314 8315#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8316msgid "Lifespan" 8317msgstr "Periodo di vita" 8318 8319#. I18N: Name of a module/chart 8320#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8321msgid "Lifespans" 8322msgstr "Periodi di vita" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8326msgid "Lima, Peru" 8327msgstr "Lima, Perù" 8328 8329#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8331msgid "Link media objects to facts and events" 8332msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8333 8334#. I18N: You need to: 8335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8337msgid "Link the user account to an individual." 8338msgstr "Collega l'account a una persona." 8339 8340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8342msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8343msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8344 8345#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8347msgid "Link this media object to a family" 8348msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8349 8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8352msgid "Link this media object to a source" 8353msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8354 8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8357msgid "Link this media object to an individual" 8358msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8359 8360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8361msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8362msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8363 8364#. I18N: gedcom tag _DBID 8365#: app/GedcomTag.php:1656 8366msgid "Linked database ID" 8367msgstr "Identificativo Database collegato" 8368 8369#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8370#: resources/views/chart-box.phtml:121 8371msgid "Links" 8372msgstr "Collegamenti" 8373 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8375#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8376msgid "List" 8377msgstr "Elenco" 8378 8379#. I18N: Name of a module 8380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8381#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8384#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8386msgid "Lists" 8387msgstr "Liste" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8391msgid "Lithuania" 8392msgstr "Lituania" 8393 8394#: app/SurnameTradition.php:107 8395msgctxt "Surname tradition" 8396msgid "Lithuanian" 8397msgstr "Lituano" 8398 8399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8400msgid "Living" 8401msgstr "Vivente" 8402 8403#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8404msgid "Living individuals" 8405msgstr "Persone viventi" 8406 8407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8408msgid "Loading…" 8409msgstr "Caricamento in corso…" 8410 8411#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8412#: resources/views/admin/media.phtml:35 8413msgid "Local files" 8414msgstr "File locali" 8415 8416#. I18N: gedcom tag MAP 8417#. I18N: gedcom tag _LOC 8418#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8419msgid "Location" 8420msgstr "Posizione" 8421 8422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8423msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8424msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8427msgid "Lodger" 8428msgstr "Inquilino/a" 8429 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8431msgctxt "FEMALE" 8432msgid "Lodger" 8433msgstr "Inquilina" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8436msgctxt "MALE" 8437msgid "Lodger" 8438msgstr "Inquilino" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8442msgid "Logan, Utah, United States" 8443msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8447msgid "London, England" 8448msgstr "Londra, Inghilterra" 8449 8450#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8452msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8453msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8454 8455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8456msgid "Longest marriage" 8457msgstr "Matrimonio più duraturo" 8458 8459#. I18N: gedcom tag LONG 8460#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8461#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8462#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8466msgid "Longitude" 8467msgstr "Longitudine" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8471msgid "Los Angeles, California, United States" 8472msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8476msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8477msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8481msgid "Lubbock, Texas, United States" 8482msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8486msgid "Luxembourg" 8487msgstr "Lussemburgo" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8491msgid "Macau" 8492msgstr "Macao" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8496msgid "Macedonia" 8497msgstr "Macedonia" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8501msgid "Madagascar" 8502msgstr "Madagascar" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8506msgid "Madrid, Spain" 8507msgstr "Madrid, Spagna" 8508 8509#. I18N: Type of media object 8510#: app/GedcomTag.php:2387 8511msgid "Magazine" 8512msgstr "Rivista" 8513 8514#. I18N: gedcom tag _NAME 8515#: app/GedcomTag.php:1987 8516msgid "Mailing name" 8517msgstr "Nome postale" 8518 8519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8520msgid "Mailto link" 8521msgstr "Collegamento mailto" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8525msgid "Malawi" 8526msgstr "Malawi" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8530msgid "Malaysia" 8531msgstr "Malesia" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8535msgid "Maldives" 8536msgstr "Maldive" 8537 8538#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8541msgid "Male" 8542msgstr "Maschio" 8543 8544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8547#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8561msgid "Males" 8562msgstr "Maschi" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8566msgid "Mali" 8567msgstr "Mali" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8571msgid "Malta" 8572msgstr "Malta" 8573 8574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8586msgid "Manage family trees" 8587msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8588 8589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8591msgid "Manage family trees " 8592msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8593 8594#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8597msgid "Manage media" 8598msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8599 8600#. I18N: Listbox entry; name of a role 8601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8605msgid "Manager" 8606msgstr "Gestore" 8607 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8609msgid "Managers" 8610msgstr "Gestori" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8614msgid "Manaus, Brazil" 8615msgstr "Manaus, Brasile" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8619msgid "Manhattan, New York, United States" 8620msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8624msgid "Manila, Philippines" 8625msgstr "Manila, Filippine" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8629msgid "Manti, Utah, United States" 8630msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8631 8632#. I18N: Type of media object 8633#: app/GedcomTag.php:2390 8634msgid "Manuscript" 8635msgstr "Manoscritto" 8636 8637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8640msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8641 8642#. I18N: Type of media object 8643#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8645msgid "Map" 8646msgstr "Mappa" 8647 8648#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8650#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8651msgid "Map provider" 8652msgstr "Fornitore delle mappe" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8655msgctxt "Abbreviation for March" 8656msgid "Mar" 8657msgstr "mar" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8660msgctxt "GENITIVE" 8661msgid "March" 8662msgstr "marzo" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8665msgctxt "INSTRUMENTAL" 8666msgid "March" 8667msgstr "marzo" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8670msgctxt "LOCATIVE" 8671msgid "March" 8672msgstr "marzo" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8677msgctxt "NOMINATIVE" 8678msgid "March" 8679msgstr "marzo" 8680 8681#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8683msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8684msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8685 8686#. I18N: gedcom tag MARR 8687#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8688#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8742msgid "Marriage" 8743msgstr "Matrimonio" 8744 8745#. I18N: gedcom tag MARB 8746#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8747msgid "Marriage banns" 8748msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8751#: app/GedcomTag.php:1984 8752msgid "Marriage beginning status" 8753msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MBON 8756#: app/GedcomTag.php:1963 8757msgid "Marriage bond" 8758msgstr "Certificato di matrimonio" 8759 8760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8761msgid "Marriage by country" 8762msgstr "Matrimoni per nazione" 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARC 8765#: app/GedcomTag.php:832 8766msgid "Marriage contract" 8767msgstr "Contratto di matrimonio" 8768 8769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8770msgid "Marriage date range end" 8771msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8772 8773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8774msgid "Marriage date range start" 8775msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8776 8777#. I18N: gedcom tag _MEND 8778#: app/GedcomTag.php:1972 8779msgid "Marriage ending status" 8780msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _MARI 8783#: app/GedcomTag.php:1867 8784msgid "Marriage intention" 8785msgstr "Promessa di matrimonio" 8786 8787#. I18N: gedcom tag MARL 8788#: app/GedcomTag.php:835 8789msgid "Marriage license" 8790msgstr "Licenza di matrimonio" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1952 8793msgid "Marriage of a brother" 8794msgstr "Matrimonio di un fratello" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8797msgid "Marriage of a child" 8798msgstr "Matrimonio di un figlio" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1883 8801msgid "Marriage of a daughter" 8802msgstr "Matrimonio di una figlia" 8803 8804#. I18N: ...to another spouse 8805#: app/GedcomTag.php:1939 8806msgid "Marriage of a father" 8807msgstr "Matrimonio del padre" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8811msgid "Marriage of a grandchild" 8812msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1898 8815msgid "Marriage of a granddaughter" 8816msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1909 8819msgctxt "daughter’s daughter" 8820msgid "Marriage of a granddaughter" 8821msgstr "Matrimonio di una nipote" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1920 8824msgctxt "son’s daughter" 8825msgid "Marriage of a granddaughter" 8826msgstr "Matrimonio di una nipote" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1894 8829msgid "Marriage of a grandson" 8830msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1905 8833msgctxt "daughter’s son" 8834msgid "Marriage of a grandson" 8835msgstr "Matrimonio di un nipote" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1916 8838msgctxt "son’s son" 8839msgid "Marriage of a grandson" 8840msgstr "Matrimonio di un nipote" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1927 8843msgid "Marriage of a half-brother" 8844msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1934 8847msgid "Marriage of a half-sibling" 8848msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1931 8851msgid "Marriage of a half-sister" 8852msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8853 8854#. I18N: ...to another spouse 8855#: app/GedcomTag.php:1944 8856msgid "Marriage of a mother" 8857msgstr "Matrimonio della madre" 8858 8859#. I18N: ...to another spouse 8860#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8861msgid "Marriage of a parent" 8862msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8865msgid "Marriage of a sibling" 8866msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1956 8869msgid "Marriage of a sister" 8870msgstr "Matrimonio di una sorella" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1879 8873msgid "Marriage of a son" 8874msgstr "Matrimonio di un figlio" 8875 8876#. I18N: ...to each other 8877#: app/GedcomTag.php:1890 8878msgid "Marriage of parents" 8879msgstr "Matrimonio dei genitori" 8880 8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8882msgid "Marriage place contains" 8883msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8884 8885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8886msgid "Marriage places" 8887msgstr "Luoghi di matrimonio" 8888 8889#. I18N: gedcom tag MARS 8890#: app/GedcomTag.php:853 8891msgid "Marriage settlement" 8892msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8893 8894#. I18N: gedcom tag _STAT 8895#: app/GedcomTag.php:2053 8896msgid "Marriage status" 8897msgstr "Stato coniugale" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:850 8900msgid "Marriage type unknown" 8901msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8902 8903#. I18N: Name of a module/report 8904#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8908msgid "Marriages" 8909msgstr "Matrimoni" 8910 8911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8912#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8913msgid "Marriages by century" 8914msgstr "Matrimoni per secolo" 8915 8916#. I18N: gedcom tag _MARNM 8917#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8918#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8919msgid "Married name" 8920msgstr "Nome coniugale" 8921 8922#: app/GedcomTag.php:1875 8923msgid "Married surname" 8924msgstr "Cognome coniugale" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8928msgid "Marshall Islands" 8929msgstr "Isole Marshall" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8933msgid "Martinique" 8934msgstr "Martinica" 8935 8936#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8937msgid "Masquerade as this user" 8938msgstr "Impersona questo utente" 8939 8940#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8941#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8942msgid "Match both upper and lower case letters." 8943msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8944 8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8946msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8947msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8948 8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8950msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8951msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8952 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8955msgid "Mauritania" 8956msgstr "Mauritania" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8960msgid "Mauritius" 8961msgstr "Mauritius" 8962 8963#. I18N: A configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8965msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8966msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8967 8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8970msgid "Maximum upload size: " 8971msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8974msgctxt "Abbreviation for May" 8975msgid "May" 8976msgstr "mag" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8979msgctxt "GENITIVE" 8980msgid "May" 8981msgstr "maggio" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8984msgctxt "INSTRUMENTAL" 8985msgid "May" 8986msgstr "maggio" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8989msgctxt "LOCATIVE" 8990msgid "May" 8991msgstr "maggio" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8996msgctxt "NOMINATIVE" 8997msgid "May" 8998msgstr "maggio" 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9002msgid "Mayotte" 9003msgstr "Mayotte, Francia" 9004 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9007msgid "Medford, Oregon, United States" 9008msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9009 9010#. I18N: Name of a module 9011#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9014#: resources/views/admin/media.phtml:99 9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9017msgid "Media" 9018msgstr "Oggetti multimediali" 9019 9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9021#: resources/views/admin/media.phtml:95 9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9026msgid "Media file" 9027msgstr "File multimediale" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9030msgid "Media file to upload" 9031msgstr "File multimediale" 9032 9033#. I18N: %s is the name of a folder. 9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9035#, php-format 9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9037msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9038 9039#: resources/views/admin/media.phtml:26 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9041msgid "Media files" 9042msgstr "File multimediali" 9043 9044#. I18N: A configuration setting 9045#: resources/views/admin/media.phtml:58 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9047msgid "Media folder" 9048msgstr "Cartella file multimediali" 9049 9050#: resources/views/admin/media.phtml:27 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9052msgid "Media folders" 9053msgstr "Cartelle file multimediali" 9054 9055#. I18N: gedcom tag OBJE 9056#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9058#: resources/views/admin/media.phtml:103 9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9060#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9062#: resources/views/family-page.phtml:94 9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9064#: resources/views/source-page.phtml:88 9065msgid "Media object" 9066msgstr "Oggetto multimediale" 9067 9068#. I18N: Name of a module/list 9069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9081#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9084msgid "Media objects" 9085msgstr "Oggetti multimediali" 9086 9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9088msgid "Media objects found" 9089msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9092msgid "Media objects per page" 9093msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9094 9095#. I18N: gedcom tag MEDI 9096#. I18N: gedcom tag _TYPE 9097#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9100msgid "Media type" 9101msgstr "Tipo di supporto" 9102 9103#. I18N: gedcom tag _MDCL 9104#: app/GedcomTag.php:1966 9105msgid "Medical" 9106msgstr "Medicale" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MEDC 9109#: app/GedcomTag.php:1969 9110msgid "Medical condition" 9111msgstr "Stato di salute" 9112 9113#. I18N: The name of a colour-scheme 9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9115msgid "Mediterranio" 9116msgstr "Mediterranio" 9117 9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9120msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9121 9122#: app/Date/JalaliDate.php:265 9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "mehr" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:137 9129msgctxt "GENITIVE" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "mehr" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:227 9135msgctxt "INSTRUMENTAL" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "mehr" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:182 9141msgctxt "LOCATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "mehr" 9144 9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9146#: app/Date/JalaliDate.php:92 9147msgctxt "NOMINATIVE" 9148msgid "Mehr" 9149msgstr "mehr" 9150 9151#. I18N: Location of an LDS church temple 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9153msgid "Melbourne, Australia" 9154msgstr "Melbourne, Australia" 9155 9156#. I18N: Listbox entry; name of a role 9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9162msgid "Member" 9163msgstr "membro" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9167msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9168msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9169 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9172msgid "Menu" 9173msgstr "Menu" 9174 9175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9179msgid "Menus" 9180msgstr "Menu" 9181 9182#. I18N: The name of a colour-scheme 9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9184msgid "Mercury" 9185msgstr "Mercury" 9186 9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9188msgid "Merge" 9189msgstr "Unisci" 9190 9191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9193msgid "Merge family trees" 9194msgstr "Unisci alberi genealogici" 9195 9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9198#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9199msgid "Merge records" 9200msgstr "Unisci record" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9204msgid "Merida, Mexico" 9205msgstr "Mérida, Messico" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9209msgid "Mesa, Arizona, United States" 9210msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9211 9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9217msgid "Message" 9218msgstr "Messaggio" 9219 9220#. I18N: Name of a module 9221#. I18N: A configuration setting 9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9224msgid "Messages" 9225msgstr "Messaggi" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:153 9229msgctxt "GENITIVE" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Messidoro" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:247 9235msgctxt "INSTRUMENTAL" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Messidoro" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:200 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Messidoro" 9244 9245#. I18N: a month in the French republican calendar 9246#: app/Date/FrenchDate.php:106 9247msgctxt "NOMINATIVE" 9248msgid "Messidor" 9249msgstr "Messidoro" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9253msgid "Mexico" 9254msgstr "Messico" 9255 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9258msgid "Mexico City, Mexico" 9259msgstr "Città del Messico, Messico" 9260 9261#. I18N: Type of media object 9262#: app/GedcomTag.php:2381 9263msgid "Microfiche" 9264msgstr "Microfiche" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:2384 9268msgid "Microfilm" 9269msgstr "Microfilm" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9273msgid "Micronesia" 9274msgstr "Micronesia" 9275 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9277msgid "Middle East" 9278msgstr "Medio Oriente" 9279 9280#. I18N: gedcom tag _MILI 9281#: app/GedcomTag.php:1975 9282msgid "Military" 9283msgstr "Militare" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILT 9286#: app/GedcomTag.php:1978 9287msgid "Military service" 9288msgstr "Servizio militare" 9289 9290#. I18N: Name of a module/report 9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9294msgid "Missing data" 9295msgstr "Dati mancanti" 9296 9297#. I18N: Listbox entry; name of a role 9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9300msgid "Moderator" 9301msgstr "Moderatore" 9302 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9304msgid "Moderators" 9305msgstr "Moderatori" 9306 9307#: resources/views/admin/components.phtml:24 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9309msgid "Module" 9310msgstr "Modulo" 9311 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9314msgid "Module administration" 9315msgstr "Gestione moduli" 9316 9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9325msgid "Modules" 9326msgstr "Moduli" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9330msgid "Moldova" 9331msgstr "Moldavia" 9332 9333#. I18N: abbreviation for Monday 9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9336msgid "Mon" 9337msgstr "lun" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9341msgid "Monaco" 9342msgstr "Principato di Monaco" 9343 9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9345msgid "Monday" 9346msgstr "lunedì" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9350msgid "Mongolia" 9351msgstr "Mongolia" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9355msgid "Montenegro" 9356msgstr "Montenegro" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9360msgid "Monterrey, Mexico" 9361msgstr "Monterrey, Messico" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9365msgid "Montevideo, Uruguay" 9366msgstr "Montevideo, Uruguay" 9367 9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9374#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9375msgid "Month" 9376msgstr "Mese" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9380msgid "Month of birth" 9381msgstr "Mese di nascita" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9385msgid "Month of birth of first child in a relation" 9386msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9390msgid "Month of death" 9391msgstr "Mese di morte" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9395msgid "Month of first marriage" 9396msgstr "Mese del primo matrimonio" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9400msgid "Month of marriage" 9401msgstr "Mese di matrimonio" 9402 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9406msgid "Month:" 9407msgstr "Mese:" 9408 9409#. I18N: Location of an LDS church temple 9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9411msgid "Monticello, Utah, United States" 9412msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9416msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9417msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9418 9419#. I18N: Name of a country or state 9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9421msgid "Montserrat" 9422msgstr "Montserrat" 9423 9424#: app/Date/JalaliDate.php:263 9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9426msgid "Mor" 9427msgstr "mor" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:133 9431msgctxt "GENITIVE" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "mordad" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:223 9437msgctxt "INSTRUMENTAL" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "mordad" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:178 9443msgctxt "LOCATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "mordad" 9446 9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:88 9449msgctxt "NOMINATIVE" 9450msgid "Mordad" 9451msgstr "mordad" 9452 9453#. I18N: Name of a country or state 9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9455msgid "Morocco" 9456msgstr "Marocco" 9457 9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9460msgid "Most SMTP servers require a password." 9461msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9462 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9466msgid "Most common surnames" 9467msgstr "Cognomi più comuni" 9468 9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9470msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9471msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9474msgid "Most mail servers require a valid email address." 9475msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9476 9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9480msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9481 9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9484msgid "Most servers do not use secure connections." 9485msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9491msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9492 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9495msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9499msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9503msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9504 9505#. I18N: Name of a module 9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9507msgid "Most viewed pages" 9508msgstr "Pagine più viste" 9509 9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9517msgid "Mother" 9518msgstr "Madre" 9519 9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9521#, php-format 9522msgid "Mother: %s" 9523msgstr "Madre: %s" 9524 9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9526msgid "Mother’s age" 9527msgstr "Età della madre" 9528 9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9530#: app/Individual.php:989 9531#, php-format 9532msgid "Mother’s family with %s" 9533msgstr "Famiglia della madre con %s" 9534 9535#. I18N: A step-family. 9536#: app/Individual.php:993 9537msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9538msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9543msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:31 9546#: resources/views/admin/components.phtml:127 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9548msgid "Move down" 9549msgstr "Sposta giù" 9550 9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9552msgid "Move the media object?" 9553msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9554 9555#: resources/views/admin/components.phtml:30 9556#: resources/views/admin/components.phtml:121 9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9558msgid "Move up" 9559msgstr "Sposta su" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9563msgid "Mozambique" 9564msgstr "Mozambico" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:128 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Muharram" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:218 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:173 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9585#: app/Date/HijriDate.php:83 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Muharram" 9588msgstr "Muharram" 9589 9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9591msgid "Multiple marriages" 9592msgstr "Matrimoni multipli" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9596msgid "My account" 9597msgstr "Il mio account" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9600msgid "My family tree" 9601msgstr "Il mio albero genealogico" 9602 9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9604msgid "My individual record" 9605msgstr "Il mio record personale" 9606 9607#. I18N: Name of a module 9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9610#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9612msgid "My page" 9613msgstr "La mia pagina" 9614 9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9616msgid "My pages" 9617msgstr "Le mie pagine" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9620msgid "My pedigree" 9621msgstr "Le mie origini" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9625msgid "Myanmar" 9626msgstr "Birmania" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NAME 9629#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9632#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9633#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9634#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9653msgid "Name" 9654msgstr "Nome" 9655 9656#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9657#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9658msgctxt "Repository" 9659msgid "Name" 9660msgstr "Nome" 9661 9662#: app/GedcomTag.php:868 9663msgid "Name in Hebrew" 9664msgstr "Nome in ebraico" 9665 9666#. I18N: gedcom tag NPFX 9667#: app/GedcomTag.php:893 9668msgid "Name prefix" 9669msgstr "Prefisso del nome" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NSFX 9672#: app/GedcomTag.php:896 9673msgid "Name suffix" 9674msgstr "Suffisso al nome" 9675 9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9680msgid "Names" 9681msgstr "Nomi" 9682 9683#. I18N: gedcom tag _NAMS 9684#: app/GedcomTag.php:1990 9685msgid "Namesake" 9686msgstr "Omonimo" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9690msgid "Namibia" 9691msgstr "Namibia" 9692 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9694msgid "Nanny" 9695msgstr "Balia" 9696 9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9698msgid "Narrative description" 9699msgstr "Descrizione narrativa" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9703msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9704msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9705 9706#. I18N: gedcom tag NATI 9707#: app/GedcomTag.php:871 9708msgid "Nationality" 9709msgstr "Nazionalità" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATU 9712#: app/GedcomTag.php:874 9713msgid "Naturalization" 9714msgstr "Naturalizzazione" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9718msgid "Nauru" 9719msgstr "Nauru" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9724msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9729msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9733msgid "Nepal" 9734msgstr "Nepal" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9738msgid "Netherlands" 9739msgstr "Paesi Bassi" 9740 9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9743msgid "Never" 9744msgstr "Mai" 9745 9746#. I18N: gedcom tag _NMAR 9747#: app/GedcomTag.php:2006 9748msgid "Never married" 9749msgstr "Mai sposato" 9750 9751#. I18N: gedcom tag _NMAR 9752#: app/GedcomTag.php:2002 9753msgctxt "FEMALE" 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Mai sposata" 9756 9757#. I18N: gedcom tag _NMAR 9758#: app/GedcomTag.php:1997 9759msgctxt "MALE" 9760msgid "Never married" 9761msgstr "Mai sposato" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9765msgid "New Caledonia" 9766msgstr "Nuova Caledonia" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9770msgid "New York, New York, United States" 9771msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9772 9773#. I18N: Name of a country or state 9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9775msgid "New Zealand" 9776msgstr "Nuova Zelanda" 9777 9778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9779msgid "New data" 9780msgstr "Nuovi dati" 9781 9782#. I18N: %s is a server name/URL 9783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9784#, php-format 9785msgid "New registration at %s" 9786msgstr "Nuova registrazione a %s" 9787 9788#. I18N: %s is a server name/URL 9789#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9790#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9791#, php-format 9792msgid "New user at %s" 9793msgstr "Nuovo utente a %s" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9797msgid "Newport Beach, California, United States" 9798msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9799 9800#. I18N: Name of a module 9801#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9802msgid "News" 9803msgstr "Notizie" 9804 9805#. I18N: Type of media object 9806#: app/GedcomTag.php:2396 9807msgid "Newspaper" 9808msgstr "Giornale" 9809 9810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9811msgid "Next email reminder will be sent after " 9812msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9813 9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9816msgid "Next image" 9817msgstr "Immagine successiva" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9821msgid "Nicaragua" 9822msgstr "Nicaragua" 9823 9824#. I18N: gedcom tag NICK 9825#: app/GedcomTag.php:884 9826msgid "Nickname" 9827msgstr "Soprannome" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9831msgid "Niger" 9832msgstr "Niger" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9836msgid "Nigeria" 9837msgstr "Nigeria" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:195 9841msgctxt "GENITIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "Nissan" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:301 9847msgctxt "INSTRUMENTAL" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nissan" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:248 9853msgctxt "LOCATIVE" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "Nissan" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:142 9859msgctxt "NOMINATIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "Nissan" 9862 9863#. I18N: Name of a country or state 9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9865msgid "Niue" 9866msgstr "Niue" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:141 9870msgctxt "GENITIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "Nevoso" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:235 9876msgctxt "INSTRUMENTAL" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nevoso" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:188 9882msgctxt "LOCATIVE" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Nevoso" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:93 9888msgctxt "NOMINATIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "Nevoso" 9891 9892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9894msgid "No" 9895msgstr "no" 9896 9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9899msgid "No GEDCOM file was received." 9900msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9901 9902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9903msgid "No GEDCOM files found." 9904msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9905 9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9907msgid "No calendar conversion" 9908msgstr "Nessuna conversione calendario" 9909 9910#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9911#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9912msgid "No children" 9913msgstr "Nessun figlio" 9914 9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9916msgid "No contact" 9917msgstr "Nessun contatto" 9918 9919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9920msgid "No duplicates have been found." 9921msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9922 9923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9924msgid "No errors have been found." 9925msgstr "Nessun errore riscontrato." 9926 9927#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9929#, php-format 9930msgid "No events exist for the next %s day." 9931msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9932msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9933msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9934 9935#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9936msgid "No events exist for today." 9937msgstr "Nessun evento per oggi." 9938 9939#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9940msgid "No events exist for tomorrow." 9941msgstr "Non esistono eventi per domani." 9942 9943#: resources/views/family-page.phtml:56 9944msgid "No facts exist for this family." 9945msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9946 9947#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9948#: app/Functions/Functions.php:54 9949msgid "No file was received. Please try again." 9950msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9951 9952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9953msgid "No link between the two individuals could be found." 9954msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9955 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9959msgid "No matching facts found" 9960msgstr "Nessun fatto trovato" 9961 9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9964msgid "No news articles have been submitted." 9965msgstr "Non sono state inserite notizie." 9966 9967#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9968msgid "No predefined text" 9969msgstr "nessun testo predefinito" 9970 9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9972#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9973msgid "No records to display" 9974msgstr "Nessun record da mostrare" 9975 9976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9977#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9978#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9979#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9981msgid "No results found." 9982msgstr "Nessun risultato trovato." 9983 9984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9985msgid "No signed-in and no anonymous users" 9986msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9987 9988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9989msgid "No temple - living ordinance" 9990msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9991 9992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9995msgid "No upgrade information is available." 9996msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9997 9998#. I18N: The name of a colour-scheme 9999#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10000msgid "Nocturnal" 10001msgstr "Notturno" 10002 10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10011msgid "None" 10012msgstr "Nessuno" 10013 10014#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10015#: app/Date/FrenchDate.php:303 10016msgid "Nonidi" 10017msgstr "Nonidì" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10021msgid "Norfolk Island" 10022msgstr "Isola Norfolk" 10023 10024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10025msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10026msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10030msgid "North Korea" 10031msgstr "Corea del Nord" 10032 10033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10034msgid "Northern America" 10035msgstr "America del Nord" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10039msgid "Northern Ireland" 10040msgstr "Irlanda del Nord" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10044msgid "Northern Mariana Islands" 10045msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10049msgid "Norway" 10050msgstr "Norvegia" 10051 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10053msgid "Not approved by an administrator" 10054msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10055 10056#. I18N: gedcom tag _NLIV 10057#: app/GedcomTag.php:1993 10058msgid "Not living" 10059msgstr "Non in vita" 10060 10061#. I18N: gedcom tag _NMR 10062#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10063#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Non sposato" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2016 10069msgctxt "FEMALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Non sposata" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2011 10075msgctxt "MALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "Non sposato" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10080msgid "Not verified by the user" 10081msgstr "Non verificato dall’utente" 10082 10083#. I18N: gedcom tag NOTE 10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10086#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10098msgid "Note" 10099msgstr "Nota" 10100 10101#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10103msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10104 10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10107msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10108 10109#. I18N: Name of a module 10110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10114#: resources/views/media-page.phtml:80 10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10116#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10117#: resources/views/source-page.phtml:67 10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10121msgid "Notes" 10122msgstr "Note" 10123 10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10125msgid "Nothing found to cleanup" 10126msgstr "Nulla da ripulire" 10127 10128#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10130msgid "Nothing found." 10131msgstr "Nessun risultato trovato." 