1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2370 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2374 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s non esiste" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s non esiste." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:573 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%2$s %1$sº" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:551 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%2$s %1$sª" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:528 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%2$s %1$sº" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixel" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2392 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:600 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:257 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 175#: app/Services/MediaFileService.php:89 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s giorno" 233msgstr[1] "%s giorni" 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:18 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s famiglia" 240msgstr[1] "%s famiglie" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s nipote" 256msgstr[1] "%s nipoti" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 260#: resources/views/calendar-list.phtml:13 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s persona" 265msgstr[1] "%s persone" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 274msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 275 276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 277#, php-format 278msgid "%s location has been imported." 279msgid_plural "%s locations have been imported." 280msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 281msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s messaggio" 288msgstr[1] "%s messaggi" 289 290#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s mese" 299msgstr[1] "%s mesi" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 306msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2346 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2350 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 325msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s utente corrente" 339msgstr[1] "%s utenti correnti" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 346msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2362 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2366 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2354 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2358 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 371 372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 373#, php-format 374msgid "%s week" 375msgid_plural "%s weeks" 376msgstr[0] "%s settimana" 377msgstr[1] "%s settimane" 378 379#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 386#, php-format 387msgid "%s year" 388msgid_plural "%s years" 389msgstr[0] "%s anno" 390msgstr[1] "%s anni" 391 392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s anni d’anniversario" 397 398#: app/Functions/Functions.php:493 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "cugino/a di %s° grado" 402 403#: app/Functions/Functions.php:457 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "cugina di %s° grado" 408 409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#: app/Functions/Functions.php:420 411#, php-format 412msgctxt "MALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cugino di %s° grado" 415 416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:98 418#, php-format 419msgid "%s BCE" 420msgstr "%s a.C." 421 422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 424#, php-format 425msgid "%s CE" 426msgstr "%s d.C." 427 428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 430#, php-format 431msgid "%s+" 432msgstr "%s+" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 435#, php-format 436msgid "%s, her ancestors and their families" 437msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 440#, php-format 441msgid "%s, her parents and siblings" 442msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and children" 447msgstr "%s, suoi mariti e figli" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and descendants" 452msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 455#, php-format 456msgid "%s, his ancestors and their families" 457msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 460#, php-format 461msgid "%s, his parents and siblings" 462msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and children" 467msgstr "%s, sue mogli e figli" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and descendants" 472msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 473 474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 477msgid "<select>" 478msgstr "<seleziona>" 479 480#: app/Age.php:203 481#, php-format 482msgid "(%s after death)" 483msgstr "(%s dopo la morte)" 484 485#. I18N: The current age of a living individual 486#: app/Age.php:177 487#, php-format 488msgid "(age %s)" 489msgstr "" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Age.php:181 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(all’età di %s)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 502 503#: app/Age.php:197 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(alla data di morte)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "X" 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "XI" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "XII" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "XIII" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "XIV" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "XV" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "XVI" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "XVII" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "XVIII" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "XIX" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "I" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "XX" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "XXI" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "II" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "III" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "IV" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "V" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "VI" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "VII" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "VIII" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "IX" 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<tema predefinito>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "Un URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Un grafico della vita delle persone." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "File sul server" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "File sul tuo computer" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "Elenco di famiglie." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "Elenco delle persone." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "Elenco degli archivi." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "Elenco delle note condivise." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "Elenco delle fonti." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigeria" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1086msgid "Abbreviation" 1087msgstr "Abbreviazione" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1091msgid "Accept" 1092msgstr "Accetta" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1095msgid "Accept all changes" 1096msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1097 1098#: resources/views/admin/components.phtml:27 1099#: resources/views/admin/components.phtml:82 1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1101msgid "Access level" 1102msgstr "Livello di accesso" 1103 1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1105msgid "Access to family trees" 1106msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1109msgid "Account approval and email verification" 1110msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1111 1112#. I18N: Location of an LDS church temple 1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1114msgid "Accra, Ghana" 1115msgstr "Accra, Ghana" 1116 1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1118msgid "Action" 1119msgstr "Azione" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:191 1123msgctxt "GENITIVE" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:297 1129msgctxt "INSTRUMENTAL" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:244 1135msgctxt "LOCATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:138 1141msgctxt "NOMINATIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:189 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:295 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:242 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:136 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:193 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:299 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:246 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:140 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1195msgid "Add" 1196msgstr "Aggiungi" 1197 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1204#, php-format 1205msgid "Add %s to the clippings cart" 1206msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1207 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1209msgid "Add a brother" 1210msgstr "Aggiungi un fratello" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1215msgid "Add a child" 1216msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1220msgid "Add a child to create a one-parent family" 1221msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1226msgid "Add a daughter" 1227msgstr "Aggiungi una figlia" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Aggiungi un fatto" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Aggiungi un padre" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Aggiungi un preferito" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Aggiungi un marito" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1264#: resources/views/media-page.phtml:191 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1270#: resources/views/family-page.phtml:98 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1272#: resources/views/individual-page.phtml:90 1273#: resources/views/source-page.phtml:92 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Aggiungi una madre" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Aggiungi una notizia" 1292 1293#: resources/views/family-page.phtml:75 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Aggiungi una nota" 1297 1298#: resources/views/media-page.phtml:181 1299msgid "Add a restriction" 1300msgstr "Aggiungi una restrizione" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1304msgid "Add a shared note" 1305msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1306 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1308msgid "Add a sibling" 1309msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1312msgid "Add a sister" 1313msgstr "Aggiungi una sorella" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "Aggiungi un figlio" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Aggiungi una cronaca" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Aggiungi un utente" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Aggiungi una moglie" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Aggiungi una FAQ" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "Aggiungi un evento" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Aggiungi persone" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Aggiungi più campi" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Aggiungi record scollegati" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Indirizzo" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Australia" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Amministratore" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Utente amministratore" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Amministratori" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adottata" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adottato" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Adottato/a" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adottato dal padre" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adottata dal padre" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adottato dal padre" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adottato dalla madre" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adottata dalla madre" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adottato dalla madre" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Adozione" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Adozione di un fratello" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Adozione di un figlio" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Adozione di una figlia" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adozione di una nipote" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adozione di una nipote" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adozione di un nipote" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adozione di un nipote" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Adozione di un fratellastro" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Adozione di una sorellastra" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Adozione di una sorella" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Adozione di un figlio" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Battesimo da adulto" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Ricerca avanzata" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Africa" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1674msgid "Age" 1675msgstr "Età" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Età alla nascita di figli" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Differenza d’età" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Età al matrimonio" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervallo d'età" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:480 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Ente" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Isole Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albania" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Algeria" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:483 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Pseudonimo" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "In vita" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Tutto" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Fatti ed eventi" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Tutte le persone" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1818#: resources/views/admin/components.phtml:13 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Tutti i moduli" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1825msgid "All records" 1826msgstr "Tutti i record" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1190 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Conosciuto come" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1186 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Conosciuta come" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1181 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Conosciuto come" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Samoa americane" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:56 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Antenati" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Interesse per antenati" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Antenati di " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Antenati di %s" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Numero in Ancestral File" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Anniversario" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Calendario anniversari" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Annullamento" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Risposta" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antartide" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua e Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Approvato" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Approvato