10132 10133#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10134#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10135msgid "Nothing to show" 10136msgstr "" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10139msgctxt "Abbreviation for November" 10140msgid "Nov" 10141msgstr "nov" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10144msgctxt "GENITIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "novembre" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10149msgctxt "INSTRUMENTAL" 10150msgid "November" 10151msgstr "novembre" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10154msgctxt "LOCATIVE" 10155msgid "November" 10156msgstr "novembre" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10161msgctxt "NOMINATIVE" 10162msgid "November" 10163msgstr "novembre" 10164 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10167msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10168msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10169 10170#. I18N: gedcom tag NCHI 10171#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10172#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10174msgid "Number of children" 10175msgstr "Numero di figli" 10176 10177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10180msgid "Number of days to show" 10181msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10182 10183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10185msgid "Number of families without children" 10186msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10190msgid "Number of given names" 10191msgstr "Numero di nomi" 10192 10193#. I18N: gedcom tag NMR 10194#: app/GedcomTag.php:887 10195msgid "Number of marriages" 10196msgstr "Numero di matrimoni" 10197 10198#. I18N: ... to show in a list 10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10200msgid "Number of pages" 10201msgstr "Numero di pagine" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10206msgid "Number of surnames" 10207msgstr "Numero di cognomi" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10210msgid "Nurse" 10211msgstr "Infermiere/a" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10214msgctxt "FEMALE" 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Infermiera" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10219msgctxt "MALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Infermiere" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10225msgid "Oakland, California, United States" 10226msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10230msgid "Oaxaca, Mexico" 10231msgstr "Oaxaca, Messico" 10232 10233#. I18N: gedcom tag OCCU 10234#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10236msgid "Occupation" 10237msgstr "Occupazione" 10238 10239#. I18N: Name of a report 10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10243msgid "Occupations" 10244msgstr "Occupazioni" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10248msgid "Occupied Palestinian Territory" 10249msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10252msgctxt "Abbreviation for October" 10253msgid "Oct" 10254msgstr "ott" 10255 10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:301 10258msgid "Octidi" 10259msgstr "Octidì" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10262msgctxt "GENITIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "ottobre" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10267msgctxt "INSTRUMENTAL" 10268msgid "October" 10269msgstr "ottobre" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10272msgctxt "LOCATIVE" 10273msgid "October" 10274msgstr "ottobre" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10279msgctxt "NOMINATIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "ottobre" 10282 10283#. I18N: Location of an LDS church temple 10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10285msgid "Ogden, Utah, United States" 10286msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10291msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10292 10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10294msgid "Old data" 10295msgstr "Dati precedenti" 10296 10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10298msgid "Old files found" 10299msgstr "Vecchi file trovati" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10302msgid "Oldest father" 10303msgstr "Padre più anziano" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10306msgid "Oldest female" 10307msgstr "Donna più anziana" 10308 10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10310msgid "Oldest living individuals" 10311msgstr "Persone in vita più anziane" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10314msgid "Oldest male" 10315msgstr "Uomo più anziano" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10318msgid "Oldest mother" 10319msgstr "Madre più anziana" 10320 10321#. I18N: The name of a colour-scheme 10322#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10323msgid "Olivia" 10324msgstr "Olivia" 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10328msgid "Oman" 10329msgstr "Oman" 10330 10331#. I18N: Name of a module 10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10333msgid "On this day" 10334msgstr "In questo giorno" 10335 10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10337msgid "On this day…" 10338msgstr "In questo giorno…" 10339 10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10341msgid "Only add new records" 10342msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10343 10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10350msgid "Only managers can edit" 10351msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10352 10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10354msgid "Only update existing records" 10355msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10356 10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10359msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10360 10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10363msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10364 10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10367msgid "OpenStreetMap™" 10368msgstr "OpenStreetMap™" 10369 10370#. I18N: Location of an LDS church temple 10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10373msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10374 10375#: app/Date/JalaliDate.php:260 10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10377msgid "Ord" 10378msgstr "ord" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:127 10382msgctxt "GENITIVE" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "ordibehesht" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:217 10388msgctxt "INSTRUMENTAL" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "ordibehesht" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:172 10394msgctxt "LOCATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "ordibehesht" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:82 10400msgctxt "NOMINATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "ordibehesht" 10403 10404#. I18N: gedcom tag ORDI 10405#: app/GedcomTag.php:907 10406msgid "Ordinance" 10407msgstr "Investitura" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDN 10410#: app/GedcomTag.php:910 10411msgid "Ordination" 10412msgstr "Ordinazione" 10413 10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10416msgid "Orientation" 10417msgstr "Orientamento" 10418 10419#. I18N: Location of an LDS church temple 10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10421msgid "Orlando, Florida, United States" 10422msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10423 10424#. I18N: Type of media object 10425#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10429msgid "Other" 10430msgstr "Altro" 10431 10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10433msgid "Other facts to show in charts" 10434msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10435 10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10438msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10439 10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10441msgid "Other preferences" 10442msgstr "Altre impostazioni" 10443 10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Proprietario" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10449msgctxt "FEMALE" 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Proprietaria" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10454msgctxt "MALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Proprietario" 10457 10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10459#: app/Functions/Functions.php:63 10460msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10461msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:60 10465msgid "PHP failed to write to disk." 10466msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10467 10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10469msgid "PHP information" 10470msgstr "Informazioni su PHP" 10471 10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10487msgid "Page" 10488msgstr "Pagina" 10489 10490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10492#, php-format 10493msgid "Page %s of %s" 10494msgstr "Pagina %s di %s" 10495 10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10512msgid "Page size" 10513msgstr "Dimensioni della pagina" 10514 10515#. I18N: Type of media object 10516#: app/GedcomTag.php:2408 10517msgid "Painting" 10518msgstr "Dipinto" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10522msgid "Pakistan" 10523msgstr "Pakistan" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10527msgid "Palau" 10528msgstr "Palau" 10529 10530#. I18N: A colour scheme 10531#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10532msgid "Palette" 10533msgstr "Tavolozza" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10537msgid "Palmyra, New York, United States" 10538msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10542msgid "Panama" 10543msgstr "Panamá" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10547msgid "Panama City, Panama" 10548msgstr "Panama, Panama" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10552msgid "Papeete, Tahiti" 10553msgstr "Papeete, Tahiti" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10557msgid "Papua New Guinea" 10558msgstr "Papua Nuova Guinea" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10562msgid "Paraguay" 10563msgstr "Paraguay" 10564 10565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10568msgid "Parents" 10569msgstr "Genitori" 10570 10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10574msgid "Parents and siblings" 10575msgstr "Genitori e fratelli" 10576 10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10578msgid "Parent’s age" 10579msgstr "Età dei genitori" 10580 10581#. I18N: A configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10586#: resources/views/login-page.phtml:43 10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10589#: resources/views/register-page.phtml:70 10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10591msgid "Password" 10592msgstr "Password" 10593 10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10598#: resources/views/register-page.phtml:76 10599msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10600msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10601 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10604msgid "Payson, Utah, United States" 10605msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10606 10607#. I18N: Name of a module/chart 10608#. I18N: Name of a report 10609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10610#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10614msgid "Pedigree" 10615msgstr "Relazione coi genitori" 10616 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10618msgid "Pedigree chart" 10619msgstr "Albero genealogico" 10620 10621#. I18N: Name of a module 10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10623msgid "Pedigree map" 10624msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10625 10626#. I18N: %s is an individual’s name 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10628#, php-format 10629msgid "Pedigree map of %s" 10630msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10631 10632#. I18N: %s is an individual’s name 10633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10634#, php-format 10635msgid "Pedigree tree of %s" 10636msgstr "Albero genealogico di %s" 10637 10638#. I18N: Name of a module 10639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10647msgid "Pending changes" 10648msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10649 10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10652msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10653 10654#. I18N: gedcom tag _PRMN 10655#: app/GedcomTag.php:2029 10656msgid "Permanent number" 10657msgstr "Numero permanente" 10658 10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10661msgid "Permanently delete these records?" 10662msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10663 10664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10665msgid "Personal data" 10666msgstr "Dati personali" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10670msgid "Perth, Australia" 10671msgstr "Perth, Australia" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10675msgid "Peru" 10676msgstr "Perù" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10680msgid "Philippines" 10681msgstr "Filippine" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10685msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10686msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10687 10688#. I18N: gedcom tag PHON 10689#: app/GedcomTag.php:925 10690msgid "Phone" 10691msgstr "Telefono" 10692 10693#. I18N: gedcom tag FONE 10694#: app/GedcomTag.php:773 10695msgid "Phonetic" 10696msgstr "Fonetico" 10697 10698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10699msgid "Phonetic algorithm" 10700msgstr "Algoritmo fonetico" 10701 10702#: app/GedcomTag.php:866 10703msgid "Phonetic name" 10704msgstr "Nome fonetico" 10705 10706#: app/GedcomTag.php:933 10707msgid "Phonetic place" 10708msgstr "Luogo fonetico" 10709 10710#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10711#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10712#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10713msgid "Phonetic search" 10714msgstr "Ricerca fonetica" 10715 10716#: app/GedcomTag.php:1057 10717msgid "Phonetic title" 10718msgstr "Titolo fonetico" 10719 10720#. I18N: Type of media object 10721#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10722msgid "Photo" 10723msgstr "Foto" 10724 10725#. I18N: The name of a colour-scheme 10726#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10727msgid "Pink Plastic" 10728msgstr "Pink plastic" 10729 10730#. I18N: Name of a country or state 10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10732msgid "Pitcairn" 10733msgstr "Isole Pitcairn" 10734 10735#. I18N: gedcom tag PLAC 10736#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10737#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "Luogo" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:937 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "Località in ebraico" 10768 10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10770msgid "Place list" 10771msgstr "Lista dei luoghi" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:12 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:507 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1014 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:706 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:757 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:471 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "Luogo di adozione" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "Luogo del battesimo" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "Luogo di nascita" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:542 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "Luogo della benedizione" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1341 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "Luogo del Brit milah" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "Luogo di sepoltura" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "Luogo del battesimo" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "Luogo della cresima" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:637 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "Luogo della cremazione" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "Luogo della morte" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:697 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "Luogo del fidanzamento" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:720 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "Luogo dell’evento" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "Luogo della prima comunione" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:801 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "Luogo del matrimonio" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:878 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:916 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:971 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "Luogo della residenza" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10900#: app/Module/PlacesModule.php:68 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10904msgid "Places" 10905msgstr "Luoghi" 10906 10907#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10910msgid "Play" 10911msgstr "Esegui" 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10914msgid "Please enter a valid email address." 10915msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "Riprovare." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Piovoso" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Piovoso" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Piovoso" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Piovoso" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Polonia" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "Polacca" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10963msgid "Port number" 10964msgstr "Numero di porta" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10968msgid "Portland, Oregon, United States" 10969msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10973msgid "Porto Alegre, Brazil" 10974msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10975 10976#. I18N: page orientation 10977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10978#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10980msgid "Portrait" 10981msgstr "verticale" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10985msgid "Portugal" 10986msgstr "Portogallo" 10987 10988#: app/SurnameTradition.php:94 10989msgctxt "Surname tradition" 10990msgid "Portuguese" 10991msgstr "Portoghese" 10992 10993#. I18N: gedcom tag POST 10994#: app/GedcomTag.php:940 10995msgid "Postal code" 10996msgstr "Codice postale" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11000msgid "Powered by webtrees™" 11001msgstr "Basato su webtrees™" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:151 11005msgctxt "GENITIVE" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Pratile" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:245 11011msgctxt "INSTRUMENTAL" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Pratile" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:198 11017msgctxt "LOCATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Pratile" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:104 11023msgctxt "NOMINATIVE" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Pratile" 11026 11027#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11028msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11029msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11030 11031#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11032msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11033msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11034 11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11036msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11037msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11038 11039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11040#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11041#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11042#: resources/views/admin/components.phtml:45 11043#: resources/views/admin/components.phtml:48 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11051msgid "Preferences" 11052msgstr "Impostazioni" 11053 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11055#, php-format 11056msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11057msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11058 11059#. I18N: A configuration setting 11060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11061msgid "Preferred contact method" 11062msgstr "Metodo di contatto preferito" 11063 11064#. I18N: Label for a configuration option 11065#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11066#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11067#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11068#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11069#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11070#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11071msgid "Presentation style" 11072msgstr "Stile di presentazione" 11073 11074#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11076msgid "President’s Office" 11077msgstr "Ufficio del presidente" 11078 11079#. I18N: Location of an LDS church temple 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11081msgid "Preston, England" 11082msgstr "Preston, Inghilterra" 11083 11084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11087msgid "Preview" 11088msgstr "Anteprima" 11089 11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11091msgid "Priest" 11092msgstr "Sacerdote" 11093 11094#. I18N: The first day in the French republican calendar 11095#: app/Date/FrenchDate.php:287 11096msgid "Primidi" 11097msgstr "Primidì" 11098 11099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11100msgid "Print basic events when blank" 11101msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11102 11103#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11104#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11105msgid "Privacy" 11106msgstr "Privacy" 11107 11108#. I18N: Name of a module 11109#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11111msgid "Privacy policy" 11112msgstr "Informativa sulla privacy" 11113 11114#. I18N: a restrction on viewing data 11115#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11116msgid "Privacy restriction" 11117msgstr "Restrizioni per privacy" 11118 11119#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11121msgid "Privacy restrictions" 11122msgstr "Limitazioni per la privacy" 11123 11124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11125msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11126msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11127 11128#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11129#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11130#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11131#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11132#: app/Submitter.php:104 11133msgid "Private" 11134msgstr "Confidenziale" 11135 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11137msgid "Private key" 11138msgstr "Chiave privata" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROB 11141#: app/GedcomTag.php:943 11142msgid "Probate" 11143msgstr "Omologazione del testamento" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROP 11146#: app/GedcomTag.php:946 11147msgid "Property" 11148msgstr "Proprietà" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11152msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11153msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11157msgid "Provo, Utah, United States" 11158msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PUBL 11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "Pubblicazione" 11164 11165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11166msgid "Publisher" 11167msgstr "" 11168 11169#. I18N: Name of a country or state 11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11171msgid "Puerto Rico" 11172msgstr "Porto Rico" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11176msgid "Qatar" 11177msgstr "Qatar" 11178 11179#. I18N: gedcom tag QUAY 11180#: app/GedcomTag.php:952 11181msgid "Quality of data" 11182msgstr "Qualità dei dati" 11183 11184#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:293 11186msgid "Quartidi" 11187msgstr "Quartidì" 11188 11189#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11190#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11191msgid "Question" 11192msgstr "Domanda" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11196msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11197msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11200msgid "Quick family facts" 11201msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11204msgid "Quick individual facts" 11205msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11208msgid "Quick repository facts" 11209msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11212msgid "Quick source facts" 11213msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11214 11215#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11216#: app/Date/FrenchDate.php:295 11217msgid "Quintidi" 11218msgstr "Quintidì" 11219 11220#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11221#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11222msgid "RE: " 11223msgstr "Re: " 11224 11225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11226msgid "Rabbi" 11227msgstr "Rabbino" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:132 11231msgctxt "GENITIVE" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rabi’ al-awwal" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:222 11237msgctxt "INSTRUMENTAL" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi’ al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:177 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi’ al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:87 11249msgctxt "NOMINATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi’ al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:134 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rabi’ al-Thani" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:224 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi’ al-Thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:179 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi’ al-Thani" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:89 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi’ al-Thani" 11276 11277#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11279msgid "Rada" 11280msgstr "Rada" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:140 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Rajab" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:230 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:185 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:95 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11308msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11309msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:144 11313msgctxt "GENITIVE" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadan" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:234 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:189 11325msgctxt "LOCATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:99 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: Description of the “Slide show” module 11336#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11337msgid "Random images from the current family tree." 11338msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11341#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11342#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11344msgid "Re-order children" 11345msgstr "Riordina figli" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11350#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11351msgid "Re-order families" 11352msgstr "Riordina famiglie" 11353 11354#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11355#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11356#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11359msgid "Re-order media" 11360msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11365msgid "Re-order names" 11366msgstr "Riordina i nomi" 11367 11368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11370#: resources/views/admin/users.phtml:21 11371#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11372#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11373#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11374#: resources/views/register-page.phtml:34 11375msgid "Real name" 11376msgstr "Nome reale" 11377 11378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11379msgid "Really delete all geographic data?" 11380msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11381 11382#. I18N: Name of a module 11383#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11384#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11385msgid "Recent changes" 11386msgstr "Modifiche recenti" 11387 11388#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11389msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11390msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11394msgid "Recife, Brazil" 11395msgstr "Recife, Brasile" 11396 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11401#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11402#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11404#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11405msgid "Record" 11406msgstr "Record" 11407 11408#. I18N: gedcom tag RIN 11409#: app/GedcomTag.php:991 11410msgid "Record ID number" 11411msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11412 11413#. I18N: gedcom tag RFN 11414#: app/GedcomTag.php:982 11415msgid "Record file number" 11416msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11417 11418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11419#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11421msgid "Records" 11422msgstr "Record" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11426msgid "Redlands, California, United States" 11427msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11428 11429#. I18N: gedcom tag REFN 11430#: app/GedcomTag.php:955 11431msgid "Reference number" 11432msgstr "Numero di riferimento" 11433 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11436msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11437msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11438 11439#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11440msgid "Registered partnership" 11441msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11444msgid "Registry officer" 11445msgstr "Ufficiale di Registro" 11446 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11448msgctxt "FEMALE" 11449msgid "Registry officer" 11450msgstr "Ufficiale di registro" 11451 11452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11453msgctxt "MALE" 11454msgid "Registry officer" 11455msgstr "Ufficiale di registro" 11456 11457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11459msgid "Regular expression" 11460msgstr "Espressione regolare" 11461 11462#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11463msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11464msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11465 11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11468msgid "Reject" 11469msgstr "Respingi" 11470 11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11472msgid "Reject all changes" 11473msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11474 11475#. I18N: Name of a module/report 11476#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11479msgid "Related families" 11480msgstr "Famiglie collegate" 11481 11482#. I18N: Name of a report 11483#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11486msgid "Related individuals" 11487msgstr "Persone collegate" 11488 11489#. I18N: gedcom tag RELA 11490#: app/GedcomTag.php:958 11491msgid "Relationship" 11492msgstr "Relazione" 11493 11494#. I18N: gedcom tag _FREL 11495#: app/GedcomTag.php:1825 11496msgid "Relationship to father" 11497msgstr "Relazione col padre" 11498 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11500msgid "Relationship to me" 11501msgstr "Relazione" 11502 11503#. I18N: gedcom tag _MREL 11504#: app/GedcomTag.php:1981 11505msgid "Relationship to mother" 11506msgstr "Relazione con la madre" 11507 11508#. I18N: gedcom tag PEDI 11509#: app/GedcomTag.php:922 11510msgid "Relationship to parents" 11511msgstr "Rapporto con i genitori" 11512 11513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11514#, php-format 11515msgid "Relationship: %s" 11516msgstr "Relazione: %s" 11517 11518#. I18N: Name of a module/chart 11519#. I18N: Configuration option 11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11526msgid "Relationships" 11527msgstr "Relazioni" 11528 11529#. I18N: %s are individual’s names 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11531#, php-format 11532msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11533msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11534 11535#. I18N: gedcom tag RELI 11536#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11538msgid "Religion" 11539msgstr "Religione" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:912 11542msgid "Religious institution" 11543msgstr "Istituto religioso" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11546msgid "Religious marriage" 11547msgstr "Matrimonio religioso" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:2040 11550msgid "Religious name" 11551msgstr "Nome religioso" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:2037 11554msgctxt "FEMALE" 11555msgid "Religious name" 11556msgstr "Nome religioso" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:2033 11559msgctxt "MALE" 11560msgid "Religious name" 11561msgstr "Nome religioso" 11562 11563#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11564#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11565#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11566msgid "Reload map" 11567msgstr "" 11568 11569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11570msgid "Reminder email frequency (days)" 11571msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11572 11573#. I18N: gedcom tag SERV 11574#: app/GedcomTag.php:1000 11575msgid "Remote server" 11576msgstr "Server remoto" 11577 11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11579#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11581#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11583msgid "Remove" 11584msgstr "Rimuovi" 11585 11586#. I18N: Name of a module 11587#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11588msgid "Remove duplicate links" 11589msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11590 11591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11592msgid "Remove individual" 11593msgstr "Rimuovi persona" 11594 11595#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11597msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11598msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11599 11600#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11601msgid "Remove this location?" 11602msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11606msgid "Reno, Nevada, United States" 11607msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11608 11609#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11610msgid "Renumber" 11611msgstr "Ricrea numerazione" 11612 11613#. I18N: Renumber the records in a family tree 11614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11616#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11617msgid "Renumber family tree" 11618msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11619 11620#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11621msgid "Replace" 11622msgstr "Sostituisci" 11623 11624#. I18N: Description of a “Data fix” module 11625#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11626msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11627msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11628 11629#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11630msgid "Replace with" 11631msgstr "Sostituisci con" 11632 11633#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11634msgid "Replacement text" 11635msgstr "Testo sostitutivo" 11636 11637#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11638msgid "Reply" 11639msgstr "Rispondi" 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11642#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11643#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11644#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11645msgid "Report" 11646msgstr "Report" 11647 11648#. I18N: Name of a module 11649#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11650#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11652#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11653#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11654msgid "Reports" 11655msgstr "Report" 11656 11657#. I18N: Name of a module/list 11658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11659#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11661#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11668#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11669#: resources/views/search-results.phtml:46 11670#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11671msgid "Repositories" 11672msgstr "Archivi" 11673 11674#. I18N: gedcom tag REPO 11675#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11676#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11677#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11678#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11680msgid "Repository" 11681msgstr "Archivio" 11682 11683#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11684msgid "Repository name" 11685msgstr "Nome dell’archivio" 11686 11687#. I18N: Name of a country or state 11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11689msgid "Republic of the Congo" 11690msgstr "Congo-Brazzaville" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11694#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11695msgid "Request a new password" 11696msgstr "Richiedi una nuova password" 11697 11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11700#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11702msgid "Request a new user account" 11703msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11704 11705#. I18N: gedcom tag _TODO 11706#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11707msgid "Research task" 11708msgstr "Attività di ricerca" 11709 11710#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11712msgid "Research tasks" 11713msgstr "Attività di ricerca" 11714 11715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11716msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11717msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11718 11719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11720msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11721msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11722 11723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11724msgid "Reset to initial map state" 11725msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 11726 11727#. I18N: gedcom tag RESI 11728#: app/GedcomTag.php:967 11729msgid "Residence" 11730msgstr "Residenza" 11731 11732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11734msgid "Restore the default block layout" 11735msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11736 11737#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11739msgid "Restrict to immediate family" 11740msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11741 11742#. I18N: gedcom tag RESN 11743#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11744#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11745#: resources/views/media-page.phtml:177 11746msgid "Restriction" 11747msgstr "Limitazione" 11748 11749#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11750msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11751msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11752 11753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11754msgid "Results" 11755msgstr "Risultati" 11756 11757#. I18N: gedcom tag RETI 11758#: app/GedcomTag.php:977 11759msgid "Retirement" 11760msgstr "Pensionamento" 11761 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11764msgid "Reunion" 11765msgstr "Riunione" 11766 11767#. I18N: Location of an LDS church temple 11768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11769msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11770msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11771 11772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11773msgid "Right" 11774msgstr "Destra" 11775 11776#. I18N: gedcom tag ROLE 11777#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11778msgid "Role" 11779msgstr "Ruolo" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11783msgid "Romania" 11784msgstr "Romania" 11785 11786#. I18N: gedcom tag ROMN 11787#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11788msgid "Romanized" 11789msgstr "Latinizzato" 11790 11791#: app/GedcomTag.php:935 11792msgid "Romanized place" 11793msgstr "Luogo romanizzato" 11794 11795#: app/GedcomTag.php:1059 11796msgid "Romanized title" 11797msgstr "Titolo romanizzato" 11798 11799#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11801msgid "Roots" 11802msgstr "Radici" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11805#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11806#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11807msgid "Russell" 11808msgstr "Russell" 11809 11810#. I18N: Name of a country or state 11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11812msgid "Russia" 11813msgstr "Russia" 11814 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11817msgid "Rwanda" 11818msgstr "Ruanda" 11819 11820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11821msgid "SMTP mail server" 11822msgstr "Server di posta SMTP" 11823 11824#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11825msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11826msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11827 11828#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11829#, php-format 11830msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11831msgstr "" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11835msgid "Sacramento, California, United States" 11836msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:130 11840msgctxt "GENITIVE" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "Safar" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:220 11846msgctxt "INSTRUMENTAL" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Safar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:175 11852msgctxt "LOCATIVE" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Safar" 11855 11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11857#: app/Date/HijriDate.php:85 11858msgctxt "NOMINATIVE" 11859msgid "Safar" 11860msgstr "Safar" 11861 11862#. I18N: The name of a colour-scheme 11863#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11864msgid "Sage" 11865msgstr "Salvia" 11866 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11869msgid "Saint Helena" 11870msgstr "Sant’Elena" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11874msgid "Saint Kitts and Nevis" 11875msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11876 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11879msgid "Saint Lucia" 11880msgstr "Santa Lucia" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11884msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11885msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11889msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11890msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11894msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11895msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11896 11897#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11898msgid "Same as uploaded file" 11899msgstr "" 11900 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11903msgid "Samoa" 11904msgstr "Samoa" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11908msgid "San Antonio, Texas, United States" 11909msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11913msgid "San Diego, California, United States" 11914msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11918msgid "San Jose, Costa Rica" 11919msgstr "San José, Costa Rica" 11920 11921#. I18N: Name of a country or state 11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11923msgid "San Marino" 11924msgstr "San Marino" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11928msgid "San Salvador, El Salvador" 11929msgstr "San Salvador, El Salvador" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11933msgid "Santiago, Chile" 11934msgstr "Santiago, Cile" 11935 11936#. I18N: Location of an LDS church temple 11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11938msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11939msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11943msgid "Sao Paulo, Brazil" 11944msgstr "San Paolo, Brasile" 11945 11946#. I18N: Name of a country or state 11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11948msgid "Sao Tome and Principe" 11949msgstr "São Tomé e Príncipe" 11950 11951#. I18N: abbreviation for Saturday 11952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11954msgid "Sat" 11955msgstr "sab" 11956 11957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11958msgid "Saturday" 11959msgstr "sabato" 11960 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11963msgid "Saudi Arabia" 11964msgstr "Arabia Saudita" 11965 11966#: app/GedcomTag.php:683 11967msgid "School or college" 11968msgstr "Scuola o università" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11972msgid "Scotland" 11973msgstr "Scozia" 11974 11975#. I18N: gedcom tag _SCBK 11976#: app/GedcomTag.php:2044 11977msgid "Scrapbook" 11978msgstr "Album-rassegna" 11979 11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11982msgctxt "Female pedigree" 11983msgid "Sealing" 11984msgstr "Suggellamento" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11988msgctxt "Male pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Suggellamento" 11991 11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11994msgctxt "Pedigree" 11995msgid "Sealing" 11996msgstr "Suggellamento" 11997 11998#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12000msgid "Sealing canceled (divorce)" 12001msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12002 12003#. I18N: Name of a module 12004#. I18N: A button label. 12005#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12009#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12010#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12012#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12013#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12014#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12015msgid "Search" 12016msgstr "Ricerca" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12021msgid "Search and replace" 12022msgstr "Trova e sostituisci" 12023 12024#. I18N: Description of a “Data fix” module 12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12026msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12027msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12028 12029#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12031msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12032msgstr "" 12033 12034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12035msgid "Search filters" 12036msgstr "Filtri di ricerca" 12037 12038#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12040msgid "Search for" 12041msgstr "Cerca" 12042 12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12044msgid "Search method" 12045msgstr "Metodo di ricerca" 12046 12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12048msgid "Search text/pattern" 12049msgstr "Ricerca testo/modello" 12050 12051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12053msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12057msgid "Seattle, Washington, United States" 12058msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12059 12060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12061msgid "Second record" 12062msgstr "Secondo record" 12063 12064#. I18N: A configuration setting 12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12066msgid "Secure connection" 12067msgstr "Connessione sicura" 12068 12069#. I18N: A configuration setting 12070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12071msgid "Security code" 12072msgstr "Codice di sicurezza" 12073 12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12076#, php-format 12077msgid "See %s for more information." 12078msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12079 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12083msgid "Select" 12084msgstr "Scegli" 12085 12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12087msgid "Select a GEDCOM file to import" 12088msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12092#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12093msgid "Select a date" 12094msgstr "Selezionare una data" 12095 12096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12097msgid "Select individuals by place or date" 12098msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12099 12100#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12102msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12103msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12104 12105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12106msgid "Select the desired age interval" 12107msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12108 12109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12110msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12111msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12112 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12114msgid "Select two records to merge." 12115msgstr "Selezionare due record da unire." 12116 12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12118msgid "Selector" 12119msgstr "" 12120 12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12122msgid "Seller" 12123msgstr "Venditore" 12124 12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12126msgctxt "FEMALE" 12127msgid "Seller" 12128msgstr "Venditrice" 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12131msgctxt "MALE" 12132msgid "Seller" 12133msgstr "Venditore" 12134 12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12136#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12137#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12138#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12139msgid "Send" 12140msgstr "Invia" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12143#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12145#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12147msgid "Send a message" 12148msgstr "Invia messaggio" 12149 12150#: app/Services/MessageService.php:210 12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12152msgid "Send a message to all users" 12153msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12154 12155#: app/Services/MessageService.php:212 12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12157msgid "Send a message to users who have never signed in" 12158msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12159 12160#: app/Services/MessageService.php:214 12161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12162msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12163msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12164 12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12166msgid "Send a test email using these settings" 12167msgstr "" 12168 12169#. I18N: Label for a configuration option 12170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12171msgid "Send out reminder emails" 12172msgstr "Inviare email di promemoria" 12173 12174#. I18N: A configuration setting 12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12176msgid "Sender name" 12177msgstr "Nome mittente" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12181msgid "Sending email" 12182msgstr "Inviare mail" 12183 12184#. I18N: A configuration setting 12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12186msgid "Sending server name" 12187msgstr "Nome server invio" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12191msgid "Senegal" 12192msgstr "Senegal" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12196msgid "Seoul, Korea" 12197msgstr "Seul, Corea del Sud" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12200msgctxt "Abbreviation for September" 12201msgid "Sep" 12202msgstr "set" 12203 12204#. I18N: gedcom tag _SEPR 12205#: app/GedcomTag.php:2047 12206msgid "Separated" 12207msgstr "Separato" 12208 12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12210msgctxt "GENITIVE" 12211msgid "September" 12212msgstr "settembre" 12213 12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12215msgctxt "INSTRUMENTAL" 12216msgid "September" 12217msgstr "settembre" 12218 12219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12220msgctxt "LOCATIVE" 12221msgid "September" 12222msgstr "settembre" 12223 12224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12227msgctxt "NOMINATIVE" 12228msgid "September" 12229msgstr "settembre" 12230 12231#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12232#: app/Date/FrenchDate.php:299 12233msgid "Septidi" 12234msgstr "Settidì" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12238msgid "Serbia" 12239msgstr "Serbia" 12240 12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12242msgid "Servant" 12243msgstr "Persona di servizio" 12244 12245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12246msgctxt "FEMALE" 12247msgid "Servant" 12248msgstr "Domestica" 12249 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12251msgctxt "MALE" 12252msgid "Servant" 12253msgstr "Domestico" 12254 12255#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12257msgid "Server information" 12258msgstr "Informazioni del server" 12259 12260#. I18N: A configuration setting 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12265msgid "Server name" 12266msgstr "Nome del server" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12269msgid "Set a new password" 12270msgstr "" 12271 12272#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12273msgid "Set as default" 12274msgstr "Imposta come predefinito" 12275 12276#. I18N: You need to: 12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12279msgid "Set the access level for each tree." 12280msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12284msgid "Set the default blocks for new family trees" 12285msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12289msgid "Set the default blocks for new users" 12290msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12291 12292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12295msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12296 12297#. I18N: You need to: 12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12300msgid "Set the status to “approved”." 12301msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12302 12303#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12305msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12306msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12307 12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12310msgid "Setup wizard for webtrees" 12311msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12312 12313#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12314#: app/Date/FrenchDate.php:297 12315msgid "Sextidi" 12316msgstr "Sestidì" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12320msgid "Seychelles" 12321msgstr "Seicelle" 12322 12323#: app/Date/JalaliDate.php:264 12324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12325msgid "Shah" 12326msgstr "shah" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:135 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "shahrivar" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:225 12336msgctxt "INSTRUMENTAL" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "shahrivar" 12339 12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12341#: app/Date/JalaliDate.php:180 12342msgctxt "LOCATIVE" 12343msgid "Shahrivar" 12344msgstr "shahrivar" 12345 12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12347#: app/Date/JalaliDate.php:90 12348msgctxt "NOMINATIVE" 12349msgid "Shahrivar" 12350msgstr "shahrivar" 12351 12352#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12353#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12355#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12357#: resources/views/note-page.phtml:84 12358msgid "Shared note" 12359msgstr "Nota condivisa" 12360 12361#. I18N: Name of a module/list 12362#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12364#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12365msgid "Shared notes" 12366msgstr "Note condivise" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:146 12370msgctxt "GENITIVE" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "Shawwal" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:236 12376msgctxt "INSTRUMENTAL" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Shawwal" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12381#: app/Date/HijriDate.php:191 12382msgctxt "LOCATIVE" 12383msgid "Shawwal" 12384msgstr "Shawwal" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12387#: app/Date/HijriDate.php:101 12388msgctxt "NOMINATIVE" 12389msgid "Shawwal" 12390msgstr "Shawwal" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:142 12394msgctxt "GENITIVE" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "Sha’aban" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:232 12400msgctxt "INSTRUMENTAL" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sha’aban" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12405#: app/Date/HijriDate.php:187 12406msgctxt "LOCATIVE" 12407msgid "Sha’aban" 12408msgstr "Sha’aban" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12411#: app/Date/HijriDate.php:97 12412msgctxt "NOMINATIVE" 12413msgid "Sha’aban" 12414msgstr "Sha’aban" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12417msgid "She " 12418msgstr "Ella " 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12421msgid "She died" 12422msgstr "È morta" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12426msgid "She married" 12427msgstr "Ha sposato" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12430msgid "She resided at" 12431msgstr "Ella risiedeva a" 12432 12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12434msgid "She was born" 12435msgstr "È nata" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12438msgid "She was buried" 12439msgstr "È stata sepolta" 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12442msgid "She was christened" 12443msgstr "È stata battezzata" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12446msgid "She was cremated" 12447msgstr "Ella venne cremata" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:187 12451msgctxt "GENITIVE" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "Shevat" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:293 12457msgctxt "INSTRUMENTAL" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Shevat" 12460 12461#. I18N: a month in the Jewish calendar 12462#: app/Date/JewishDate.php:240 12463msgctxt "LOCATIVE" 12464msgid "Shevat" 12465msgstr "Shevat" 12466 12467#. I18N: a month in the Jewish calendar 12468#: app/Date/JewishDate.php:134 12469msgctxt "NOMINATIVE" 12470msgid "Shevat" 12471msgstr "Shevat" 12472 12473#. I18N: The name of a colour-scheme 12474#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12475msgid "Shiny Tomato" 12476msgstr "Shiny tomato" 12477 12478#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12479#: app/GedcomTag.php:2056 12480msgid "Short version" 12481msgstr "Versione breve" 12482 12483#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12484#: resources/views/help/date.phtml:97 12485msgid "Shortcut" 12486msgstr "Scorciatoia" 12487 12488#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12489msgid "Shortest marriage" 12490msgstr "Matrimonio più breve" 12491 12492#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12493msgid "Show" 12494msgstr "Mostra" 12495 12496#. I18N: A configuration setting 12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12498msgid "Show a download link in the media viewer" 12499msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12500 12501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12503msgid "Show a privacy policy." 12504msgstr "" 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12508msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12509msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12510 12511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12512msgid "Show all notes" 12513msgstr "Visualizza tutte le note" 12514 12515#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12516msgid "Show all places in a list" 12517msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12518 12519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12520msgid "Show all sources" 12521msgstr "Mostra tutte le fonti" 12522 12523#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12525msgid "Show an age cursor" 12526msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12527 12528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12529msgid "Show children of ancestors" 12530msgstr "Mostra figli degli antenati" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12533msgid "Show couples where either partner married more than once." 12534msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12537msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12538msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12541msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12542msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12545msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12546msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12549msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12550msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12553msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12554msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12555 12556#. I18N: label for yes/no option 12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12558msgid "Show date of last update" 12559msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12563msgid "Show dead individuals" 12564msgstr "Visualizza le persone defunte" 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12567msgid "Show divorced couples." 12568msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12571msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12572msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12575msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12576msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12579msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12580msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12581 12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12584msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12585msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12588msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12589msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12592msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12593msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12597msgid "Show list of family trees" 12598msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12602msgid "Show living individuals" 12603msgstr "Mostra le persone viventi" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12607msgid "Show names of private individuals" 12608msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12609 12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12614msgid "Show notes" 12615msgstr "Mostra le note" 12616 12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12618msgid "Show occupations" 12619msgstr "Mostra occupazioni" 12620 12621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12623msgid "Show only events of living individuals" 12624msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12625 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12627msgid "Show only females." 12628msgstr "Mostra solo le femmine." 12629 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12631msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12632msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12633 12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12635msgid "Show only individuals, events, or all" 12636msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12637 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12639msgid "Show only males." 12640msgstr "Mostra solo i maschi." 12641 12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12644msgid "Show parents" 12645msgstr "Visualizza i genitori" 12646 12647#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12648msgid "Show pending changes" 12649msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12650 12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12654msgid "Show photos" 12655msgstr "Mostra le foto" 12656 12657#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12658msgid "Show place hierarchy" 12659msgstr "" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12663msgid "Show private relationships" 12664msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12665 12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12667msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12668msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12669 12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12671msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12672msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12673 12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12675msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12676msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12677 12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12679msgid "Show residences" 12680msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12681 12682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12683msgid "Show slide show controls" 12684msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12685 12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12691msgid "Show sources" 12692msgstr "Mostra le fonti" 12693 12694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12697msgid "Show spouses" 12698msgstr "Mostra sposi" 12699 12700#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12702msgid "Show statistics charts" 12703msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12704 12705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12707#, php-format 12708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12709msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12710 12711#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12712#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12713msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12714msgstr "" 12715 12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12717msgid "Show the date and time of update" 12718msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12719 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12721msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12722msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12726msgid "Show the family tree" 12727msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12728 12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12730msgid "Show the list of individuals" 12731msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12732 12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12734msgid "Show the list of surnames" 12735msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12736 12737#. I18N: Description of the “Places” module 12738#: app/Module/PlacesModule.php:79 12739msgid "Show the location of events on a map." 12740msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12741 12742#. I18N: label for a yes/no option 12743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12744msgid "Show the user who made the change" 12745msgstr "" 12746 12747#. I18N: Label for a configuration option 12748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12749#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12751msgid "Show this block for which languages" 12752msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12753 12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12755msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12756msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12757 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12767msgid "Show to managers" 12768msgstr "Mostra ai gestori" 12769 12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12781msgid "Show to members" 12782msgstr "Mostra ai membri" 12783 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12795msgid "Show to visitors" 12796msgstr "Mostra ai visitatori" 12797 12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12800msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12801msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12802 12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12805msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12806msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12807 12808#. I18N: %s are placeholders for numbers 12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12811#, php-format 12812msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12813msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12814 12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12816msgid "Sibling" 12817msgstr "Fratello" 12818 12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12820msgid "Siblings" 12821msgstr "Fratelli" 12822 12823#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12825msgid "Sidebar" 12826msgstr "Barra laterale" 12827 12828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12832msgid "Sidebars" 12833msgstr "Barre laterali" 12834 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12837msgid "Sierra Leone" 12838msgstr "Sierra Leone" 12839 12840#. I18N: Name of a module 12841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12843msgid "Sign in" 12844msgstr "Accedi" 12845 12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12848msgid "Sign out" 12849msgstr "Esci" 12850 12851#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12853msgid "Sign-in and registration" 12854msgstr "Accesso e registrazione" 12855 12856#: resources/views/help/date.phtml:122 12857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12858msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12862msgid "Singapore" 12863msgstr "Singapore" 12864 12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12867msgid "Sister" 12868msgstr "Sorella" 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12874msgid "Site identification code" 12875msgstr "" 12876 12877#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12879#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12880msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12881msgstr "" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12886msgid "Site verification code" 12887msgstr "" 12888 12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12891msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12892msgstr "" 12893 12894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12895#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12896msgid "Sitemaps" 12897msgstr "Sitemap" 12898 12899#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12901msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12902msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:199 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Sivan" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:305 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sivan" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:252 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sivan" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:146 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Sivan" 12926msgstr "Sivan" 12927 12928#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12929#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12930#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12931msgid "Skip to content" 12932msgstr "" 12933 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12935msgid "Slave" 12936msgstr "Schiavo/a" 12937 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12939msgctxt "FEMALE" 12940msgid "Slave" 12941msgstr "Schiava" 12942 12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12944msgctxt "MALE" 12945msgid "Slave" 12946msgstr "Schiavo" 12947 12948#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12949#. I18N: Name of a module 12950#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12951msgid "Slide show" 12952msgstr "Presentazione" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12956msgid "Slovakia" 12957msgstr "Slovacchia" 12958 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12961msgid "Slovenia" 12962msgstr "Slovenia" 12963 12964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12966msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12967 12968#. I18N: Location of an LDS church temple 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12970msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12971msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12972 12973#. I18N: gedcom tag SSN 12974#: app/GedcomTag.php:1026 12975msgid "Social security number" 12976msgstr "Numero di previdenza sociale" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12980msgid "Solomon Islands" 12981msgstr "Isole Salomone" 12982 12983#. I18N: Name of a country or state 12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12985msgid "Somalia" 12986msgstr "Somalia" 12987 12988#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12990msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12991msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12992 12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12996msgstr "" 12997 12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13001msgstr "" 13002 13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13007msgid "Son" 13008msgstr "Figlio" 13009 13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13012#, php-format 13013msgid "Son of %s" 13014msgstr "Figlio di %s" 13015 13016#. I18N: Label for a configuration option 13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13032msgid "Sort order" 13033msgstr "Criterio di ordinamento" 13034 13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13037msgid "Sosa" 13038msgstr "Sosa" 13039 13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13041msgid "Sosa-Stradonitz number" 13042msgstr "" 13043 13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13045msgid "Sounds like" 13046msgstr "Suona come" 13047 13048#. I18N: gedcom tag SOUR 13049#. I18N: Name of a module/report 13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13053#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13055#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13081msgid "Source" 13082msgstr "Fonte" 13083 13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13087msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13092msgid "Source type" 13093msgstr "Tipo di fonte" 13094 13095#. I18N: Name of a module/list 13096#. I18N: Name of a module 13097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13098#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13100#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13104#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13109#: resources/views/media-page.phtml:73 13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13113#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13114#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13115#: resources/views/search-results.phtml:35 13116#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13123msgid "Sources" 13124msgstr "Fonti" 13125 13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13127msgid "Sources to the events" 13128msgstr "Fonti sugli eventi" 13129 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13132msgid "South Africa" 13133msgstr "Sud Africa" 13134 13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13136msgid "South America" 13137msgstr "America del Sud" 13138 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13141msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13142msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13143 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13146msgid "South Sudan" 13147msgstr "Sudan del Sud" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13151msgid "Spain" 13152msgstr "Spagna" 13153 13154#: app/SurnameTradition.php:91 13155msgctxt "Surname tradition" 13156msgid "Spanish" 13157msgstr "Spagnola" 13158 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13161msgid "Spokane, Washington, United States" 13162msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13163 13164#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13171msgid "Spouse" 13172msgstr "Coniuge" 13173 13174#: app/GedcomTag.php:741 13175msgid "Spouse census date" 13176msgstr "Data di censimento del coniuge" 13177 13178#: app/GedcomTag.php:743 13179msgid "Spouse census place" 13180msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13181 13182#: app/GedcomTag.php:751 13183msgid "Spouse note" 13184msgstr "Note sul coniuge" 13185 13186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13187#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13188#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13189#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13190msgid "Spouses" 13191msgstr "Coniugi" 13192 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13196msgid "Spouses and children" 13197msgstr "Coniugi e figli" 13198 13199#. I18N: Name of a country or state 13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13201msgid "Sri Lanka" 13202msgstr "Sri Lanka" 13203 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13206msgid "St. George, Utah, United States" 13207msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13208 13209#. I18N: Location of an LDS church temple 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13211msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13212msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13216msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13217msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13218 13219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13220msgid "Start slide show on page load" 13221msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13222 13223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13224msgid "Start year" 13225msgstr "Anno iniziale" 13226 13227#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13228msgid "Starting range of change dates" 13229msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13230 13231#. I18N: gedcom tag STAE 13232#: app/GedcomTag.php:1029 13233msgid "State" 13234msgstr "Regione/Stato" 13235 13236#. I18N: Name of a module 13237#. I18N: Name of a module/chart 13238#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13243msgid "Statistics" 13244msgstr "Statistiche" 13245 13246#. I18N: gedcom tag STAT 13247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13250msgid "Status" 13251msgstr "Stato" 13252 13253#: app/GedcomTag.php:1034 13254msgid "Status change date" 13255msgstr "Data aggiornamento stato" 13256 13257#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13258msgid "Stillborn" 13259msgstr "Nato-morto" 13260 13261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13263msgid "Stillborn: exempt" 13264msgstr "Nato morto: escluso" 13265 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13268msgid "Stockholm, Sweden" 13269msgstr "Stoccolma, Svezia" 13270 13271#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13274msgid "Stop" 13275msgstr "Ferma" 13276 13277#. I18N: Name of a module 13278#: app/Module/StoriesModule.php:207 13279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13280msgid "Stories" 13281msgstr "Cronache" 13282 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13284msgid "Story" 13285msgstr "Cronaca" 13286 13287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13289#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13290msgid "Story title" 13291msgstr "Titolo" 13292 13293#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13294#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13295#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13296#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13297msgid "Subject" 13298msgstr "Oggetto" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBN 13301#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13302#: app/Submission.php:119 13303msgid "Submission" 13304msgstr "Dati da trattare" 13305 13306#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13307#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13308msgid "Submitted but not yet cleared" 13309msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13310 13311#. I18N: gedcom tag SUBM 13312#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13313#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13314msgid "Submitter" 13315msgstr "Fornito da" 13316 13317#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13318msgid "Submitter name" 13319msgstr "" 13320 13321#. I18N: Name of a module/list 13322#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13323#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13325#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13327msgid "Submitters" 13328msgstr "" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13332msgid "Sudan" 13333msgstr "Sudan" 13334 13335#. I18N: abbreviation for Sunday 13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13338msgid "Sun" 13339msgstr "dom" 13340 13341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13342msgid "Sunday" 13343msgstr "domenica" 13344 13345#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13347#, php-format 13348msgid "Support and documentation can be found at %s." 13349msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13350 13351#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13352msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13353msgstr "" 13354 13355#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13356msgid "Support for SQL Server is experimental." 13357msgstr "" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13361msgid "Suriname" 13362msgstr "Suriname" 13363 13364#. I18N: gedcom tag SURN 13365#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13366#: resources/views/branches-page.phtml:16 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13372#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13373msgid "Surname" 13374msgstr "Cognome" 13375 13376#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13377msgid "Surname distribution chart" 13378msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13379 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13381msgid "Surname list style" 13382msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13383 13384#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13385msgid "Surname option" 13386msgstr "Opzione cognomi" 13387 13388#. I18N: gedcom tag SPFX 13389#: app/GedcomTag.php:1023 13390msgid "Surname prefix" 13391msgstr "Prefisso del cognome" 13392 13393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13394msgid "Surname tradition" 13395msgstr "Tradizione del cognome" 13396 13397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13401msgid "Surnames" 13402msgstr "Cognomi" 13403 13404#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13405#: app/SurnameTradition.php:113 13406msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13407msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13408 13409#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13410#: app/SurnameTradition.php:106 13411msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13412msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13413 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13416msgid "Suva, Fiji" 13417msgstr "Suva, Figi" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13421msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13422msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13423 13424#. I18N: Reverse the order of two individuals 13425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13426msgid "Swap individuals" 13427msgstr "Inverti persone" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13431msgid "Swaziland" 13432msgstr "Swaziland" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13436msgid "Sweden" 13437msgstr "Svezia" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13441msgid "Switzerland" 13442msgstr "Svizzera" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13446msgid "Sydney, Australia" 13447msgstr "Sydney, Australia" 13448 13449#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13450msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13451msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13455msgid "Syria" 13456msgstr "Siria" 13457 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13459#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13460msgid "Tab" 13461msgstr "Scheda" 13462 13463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13467msgid "Table prefix" 13468msgstr "Prefisso delle tabelle" 13469 13470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13485msgctxt "paper size" 13486msgid "Tabloid" 13487msgstr "" 13488 13489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13491#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13492#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13493msgid "Tabs" 13494msgstr "Schede" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13498msgid "Taipei, Taiwan" 13499msgstr "Taipei, Taiwan" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13503msgid "Taiwan" 13504msgstr "Taiwan" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13508msgid "Tajikistan" 13509msgstr "Tagikistan" 13510 13511#. I18N: Location of an LDS church temple 13512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13513msgid "Tampico, Mexico" 13514msgstr "Tampico, Messico" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:201 13518msgctxt "GENITIVE" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "Tamuz" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:307 13524msgctxt "INSTRUMENTAL" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "Tamuz" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:254 13530msgctxt "LOCATIVE" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "Tamuz" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:148 13536msgctxt "NOMINATIVE" 13537msgid "Tamuz" 13538msgstr "Tamuz" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13542msgid "Tanzania" 13543msgstr "Tanzania" 13544 13545#. I18N: The name of a colour-scheme 13546#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13547msgid "Teal Top" 13548msgstr "Teal top" 13549 13550#. I18N: A configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13552msgid "Technical help contact" 13553msgstr "Contatto tecnico" 13554 13555#. I18N: Location of an LDS church temple 13556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13557msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13558msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13559 13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13561msgid "Templates" 13562msgstr "Modelli" 13563 13564#. I18N: gedcom tag TEMP 13565#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13566msgid "Temple" 13567msgstr "Tempio" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:185 13571msgctxt "GENITIVE" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "Tevet" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:291 13577msgctxt "INSTRUMENTAL" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "Tevet" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:238 13583msgctxt "LOCATIVE" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "Tevet" 13586 13587#. I18N: a month in the Jewish calendar 13588#: app/Date/JewishDate.php:132 13589msgctxt "NOMINATIVE" 13590msgid "Tevet" 13591msgstr "Tevet" 13592 13593#. I18N: gedcom tag TEXT 13594#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13596msgid "Text" 13597msgstr "Testo" 13598 13599#. I18N: Name of a country or state 13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13601msgid "Thailand" 13602msgstr "Tailandia" 13603 13604#: resources/views/help/name.phtml:8 13605msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13606msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13607 13608#: resources/views/help/surname.phtml:8 13609msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13610msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13611 13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13613#, php-format 13614msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13615msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13616 13617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13618msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13619msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13620 13621#. I18N: Location of an LDS church temple 13622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13623msgid "The Hague, Netherlands" 13624msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13625 13626#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13627#, php-format 13628msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13632#, php-format 13633msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13634msgstr "" 13635 13636#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13637#: app/Functions/Functions.php:57 13638msgid "The PHP temporary folder is missing." 