dall’amministratore" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "apr" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "aprile" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "aprile" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "aprile" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "aprile" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Aqua marine" 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2086#: resources/views/media-page.phtml:103 2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2088msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2089 2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2092msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2093 2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Argentina" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Armenia" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Aruba" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "Cenere" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Asia" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Associato" 2175 2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Asunción, Paraguay" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "In mare" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Collaboratore" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Collaboratrice" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Collaboratore" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente all’evento" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente all’evento" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Presente all’evento" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/GedcomTag.php:2360 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Audio" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "ago" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "agosto" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Australia" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Austria" 2264 2265#. I18N: gedcom tag AUTH 2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2268msgid "Author" 2269msgstr "Autore" 2270 2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2272#: app/GedcomTag.php:583 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autore ultima modifica" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Espandi automaticamente le note" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Età media" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Età media alla morte" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Età media al matrimonio" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Numero medio" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaigian" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Azzorre" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrein" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladesh" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Battesimo" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Battesimo di un fratello" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Battesimo di un figlio" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Battesimo di una sorella" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Battesimo di una nipote" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Battesimo di una nipote" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Battesimo di un nipote" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Battesimo di un nipote" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Battesimo di una sorella" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Battesimo di un figlio" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvah" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvah" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Inizia con" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bielorussia" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Belgian chocolate" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Belgio" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermuda" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Berna, Svizzera" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Testimone" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhutan" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Dati binari di un oggetto" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Mappe™" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BIRT 2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Nascita" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nata" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nato" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nato/a" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Nati per nazione" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Includi i nati fino al" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Includi i nati a partire dal" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Nascita di un fratello" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Nascita di un figlio" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Nascita di una figlia" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascita di una nipote" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascita di una nipote" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Nascita di un nipote" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascita di un nipote" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Nascita di un fratellastro" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Nascita di una sorellastra" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascita di una sorella" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Nascita di un figlio" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Luoghi di nascita" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Nascite" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Nascite per secolo" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Benedizione" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Riquadro" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Riquadri" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Blue lagoon" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Blue marine" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogotà, Colombia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivia" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2363 2910msgid "Book" 2911msgstr "Libro" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Nato nell’alleanza" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Entrambi in vita" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Entrambi defunti" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botswana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Isola Bouvet" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Rami" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Rami della famiglia %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasile" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Damigella della sposa" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australia" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit milah" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brit milah di un fratello" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Brit milah di un nipote" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit milah di un nipote" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milah di un nipote" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Brit milah di un figlio" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Fratello" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaio" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaio" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaio" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaio" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Brunei Darussalam" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgaria" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Sepoltura" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Sepoltura di un fratello" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Sepoltura di un figlio" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Sepoltura di una figlia" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Sepoltura del padre" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Sepoltura di una