13639msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13640 13641#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13642#, php-format 13643msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13644msgstr "" 13645 13646#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13647#, php-format 13648msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13649msgstr "" 13650 13651#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13652#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13653#, php-format 13654msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13655msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13656 13657#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13658msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13659msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13660 13661#. I18N: Description of the “Calendar” module 13662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13663msgid "The calendar menu." 13664msgstr "Il menu calendario." 13665 13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13669#, php-format 13670msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13671msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13672 13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13676#, php-format 13677msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13678msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13679 13680#. I18N: Description of the “Charts” module 13681#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13682msgid "The charts menu." 13683msgstr "" 13684 13685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13686msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13687msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13688 13689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13690msgid "The date and time of the last update" 13691msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13694#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13695#, php-format 13696msgid "The details for “%s” have been updated." 13697msgstr "" 13698 13699#. I18N: %s is a filename 13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13701#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13702#, php-format 13703msgid "The family tree has been exported to %s." 13704msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13705 13706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13707#, php-format 13708msgid "The family tree “%s” already exists." 13709msgstr "" 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13712#, php-format 13713msgid "The family tree “%s” has been created." 13714msgstr "" 13715 13716#. I18N: %s is the name of a family tree 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13718#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13721msgstr "" 13722 13723#. I18N: %s is the name of a family tree 13724#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13725#, php-format 13726msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13727msgstr "" 13728 13729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13730msgid "The family trees have been merged successfully." 13731msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13732 13733#. I18N: Description of the “Family trees” module 13734#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13735msgid "The family trees menu." 13736msgstr "" 13737 13738#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13739#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13740#, php-format 13741msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13742msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13743 13744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13745#, php-format 13746msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13747msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13750#, php-format 13751msgid "The file %s could not be created." 13752msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13756#, php-format 13757msgid "The file %s could not be deleted." 13758msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13761#, php-format 13762msgid "The file %s has been deleted." 13763msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13764 13765#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13766#, php-format 13767msgid "The file %s has been uploaded." 13768msgstr "Il file %s è stato caricato." 13769 13770#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13771#: app/Functions/Functions.php:51 13772msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13773msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13774 13775#. I18N: %s is a filename 13776#: resources/views/media-page.phtml:121 13777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13778#, php-format 13779msgid "The file “%s” does not exist." 13780msgstr "Il file «%s» non esiste." 13781 13782#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13783msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13784msgstr "" 13785 13786#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13787#, php-format 13788msgid "The folder %s could not be deleted." 13789msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13790 13791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13792#, php-format 13793msgid "The folder %s has been created." 13794msgstr "È stata creata la cartella %s." 13795 13796#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13797#, php-format 13798msgid "The folder %s has been deleted." 13799msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13800 13801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13802msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13803msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13806#, php-format 13807msgid "The folder “%s” does not exist." 13808msgstr "" 13809 13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13811msgid "The following facts and events were found in both records." 13812msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13813 13814#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13817#, php-format 13818msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13819msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13820 13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13822msgid "The following list shows typical requirements." 13823msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13824 13825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13826msgid "The help text has not been written for this item." 13827msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13828 13829#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13831msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13832msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13833 13834#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13836msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13837msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13838 13839#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13841#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13842#, php-format 13843msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13844msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13845 13846#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13847#, php-format 13848msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13849msgstr "" 13850 13851#. I18N: Description of the “Lists” module 13852#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13853msgid "The lists menu." 13854msgstr "" 13855 13856#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13857msgid "The location of this place is not known." 13858msgstr "" 13859 13860#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13861#, php-format 13862msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13863msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13864 13865#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13866#, php-format 13867msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13868msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13869 13870#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13871msgid "The media object has been created" 13872msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13873 13874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13875msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13876msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13882msgid "The message was not sent." 13883msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13884 13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13889#, php-format 13890msgid "The message was successfully sent to %s." 13891msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13892 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13895#, php-format 13896msgid "The module “%s” has been disabled." 13897msgstr "" 13898 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13901#, php-format 13902msgid "The module “%s” has been enabled." 13903msgstr "" 13904 13905#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13907msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13908msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13909 13910#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13912msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13913msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13914 13915#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13917msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13918msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13919 13920#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13922msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13923msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13924 13925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13926msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13927msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13928 13929#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13930msgid "The note has been created" 13931msgstr "" 13932 13933#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13934msgid "The password needs to be at least six characters long." 13935msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13936 13937#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13939msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13940msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13941 13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13944msgid "The password reset link has expired." 13945msgstr "" 13946 13947#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13948#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13949msgid "The place hierarchy." 13950msgstr "" 13951 13952#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13954msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13955msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13956 13957#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13959msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13960msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13961 13962#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13964#, php-format 13965msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13966msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13967 13968#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13969#, php-format 13970msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13971msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13972 13973#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13975#, php-format 13976msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13977msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13978 13979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13983msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13984msgstr "" 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13987msgid "The record has been copied to the clipboard." 13988msgstr "Record copiato negli appunti." 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13991#, php-format 13992msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13993msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13994 13995#. I18N: Description of the “Reports” module 13996#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13997msgid "The reports menu." 13998msgstr "" 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14001msgid "The repository has been created" 14002msgstr "L'archivio è stato creato" 14003 14004#. I18N: Description of the “Search” module 14005#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14006msgid "The search menu." 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Services/SearchService.php:1045 14010msgid "The search returned too many results." 14011msgstr "" 14012 14013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14014msgid "The server configuration is OK." 14015msgstr "La configurazione del server è corretta." 14016 14017#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14018msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14019msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14020 14021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14022#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14023msgid "The server’s time limit has been reached." 14024msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14025 14026#. I18N: Description of “Statistics” module 14027#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14028msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14029msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14030 14031#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14032msgid "The source has been created" 14033msgstr "" 14034 14035#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14036msgid "The submitter has been created" 14037msgstr "Il fornitore è stato creato" 14038 14039#: resources/views/help/name.phtml:13 14040#, php-format 14041msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14042msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14043 14044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14046#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14047msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14048msgstr "" 14049 14050#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14052#, php-format 14053msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14054msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14055msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14056msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14057 14058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14059msgid "The upgrade is complete." 14060msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14061 14062#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14063#: app/Functions/Functions.php:48 14064msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14065msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14066 14067#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14068#, php-format 14069msgid "The user %s has been deleted." 14070msgstr "" 14071 14072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14074msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14075msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14078#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14079msgid "The username or password is incorrect." 14080msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14081 14082#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14084msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14085msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14086 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14101#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14102#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14103#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14104msgid "The website preferences have been updated." 14105msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14106 14107#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14108#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14109msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14110msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14111 14112#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14113#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14114msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14115msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14116 14117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14119#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14121msgid "Theme" 14122msgstr "Tema" 14123 14124#. I18N: Name of a module 14125#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14126msgid "Theme change" 14127msgstr "Modifica tema" 14128 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14131#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14132#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14133msgid "Themes" 14134msgstr "" 14135 14136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14137msgid "There are no facts for this individual." 14138msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14139 14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14141msgid "There are no links to this media object." 14142msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14143 14144#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14145msgid "There are no media objects for this individual." 14146msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14147 14148#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14149msgid "There are no notes for this individual." 14150msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14151 14152#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14154msgid "There are no pending changes." 14155msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14156 14157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14158msgid "There are no research tasks in this family tree." 14159msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14160 14161#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14162msgid "There are no source citations for this individual." 14163msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14164 14165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14166#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14167#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14168msgid "There are pending changes for you to moderate." 14169msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14170 14171#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14172#, php-format 14173msgid "There have been no changes within the last %s day." 14174msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14175msgstr[0] "" 14176msgstr[1] "" 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14179#, php-format 14180msgid "There is no user account with the email “%s”." 14181msgstr "" 14182 14183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14184#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14185#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14186#: app/Services/MediaFileService.php:252 14187msgid "There was an error uploading your file." 14188msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14189 14190#. I18N: a month in the French republican calendar 14191#: app/Date/FrenchDate.php:155 14192msgctxt "GENITIVE" 14193msgid "Thermidor" 14194msgstr "Termidoro" 14195 14196#. I18N: a month in the French republican calendar 14197#: app/Date/FrenchDate.php:249 14198msgctxt "INSTRUMENTAL" 14199msgid "Thermidor" 14200msgstr "Termidoro" 14201 14202#. I18N: a month in the French republican calendar 14203#: app/Date/FrenchDate.php:202 14204msgctxt "LOCATIVE" 14205msgid "Thermidor" 14206msgstr "Termidoro" 14207 14208#. I18N: a month in the French republican calendar 14209#: app/Date/FrenchDate.php:108 14210msgctxt "NOMINATIVE" 14211msgid "Thermidor" 14212msgstr "Termidoro" 14213 14214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14215msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14216msgstr "" 14217 14218#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14219#, php-format 14220msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14221msgstr "" 14222 14223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14224msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14225msgstr "" 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14228msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14229msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14232msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14233msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14234 14235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14236msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14237msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14238 14239#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14241#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14242#: resources/views/register-page.phtml:51 14243#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14244msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14245msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14246 14247#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14248#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14249msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14250msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14251 14252#: resources/views/family-page.phtml:18 14253msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14254msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14255 14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14257#: resources/views/family-page.phtml:16 14258#, php-format 14259msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14260msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14261 14262#: resources/views/family-page.phtml:24 14263msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14264msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14265 14266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14267#: resources/views/family-page.phtml:22 14268#, php-format 14269msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14270msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14271 14272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14273#, php-format 14274msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14275msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14276msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14277msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14278 14279#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14280msgid "This family tree has no images to display." 14281msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14282 14283#. I18N: do not translate the #keywords# 14284#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14285msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14286msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14287 14288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14289#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14290#, php-format 14291msgid "This family tree was last updated on %s." 14292msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14293 14294#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14296msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14297msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14298 14299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14301msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14302msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14303 14304#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14305msgid "This form has expired. Try again." 14306msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14307 14308#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14309#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14310msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14311msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14312 14313#: resources/views/individual-page.phtml:33 14314msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14315msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14316 14317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14318#: resources/views/individual-page.phtml:30 14319#, php-format 14320msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14321msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14322 14323#: resources/views/individual-page.phtml:42 14324msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14325msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14326 14327#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14328#: resources/views/individual-page.phtml:39 14329#, php-format 14330msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14331msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14335#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14336msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14337msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14338 14339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14357#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14358#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14359#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14360#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14361#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14362#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14363#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14364#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14365#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14366#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14367msgid "This information is not available." 14368msgstr "" 14369 14370#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14384msgid "This information is private and cannot be shown." 14385msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14389msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14390msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14394msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14395msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14399msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14400msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14404msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14405msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14406 14407#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14408msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14409msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14410 14411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14417msgid "This is case sensitive." 14418msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14419 14420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14422#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14423msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14424msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14425 14426#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14429msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14430 14431#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14434msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14435 14436#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14439msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14440 14441#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14443msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14444msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14448msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14449msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14453msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14454msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14455 14456#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14458msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14459msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14460 14461#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14463msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14464msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14465 14466#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14468msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14469msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14470 14471#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14474#: resources/views/register-page.phtml:39 14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14476msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14477msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14480msgid "This link is valid for one hour." 14481msgstr "" 14482 14483#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14484msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14485msgstr "" 14486 14487#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14488#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14489msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14490msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14491 14492#: resources/views/media-page.phtml:30 14493msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14494msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14495 14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14497#: resources/views/media-page.phtml:28 14498#, php-format 14499msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14500msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14501 14502#: resources/views/media-page.phtml:36 14503msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14504msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14505 14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14507#: resources/views/media-page.phtml:34 14508#, php-format 14509msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14510msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14511 14512#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14513#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14514#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14515#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14516msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14517msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14518 14519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14520msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14521msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14525msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14526msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14527 14528#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14529#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14530msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14531msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14532 14533#: resources/views/note-page.phtml:16 14534msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/note-page.phtml:14 14539#, php-format 14540msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14541msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14542 14543#: resources/views/note-page.phtml:22 14544msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14545msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14546 14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14548#: resources/views/note-page.phtml:20 14549#, php-format 14550msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14551msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14552 14553#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14555msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14556msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14557 14558#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14561msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14562 14563#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14565msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14566msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14570msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14571msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14575msgid "This option will make it easier for users to download images." 14576msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14577 14578#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14580msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14581msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14585msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14586msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14587 14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14589#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14590msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14591msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14592 14593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14594#, php-format 14595msgid "This page has been viewed %s time." 14596msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14597msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14598msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14599 14600#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14601msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14602msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14603 14604#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14605#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14606msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14607msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14608 14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14610msgid "This record does not exist." 14611msgstr "Il record non esiste." 14612 14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14614#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14615msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14616msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14617 14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14621#, php-format 14622msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14623msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14624 14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14626#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14627msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14628msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14629 14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14632#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14633#, php-format 14634msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14636 14637#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14638#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14639msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14640msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14641 14642#: resources/views/repository-page.phtml:16 14643msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14644msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14645 14646#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14647#: resources/views/repository-page.phtml:14 14648#, php-format 14649msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14650msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14651 14652#: resources/views/repository-page.phtml:22 14653msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14654msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14655 14656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14657#: resources/views/repository-page.phtml:20 14658#, php-format 14659msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14661 14662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14663msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14664msgstr "" 14665 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14667msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14668msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14669 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14671msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14672msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14673 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14675msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14676msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14677 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14679msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14680msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14681 14682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14683msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14684msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14685 14686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14687#, php-format 14688msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14689msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14690 14691#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14693msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14694msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14695 14696#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14697#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14698msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14699msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14700 14701#: resources/views/source-page.phtml:17 14702msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/source-page.phtml:15 14707#, php-format 14708msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14709msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14710 14711#: resources/views/source-page.phtml:23 14712msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14713msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14714 14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14716#: resources/views/source-page.phtml:21 14717#, php-format 14718msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14719msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14720 14721#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14723msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14724msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14725 14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14728msgid "This type of link is not allowed here." 14729msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14730 14731#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14732msgid "This user account does not have access to any tree." 14733msgstr "" 14734 14735#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14736msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14737msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14738 14739#: app/Services/UpgradeService.php:254 14740msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14741msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14742 14743#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14744msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14745msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14748msgid "This website is operated by the following individuals." 14749msgstr "" 14750 14751#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14752#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14753#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14754msgid "This website is temporarily unavailable" 14755msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14756 14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14759msgstr "" 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14762msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14763msgstr "" 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14766msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14767msgstr "" 14768 14769#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14770msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14771msgstr "" 14772 14773#. I18N: %s is the name of a family tree 14774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14775#, php-format 14776msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14777msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14778 14779#. I18N: abbreviation for Thursday 14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14782msgid "Thu" 14783msgstr "gio" 14784 14785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14786msgid "Thumbnail image" 14787msgstr "Miniatura" 14788 14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14791msgid "Thumbnail images" 14792msgstr "Miniature" 14793 14794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14795msgid "Thursday" 14796msgstr "giovedì" 14797 14798#. I18N: Location of an LDS church temple 14799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14800msgid "Tijuana, Mexico" 14801msgstr "Tijuana, Messico" 14802 14803#. I18N: gedcom tag TIME 14804#: app/GedcomTag.php:1052 14805msgid "Time" 14806msgstr "Ora" 14807 14808#. I18N: A configuration setting 14809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14811#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14812msgid "Time zone" 14813msgstr "" 14814 14815#. I18N: Name of a module/chart 14816#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14817msgid "Timeline" 14818msgstr "Linea temporale" 14819 14820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14822msgid "Timestamp" 14823msgstr "Data/ora" 14824 14825#. I18N: Name of a country or state 14826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14827msgid "Timor-Leste" 14828msgstr "Timor Est" 14829 14830#: app/Date/JalaliDate.php:262 14831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14832msgid "Tir" 14833msgstr "tir" 14834 14835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14836#: app/Date/JalaliDate.php:131 14837msgctxt "GENITIVE" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "tir" 14840 14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14842#: app/Date/JalaliDate.php:221 14843msgctxt "INSTRUMENTAL" 14844msgid "Tir" 14845msgstr "tir" 14846 14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14848#: app/Date/JalaliDate.php:176 14849msgctxt "LOCATIVE" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "tir" 14852 14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14854#: app/Date/JalaliDate.php:86 14855msgctxt "NOMINATIVE" 14856msgid "Tir" 14857msgstr "tir" 14858 14859#. I18N: a month in the Jewish calendar 14860#: app/Date/JewishDate.php:179 14861msgctxt "GENITIVE" 14862msgid "Tishrei" 14863msgstr "Tishrei" 14864 14865#. I18N: a month in the Jewish calendar 14866#: app/Date/JewishDate.php:285 14867msgctxt "INSTRUMENTAL" 14868msgid "Tishrei" 14869msgstr "Tishrei" 14870 14871#. I18N: a month in the Jewish calendar 14872#: app/Date/JewishDate.php:232 14873msgctxt "LOCATIVE" 14874msgid "Tishrei" 14875msgstr "Tishrei" 14876 14877#. I18N: a month in the Jewish calendar 14878#: app/Date/JewishDate.php:126 14879msgctxt "NOMINATIVE" 14880msgid "Tishrei" 14881msgstr "Tishrei" 14882 14883#. I18N: gedcom tag TITL 14884#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14885#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14886#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14888#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14889#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14890#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14891#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14895#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14897msgid "Title" 14898msgstr "Titolo" 14899 14900#: app/GedcomTag.php:1061 14901msgid "Title in Hebrew" 14902msgstr "Titolo in ebraico" 14903 14904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14905#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14906#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14907msgctxt "Email recipient" 14908msgid "To" 14909msgstr "" 14910 14911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14913msgctxt "End of date range" 14914msgid "To" 14915msgstr "" 14916 14917#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14918msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14919msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14920 14921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14922msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14923msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14927msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14928msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14929 14930#. I18N: “Apache” is a software program. 14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14932msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14933msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14934 14935#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14936msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14937msgstr "" 14938 14939#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14940#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14941msgid "To set a new password, follow this link." 14942msgstr "" 14943 14944#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14946msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14947msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 14948 14949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14950msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14951msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14952 14953#. I18N: Name of a country or state 14954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14955msgid "Togo" 14956msgstr "Togo" 14957 14958#. I18N: Name of a country or state 14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14960msgid "Tokelau" 14961msgstr "Tokelau" 14962 14963#. I18N: Location of an LDS church temple 14964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14965msgid "Tokyo, Japan" 14966msgstr "Tokyo, Giappone" 14967 14968#. I18N: Type of media object 14969#: app/GedcomTag.php:2402 14970msgid "Tombstone" 14971msgstr "Lapide" 14972 14973#. I18N: Name of a country or state 14974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14975msgid "Tonga" 14976msgstr "Tonga" 14977 14978#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14979#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14980#, php-format 14981msgid "Top %s given name" 14982msgid_plural "Top %s given names" 14983msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14984msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14985 14986#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14988#, php-format 14989msgid "Top %s surname" 14990msgid_plural "Top %s surnames" 14991msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14992msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14993 14994#. I18N: i.e. most popular given name. 14995#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14996msgid "Top given name" 14997msgstr "Nome più diffuso" 14998 14999#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15000#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15002msgid "Top given names" 15003msgstr "Nomi più diffusi" 15004 15005#. I18N: i.e. most popular surname. 15006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15007msgid "Top surname" 15008msgstr "Cognome più diffuso" 15009 15010#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15012#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15013msgid "Top surnames" 15014msgstr "Cognomi più diffusi" 15015 15016#. I18N: Location of an LDS church temple 15017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15018msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15019msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15020 15021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15022#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15023#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15024#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15025#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15027#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15030#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15031#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15032#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15033#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15034#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15035#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15037#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15038#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15039msgid "Total" 15040msgstr "" 15041 15042#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15043msgid "Total accepted changes: " 15044msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15045 15046#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15047msgid "Total births" 15048msgstr "Totale nascite" 15049 15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15051msgid "Total dead" 15052msgstr "Totale defunti" 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15055msgid "Total deaths" 15056msgstr "Totale morti" 15057 15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15059msgid "Total divorces" 15060msgstr "Totale divorzi" 15061 15062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15063#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15065msgid "Total events" 15066msgstr "Eventi totali" 15067 15068#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15069#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15075msgid "Total families" 15076msgstr "Totale famiglie" 15077 15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15079msgid "Total females" 15080msgstr "Totale femmine" 15081 15082#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15083msgid "Total given names" 15084msgstr "Totale nomi di battesimo" 15085 15086#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15090#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15098msgid "Total individuals" 15099msgstr "Totale persone" 15100 15101#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15102msgid "Total living" 15103msgstr "Totale viventi" 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15106msgid "Total males" 15107msgstr "Totale maschi" 15108 15109#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15110msgid "Total marriages" 15111msgstr "Totale matrimoni" 15112 15113#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15114msgid "Total pending changes: " 15115msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15116 15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15119#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15120msgid "Total surnames" 15121msgstr "Totale cognomi" 15122 15123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15124msgid "Total users" 15125msgstr "Utenti totali" 15126 15127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15128#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15131#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15132#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15134#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15135#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15136msgid "Tracking and analytics" 15137msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15138 15139#. I18N: gedcom tag TRLR 15140#: app/GedcomTag.php:1064 15141msgid "Trailer" 15142msgstr "Terminatore" 15143 15144#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15148msgid "Tree" 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: The third day in the French republican calendar 15152#: app/Date/FrenchDate.php:291 15153msgid "Tridi" 15154msgstr "Tridì" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15158msgid "Trinidad and Tobago" 15159msgstr "Trinidad e Tobago" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15163msgid "Trujillo, Peru" 15164msgstr "Trujillo, Perù" 15165 15166#. I18N: abbreviation for Tuesday 15167#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15169msgid "Tue" 15170msgstr "mar" 15171 15172#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15173msgid "Tuesday" 15174msgstr "martedì" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15178msgid "Tunisia" 15179msgstr "Tunisia" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15183msgid "Turkey" 15184msgstr "Turchia" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15188msgid "Turkmenistan" 15189msgstr "Turkmenistan" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15193msgid "Turks and Caicos Islands" 15194msgstr "Isole Turks e Caicos" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15198msgid "Tuvalu" 15199msgstr "Tuvalu" 15200 15201#. I18N: Location of an LDS church temple 15202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15203msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15204msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15205 15206#. I18N: Location of an LDS church temple 15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15208msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15209msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15210 15211#. I18N: gedcom tag TYPE 15212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15215#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15216#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15220#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15222#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15223msgid "Type" 15224msgstr "Tipo" 15225 15226#: app/GedcomTag.php:722 15227msgid "Type of event" 15228msgstr "" 15229 15230#: app/GedcomTag.php:727 15231msgid "Type of fact" 15232msgstr "" 15233 15234#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15235#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15236#. I18N: gedcom tag _URL 15237#. I18N: A configuration setting 15238#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15245#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15246#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15247msgid "URL" 15248msgstr "URL" 15249 15250#. I18N: Name of a country or state 15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15252msgid "US Minor Outlying Islands" 15253msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15254 15255#. I18N: Name of a country or state 15256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15257msgid "US Virgin Islands" 15258msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15259 15260#. I18N: Name of a country or state 15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15262msgid "Uganda" 15263msgstr "Uganda" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15267msgid "Ukraine" 15268msgstr "Ucraina" 15269 15270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15272msgid "Uncleared: insufficient data" 15273msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15274 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15276msgid "Unique family facts" 15277msgstr "Fatti unici di famiglia" 15278 15279#. I18N: gedcom tag _UID 15280#: app/GedcomTag.php:2065 15281msgid "Unique identifier" 15282msgstr "Identificativo univoco" 15283 15284#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15286msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15287msgstr "" 15288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15290msgid "Unique individual facts" 15291msgstr "Fatti unici per le persone" 15292 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15294msgid "Unique repository facts" 15295msgstr "Fatti unici degli archivi" 15296 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15298msgid "Unique source facts" 15299msgstr "Fatti unici delle fonti" 15300 15301#. I18N: Name of a country or state 15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15303msgid "United Arab Emirates" 15304msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15305 15306#. I18N: Name of a country or state 15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15308msgid "United Kingdom" 15309msgstr "Regno Unito" 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15313msgid "United States" 15314msgstr "Stati Uniti d'America" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15318#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15320msgid "Unknown" 15321msgstr "sconosciuto" 15322 15323#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15324msgctxt "unknown century" 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "sconosciuto" 15327 15328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15329#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15335msgctxt "unknown gender" 15336msgid "Unknown" 15337msgstr "sconosciuto" 15338 15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15340msgctxt "unknown people" 15341msgid "Unknown" 15342msgstr "sconosciutI" 15343 15344#: app/GedcomTag.php:2113 15345msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15346msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15347 15348#: resources/views/admin/media.phtml:45 15349msgid "Unused files" 15350msgstr "File non usati" 15351 15352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15353#, php-format 15354msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15355msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15356 15357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15358msgid "Up" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: Name of a module 15362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15363msgid "Upcoming events" 15364msgstr "Prossimi eventi" 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15368msgid "Update" 15369msgstr "Aggiorna" 15370 15371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15374msgid "Update all" 15375msgstr "Aggiorna tutto" 15376 15377#. I18N: Name of a module 15378#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15379msgid "Update place names" 15380msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15381 15382#. I18N: Description of a “Data fix” module 15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15384msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15388#. I18N: %s is a version number 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15392#, php-format 15393msgid "Upgrade to webtrees %s." 15394msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15395 15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15398msgid "Upgrade wizard" 15399msgstr "Aggiornamento guidato" 15400 15401#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15403msgid "Upload media files" 15404msgstr "Carica file multimediali" 15405 15406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15407msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15408msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15409 15410#. I18N: Name of a country or state 15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15412msgid "Uruguay" 15413msgstr "Uruguay" 15414 15415#: app/Services/EmailService.php:245 15416msgid "Use SMTP to send messages" 15417msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15418 15419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15420msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15421msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15422 15423#. I18N: placeholder text for new-password field 15424#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15426#: resources/views/register-page.phtml:74 15427#, php-format 15428msgid "Use at least %s character." 15429msgid_plural "Use at least %s characters." 15430msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15431msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15432 15433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15436msgid "Use colors" 15437msgstr "Usa i colori" 15438 15439#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15440msgid "Use compact layout" 15441msgstr "Usa lo schema compatto" 15442 15443#. I18N: A configuration setting 15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15445msgid "Use full source citations" 15446msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15447 15448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15453msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15454msgstr "" 15455 15456#. I18N: A configuration setting 15457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15458msgid "Use password" 15459msgstr "Usa password" 15460 15461#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15462#: app/Services/EmailService.php:244 15463msgid "Use sendmail to send messages" 15464msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15465 15466#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15468msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15469msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15473msgid "Use silhouettes" 15474msgstr "Usa le silhouette" 15475 15476#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15477msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15478msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15479 15480#: resources/views/register-page.phtml:89 15481msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15482msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15483 15484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15485msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15486msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15487 15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15494msgid "User" 15495msgstr "Utente" 15496 15497#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15499#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15501#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15503msgid "User administration" 15504msgstr "Gestione utenti" 15505 15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15507msgid "User didn’t verify within 7 days." 15508msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15509 15510#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15511msgid "User not verified by administrator." 15512msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15515msgid "User verification" 15516msgstr "Verifica utente" 15517 15518#. I18N: A configuration setting 15519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15522#: resources/views/admin/users.phtml:20 15523#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15526#: resources/views/login-page.phtml:34 15527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15528#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15529#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15530#: resources/views/register-page.phtml:58 15531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15532msgid "Username" 15533msgstr "Nome utente" 15534 15535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15537msgid "Username or email address" 15538msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15539 15540#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15542#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15543#: resources/views/register-page.phtml:63 15544msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15545msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15546 15547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15550msgid "Users" 15551msgstr "Utenti" 15552 15553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15554msgid "User’s account has been inactive too long: " 15555msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15559msgid "Uzbekistan" 15560msgstr "Uzbekistan" 15561 15562#. I18N: Location of an LDS church temple 15563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15564msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15565msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15569msgid "Vanuatu" 15570msgstr "Vanuatu" 15571 15572#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15574msgid "Various statistics charts." 15575msgstr "" 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15579msgid "Vatican City" 15580msgstr "Città del Vaticano" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:135 15584msgctxt "GENITIVE" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Floreale" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:229 15590msgctxt "INSTRUMENTAL" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Vendemmiaio" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:182 15596msgctxt "LOCATIVE" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "Vendemmiaio" 15599 15600#. I18N: a month in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:87 15602msgctxt "NOMINATIVE" 15603msgid "Vendemiaire" 15604msgstr "Vendemmiaio" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15608msgid "Venezuela" 15609msgstr "Venezuela" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:145 15613msgctxt "GENITIVE" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventose" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:239 15619msgctxt "INSTRUMENTAL" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventose" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:192 15625msgctxt "LOCATIVE" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "Ventose" 15628 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:97 15631msgctxt "NOMINATIVE" 15632msgid "Ventose" 15633msgstr "Ventoso" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15637msgid "Veracruz, Mexico" 15638msgstr "Veracruz, Messico" 15639 15640#: resources/views/admin/users.phtml:28 15641msgid "Verified" 15642msgstr "Verificato" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15646msgid "Vernal, Utah, United States" 15647msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15648 15649#. I18N: gedcom tag VERS 15650#: app/GedcomTag.php:1073 15651msgid "Version" 15652msgstr "Versione" 15653 15654#. I18N: Type of media object 15655#: app/GedcomTag.php:2405 15656msgid "Video" 15657msgstr "Filmato" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15661msgid "Vietnam" 15662msgstr "Vietnam" 15663 15664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15665msgid "View" 15666msgstr "Visualizza" 15667 15668#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15669#, php-format 15670msgid "View table of events occurring in %s" 15671msgstr "" 15672 15673#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15674msgid "View this day" 15675msgstr "Visualizza questo giorno" 15676 15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15679#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15680#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15681#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15682msgid "View this family" 15683msgstr "Visualizza questa famiglia" 15684 15685#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15686msgid "View this month" 15687msgstr "Visualizza questo mese" 15688 15689#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15690msgid "View this year" 15691msgstr "Visualizza questo anno" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15695msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15696msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15697 15698#. I18N: A configuration setting 15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15701msgid "Visible online" 15702msgstr "Visibile online" 15703 15704#. I18N: A configuration setting 15705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15706#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15707msgid "Visible to other users when online" 15708msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15709 15710#. I18N: Listbox entry; name of a role 15711#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15714#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15715#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15716msgid "Visitor" 15717msgstr "Visitatore" 15718 15719#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15720#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15721#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15724msgid "Vital records" 15725msgstr "Dati anagrafici" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15729msgid "Wales" 15730msgstr "Galles" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15734msgid "Wallis and Futuna" 15735msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15736 15737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15738msgid "Ward" 15739msgstr "Minore sotto tutela" 15740 15741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15742msgctxt "FEMALE" 15743msgid "Ward" 15744msgstr "Minore sotto tutela" 15745 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15747msgctxt "MALE" 15748msgid "Ward" 15749msgstr "Minore sotto tutela" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15753msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15754msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15755 15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15757msgid "Watermarks" 15758msgstr "Filigrane" 15759 15760#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15762msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15763msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15764 15765#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15766#, php-format 15767msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15768msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15769 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15773msgid "Website" 15774msgstr "" 15775 15776#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15778msgid "Website logs" 15779msgstr "" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15783msgid "Website preferences" 15784msgstr "Impostazioni sito web" 15785 15786#. I18N: abbreviation for Wednesday 15787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15789msgid "Wed" 15790msgstr "mer" 15791 15792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15793msgid "Wednesday" 15794msgstr "mercoledì" 15795 15796#. I18N: gedcom tag _WEIG 15797#: app/GedcomTag.php:2071 15798msgid "Weight" 15799msgstr "Peso" 15800 15801#. I18N: A %s is the user’s name 15802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15803#, php-format 15804msgid "Welcome %s" 15805msgstr "Benvenuto/a %s" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15809msgid "Welcome text on sign-in page" 15810msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15811 15812#: resources/views/login-page.phtml:21 15813msgid "Welcome to this genealogy website" 15814msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15818msgid "Western Sahara" 15819msgstr "Sahara Occidentale" 15820 15821#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15823msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15824msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15825 15826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15827msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15828msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15829 15830#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15832msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15833msgstr "" 15834 15835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15836msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15837msgstr "" 15838 15839#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15841msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15842msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15843 15844#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15845msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15846msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15847 15848#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15849msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15850msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15851 15852#. I18N: Label for a configuration option 15853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15854msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15855msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15856 15857#. I18N: A configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15859msgid "Who can upload new media files" 15860msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15861 15862#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15864msgid "Who is online" 15865msgstr "Chi è in linea" 15866 15867#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15868msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15869msgstr "" 15870 15871#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15872msgid "Widow" 15873msgstr "Vedova" 15874 15875#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15876msgid "Widower" 15877msgstr "Vedovo" 15878 15879#. I18N: gedcom tag WIFE 15880#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15881#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15883#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15893msgid "Wife" 15894msgstr "Moglie" 15895 15896#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15897msgid "Wife’s age" 15898msgstr "Età della moglie" 15899 15900#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15901msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15902msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15903 15904#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15905msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15906msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15907 15908#. I18N: gedcom tag WILL 15909#: app/GedcomTag.php:1079 15910msgid "Will" 15911msgstr "Testamento" 15912 15913#. I18N: Location of an LDS church temple 15914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15915msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15916msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15917 15918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15920msgid "With sources" 15921msgstr "Con fonti" 15922 15923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15925msgid "Without sources" 15926msgstr "Senza fonti" 15927 15928#. I18N: gedcom tag _WITN 15929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15930msgid "Witness" 15931msgstr "Testimone" 15932 15933#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15934#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15935#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15936#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15937#: app/SurnameTradition.php:111 15938msgid "Wives take their husband’s surname." 15939msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15940 15941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15942#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15943#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15945msgid "World" 15946msgstr "Mondo" 15947 15948#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15949#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15950msgid "Yahrzeit" 15951msgstr "Anniversario di morte" 15952 15953#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15954#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15955msgid "Yahrzeiten" 15956msgstr "Yahrzeiten" 15957 15958#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15959msgid "Year" 15960msgstr "Anno" 15961 15962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15964msgid "Year:" 15965msgstr "Anno:" 15966 15967#. I18N: Name of a country or state 15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15969msgid "Yemen" 15970msgstr "Yemen" 15971 15972#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15973#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15974#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15975#, php-format 15976msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15977msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15981msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15982msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15983 15984#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15985#, php-format 15986msgid "You are signed in as %s." 15987msgstr "" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15990msgid "You can apply for an account using the link below." 15991msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15992 15993#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15995msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15996msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15997 15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16000msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16001msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16002 16003#. I18N: %s is a URL 16004#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16005#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16006#, php-format 16007msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16008msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16009 16010#. I18N: Description of a “Data fix” module 16011#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16012msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16013msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16014 16015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16016msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16017msgstr "" 16018 16019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16020msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16021msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16022 16023#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16024msgid "You can renumber this family tree." 16025msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16026 16027#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16029msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16030msgstr "" 16031 16032#. I18N: Description of a “Data fix” module 16033#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16034msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16035msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16036 16037#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16038msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16039msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16040 16041#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16042#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16043msgid "You do not have permission to view this page." 16044msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16045 16046#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16047msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16048msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16049 16050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16051msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16052msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16053 16054#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16055msgid "You have signed out." 16056msgstr "" 16057 16058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16059msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16060msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16061 16062#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16063msgid "You must enter all the administrator account fields." 16064msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16065 16066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16067msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16068msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16069 16070#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16071msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16072msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16073 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16075msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16076msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16079msgid "You need to be a family member to access this website." 16080msgstr "" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16083msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16084msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16085 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16087#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16088msgid "You need to create a family tree." 16089msgstr "" 16090 16091#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16092#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16093msgid "You need to review the account details." 16094msgstr "È necessario verificare l'account." 16095 16096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16097msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16098msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16099 16100#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16101#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16102msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16103msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16104 16105#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16106msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16107msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16108 16109#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16110#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16112#, php-format 16113msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16114msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16115 16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16117msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16118msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16119 16120#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16121#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16122msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16123msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16124 16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16126msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16127msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16128 16129#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16130msgid "Youngest father" 16131msgstr "Padre più giovane" 16132 16133#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16134msgid "Youngest female" 16135msgstr "Femmina più giovane" 16136 16137#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16138msgid "Youngest male" 16139msgstr "Maschio più giovane" 16140 16141#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16142msgid "Youngest mother" 16143msgstr "Madre più giovane" 16144 16145#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16146msgid "Your clippings cart is empty." 16147msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16148 16149#: resources/views/contact-page.phtml:28 16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16151msgid "Your name" 16152msgstr "Il proprio nome" 16153 16154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16155msgid "Your password has been updated." 16156msgstr "" 16157 16158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16159#, php-format 16160msgid "Your registration at %s" 16161msgstr "La propria registrazione a %s" 16162 16163#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16164msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16165msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16166 16167#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16168#, php-format 16169msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16170msgstr "" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16174msgid "Zambia" 16175msgstr "Zambia" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16179msgid "Zimbabwe" 16180msgstr "Zimbabwe" 16181 16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16184msgid "Zoom" 16185msgstr "Zoom" 16186 16187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16188#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16189#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16190#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16191#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16192msgid "Zoom in" 16193msgstr "Zoom +" 16194 16195#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16196msgid "Zoom level" 16197msgstr "Livello di zoom" 16198 16199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16200#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16201#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16202#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16203#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16204msgid "Zoom out" 16205msgstr "Zoom -" 16206 16207#. I18N: Gedcom ABT dates 16208#: app/Date.php:344 16209#, php-format 16210msgid "about %s" 16211msgstr "circa %s" 16212 16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#: resources/views/family-page.phtml:22 16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16216#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16217#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16218#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16219msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16220msgid "accept" 16221msgstr "accettarle" 16222 16223#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16224#: resources/views/family-page.phtml:16 16225#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16226#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16227#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16228#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16229msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16230msgid "accept" 16231msgstr "accettarla" 16232 16233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16235msgid "accepted" 16236msgstr "accettato" 16237 16238#. I18N: A button label. 16239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16241#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16242#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16243#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16244#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16245#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16246msgid "add" 16247msgstr "aggiungi" 16248 16249#. I18N: A button label. 