nipote" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Sepoltura di una nipote" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Sepoltura di un nonno" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Sepoltura di una nonna" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "Sepoltura di un nonno" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Sepoltura di un nipote" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Sepoltura di un nipote" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Sepoltura di un marito" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Sepoltura della madre" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Sepoltura di un genitore" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepoltura di una sorella" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepoltura di un figlio" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepoltura del coniuge" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepoltura di una moglie" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Sepolture" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Acquirente" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Acquirente" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acquirente" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS e JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Calcolo in corso…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendario" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversione di calendario" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Collocazione" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Cambogia" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasile" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Capo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2366 3315msgid "Card" 3316msgstr "Tessera" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Casta" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Categorie" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Causa" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Causa della morte" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "Attenzione!" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Isole Cayman" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu, Filippine" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cimitero" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Censimento" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Assistente censimento" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Data del censimento" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Luogo del censimento" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Trascrizione del censimento" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "Repubblica Centrafricana" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3416msgid "Century" 3417msgstr "Secolo" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2369 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Certificato" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Ciad" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "Modificato il %1$s" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Aggiornamenti" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3464#, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3468msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Elenco aggiornamenti" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Set di caratteri" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Grafico" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Impostazioni del grafico" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Tipo di grafico" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Grafici" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Verifica errori" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Verifica della configurazione del server" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Figlio" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Figlio di " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Figlio di %s" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3558msgid "Children" 3559msgstr "Figli" 3560 3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3562msgid "Children in family" 3563msgstr "Figli in famiglia" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3567msgid "Children of " 3568msgstr "Figli di " 3569 3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:99 3572msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3573msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3574 3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:93 3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3578msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3579 3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:96 3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3583msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3584 3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3591msgid "Children take their father’s surname." 3592msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3593 3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:90 3596msgid "Children take their mother’s surname." 3597msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3601msgid "Chile" 3602msgstr "Cile" 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3606msgid "China" 3607msgstr "Cina" 3608 3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3610msgid "Choose a report to run" 3611msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3612 3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3616msgid "Choose relatives" 3617msgstr "Parenti da includere" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3620msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3621msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHR 3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Battesimo" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1520 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Battesimo di un fratello" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1472 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Battesimo di un figlio" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1469 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Battesimo di una figlia" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1480 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1491 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Battesimo di una nipote" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1502 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Battesimo di una nipote" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1476 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1487 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Battesimo di un nipote" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1498 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Battesimo di un nipote" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1509 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1516 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1513 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1527 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1524 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Battesimo di una sorella" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1465 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Battesimo di un figlio" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Isola di Natale" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Circoncisore" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3709msgid "Citation" 3710msgstr "Citazione" 3711 3712#. I18N: gedcom tag PAGE 3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Dettagli della citazione" 3719 3720#. I18N: gedcom tag CITN 3721#: app/GedcomTag.php:602 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Cittadinanza" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITY 3726#: app/GedcomTag.php:605 3727msgid "City" 3728msgstr "Città" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Matrimonio civile" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Ufficiale di stato civile" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Ufficiale di stato civile" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "Pulisci cartella dati" 3757 3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3760msgid "Cleared but not yet completed" 3761msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Carrello ritagli" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/GedcomTag.php:2372 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Stemma araldico" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Caffè con panna" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Cold day" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Colombia" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3817 3818#. I18N: gedcom tag COMM 3819#: app/GedcomTag.php:608 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Commento" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3825#: resources/views/register-page.phtml:83 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Commenti" 3828 3829#. I18N: gedcom tag _COML 3830#: app/GedcomTag.php:1531 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Convivenza" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Comore" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "Albero compatto" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "Albero compatto di %s" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "Confronto" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3866msgid "Completed; date unknown" 3867msgstr "Completato; data sconosciuta" 3868 3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3871msgid "Compress the GEDCOM file" 3872msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONC 3875#: app/GedcomTag.php:611 3876msgid "Concatenation" 3877msgstr "Concatenazione" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONF 3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3881msgid "Confirmation" 3882msgstr "Cresima" 3883 3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3885msgid "Connection to database server" 3886msgstr "Connessione al database" 3887 3888#. I18N: Name of a module 3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3891msgid "Contact information" 3892msgstr "Informazioni di contatto" 3893 3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3895msgid "Contact method" 3896msgstr "Metodo di contatto" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 3899msgid "Contains" 3900msgstr "Contiene" 3901 3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3905msgid "Content" 3906msgstr "Contenuto" 3907 3908#. I18N: gedcom tag CONT 3909#: app/GedcomTag.php:614 3910msgid "Continued" 3911msgstr "Ripreso" 3912 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3921#: resources/views/admin/components.phtml:13 3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3929#: resources/views/admin/media.phtml:16 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3954#: resources/views/admin/users.phtml:9 3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3964msgid "Control panel" 3965msgstr "Pannello di controllo" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3970msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3976 3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3981msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3982 3983#. I18N: Label for option 3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3985msgid "Convert to" 3986msgstr "Converte in" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Isole Cook" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "Cookies" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Copia" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "Copia dei file…" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:627 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Copyright" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "Córdoba, Argentina" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:630 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Azienda" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Costa d’Avorio" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4055 4056#. I18N: gedcom tag CTRY 4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4058msgid "Country" 4059msgstr "Nazione" 4060 4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4062msgid "Create" 4063msgstr "Crea" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4066msgid "Create a family" 4067msgstr "Crea una famiglia" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Crea archivio" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4096msgid "Create a source" 4097msgstr "Crea una nuova fonte" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Crea un fornitore" 4103 4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Crea un nome file univoco" 4111 4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Crea una nuova persona" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4119 4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4123 4124#. I18N: gedcom tag CREM 4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Cremazione" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1634 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Cremazione di un fratello" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1542 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Cremazione di un figlio" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1539 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Cremazione di una figlia" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1623 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Cremazione del padre" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4151msgid "Cremation of a grand-parent" 4152msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4155msgid "Cremation of a grandchild" 4156msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1550 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1561 4163msgctxt "daughter’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremazione di una nipote" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1572 4168msgctxt "son’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Cremazione di una nipote" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1579 4173msgid "Cremation of a grandfather" 4174msgstr "Cremazione di un nonno" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1583 4177msgid "Cremation of a grandmother" 4178msgstr "Cremazione di una nonna" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1546 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1557 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremazione di un nipote" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1568 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Cremazione di un nipote" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1612 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1619 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1616 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1645 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Cremazione di un marito" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1601 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1605 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1627 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Cremazione della madre" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1630 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "Cremazione di un genitore" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1590 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1594 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1641 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1638 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Cremazione di una sorella" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1535 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Cremazione di un figlio" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1652 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Cremazione del coniuge" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1649 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Cremazione di una moglie" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Croazia" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Cuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "Curitiba, Brasile" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Personalizzato" 4272 4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4275msgid "Custom event" 4276msgstr "Evento personalizzato" 4277 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4279msgid "Custom fact" 4280msgstr "Fatto personalizzato" 4281 4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4283msgid "Custom module" 4284msgstr "Modulo personalizzato" 4285 4286#. I18N: A configuration setting 4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4288msgid "Custom welcome text" 4289msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4290 4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4292msgid "Customize this page" 4293msgstr "Personalizza questa pagina" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4297msgid "Cyprus" 4298msgstr "Cipro" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4302msgid "Czech Republic" 4303msgstr "Repubblica Ceca" 4304 4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4307msgid "DKIM digital signature" 4308msgstr "Firma digitale DKIM" 4309 4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4311#: app/GedcomTag.php:1787 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "Marcatori del DNA" 4314 4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Daitch-Mokotoff" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4325 4326#. I18N: gedcom tag DATA 4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4328msgid "Data" 4329msgstr "Dati" 4330 4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4332msgid "Data controller" 4333msgstr "Controllo delle date" 4334 4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4337msgid "Data fix" 4338msgstr "Correzione delle date" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4347msgid "Data fixes" 4348msgstr "Correzioni delle date" 4349 4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4352msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4353 4354#. I18N: A configuration setting 4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4356msgid "Data folder" 4357msgstr "Cartella dati" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4363msgid "Database connection" 4364msgstr "Connessione al database" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4370msgid "Database name" 4371msgstr "Nome del database" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4376msgid "Database password" 4377msgstr "Password del database" 4378 4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4380msgid "Database type" 4381msgstr "Tipo di Database" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4386msgid "Database user account" 4387msgstr "Account utente del database" 4388 4389#. I18N: gedcom tag DATE 4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4404msgid "Date" 4405msgstr "Data" 4406 4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4408msgid "Date differences" 4409msgstr "Differenze tra le date" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:504 4413msgid "Date of LDS baptism" 4414msgstr "Data del battesimo mormone" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:1011 4418msgid "Date of LDS child sealing" 4419msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:703 4423msgid "Date of LDS endowment" 4424msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:754 4428msgid "Date of LDS spouse sealing" 4429msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:469 4432msgid "Date of adoption" 4433msgstr "Data di adozione" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4436msgid "Date of baptism" 4437msgstr "Data del battesimo" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4440msgid "Date of bar mitzvah" 4441msgstr "Data del bar mitzvah" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4444msgid "Date of bat mitzvah" 4445msgstr "Data del bat mitzvah" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4451msgid "Date of birth" 4452msgstr "Data di nascita" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:540 4455msgid "Date of blessing" 4456msgstr "Data della benedizione" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:1339 4459msgid "Date of brit milah" 4460msgstr "Data del Brit milah" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4463msgid "Date of burial" 4464msgstr "Data di sepoltura" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4467msgid "Date of christening" 4468msgstr "Data del battesimo" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4471msgid "Date of confirmation" 4472msgstr "Data della cresima" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:635 4475msgid "Date of cremation" 4476msgstr "Data della cremazione" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4481msgid "Date of death" 4482msgstr "Data della morte" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:745 4485msgid "Date of divorce" 4486msgstr "Data del divorzio" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:695 4489msgid "Date of emigration" 4490msgstr "Data dell’emigrazione" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4493msgid "Date of engagement" 4494msgstr "Data del fidanzamento" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4497msgid "Date of entry in original source" 4498msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:718 4501msgid "Date of event" 4502msgstr "Data dell’evento" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4505msgid "Date of first communion" 4506msgstr "Data della prima comunione" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:799 4509msgid "Date of immigration" 4510msgstr "Data dell’immigrazione" 4511 4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4513#: app/GedcomTag.php:580 4514msgid "Date of last change" 4515msgstr "Data ultima modifica" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4520msgid "Date of marriage" 4521msgstr "Data di matrimonio" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4524msgid "Date of marriage banns" 4525msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:876 4528msgid "Date of naturalization" 4529msgstr "Data della naturalizzazione" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:914 4532msgid "Date of ordination" 4533msgstr "Data dell’ordinazione" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:969 4536msgid "Date of residence" 4537msgstr "Data della residenza" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:91 4540msgid "Date period" 4541msgstr "Periodo temporale" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:84 4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4545msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:53 4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4549msgid "Date range" 4550msgstr "Intervallo temporale" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:46 4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4554msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4555 4556#: resources/views/admin/users.phtml:25 4557msgid "Date registered" 4558msgstr "Data registrazione" 4559 4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4561msgid "Date sent" 4562msgstr "Data inviato" 4563 4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4566#, php-format 4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4568msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:8 4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4572msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4573 4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4578msgid "Daughter" 4579msgstr "Figlia" 4580 4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4583#, php-format 4584msgid "Daughter of %s" 4585msgstr "Figlia di %s" 4586 4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4588msgid "Day" 4589msgstr "Giorno" 4590 4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4592msgid "Day not set" 4593msgstr "Giornata non impostata" 4594 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4598msgid "Day:" 4599msgstr "Giorno:" 4600 4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4603msgid "Dead" 4604msgstr "Totale morti" 4605 4606#. I18N: gedcom tag DEAT 4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4733msgid "Death" 4734msgstr "Morte" 4735 4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4737msgid "Death by country" 4738msgstr "Morti per nazione" 4739 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4742msgid "Death date range end" 4743msgstr "Includi i morti fino al" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4747msgid "Death date range start" 4748msgstr "Includi i morti a partire dal" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1759 4751msgid "Death of a brother" 4752msgstr "Morte di