16250#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16251msgid "add place" 16252msgstr "" 16253 16254#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16256msgid "adopted name" 16257msgstr "nome da adottato" 16258 16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16261msgctxt "FEMALE" 16262msgid "adopted name" 16263msgstr "nome da adottata" 16264 16265#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16267msgctxt "MALE" 16268msgid "adopted name" 16269msgstr "nome da adottato" 16270 16271#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16272msgid "adoption" 16273msgstr "adozione" 16274 16275#. I18N: Gedcom AFT dates 16276#: app/Date.php:364 16277#, php-format 16278msgid "after %s" 16279msgstr "dopo il %s" 16280 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16284msgid "age" 16285msgstr "età" 16286 16287#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16289msgid "also known as" 16290msgstr "conosciuto come" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16294msgctxt "FEMALE" 16295msgid "also known as" 16296msgstr "conosciuta come" 16297 16298#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16300msgctxt "MALE" 16301msgid "also known as" 16302msgstr "conosciuto come" 16303 16304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16305msgid "always" 16306msgstr "" 16307 16308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16310#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16311#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16319msgid "and" 16320msgstr "e" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:1036 16323msgctxt "father’s brother’s wife" 16324msgid "aunt" 16325msgstr "zia" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:794 16328msgctxt "father’s sister" 16329msgid "aunt" 16330msgstr "zia" 16331 16332#: app/Functions/Functions.php:1116 16333msgctxt "mother’s brother’s wife" 16334msgid "aunt" 16335msgstr "zia" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:832 16338msgctxt "mother’s sister" 16339msgid "aunt" 16340msgstr "zia" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:1168 16343msgctxt "parent’s brother’s wife" 16344msgid "aunt" 16345msgstr "zia" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:850 16348msgctxt "parent’s sister" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "zia" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:792 16353msgctxt "father’s sibling" 16354msgid "aunt/uncle" 16355msgstr "zio/a" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:830 16358msgctxt "mother’s sibling" 16359msgid "aunt/uncle" 16360msgstr "zio/a" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:848 16363msgctxt "parent’s sibling" 16364msgid "aunt/uncle" 16365msgstr "zio/a" 16366 16367#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16368msgid "back to top" 16369msgstr "torna in cima" 16370 16371#. I18N: Gedcom BEF dates 16372#: app/Date.php:360 16373#, php-format 16374msgid "before %s" 16375msgstr "prima del %s" 16376 16377#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16378#: app/Date.php:376 16379#, php-format 16380msgid "between %s and %s" 16381msgstr "tra il %s e il %s" 16382 16383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16384msgid "birth" 16385msgstr "nascita" 16386 16387#. I18N: The name given to an individual at their birth 16388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16389msgid "birth name" 16390msgstr "nome alla nascita" 16391 16392#. I18N: The name given to an individual at their birth 16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16394msgctxt "FEMALE" 16395msgid "birth name" 16396msgstr "nome alla nascita" 16397 16398#. I18N: The name given to an individual at their birth 16399#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16400msgctxt "MALE" 16401msgid "birth name" 16402msgstr "nome alla nascita" 16403 16404#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16406#, php-format 16407msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16408msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:706 16411msgid "brother" 16412msgstr "fratello" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:974 16415msgctxt "brother’s wife’s brother" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "fratello della cognata" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:800 16420msgctxt "husband’s brother" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "cognato" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:1090 16425msgctxt "husband’s sister’s husband" 16426msgid "brother-in-law" 16427msgstr "marito della cognata" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:868 16430msgctxt "sister’s husband" 16431msgid "brother-in-law" 16432msgstr "cognato" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:1274 16435msgctxt "sister’s husband’s brother" 16436msgid "brother-in-law" 16437msgstr "fratello del cognato" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:880 16440msgctxt "spouse’s brother" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "cognato" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:898 16445msgctxt "wife’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "cognato" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1330 16450msgctxt "wife’s sister’s husband" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "marito della cognata" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:976 16455msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16456msgid "brother/sister-in-law" 16457msgstr "fratello/sorella della cognata" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:810 16460msgctxt "husband’s sibling" 16461msgid "brother/sister-in-law" 16462msgstr "cognato/a" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:862 16465msgctxt "sibling’s spouse" 16466msgid "brother/sister-in-law" 16467msgstr "cognato/a" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:1276 16470msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16471msgid "brother/sister-in-law" 16472msgstr "fratello/sorella del cognato" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:896 16475msgctxt "spouse’s sibling" 16476msgid "brother/sister-in-law" 16477msgstr "cognato/a" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:908 16480msgctxt "wife’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "cognato/a" 16483 16484#. I18N: An option in a list-box 16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16486msgid "bullet list" 16487msgstr "elenco puntato" 16488 16489#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16490msgid "burial" 16491msgstr "sepoltura" 16492 16493#: app/GedcomTag.php:2026 16494msgid "by" 16495msgstr "Ultima modifica di" 16496 16497#. I18N: Gedcom CAL dates 16498#: app/Date.php:348 16499#, php-format 16500msgid "calculated %s" 16501msgstr "%s (calcolata)" 16502 16503#. I18N: A button label. 16504#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16505#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16506#: resources/views/admin/components.phtml:144 16507#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16508#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16514#: resources/views/contact-page.phtml:68 16515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16516#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16520#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16521#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16524#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16525#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16526#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16527#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16528#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16529#: resources/views/message-page.phtml:59 16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16531#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16533#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16534#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16535#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16539#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16540msgid "cancel" 16541msgstr "Annulla" 16542 16543#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16544msgid "census added" 16545msgstr "censimento aggiunto" 16546 16547#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16548#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16549msgid "change of name" 16550msgstr "cambiamento di nome" 16551 16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16554msgctxt "FEMALE" 16555msgid "change of name" 16556msgstr "cambiamento di nome" 16557 16558#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16559#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16560msgctxt "MALE" 16561msgid "change of name" 16562msgstr "cambiamento di nome" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:685 16565msgid "child" 16566msgstr "figlio" 16567 16568#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16569#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16570#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16571#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16572#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16573#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16574#: resources/views/modals/header.phtml:11 16575#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16576msgid "close" 16577msgstr "chiudi" 16578 16579#. I18N: Name of a theme. 16580#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16581msgid "clouds" 16582msgstr "nuvole" 16583 16584#. I18N: Name of a theme. 16585#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16586msgid "colors" 16587msgstr "colori" 16588 16589#. I18N: An option in a list-box 16590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16591msgid "compact list" 16592msgstr "elenco compatto" 16593 16594#. I18N: A button label. 16595#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16596#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16597#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16604#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16605#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16606#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16607#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16609#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16610#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16612#: resources/views/register-page.phtml:99 16613#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16614msgid "continue" 16615msgstr "continua" 16616 16617#. I18N: A button label. 16618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16619msgid "create" 16620msgstr "" 16621 16622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16623msgid "date periods" 16624msgstr "intervalli temporali" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:683 16627msgid "daughter" 16628msgstr "figlia" 16629 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16631msgid "daughter of" 16632msgstr "figlia di" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:770 16635msgctxt "child’s wife" 16636msgid "daughter-in-law" 16637msgstr "nuora" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:878 16640msgctxt "son’s wife" 16641msgid "daughter-in-law" 16642msgstr "nuora" 16643 16644#: app/Functions/Functions.php:1322 16645msgctxt "son’s wife’s father" 16646msgid "daughter-in-law’s father" 16647msgstr "consuocero" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:1324 16650msgctxt "son’s wife’s mother" 16651msgid "daughter-in-law’s mother" 16652msgstr "consuocera" 16653 16654#: app/Functions/Functions.php:1326 16655msgctxt "son’s wife’s parent" 16656msgid "daughter-in-law’s parent" 16657msgstr "consuocero/a" 16658 16659#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16660msgid "death" 16661msgstr "morte" 16662 16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16665msgid "degrees" 16666msgstr "gradi" 16667 16668#. I18N: A button label. 16669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16670#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16672#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16674msgid "delete" 16675msgstr "" 16676 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16679msgctxt "FEMALE" 16680msgid "died" 16681msgstr "morì il" 16682 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "died" 16687msgstr "morì il" 16688 16689#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16690msgid "down" 16691msgstr "" 16692 16693#. I18N: A button label. 16694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16698#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16699msgid "download" 16700msgstr "scarica" 16701 16702#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16703msgid "d’Aboville number" 16704msgstr "" 16705 16706#: resources/views/admin/components.phtml:114 16707#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16708#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16710#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16714#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16715msgid "edit" 16716msgstr "" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:476 16719msgid "eighth cousin" 16720msgstr "cugino/a di 8° grado" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:440 16723msgctxt "FEMALE" 16724msgid "eighth cousin" 16725msgstr "cugina di 8° grado" 16726 16727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16728#: app/Functions/Functions.php:395 16729msgctxt "MALE" 16730msgid "eighth cousin" 16731msgstr "cugino di 8° grado" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:701 16734msgid "elder brother" 16735msgstr "fratello maggiore" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:743 16738msgid "elder sibling" 16739msgstr "fratello/sorella maggiore" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:722 16742msgid "elder sister" 16743msgstr "sorella maggiore" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:482 16746msgid "eleventh cousin" 16747msgstr "cugino/a di 11° grado" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:446 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "eleventh cousin" 16752msgstr "cugina di 11° grado" 16753 16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16755#: app/Functions/Functions.php:404 16756msgctxt "MALE" 16757msgid "eleventh cousin" 16758msgstr "cugino di 11° grado" 16759 16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16762msgid "estate name" 16763msgstr "nome topografico" 16764 16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16767msgctxt "FEMALE" 16768msgid "estate name" 16769msgstr "nome topografico" 16770 16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16773msgctxt "MALE" 16774msgid "estate name" 16775msgstr "nome topografico" 16776 16777#. I18N: Gedcom EST dates 16778#: app/Date.php:352 16779#, php-format 16780msgid "estimated %s" 16781msgstr "%s (stimata)" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:626 16784msgid "ex-husband" 16785msgstr "ex-marito" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:673 16788msgid "ex-partner" 16789msgstr "" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:653 16792msgctxt "FEMALE" 16793msgid "ex-partner" 16794msgstr "" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:633 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "ex-partner" 16799msgstr "" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:666 16802msgid "ex-spouse" 16803msgstr "ex-coniuge" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:646 16806msgid "ex-wife" 16807msgstr "ex-moglie" 16808 16809#. I18N: A button label. 16810#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16811msgid "export file" 16812msgstr "" 16813 16814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16816msgid "facts" 16817msgstr "fatti" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:617 16820msgid "father" 16821msgstr "padre" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:806 16824msgctxt "husband’s father" 16825msgid "father-in-law" 16826msgstr "suocero" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:886 16829msgctxt "spouse’s father" 16830msgid "father-in-law" 16831msgstr "suocero" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:904 16834msgctxt "wife’s father" 16835msgid "father-in-law" 16836msgstr "suocero" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:490 16839msgid "fifteenth cousin" 16840msgstr "cugino/a di 15° grado" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:454 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "fifteenth cousin" 16845msgstr "cugina di 15° grado" 16846 16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16848#: app/Functions/Functions.php:416 16849msgctxt "MALE" 16850msgid "fifteenth cousin" 16851msgstr "cugino di 15° grado" 16852 16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16854#: app/Functions/Functions.php:569 16855#, php-format 16856msgid "fifth %s" 16857msgstr "%s quinto/a" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:547 16861#, php-format 16862msgctxt "FEMALE" 16863msgid "fifth %s" 16864msgstr "%s quinta" 16865 16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16867#: app/Functions/Functions.php:524 16868#, php-format 16869msgctxt "MALE" 16870msgid "fifth %s" 16871msgstr "%s quinto" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:470 16874msgid "fifth cousin" 16875msgstr "cugino/a di 5° grado" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:434 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "fifth cousin" 16880msgstr "cugina di 5° grado" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Functions/Functions.php:386 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "fifth cousin" 16886msgstr "cugino di 5° grado" 16887 16888#. I18N: A button label, first page 16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16892#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16893msgid "first" 16894msgstr "primo" 16895 16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16897msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16898msgid "first" 16899msgstr "prime" 16900 16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16902#: app/Functions/Functions.php:557 16903#, php-format 16904msgid "first %s" 16905msgstr "%s primo/a" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:535 16909#, php-format 16910msgctxt "FEMALE" 16911msgid "first %s" 16912msgstr "%s prima" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:512 16916#, php-format 16917msgctxt "MALE" 16918msgid "first %s" 16919msgstr "%s primo" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:462 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "cugino/a" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:426 16926msgctxt "FEMALE" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "cugina" 16929 16930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16931#: app/Functions/Functions.php:374 16932msgctxt "MALE" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "cugino" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1030 16937msgctxt "father’s brother’s child" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "cugino/a" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1032 16942msgctxt "father’s brother’s daughter" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "cugina" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1034 16947msgctxt "father’s brother’s son" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "cugino" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1074 16952msgctxt "father’s sister’s child" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "cugino/a" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1076 16957msgctxt "father’s sister’s daughter" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "cugina" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1080 16962msgctxt "father’s sister’s son" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "cugino" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1110 16967msgctxt "mother’s brother’s child" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "cugino/a" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1112 16972msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "cugina" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1114 16977msgctxt "mother’s brother’s son" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "cugino" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1160 16982msgctxt "mother’s sister’s child" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "cugino/a" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1162 16987msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "cugina" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1166 16992msgctxt "mother’s sister’s son" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "cugino" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1410 16997msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "pronipote (di prozii)" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1406 17002msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "pronipote (di prozii)" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1408 17007msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "pronipote (di prozii)" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1416 17012msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "pronipote (di prozii)" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1412 17017msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "pronipote (di prozii)" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1414 17022msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "pronipote (di prozii)" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1422 17027msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "pronipote (di prozii)" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1418 17032msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "pronipote (di prozii)" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1420 17037msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "pronipote (di prozii)" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1428 17042msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "pronipote (di prozii)" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1424 17047msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "pronipote (di prozii)" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1426 17052msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "pronipote (di prozii)" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1434 17057msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "pronipote (di prozii)" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1430 17062msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "pronipote (di prozii)" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1432 17067msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "pronipote (di prozii)" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1440 17072msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "pronipote (di prozii)" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1436 17077msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "pronipote (di prozii)" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1438 17082msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "pronipote (di prozii)" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1446 17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "pronipote (di prozii)" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1442 17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "pronipote (di prozii)" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1444 17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "pronipote (di prozii)" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1452 17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "pronipote (di prozii)" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1448 17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "pronipote (di prozii)" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1450 17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "pronipote (di prozii)" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:488 17117msgid "fourteenth cousin" 17118msgstr "cugino/a di 14° grado" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:452 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "fourteenth cousin" 17123msgstr "cugina di 14° grado" 17124 17125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17126#: app/Functions/Functions.php:413 17127msgctxt "MALE" 17128msgid "fourteenth cousin" 17129msgstr "cugino di 14° grado" 17130 17131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17132#: app/Functions/Functions.php:566 17133#, php-format 17134msgid "fourth %s" 17135msgstr "%s quarto/a" 17136 17137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17138#: app/Functions/Functions.php:544 17139#, php-format 17140msgctxt "FEMALE" 17141msgid "fourth %s" 17142msgstr "%s quarta" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Functions/Functions.php:521 17146#, php-format 17147msgctxt "MALE" 17148msgid "fourth %s" 17149msgstr "%s quarto" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:468 17152msgid "fourth cousin" 17153msgstr "cugino/a di 4° grado" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:432 17156msgctxt "FEMALE" 17157msgid "fourth cousin" 17158msgstr "cugina di 4° grado" 17159 17160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17161#: app/Functions/Functions.php:383 17162msgctxt "MALE" 17163msgid "fourth cousin" 17164msgstr "cugino di 4° grado" 17165 17166#. I18N: from 1700 interval 50 years 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17173#, php-format 17174msgid "from %1$s interval %2$s year" 17175msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17176msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17177msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17178 17179#. I18N: Gedcom FROM dates 17180#: app/Date.php:368 17181#, php-format 17182msgid "from %s" 17183msgstr "dal %s" 17184 17185#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17186#: app/Date.php:380 17187#, php-format 17188msgid "from %s to %s" 17189msgstr "dal %s al %s" 17190 17191#. I18N: layout option for the fan chart 17192#: app/Module/FanChartModule.php:579 17193msgid "full circle" 17194msgstr "cerchio completo" 17195 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17197msgid "gender" 17198msgstr "maschio/femmina" 17199 17200#. I18N: A button label. 17201#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17202msgid "go to new individual" 17203msgstr "vai a nuova persona" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:760 17206msgctxt "child’s child" 17207msgid "grandchild" 17208msgstr "nipote (di nonni)" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:772 17211msgctxt "daughter’s child" 17212msgid "grandchild" 17213msgstr "nipote (di nonni)" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:872 17216msgctxt "son’s child" 17217msgid "grandchild" 17218msgstr "nipote (di nonni)" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:762 17221msgctxt "child’s daughter" 17222msgid "granddaughter" 17223msgstr "nipote (di nonni)" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:774 17226msgctxt "daughter’s daughter" 17227msgid "granddaughter" 17228msgstr "nipote (di nonni)" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:874 17231msgctxt "son’s daughter" 17232msgid "granddaughter" 17233msgstr "nipote (di nonni)" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:990 17236msgctxt "child’s daughter’s husband" 17237msgid "granddaughter’s husband" 17238msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1012 17241msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17242msgid "granddaughter’s husband" 17243msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1310 17246msgctxt "son’s daughter’s husband" 17247msgid "granddaughter’s husband" 17248msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:842 17251msgctxt "parent’s father" 17252msgid "grandfather" 17253msgstr "nonno" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:844 17256msgctxt "parent’s mother" 17257msgid "grandmother" 17258msgstr "nonna" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:846 17261msgctxt "parent’s parent" 17262msgid "grandparent" 17263msgstr "nonno/a" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:766 17266msgctxt "child’s son" 17267msgid "grandson" 17268msgstr "nipote (di nonni)" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:778 17271msgctxt "daughter’s son" 17272msgid "grandson" 17273msgstr "nipote (di nonni)" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:876 17276msgctxt "son’s son" 17277msgid "grandson" 17278msgstr "nipote (di nonni)" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:1000 17281msgctxt "child’s son’s wife" 17282msgid "grandson’s wife" 17283msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1028 17286msgctxt "daughter’s son’s wife" 17287msgid "grandson’s wife" 17288msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1320 17291msgctxt "son’s son’s wife" 17292msgid "grandson’s wife" 17293msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17296#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17297#: app/Functions/Functions.php:1754 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s aunt" 17300msgstr "zia di %s° grado" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17303#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17304#: app/Functions/Functions.php:1757 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s aunt/uncle" 17307msgstr "zio/a di %s° grado" 17308 17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17310#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17311#: app/Functions/Functions.php:2280 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s grandchild" 17314msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17318#: app/Functions/Functions.php:2276 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s granddaughter" 17321msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17322 17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17324#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17325#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17326#: app/Functions/Functions.php:2149 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s grandfather" 17329msgstr "avo del %s° grado" 17330 17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17332#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17333#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17334#: app/Functions/Functions.php:2154 17335#, php-format 17336msgid "great ×%s grandmother" 17337msgstr "ava del %s° grado" 17338 17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17340#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17341#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17342#: app/Functions/Functions.php:2158 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s grandparent" 17345msgstr "avo del %s° grado" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17349#: app/Functions/Functions.php:2271 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s grandson" 17352msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17353 17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17355#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17356#: app/Functions/Functions.php:2005 17357#, php-format 17358msgid "great ×%s nephew" 17359msgstr "pro × %s nipote" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17362#, php-format 17363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17364msgid "great ×%s nephew" 17365msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17368#, php-format 17369msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17374#, php-format 17375msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17376msgid "great ×%s nephew" 17377msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17380#: app/Functions/Functions.php:2012 17381#, php-format 17382msgid "great ×%s nephew/niece" 17383msgstr "pro × %s nipote" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17386#, php-format 17387msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17388msgid "great ×%s nephew/niece" 17389msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17392#, php-format 17393msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17398#, php-format 17399msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17400msgid "great ×%s nephew/niece" 17401msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17404#: app/Functions/Functions.php:2009 17405#, php-format 17406msgid "great ×%s niece" 17407msgstr "pro × %s nipote" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17410#, php-format 17411msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17412msgid "great ×%s niece" 17413msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17416#, php-format 17417msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17422#, php-format 17423msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17424msgid "great ×%s niece" 17425msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17426 17427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17428#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17429#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17430#, php-format 17431msgid "great ×%s uncle" 17432msgstr "pro-zio di %s° grado" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1704 17435#, php-format 17436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17437msgid "great ×%s uncle" 17438msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1708 17441#, php-format 17442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1711 17447#, php-format 17448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17449msgid "great ×%s uncle" 17450msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1622 17453msgid "great ×4 aunt" 17454msgstr "pro-zia di 5° grado" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1625 17457msgid "great ×4 aunt/uncle" 17458msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:2197 17461msgid "great ×4 grandchild" 17462msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:2194 17465msgid "great ×4 granddaughter" 17466msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2044 17469msgid "great ×4 grandfather" 17470msgstr "avo del 6° grado" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2048 17473msgid "great ×4 grandmother" 17474msgstr "ava del 6° grado" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2051 17477msgid "great ×4 grandparent" 17478msgstr "avo del 6° grado" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2190 17481msgid "great ×4 grandson" 17482msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1839 17485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17486msgid "great ×4 nephew" 17487msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1843 17490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1846 17495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17496msgid "great ×4 nephew" 17497msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1862 17500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17501msgid "great ×4 nephew/niece" 17502msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1866 17505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1869 17510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17511msgid "great ×4 nephew/niece" 17512msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1851 17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17516msgid "great ×4 niece" 17517msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1855 17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1858 17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17526msgid "great ×4 niece" 17527msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1611 17530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17531msgid "great ×4 uncle" 17532msgstr "pro × 4 zio" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1615 17535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "pro × 4 zio" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1618 17540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17541msgid "great ×4 uncle" 17542msgstr "pro ×4 zio" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1641 17545msgid "great ×5 aunt" 17546msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1644 17549msgid "great ×5 aunt/uncle" 17550msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:2208 17553msgid "great ×5 grandchild" 17554msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2205 17557msgid "great ×5 granddaughter" 17558msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2055 17561msgid "great ×5 grandfather" 17562msgstr "avo del 7° grado" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2059 17565msgid "great ×5 grandmother" 17566msgstr "ava del 7° grado" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2062 17569msgid "great ×5 grandparent" 17570msgstr "avo del 7° grado" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2201 17573msgid "great ×5 grandson" 17574msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1874 17577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17578msgid "great ×5 nephew" 17579msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1878 17582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1881 17587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17588msgid "great ×5 nephew" 17589msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1897 17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17593msgid "great ×5 nephew/niece" 17594msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1901 17597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1904 17602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17603msgid "great ×5 nephew/niece" 17604msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1886 17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17608msgid "great ×5 niece" 17609msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1890 17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1893 17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17618msgid "great ×5 niece" 17619msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1630 17622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17623msgid "great ×5 uncle" 17624msgstr "pro × 5 zio" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1634 17627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "pro × 5 zio" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1637 17632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17633msgid "great ×5 uncle" 17634msgstr "pro ×5 zio" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1660 17637msgid "great ×6 aunt" 17638msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1663 17641msgid "great ×6 aunt/uncle" 17642msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2219 17645msgid "great ×6 grandchild" 17646msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2216 17649msgid "great ×6 granddaughter" 17650msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2066 17653msgid "great ×6 grandfather" 17654msgstr "avo dell’8° grado" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2070 17657msgid "great ×6 grandmother" 17658msgstr "ava dell’8° grado" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2073 17661msgid "great ×6 grandparent" 17662msgstr "avo dell’8° grado" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2212 17665msgid "great ×6 grandson" 17666msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1649 17669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17670msgid "great ×6 uncle" 17671msgstr "pro × 6 zio" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1653 17674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "pro × 6 zio" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1656 17679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17680msgid "great ×6 uncle" 17681msgstr "pro ×6 zio" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1679 17684msgid "great ×7 aunt" 17685msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1682 17688msgid "great ×7 aunt/uncle" 17689msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2230 17692msgid "great ×7 grandchild" 17693msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2227 17696msgid "great ×7 granddaughter" 17697msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2077 17700msgid "great ×7 grandfather" 17701msgstr "avo del 9° grado" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2081 17704msgid "great ×7 grandmother" 17705msgstr "ava del 9° grado" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2084 17708msgid "great ×7 grandparent" 17709msgstr "avo del 9° grado" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2223 17712msgid "great ×7 grandson" 17713msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1668 17716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17717msgid "great ×7 uncle" 17718msgstr "pro × 7 zio" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1672 17721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "pro × 7 zio" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1675 17726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17727msgid "great ×7 uncle" 17728msgstr "pro ×7 zio" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1352 17731msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "prozia" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1048 17736msgctxt "father’s father’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "prozia" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1358 17741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "prozia" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1060 17746msgctxt "father’s mother’s sister" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "prozia" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1364 17751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "prozia" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1072 17756msgctxt "father’s parent’s sister" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "prozia" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1370 17761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "prozia" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1128 17766msgctxt "mother’s father’s sister" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "prozia" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1376 17771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "prozia" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1146 17776msgctxt "mother’s mother’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "prozia" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1382 17781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "prozia" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1158 17786msgctxt "mother’s parent’s sister" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "prozia" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1388 17791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "prozia" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1180 17796msgctxt "parent’s father’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "prozia" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1394 17801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "prozia" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1192 17806msgctxt "parent’s mother’s sister" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "prozia" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1400 17811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "prozia" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1204 17816msgctxt "parent’s parent’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "prozia" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1046 17821msgctxt "father’s father’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "prozio/a" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1354 17826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "prozio/a" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1058 17831msgctxt "father’s mother’s sibling" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "prozio/a" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1360 17836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "prozio/a" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1070 17841msgctxt "father’s parent’s sibling" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "prozio/a" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1366 17846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "prozio/a" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1126 17851msgctxt "mother’s father’s sibling" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "prozio/a" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1372 17856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "prozio/a" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1144 17861msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "prozio/a" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1378 17866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "prozio/a" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1156 17871msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "prozio/a" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1384 17876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "prozio/a" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1178 17881msgctxt "parent’s father’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "prozio/a" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1390 17886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "prozio/a" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1190 17891msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "prozio/a" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1396 17896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "prozio/a" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1202 17901msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "prozio/a" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1402 17906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "prozio/a" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:980 17911msgctxt "child’s child’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:986 17916msgctxt "child’s daughter’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:994 17921msgctxt "child’s son’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1002 17926msgctxt "daughter’s child’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1008 17931msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1022 17936msgctxt "daughter’s son’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1300 17941msgctxt "son’s child’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1306 17946msgctxt "son’s daughter’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1314 17951msgctxt "son’s son’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:982 17956msgctxt "child’s child’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:988 17961msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:996 17966msgctxt "child’s son’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1004 17971msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1010 17976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1024 17981msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1302 17986msgctxt "son’s child’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1308 17991msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1316 17996msgctxt "son’s son’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1040 18001msgctxt "father’s father’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "bisnonno" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1052 18006msgctxt "father’s mother’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "bisnonno" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1064 18011msgctxt "father’s parent’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "bisnonno" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1120 18016msgctxt "mother’s father’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "bisnonno" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1138 18021msgctxt "mother’s mother’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "bisnonno" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1150 18026msgctxt "mother’s parent’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "bisnonno" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1172 18031msgctxt "parent’s father’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "bisnonno" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1184 18036msgctxt "parent’s mother’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "bisnonno" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1196 18041msgctxt "parent’s parent’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "bisnonno" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1042 18046msgctxt "father’s father’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "bisnonna" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1054 18051msgctxt "father’s mother’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "bisnonna" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1066 18056msgctxt "father’s parent’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "bisnonna" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1122 18061msgctxt "mother’s father’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "bisnonna" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1140 18066msgctxt "mother’s mother’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "bisnonna" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1152 18071msgctxt "mother’s parent’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "bisnonna" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1174 18076msgctxt "parent’s father’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "bisnonna" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1186 18081msgctxt "parent’s mother’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "bisnonna" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1198 18086msgctxt "parent’s parent’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "bisnonna" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1044 18091msgctxt "father’s father’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "bisnonno/a" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1056 18096msgctxt "father’s mother’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "bisnonno/a" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1068 18101msgctxt "father’s parent’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "bisnonno/a" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1124 18106msgctxt "mother’s father’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "bisnonno/a" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1142 18111msgctxt "mother’s mother’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "bisnonno/a" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1154 18116msgctxt "mother’s parent’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "bisnonno/a" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1176 18121msgctxt "parent’s father’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "bisnonno/a" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1188 18126msgctxt "parent’s mother’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "bisnonno/a" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1200 18131msgctxt "parent’s parent’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "bisnonno/a" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:984 18136msgctxt "child’s child’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:992 18141msgctxt "child’s daughter’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:998 18146msgctxt "child’s son’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1006 18151msgctxt "daughter’s child’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1014 18156msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1026 18161msgctxt "daughter’s son’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1304 18166msgctxt "son’s child’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1312 18171msgctxt "son’s daughter’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1318 18176msgctxt "son’s son’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1584 18181msgid "great-great-aunt" 18182msgstr "pro-prozia" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1587 18185msgid "great-great-aunt/uncle" 18186msgstr "pro-prozio/a" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2175 18189msgid "great-great-grandchild" 18190msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2172 18193msgid "great-great-granddaughter" 18194msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2022 18197msgid "great-great-grandfather" 18198msgstr "trisnonno" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2026 18201msgid "great-great-grandmother" 18202msgstr "trisnonna" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2029 18205msgid "great-great-grandparent" 18206msgstr "trisnonno/a" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2168 18209msgid "great-great-grandson" 18210msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1603 18213msgid "great-great-great-aunt" 18214msgstr "pro-pro-prozia" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1606 18217msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18218msgstr "pro-pro-prozio/a" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2186 18221msgid "great-great-great-grandchild" 18222msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2183 18225msgid "great-great-great-granddaughter" 18226msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2033 18229msgid "great-great-great-grandfather" 18230msgstr "quadrisavolo" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2037 18233msgid "great-great-great-grandmother" 18234msgstr "quadrisavola" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2040 18237msgid "great-great-great-grandparent" 18238msgstr "quadrisavolo/a" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2179 18241msgid "great-great-great-grandson" 18242msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1804 18245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18246msgid "great-great-great-nephew" 18247msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1808 18250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1811 18255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18256msgid "great-great-great-nephew" 18257msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1827 18260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18261msgid "great-great-great-nephew/niece" 18262msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1831 18265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1834 18270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18271msgid "great-great-great-nephew/niece" 18272msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1816 18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18276msgid "great-great-great-niece" 18277msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1820 18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1823 18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18286msgid "great-great-great-niece" 18287msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1592 18290msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18291msgid "great-great-great-uncle" 18292msgstr "pro-pro-prozio" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1596 18295msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "pro-pro-prozio" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1599 18300msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18301msgid "great-great-great-uncle" 18302msgstr "pro-pro-prozio" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1769 18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18306msgid "great-great-nephew" 18307msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1773 18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1776 18315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18316msgid "great-great-nephew" 18317msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1792 18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18321msgid "great-great-nephew/niece" 18322msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1796 18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1799 18330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18331msgid "great-great-nephew/niece" 18332msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1781 18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18336msgid "great-great-niece" 18337msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1785 18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1788 18345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18346msgid "great-great-niece" 18347msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1573 18350msgctxt "great-grandfather’s brother" 18351msgid "great-great-uncle" 18352msgstr "pro-prozio" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1577 18355msgctxt "great-grandmother’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "pro-prozio" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1580 18360msgctxt "great-grandparent’s brother" 18361msgid "great-great-uncle" 18362msgstr "pro-prozio" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:929 18365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "pronipote (di prozii)" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:949 18370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "pronipote (di prozii)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:967 18375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "pronipote (di prozii)" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1249 18380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pronipote (di prozii)" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1269 18385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "pronipote (di prozii)" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1293 18390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "pronipote (di prozii)" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:932 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "pronipote (di prozii)" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:952 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "pronipote (di prozii)" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:970 18405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "pronipote (di prozii)" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1252 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "pronipote (di prozii)" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1272 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "pronipote (di prozii)" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1296 18420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "pronipote (di prozii)" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1218 18425msgctxt "sibling’s child’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "pronipote (di prozii)" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1226 18430msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "pronipote (di prozii)" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1232 18435msgctxt "sibling’s son’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "pronipote (di prozii)" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:917 18440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "pronipote (di prozii)" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:935 18445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "pronipote (di prozii)" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:955 18450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "pronipote (di prozii)" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1237 18455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "pronipote (di prozii)" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1255 18460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "pronipote (di prozii)" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1281 18465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "pronipote (di prozii)" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:920 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "pronipote (di prozii)" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:938 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "pronipote (di prozii)" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:958 18480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "pronipote (di prozii)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1240 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "pronipote (di prozii)" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1258 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "pronipote (di prozii)" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1284 18495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "pronipote (di prozii)" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1214 18500msgctxt "sibling’s child’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "pronipote (di prozii)" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1220 18505msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "pronipote (di prozii)" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1228 18510msgctxt "sibling’s son’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "pronipote (di prozii)" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:923 18515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "pronipote (di prozii)" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:941 18520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "pronipote (di prozii)" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:961 18525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "pronipote (di prozii)" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1243 18530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "pronipote (di prozii)" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1261 18535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "pronipote (di prozii)" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1287 18540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "pronipote (di prozii)" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:926 18545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "pronipote (di prozii)" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:944 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "pronipote (di prozii)" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:964 18555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "pronipote (di prozii)" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1246 18560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "pronipote (di prozii)" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1264 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "pronipote (di prozii)" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1290 18570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "pronipote (di prozii)" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1216 18575msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "pronipote (di prozii)" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1222 18580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "pronipote (di prozii)" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1230 18585msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "pronipote (di prozii)" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1038 18590msgctxt "father’s father’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "prozio" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1356 18595msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "prozio" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1050 18600msgctxt "father’s mother’s brother" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "prozio" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1362 18605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "prozio" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1062 18610msgctxt "father’s parent’s brother" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "prozio" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1368 18615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "prozio" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1118 18620msgctxt "mother’s father’s brother" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "prozio" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1374 18625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "prozio" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1136 18630msgctxt "mother’s mother’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "prozio" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1380 18635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "prozio" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1148 18640msgctxt "mother’s parent’s brother" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "prozio" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1386 18645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "prozio" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1170 18650msgctxt "parent’s father’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "prozio" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1392 18655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "prozio" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1182 18660msgctxt "parent’s mother’s brother" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "prozio" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1398 18665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "prozio" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1194 18670msgctxt "parent’s parent’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "prozio" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1404 18675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "prozio" 18678 18679#. I18N: layout option for the fan chart 18680#: app/Module/FanChartModule.php:575 18681msgid "half circle" 18682msgstr "semi-cerchio" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:796 18685msgctxt "father’s son" 18686msgid "half-brother" 18687msgstr "fratellastro" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:834 18690msgctxt "mother’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "fratellastro" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:852 18695msgctxt "parent’s son" 18696msgid "half-brother" 18697msgstr "fratellastro" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:782 18700msgctxt "father’s child" 18701msgid "half-sibling" 18702msgstr "fratellastro/sorellastra" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:818 18705msgctxt "mother’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "fratellastro/sorellastra" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:838 18710msgctxt "parent’s child" 18711msgid "half-sibling" 18712msgstr "fratellastro/sorellastra" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:784 18715msgctxt "father’s daughter" 18716msgid "half-sister" 18717msgstr "sorellastra" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:820 18720msgctxt "mother’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "sorellastra" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:840 18725msgctxt "parent’s daughter" 18726msgid "half-sister" 18727msgstr "sorellastra" 18728 18729#. I18N: reflexive pronoun 18730#: app/Functions/Functions.php:190 18731msgid "herself" 18732msgstr "lei" 18733 18734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18736msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18737msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18738 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18746msgid "hide" 18747msgstr "nascondi" 18748 18749#. I18N: reflexive pronoun 18750#: app/Functions/Functions.php:187 18751msgid "himself" 18752msgstr "lui" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:629 18755msgid "husband" 18756msgstr "marito" 18757 18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18760msgid "immigration name" 18761msgstr "nome per immigrazione" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18765msgctxt "FEMALE" 18766msgid "immigration name" 18767msgstr "nome per immigrazione" 18768 18769#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18771msgctxt "MALE" 18772msgid "immigration name" 18773msgstr "nome per immigrazione" 18774 18775#. I18N: A button label. 18776#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18777msgid "import" 18778msgstr "importa" 18779 18780#. I18N: A button label. 18781#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18782msgid "import file" 18783msgstr "" 18784 18785#. I18N: Gedcom INT dates 18786#: app/Date.php:356 18787#, php-format 18788msgid "interpreted %s (%s)" 18789msgstr "interpretato %s (%s)" 18790 18791#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18793msgid "invert selection" 18794msgstr "inverti selezione" 18795 18796#. I18N: a month in the French republican calendar 18797#: app/Date/FrenchDate.php:159 18798msgctxt "GENITIVE" 18799msgid "jours complementaires" 18800msgstr "giorni complementari" 18801 18802#. I18N: a month in the French republican calendar 18803#: app/Date/FrenchDate.php:253 18804msgctxt "INSTRUMENTAL" 18805msgid "jours complementaires" 18806msgstr "giorni complementari" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:206 18810msgctxt "LOCATIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "giorni complementari" 18813 18814#. I18N: a month in the French republican calendar 18815#: app/Date/FrenchDate.php:112 18816msgctxt "NOMINATIVE" 18817msgid "jours complementaires" 18818msgstr "giorni complementari" 18819 18820#. I18N: A button label, last page 18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18824#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18825msgid "last" 18826msgstr "fine" 18827 18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18829msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18830msgid "last" 18831msgstr "ultime" 18832 18833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18834msgid "left" 18835msgstr "" 18836 18837#. I18N: Layout option for lists of names 18838#. I18N: An option in a list-box 18839#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18840#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18842#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18843#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18844msgid "list" 18845msgstr "elenco" 18846 18847#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18848#, php-format 18849msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18850msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18851 18852#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18854msgid "maiden name" 18855msgstr "nome da nubile" 18856 18857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18858msgid "managers" 18859msgstr "" 18860 18861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18863msgid "markdown" 18864msgstr "markdown" 18865 18866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18867msgid "marriage" 18868msgstr "matrimonio" 18869 18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18871msgctxt "FEMALE" 18872msgid "married" 18873msgstr "sposò" 18874 18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18876msgctxt "MALE" 18877msgid "married" 18878msgstr "sposò" 18879 18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18882msgid "married name" 18883msgstr "nome da sposato" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18887msgctxt "FEMALE" 18888msgid "married name" 18889msgstr "nome da sposata" 18890 18891#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18893msgctxt "MALE" 18894msgid "married name" 18895msgstr "nome da sposato" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:822 18898msgctxt "mother’s father" 18899msgid "maternal grandfather" 18900msgstr "nonno materno" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:826 18903msgctxt "mother’s mother" 18904msgid "maternal grandmother" 18905msgstr "nonna materna" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:828 18908msgctxt "mother’s parent" 18909msgid "maternal grandparent" 18910msgstr "nonno/a materno/a" 18911 18912#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18913#: app/SurnameTradition.php:88 18914msgid "matrilineal" 18915msgstr "matrilineare" 18916 18917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18918#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18919#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18920#, php-format 18921msgid "maximum %s day" 18922msgid_plural "maximum %s days" 18923msgstr[0] "massimo %s giorno" 18924msgstr[1] "massimo %s giorni" 18925 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18931msgid "members" 18932msgstr "" 18933 18934#. I18N: Name of a theme. 18935#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18936msgid "minimal" 18937msgstr "minimale" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:615 18940msgid "mother" 18941msgstr "madre" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:808 18944msgctxt "husband’s mother" 18945msgid "mother-in-law" 18946msgstr "suocera" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:888 18949msgctxt "spouse’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "suocera" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:906 18954msgctxt "wife’s mother" 18955msgid "mother-in-law" 18956msgstr "suocera" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:894 18959msgctxt "spouse’s parent" 18960msgid "mother/father-in-law" 18961msgstr "suocero/a" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:756 18964msgctxt "brother’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "nipote (di zii)" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1108 18969msgctxt "husband’s brother’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1104 18974msgctxt "husband’s sibling’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1106 18979msgctxt "husband’s sister’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:860 18984msgctxt "sibling’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "nipote (di zii)" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:870 18989msgctxt "sister’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "nipote (di zii)" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1348 18994msgctxt "wife’s brother’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1344 18999msgctxt "wife’s sibling’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1346 19004msgctxt "wife’s sister’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:946 19009msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19010msgid "nephew-in-law" 19011msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1224 19014msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1266 19019msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19020msgid "nephew-in-law" 19021msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:752 19024msgctxt "brother’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "nipote (di zii)" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1096 19029msgctxt "husband’s brother’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "nipote (di zii)" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1092 19034msgctxt "husband’s sibling’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "nipote (di zii)" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1094 19039msgctxt "husband’s sister’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "nipote (di zii)" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:856 19044msgctxt "sibling’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "nipote (di zii)" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:864 19049msgctxt "sister’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "nipote (di zii)" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1336 19054msgctxt "wife’s brother’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "nipote (di zii)" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1332 19059msgctxt "wife’s sibling’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "nipote (di zii)" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1334 19064msgctxt "wife’s sister’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "nipote (di zii)" 19067 19068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19069msgid "never" 19070msgstr "" 19071 19072#. I18N: A button label, next page 19073#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19074#: resources/views/individual-page.phtml:82 19075#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19080#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19083#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19084#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19085#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19089msgid "next" 19090msgstr "avanti" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:754 19093msgctxt "brother’s daughter" 19094msgid "niece" 19095msgstr "nipote (di zii)" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1102 19098msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19099msgid "niece" 19100msgstr "nipote (di zii)" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1098 19103msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "nipote (di zii)" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1100 19108msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "nipote (di zii)" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:858 19113msgctxt "sibling’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "nipote (di zii)" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:866 19118msgctxt "sister’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "nipote (di zii)" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1342 19123msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "nipote (di zii)" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1338 19128msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "nipote (di zii)" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1340 19133msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "nipote (di zii)" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:972 19138msgctxt "brother’s son’s wife" 19139msgid "niece-in-law" 19140msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1234 19143msgctxt "sibling’s son’s wife" 19144msgid "niece-in-law" 19145msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1298 19148msgctxt "sisters’s son’s wife" 19149msgid "niece-in-law" 19150msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:478 19153msgid "ninth cousin" 19154msgstr "cugino/a di 9° grado" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:442 19157msgctxt "FEMALE" 19158msgid "ninth cousin" 19159msgstr "cugina di 9° grado" 19160 19161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19162#: app/Functions/Functions.php:398 19163msgctxt "MALE" 19164msgid "ninth cousin" 19165msgstr "cugino di 9° grado" 19166 19167#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19169#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19170#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19183#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19184#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19185#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19189#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19194#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19202msgid "no" 19203msgstr "no" 19204 19205#. I18N: None of the other options 19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19208#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19209#: app/Services/EmailService.php:227 19210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19211msgid "none" 19212msgstr "nessuno" 19213 19214#: app/SurnameTradition.php:114 19215msgctxt "Surname tradition" 19216msgid "none" 19217msgstr "nessuna" 19218 19219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19220msgid "numbers" 19221msgstr "numerici" 19222 19223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19227#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19228#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19236msgid "of" 19237msgstr "di" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:619 19240msgid "parent" 19241msgstr "genitore" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:679 19244msgid "partner" 19245msgstr "partner" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:659 19248msgctxt "FEMALE" 19249msgid "partner" 19250msgstr "compagna" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:639 19253msgctxt "MALE" 19254msgid "partner" 19255msgstr "compagno" 19256 19257#: app/SurnameTradition.php:77 19258msgctxt "Surname tradition" 19259msgid "paternal" 19260msgstr "paterna" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:786 19263msgctxt "father’s father" 19264msgid "paternal grandfather" 19265msgstr "nonno paterno" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:788 19268msgctxt "father’s mother" 19269msgid "paternal grandmother" 19270msgstr "nonna paterna" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:790 19273msgctxt "father’s parent" 19274msgid "paternal grandparent" 19275msgstr "nonno/a paterno/a" 19276 19277#. I18N: A system where children take their father’s surname 19278#: app/SurnameTradition.php:84 19279msgid "patrilineal" 19280msgstr "patrilineare" 19281 19282#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19284msgid "pending" 19285msgstr "in sospeso" 19286 19287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19288msgid "percentage" 19289msgstr "percentuali" 19290 19291#. I18N: A button label, previous page 19292#: resources/views/individual-page.phtml:78 19293#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19306msgid "previous" 19307msgstr "indietro" 19308 19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19311msgid "primary evidence" 19312msgstr "prova primaria" 19313 19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19316msgid "questionable evidence" 19317msgstr "prova discutibile" 19318 19319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19321msgid "records" 19322msgstr "record" 19323 19324#: resources/views/family-page.phtml:22 19325#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19326#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19327#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19328#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19330msgid "reject" 19331msgstr "rifiutarle" 19332 19333#: resources/views/family-page.phtml:16 19334#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19335#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19336#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19337#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19339msgid "reject" 19340msgstr "rifiutarla" 19341 19342#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19344msgid "rejected" 19345msgstr "rifiutato" 19346 19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19349msgid "religious name" 19350msgstr "nome religioso" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19354msgctxt "FEMALE" 19355msgid "religious name" 19356msgstr "nome religioso" 19357 19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19360msgctxt "MALE" 19361msgid "religious name" 19362msgstr "nome religioso" 19363 19364#. I18N: A button label. 19365#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19366msgid "replace" 19367msgstr "sostituisci" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19374#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19375msgid "reset" 19376msgstr "ripristina" 19377 19378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19379msgid "right" 19380msgstr "" 19381 19382#. I18N: A button label. 19383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19384#: resources/views/admin/components.phtml:139 19385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19386#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19388#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19394#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19396#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19400#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19408#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19409#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19412#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19415#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19421#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19422msgid "save" 19423msgstr "salva" 19424 19425#. I18N: A button label. 19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19430#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19431#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19432msgid "search" 19433msgstr "cerca" 19434 19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19436#: app/Functions/Functions.php:560 19437#, php-format 19438msgid "second %s" 19439msgstr "%s secondo/a" 19440 19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19442#: app/Functions/Functions.php:538 19443#, php-format 19444msgctxt "FEMALE" 19445msgid "second %s" 19446msgstr "%s seconda" 19447 19448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19449#: app/Functions/Functions.php:515 19450#, php-format 19451msgctxt "MALE" 19452msgid "second %s" 19453msgstr "%s secondo" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:464 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "cugino/a di 2° grado" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:428 19460msgctxt "FEMALE" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "cugina di 2° grado" 19463 19464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19465#: app/Functions/Functions.php:377 19466msgctxt "MALE" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "cugino di 2° grado" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1465 19471msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "cugino/a di 2° grado" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1457 19476msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "cugina di 2° grado" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1461 19481msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "cugino di 2° grado" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1489 19486msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "cugino/a di 2° grado" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1481 19491msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "cugina di 2° grado" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1485 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "cugino di 3° grado" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1477 19501msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "cugino/a di 3° grado" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1469 19506msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "cugina di 3° grado" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1473 19511msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "cugino di 3° grado" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1501 19516msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "cugino/a di 3° grado" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1493 19521msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "cugina di 3° grado" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1497 19526msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "cugino di 3° grado" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1525 19531msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "cugino/a di 3° grado" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1517 19536msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "cugina di 3° grado" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1521 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "cugino di 3° grado" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1513 19546msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "cugino/a di 3° grado" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1505 19551msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "cugina di 3° grado" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1509 19556msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "cugino di 3° grado" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1537 19561msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "cugino/a di 3° grado" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1529 19566msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "cugina di 3° grado" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1533 19571msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "cugino di 3° grado" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1561 19576msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "cugino/a di 3° grado" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1553 19581msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "cugina di 3° grado" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1557 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "cugino di 3° grado" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1549 19591msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "cugino/a di 3° grado" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1541 19596msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "cugina di 3° grado" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1545 19601msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "cugino di 3° grado" 19604 19605#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19606#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19607msgid "secondary evidence" 19608msgstr "prova secondaria" 19609 19610#. I18N: select all (of the family trees) 19611#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19613msgid "select all" 19614msgstr "seleziona tutto" 19615 19616#. I18N: select none (of the family trees) 19617#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19619msgid "select none" 19620msgstr "deseleziona tutto" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:612 19623msgid "self" 19624msgstr "io" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:474 19627msgid "seventh cousin" 19628msgstr "cugino/a di 7° grado" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:438 19631msgctxt "FEMALE" 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "cugina di 7° grado" 19634 19635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19636#: app/Functions/Functions.php:392 19637msgctxt "MALE" 19638msgid "seventh cousin" 19639msgstr "cugino di 7° grado" 19640 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19650msgid "show" 19651msgstr "mostra" 19652 19653#. I18N: button label 19654#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19655#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19656#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19657#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19658#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19659msgid "show more" 19660msgstr "" 19661 19662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19663msgid "show the chart" 19664msgstr "mostra il grafico" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:748 19667msgid "sibling" 19668msgstr "fratello/sorella" 19669 19670#. I18N: A button label. 19671#: resources/views/login-page.phtml:56 19672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19673msgid "sign in" 19674msgstr "accedi" 19675 19676#. I18N: A button label. 19677#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19678msgid "sign out" 19679msgstr "esci" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:727 19682msgid "sister" 19683msgstr "sorella" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:758 19686msgctxt "brother’s wife" 19687msgid "sister-in-law" 19688msgstr "cognata" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:978 19691msgctxt "brother’s wife’s sister" 19692msgid "sister-in-law" 19693msgstr "sorella della cognata" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1088 19696msgctxt "husband’s brother’s wife" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "moglie del cognato" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:812 19701msgctxt "husband’s sister" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "cognata" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1278 19706msgctxt "sister’s husband’s sister" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "sorella del cognato" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:890 19711msgctxt "spouse’s sister" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "cognata" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1328 19716msgctxt "wife’s brother’s wife" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "moglie del cognato" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:910 19721msgctxt "wife’s sister" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "cognata" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:472 19726msgid "sixth cousin" 19727msgstr "cugino/a di 6° grado" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:436 19730msgctxt "FEMALE" 19731msgid "sixth cousin" 19732msgstr "cugina di 6° grado" 19733 19734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19735#: app/Functions/Functions.php:389 19736msgctxt "MALE" 19737msgid "sixth cousin" 19738msgstr "cugino di 6° grado" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:681 19741msgid "son" 19742msgstr "figlio" 19743 19744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19745msgid "son of" 19746msgstr "figlio di" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:764 19749msgctxt "child’s husband" 19750msgid "son-in-law" 19751msgstr "genero" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:776 19754msgctxt "daughter’s husband" 19755msgid "son-in-law" 19756msgstr "genero" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1016 19759msgctxt "daughter’s husband’s father" 19760msgid "son-in-law’s father" 19761msgstr "consuocero" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1018 19764msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19765msgid "son-in-law’s mother" 19766msgstr "consuocera" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1020 19769msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19770msgid "son-in-law’s parent" 19771msgstr "consuocero/a" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:768 19774msgctxt "child’s spouse" 19775msgid "son/daughter-in-law" 19776msgstr "genero/nuora" 19777 19778#. I18N: An option in a list-box 19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19782msgid "sort by date" 19783msgstr "ordina per data" 19784 19785#. I18N: A button label. 19786#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19794msgid "sort by date of birth" 19795msgstr "ordina per data di nascita" 19796 19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19799#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19801msgid "sort by date of death" 19802msgstr "ordina per data di morte" 19803 19804#. I18N: A button label. 19805#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19807msgid "sort by date of marriage" 19808msgstr "ordina per data di matrimonio" 19809 19810#. I18N: An option in a list-box 19811#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19812msgid "sort by date, newest first" 19813msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19814 19815#. I18N: An option in a list-box 19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19817msgid "sort by date, oldest first" 19818msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19819 19820#. I18N: An option in a list-box 19821#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19833msgid "sort by name" 19834msgstr "ordina per nome" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:669 19837msgid "spouse" 19838msgstr "coniuge" 19839 19840#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19841#: app/Services/EmailService.php:229 19842msgid "ssl" 19843msgstr "SSL" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1086 19846msgctxt "father’s wife’s son" 19847msgid "step-brother" 19848msgstr "fratellastro" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1134 19851msgctxt "mother’s husband’s son" 19852msgid "step-brother" 19853msgstr "fratellastro" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1212 19856msgctxt "parent’s spouse’s son" 19857msgid "step-brother" 19858msgstr "fratellastro" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:802 19861msgctxt "husband’s child" 19862msgid "step-child" 19863msgstr "figliastro/a" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:882 19866msgctxt "spouse’s child" 19867msgid "step-child" 19868msgstr "figliastro/a" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:900 19871msgctxt "wife’s child" 19872msgid "step-child" 19873msgstr "figliastro/a" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:804 19876msgctxt "husband’s daughter" 19877msgid "step-daughter" 19878msgstr "figliastra" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:884 19881msgctxt "spouse’s daughter" 19882msgid "step-daughter" 19883msgstr "figliastra" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:902 19886msgctxt "wife’s daughter" 19887msgid "step-daughter" 19888msgstr "figliastra" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:824 19891msgctxt "mother’s husband" 19892msgid "step-father" 19893msgstr "patrigno" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:798 19896msgctxt "father’s wife" 19897msgid "step-mother" 19898msgstr "matrigna" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:854 19901msgctxt "parent’s spouse" 19902msgid "step-parent" 19903msgstr "genitore adottivo" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:1082 19906msgctxt "father’s wife’s child" 19907msgid "step-sibling" 19908msgstr "fratellastro/sorellastra" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1130 19911msgctxt "mother’s husband’s child" 19912msgid "step-sibling" 19913msgstr "fratellastro/sorellastra" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1208 19916msgctxt "parent’s spouse’s child" 19917msgid "step-sibling" 19918msgstr "fratellastro/sorellastra" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1084 19921msgctxt "father’s wife’s daughter" 19922msgid "step-sister" 19923msgstr "sorellastra" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1132 19926msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19927msgid "step-sister" 19928msgstr "sorellastra" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1210 19931msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19932msgid "step-sister" 19933msgstr "sorellastra" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:814 19936msgctxt "husband’s son" 19937msgid "step-son" 19938msgstr "figliastro" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:892 19941msgctxt "spouse’s son" 19942msgid "step-son" 19943msgstr "figliastro" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:912 19946msgctxt "wife’s son" 19947msgid "step-son" 19948msgstr "figliastro" 19949 19950#. I18N: Layout option for lists of names 19951#. I18N: An option in a list-box 19952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19953#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19956#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19957msgid "table" 19958msgstr "tabella" 19959 19960#. I18N: Layout option for lists of names 19961#. I18N: An option in a list-box 19962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19963#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19964msgid "tag cloud" 19965msgstr "tag cloud" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:480 19968msgid "tenth cousin" 19969msgstr "cugino/a di 10° grado" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:444 19972msgctxt "FEMALE" 19973msgid "tenth cousin" 19974msgstr "cugina di 10° grado" 19975 19976#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19977#: app/Functions/Functions.php:401 19978msgctxt "MALE" 19979msgid "tenth cousin" 19980msgstr "cugino di 10° grado" 19981 19982#. I18N: [you should check that:] ... 19983#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19984msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19985msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19986 19987#. I18N: [you should check that:] ... 19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19989msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19990msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19991 19992#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19993#: app/Functions/Functions.php:193 19994msgid "themself" 19995msgstr "" 19996 19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19998#: app/Functions/Functions.php:563 19999#, php-format 20000msgid "third %s" 20001msgstr "%s terzo/a" 20002 20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20004#: app/Functions/Functions.php:541 20005#, php-format 20006msgctxt "FEMALE" 20007msgid "third %s" 20008msgstr "%s terza" 20009 20010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20011#: app/Functions/Functions.php:518 20012#, php-format 20013msgctxt "MALE" 20014msgid "third %s" 20015msgstr "%s terzo" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:466 20018msgid "third cousin" 20019msgstr "cugino/a di 3° grado" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:430 20022msgctxt "FEMALE" 20023msgid "third cousin" 20024msgstr "cugina di 3° grado" 20025 20026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20027#: app/Functions/Functions.php:380 20028msgctxt "MALE" 20029msgid "third cousin" 20030msgstr "cugino di 3° grado" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:486 20033msgid "thirteenth cousin" 20034msgstr "cugino/a di 13° grado" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:450 20037msgctxt "FEMALE" 20038msgid "thirteenth cousin" 20039msgstr "cugina di 13° grado" 20040 20041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20042#: app/Functions/Functions.php:410 20043msgctxt "MALE" 20044msgid "thirteenth cousin" 20045msgstr "cugino di 13° grado" 20046 20047#. I18N: layout option for the fan chart 20048#: app/Module/FanChartModule.php:577 20049msgid "three-quarter circle" 20050msgstr "tre-quarti di cerchio" 20051 20052#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20053#: app/Services/EmailService.php:231 20054msgid "tls" 20055msgstr "TLS" 20056 20057#. I18N: Gedcom TO dates 20058#: app/Date.php:372 20059#, php-format 20060msgid "to %s" 20061msgstr "fino al %s" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:484 20064msgid "twelfth cousin" 20065msgstr "cugino/a di 12° grado" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:448 20068msgctxt "FEMALE" 20069msgid "twelfth cousin" 20070msgstr "cugina di 12° grado" 20071 20072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20073#: app/Functions/Functions.php:407 20074msgctxt "MALE" 20075msgid "twelfth cousin" 20076msgstr "cugino di 12° grado" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:693 20079msgid "twin brother" 20080msgstr "fratello gemello" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:735 20083msgid "twin sibling" 20084msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:714 20087msgid "twin sister" 20088msgstr "sorella gemella" 20089 20090#: app/Functions/Functions.php:780 20091msgctxt "father’s brother" 20092msgid "uncle" 20093msgstr "zio" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:1078 20096msgctxt "father’s sister’s husband" 20097msgid "uncle" 20098msgstr "zio" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:816 20101msgctxt "mother’s brother" 20102msgid "uncle" 20103msgstr "zio" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:1164 20106msgctxt "mother’s sister’s husband" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "zio" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:836 20111msgctxt "parent’s brother" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "zio" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:1206 20116msgctxt "parent’s sister’s husband" 20117msgid "uncle" 20118msgstr "zio" 20119 20120#: app/Place.php:242 20121msgid "unknown" 20122msgstr "sconosciuto" 20123 20124#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20125msgctxt "unknown family" 20126msgid "unknown" 20127msgstr "sconosciuta" 20128 20129#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20130msgid "unlimited" 20131msgstr "" 20132 20133#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20134#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20135msgid "unreliable evidence" 20136msgstr "prova non affidabile" 20137 20138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20139msgid "up" 20140msgstr "" 20141 20142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20143msgid "update" 20144msgstr "Aggiorna" 20145 20146#. I18N: A button label. 20147#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20148msgid "upload" 20149msgstr "carica" 20150 20151#. I18N: A button label. 20152#: resources/views/branches-page.phtml:40 20153#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20154#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20155#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20157#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20158#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20159#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20160#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20161#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20162#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20164#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20165msgid "view" 20166msgstr "visualizza" 20167 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20173msgid "visitors" 20174msgstr "" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "è nata il" 20181 20182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20184msgctxt "MALE" 20185msgid "was born" 20186msgstr "è nato il" 20187 20188#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20189msgid "webtrees" 20190msgstr "" 20191 20192#: app/Services/MessageService.php:127 20193msgid "webtrees message" 20194msgstr "Messaggio di webtrees" 20195 20196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20197msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20198msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20199 20200#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20202msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20203msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20204 20205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20206msgid "webtrees sends emails with no storage" 20207msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20208 20209#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20210msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20211msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:649 20214msgid "wife" 20215msgstr "moglie" 20216 20217#. I18N: Name of a theme. 20218#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20219msgid "xenea" 20220msgstr "xenea" 20221 20222#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20223msgid "years" 20224msgstr "anni" 20225 20226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20228#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20229#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20230#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20234#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20242#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20244#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20248#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20254#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20261msgid "yes" 20262msgstr "sì" 20263 20264#. I18N: [you should check that:] ... 20265#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20266msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20267msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:697 20270msgid "younger brother" 20271msgstr "fratello minore" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:739 20274msgid "younger sibling" 20275msgstr "fratello/sorella minore" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:718 20278msgid "younger sister" 20279msgstr "sorella minore" 20280 20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20283#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20284#, php-format 20285msgid "±%s year" 20286msgid_plural "±%s years" 20287msgstr[0] "±%s anno" 20288msgstr[1] "±%s anni" 20289 20290#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20291#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20292#, php-format 20293msgid "“%s” has been deleted." 20294msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20295 20296#. I18N: Description of a “Data fix” module 20297#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20298msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20299msgstr "" 20300 20301#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20304msgid "…" 20305msgstr "…" 20306 20307#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20310msgctxt "Unknown given name" 20311msgid "…" 20312msgstr "…" 20313 20314#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20318msgctxt "Unknown surname" 20319msgid "…" 20320msgstr "…" 20321 20322#~ msgid " per gender" 20323#~ msgstr " per sesso" 20324 20325#~ msgid " per time period" 20326#~ msgstr " per periodo di tempo" 20327 20328#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20329#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20330#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20331#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20332 20333#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20334#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20335#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20336#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20337 20338#~ msgid "%s day ago" 20339#~ msgid_plural "%s days ago" 20340#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20341#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20342 20343#~ msgid "%s family tree" 20344#~ msgid_plural "%s family trees" 20345#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20346#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20347 20348#~ msgid "%s hour ago" 20349#~ msgid_plural "%s hours ago" 20350#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20351#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20352 20353#~ msgid "%s individual is private." 20354#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20355#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20356#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20357 20358#, php-format 20359#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20360#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20361#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20362#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20363 20364#, php-format 20365#~ msgid "%s individual with events in %s" 20366#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20367#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20368#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20369 20370#, php-format 20371#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20372#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20373#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20374#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20375 20376#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20377#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20378 20379#~ msgid "%s minute ago" 20380#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20381#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20382#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20383 20384#~ msgid "%s month ago" 20385#~ msgid_plural "%s months ago" 20386#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20387#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20388 20389#~ msgid "%s second ago" 20390#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20391#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20392#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20393 20394#~ msgid "%s year ago" 20395#~ msgid_plural "%s years ago" 20396#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20397#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20398 20399#, php-format 20400#~ msgid "(aged less than %s)" 20401#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20402 20403#, php-format 20404#~ msgid "(aged more than %s)" 20405#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20406 20407#~ msgid "(in childhood)" 20408#~ msgstr "(da piccolo)" 20409 20410#~ msgid "(in infancy)" 20411#~ msgstr "(da neonato)" 20412 20413#~ msgid "(stillborn)" 20414#~ msgstr "(nato morto)" 20415 20416#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20417#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20418 20419#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20420#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20421 20422#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20423#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20424 20425#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20426#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20427 20428#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20429#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20430 20431#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20432#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20433 20434#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20435#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20436 20437#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20438#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20439 20440#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20441#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20442 20443#~ msgid "A.M." 20444#~ msgstr "A.M." 20445 20446#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20447#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20448 20449#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20450#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20451 20452#~ msgid "API key" 20453#~ msgstr "chiave API" 20454 20455#~ msgid "Acadia" 20456#~ msgstr "Acadia" 20457 20458#~ msgid "Add a blank row" 20459#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20460 20461#~ msgid "Add a brother or sister" 20462#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20463 20464#~ msgid "Add a child to this family" 20465#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20466 20467#~ msgid "Add a geographic location" 20468#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20469 20470#~ msgid "Add a husband to this family" 20471#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20472 20473#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20474#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20475 20476#~ msgid "Add a son or daughter" 20477#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20478 20479#~ msgid "Add a spouse" 20480#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20481 20482#~ msgid "Add a wife to this family" 20483#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20484 20485#~ msgid "Add an associate" 20486#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20487 20488#~ msgid "Add another individual to the chart" 20489#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20490 20491#~ msgid "Add links" 20492#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20493 20494#~ msgid "Add missing married names" 20495#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20496 20497#~ msgid "Add to favorites" 20498#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20499 20500#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20501#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20502 20503#~ msgid "Advanced" 20504#~ msgstr "Avanzate" 20505 20506#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20507#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20508 20509#~ msgid "Age of item" 20510#~ msgstr "Età della voce" 20511 20512#~ msgid "Age related to birth year" 20513#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20514 20515#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20516#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20517 20518#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20519#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20520 20521#~ msgid "All files have read and write permission." 20522#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20523 20524#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20525#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20526 20527#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20528#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20529 20530#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20531#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20532 20533#~ msgid "An unknown error occurred" 20534#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 20535 20536#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20537#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20538 20539#~ msgid "Approval of account at %s" 20540#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20541 20542#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20543#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20544 20545#~ msgid "Associates" 20546#~ msgstr "Associati" 20547 20548#, fuzzy 20549#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20550#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20551 20552#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20553#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20554 20555#~ msgid "Available blocks" 20556#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20557 20558#~ msgid "Basic" 20559#~ msgstr "Base" 20560 20561#~ msgid "Bearing" 20562#~ msgstr "Azimut" 20563 20564#~ msgid "Body" 20565#~ msgstr "Messaggio" 20566 20567#~ msgid "Booklet" 20568#~ msgstr "Libretto" 20569 20570#~ msgid "British West Indies" 20571#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20572 20573#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20574#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20575 20576#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20577#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20578#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20579#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20580 20581#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20582#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20583 20584#, fuzzy 20585#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20586#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20587 20588#~ msgid "Cannot create" 20589#~ msgstr "Impossibile creare" 20590 20591#~ msgid "Cape Colony" 20592#~ msgstr "Colonia del Capo" 20593 20594#~ msgid "Catalonia" 20595#~ msgstr "Catalogna" 20596 20597#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20598#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20599 20600#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20601#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20602 20603#~ msgid "Cemeteries" 20604#~ msgstr "Cimiteri" 20605 20606#~ msgid "Center map here" 20607#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20608 20609#~ msgid "Change" 20610#~ msgstr "Cambiare" 20611 20612#~ msgid "Change flag" 20613#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20614 20615#~ msgid "Change language" 20616#~ msgstr "Modifica la lingua" 20617 20618#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20619#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20620 20621#~ msgid "Channel Islands" 20622#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20623 20624#~ msgid "Check file permissions…" 20625#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20626 20627#~ msgid "Check for custom modules…" 20628#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20629 20630#~ msgid "Check for custom themes…" 20631#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20632 20633#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20634#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20635 20636#~ msgid "Check the settings and try again." 20637#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20638 20639#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20640#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20641 20642#~ msgid "Choose: " 20643#~ msgstr "Scegli: " 20644 20645#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20646#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20647 20648#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20649#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20650 20651#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20652#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20653 20654#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20655#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20656 20657#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20658#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20659 20660#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20661#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20662 20663#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20664#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20665 20666#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20667#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20668 20669#~ msgid "Columns per page" 20670#~ msgstr "Colonne per pagina" 20671 20672#~ msgid "Configure" 20673#~ msgstr "Configura" 20674 20675#~ msgid "Confirm password" 20676#~ msgstr "Conferma password" 20677 20678#~ msgid "Continue adding" 20679#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20680 20681#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20682#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20683 20684#~ msgid "Count" 20685#~ msgstr "Conteggio" 20686 20687#~ msgid "Countries" 20688#~ msgstr "Nazioni" 20689 20690#~ msgid "Counts " 20691#~ msgstr "Conteggiati " 20692 20693#~ msgid "County" 20694#~ msgstr "Provincia/Contea" 20695 20696#~ msgid "Current" 20697#~ msgstr "Corrente" 20698 20699#~ msgid "Custom tags" 20700#~ msgstr "Tag personalizzati" 20701 20702#~ msgid "Custom theme" 20703#~ msgstr "Tema personalizzato" 20704 20705#~ msgid "Czechoslovakia" 20706#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20707 20708#~ msgid "Database and table names" 20709#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20710 20711#~ msgid "Default" 20712#~ msgstr "Predefinito" 20713 20714#~ msgid "Default map type" 20715#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20716 20717#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20718#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20719 20720#~ msgid "Default pedigree generations" 20721#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20722 20723#~ msgid "Delete old files…" 20724#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20725 20726#~ msgid "Delete temporary files…" 20727#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20728 20729#~ msgid "Desired password" 20730#~ msgstr "Password desiderata" 20731 20732#~ msgid "Desired username" 20733#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20734 20735#~ msgid "Disable these modules" 20736#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20737 20738#~ msgid "Disable these themes" 20739#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20740 20741#~ msgid "Display all" 20742#~ msgstr "Mostra tutto" 20743 20744#~ msgid "Display map coordinates" 20745#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20746 20747#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20748#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20749 20750#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20751#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20752 20753#~ msgid "Download geographic data" 20754#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20755 20756#~ msgid "Earliest birth year" 20757#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20758 20759#~ msgid "Earliest death year" 20760#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20761 20762#~ msgid "Edit media" 20763#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20764 20765#~ msgid "Edit the details" 20766#~ msgstr "Modifica dettagli" 20767 20768#~ msgid "Edit the media object" 20769#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20770 20771#~ msgid "Edit the note" 20772#~ msgstr "Modifica nota" 20773 20774#~ msgid "Edit the repository" 20775#~ msgstr "Modifica archivio" 20776 20777#~ msgid "Edit the source" 20778#~ msgstr "Modifica fonte" 20779 20780#~ msgid "Eire" 20781#~ msgstr "Irlanda" 20782 20783#~ msgid "Elevation" 20784#~ msgstr "Altitudine" 20785 20786#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20787#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20788 20789#~ msgid "Embedded variable" 20790#~ msgstr "Variabile incorporata" 20791 20792#~ msgid "End IP address" 20793#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20794 20795#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20796#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20797 20798#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20799#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20800 20801#~ msgid "Enter report values" 20802#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20803 20804#~ msgid "Exact text" 20805#~ msgstr "Testo esatto" 20806 20807#~ msgid "FAQ position" 20808#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20809 20810#~ msgid "FAQ visibility" 20811#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20812 20813#~ msgid "Family ID prefix" 20814#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20815 20816#~ msgid "Family group information" 20817#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20818 20819#~ msgid "Family list" 20820#~ msgstr "Lista famiglie" 20821 20822#~ msgid "File containing places (CSV)" 20823#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20824 20825#~ msgid "Find a fact or event" 20826#~ msgstr "Cerca un fatto" 20827 20828#~ msgid "Find a family" 20829#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20830 20831#~ msgid "Find a media object" 20832#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20833 20834#~ msgid "Find a place" 20835#~ msgstr "Cerca un luogo" 20836 20837#~ msgid "Find a repository" 20838#~ msgstr "Cerca un archivio" 20839 20840#~ msgid "Find a shared note" 20841#~ msgstr "Cerca una nota" 20842 20843#~ msgid "Find an individual" 20844#~ msgstr "Cerca una persona" 20845 20846#~ msgid "From" 20847#~ msgstr "Dal" 20848 20849#~ msgid "Gender icon on charts" 20850#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20851 20852#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20853#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20854 20855#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20856#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20857 20858#~ msgid "Google Street View™" 20859#~ msgstr "Google Street View™" 20860 20861#~ msgid "Grandparents" 20862#~ msgstr "Nonni" 20863 20864#~ msgid "Head of household" 20865#~ msgstr "Capo-famiglia" 20866 20867#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20868#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20869 20870#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20871#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20872 20873#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20874#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20875 20876#~ msgid "Highest population" 20877#~ msgstr "Popolazione più alta" 20878 20879#~ msgid "Historical facts" 20880#~ msgstr "Fatti storici" 20881 20882#~ msgid "House" 20883#~ msgstr "Casa" 20884 20885#~ msgid "Hybrid" 20886#~ msgstr "Ibrida" 20887 20888#~ msgid "Icon" 20889#~ msgstr "Icona" 20890 20891#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20892#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20893 20894#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20895#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20896 20897#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20898#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20899 20900#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20901#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 20902 20903#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20904#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20905 20906#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20907#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20908 20909#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20910#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 20911 20912#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20913#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20914 20915#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20916#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20917 20918#~ msgid "Instructions for Google mail" 20919#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 20920 20921#~ msgid "Lost password request" 20922#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20923 20924#~ msgid "Main section blocks" 20925#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20926 20927#~ msgid "Manage the links" 20928#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20929 20930#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20931#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20932 20933#~ msgid "More news articles" 20934#~ msgstr "Più notizie" 20935 20936#~ msgid "Move left" 20937#~ msgstr "Sinistra" 20938 20939#~ msgid "Move right" 20940#~ msgstr "Destra" 20941 20942#~ msgid "No mappable items" 20943#~ msgstr "Elementi non mappabili" 20944 20945#~ msgid "No places have been found." 20946#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20947 20948#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20949#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20950 20951#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20952#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20953 20954#~ msgid "Right section blocks" 20955#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20956 20957#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20958#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20959 20960#~ msgid "Show counts before or after name" 20961#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20965#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20966 20967#~ msgid "The following places have been changed:" 20968#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 20969 20970#~ msgid "The following places would be changed:" 20971#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 20972 20973#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 20974#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 20975 20976#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20977#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20978 20979#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 20980#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 20981 20982#~ msgid "Theme menu" 20983#~ msgstr "Menu del tema" 20984 20985#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20986#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20987 20988#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20989#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20990 20991#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20992#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20993 20994#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 20995#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 20996 20997#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 20998#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 20999 21000#~ msgid "To" 21001#~ msgstr "Al" 21002 21003#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21004#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21005 21006#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21007#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21008 21009#, php-format 21010#~ msgid "Total families: %s" 21011#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21012 21013#, php-format 21014#~ msgid "Total individuals: %s" 21015#~ msgstr "Totale persone: %s" 21016 21017#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21018#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21019 21020#~ msgid "User preferences" 21021#~ msgstr "Impostazioni utente" 21022 21023#~ msgid "Whole words only" 21024#~ msgstr "Solo parole intere" 21025 21026#~ msgid "Wildcards" 21027#~ msgstr "Caratteri jolly" 21028 21029#~ msgid "Year input box" 21030#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21031 21032#~ msgid "after" 21033#~ msgstr "dopo" 21034 21035#~ msgid "before" 21036#~ msgstr "prima" 21037 21038#~ msgid "preview" 21039#~ msgstr "Anteprima" 21040 21041#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21042#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21043 21044#~ msgid "webtrees reply address" 21045#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21046 21047#, php-format 21048#~ msgid "“%s”" 21049#~ msgstr "«%s»" 21050