un fratello" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4755msgid "Death of a child" 4756msgstr "Morte di un figlio" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1664 4759msgid "Death of a daughter" 4760msgstr "Morte di una figlia" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1748 4763msgid "Death of a father" 4764msgstr "Morte del padre" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4768msgid "Death of a grand-parent" 4769msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4773msgid "Death of a grandchild" 4774msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1675 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1686 4781msgctxt "daughter’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Morte di una nipote" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1697 4786msgctxt "son’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Morte di una nipote" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1704 4791msgid "Death of a grandfather" 4792msgstr "Morte di un nonno" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1708 4795msgid "Death of a grandmother" 4796msgstr "Morte di una nonna" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1671 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1682 4803msgctxt "daughter’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Morte di un nipote" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1693 4808msgctxt "son’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Morte di un nipote" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1737 4813msgid "Death of a half-brother" 4814msgstr "Morte di un fratellastro" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1744 4817msgid "Death of a half-sibling" 4818msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1741 4821msgid "Death of a half-sister" 4822msgstr "Morte di una sorellastra" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1770 4825msgid "Death of a husband" 4826msgstr "Morte di un marito" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1726 4829msgid "Death of a maternal grandfather" 4830msgstr "Morte di un nonno materno" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1730 4833msgid "Death of a maternal grandmother" 4834msgstr "Morte di una nonna materna" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1752 4837msgid "Death of a mother" 4838msgstr "Morte della madre" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4841msgid "Death of a parent" 4842msgstr "Morte di un genitore" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1715 4845msgid "Death of a paternal grandfather" 4846msgstr "Morte di un nonno materno" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1719 4849msgid "Death of a paternal grandmother" 4850msgstr "Morte di una nonna paterna" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4853msgid "Death of a sibling" 4854msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1763 4857msgid "Death of a sister" 4858msgstr "Morte di una sorella" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1660 4861msgid "Death of a son" 4862msgstr "Morte di un figlio" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4865msgid "Death of a spouse" 4866msgstr "Morte del coniuge" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1774 4869msgid "Death of a wife" 4870msgstr "Morte di una moglie" 4871 4872#. I18N: gedcom tag _DETS 4873#: app/GedcomTag.php:1784 4874msgid "Death of one spouse" 4875msgstr "Morte di un coniuge" 4876 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4878msgid "Death place contains" 4879msgstr "Il luogo di morte contiene" 4880 4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4882msgid "Death places" 4883msgstr "Luoghi di morte" 4884 4885#. I18N: Name of a module/report 4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4890msgid "Deaths" 4891msgstr "Morti" 4892 4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4895msgid "Deaths by century" 4896msgstr "Morti per secolo" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4899msgctxt "Abbreviation for December" 4900msgid "Dec" 4901msgstr "dic" 4902 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4907msgid "Decade of birth" 4908msgstr "Decade di nascita" 4909 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4912msgid "Decade of death" 4913msgstr "Decade di morte" 4914 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4917msgid "Decade of marriage" 4918msgstr "Decade di matrimonio" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4921msgctxt "GENITIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "dicembre" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4926msgctxt "INSTRUMENTAL" 4927msgid "December" 4928msgstr "dicembre" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4931msgctxt "LOCATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "dicembre" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4938msgctxt "NOMINATIVE" 4939msgid "December" 4940msgstr "dicembre" 4941 4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4943#: app/Date/FrenchDate.php:305 4944msgid "Decidi" 4945msgstr "Decade" 4946 4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4948msgid "Default chart" 4949msgstr "Grafico predefinito" 4950 4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4952msgid "Default family tree" 4953msgstr "Albero genealogico predefinito" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4959msgid "Default individual" 4960msgstr "Persona predefinita" 4961 4962#. I18N: A configuration setting 4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4964msgid "Default theme" 4965msgstr "Tema predefinito" 4966 4967#. I18N: gedcom tag _DEG 4968#: app/GedcomTag.php:1781 4969msgid "Degree" 4970msgstr "Grado" 4971 4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4988msgctxt "font name" 4989msgid "DejaVu" 4990msgstr "DejaVu" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5016msgid "Delete" 5017msgstr "Elimina" 5018 5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5021msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5022 5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5025msgid "Delete inactive users" 5026msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5027 5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5029msgid "Delete selected messages" 5030msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5031 5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5033msgid "Delete the preferences for this module." 5034msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5035 5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5037msgid "Delete this name" 5038msgstr "Elimina nome" 5039 5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5041msgid "Delete your account" 5042msgstr "Elimina il tuo account" 5043 5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5046msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5050msgid "Democratic Republic of the Congo" 5051msgstr "Congo-Kinshasa" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5055msgid "Denmark" 5056msgstr "Danimarca" 5057 5058#. I18N: Location of an LDS church temple 5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5060msgid "Denver, Colorado, United States" 5061msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5062 5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5065msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5066 5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5068msgid "Descendant generations" 5069msgstr "Generazioni di discendenti" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DESC 5072#. I18N: Name of a module/chart 5073#. I18N: Name of a module/sidebar 5074#. I18N: Name of a module/report 5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5083msgid "Descendants" 5084msgstr "Discendenti" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DESI 5087#: app/GedcomTag.php:666 5088msgid "Descendants interest" 5089msgstr "Interesse per discendenti" 5090 5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5092msgid "Descendants of " 5093msgstr "Discendenti di " 5094 5095#. I18N: %s is an individual’s name 5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5097#, php-format 5098msgid "Descendants of %s" 5099msgstr "Discendenti di %s" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DSCR 5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5104msgid "Description" 5105msgstr "Descrizione" 5106 5107#. I18N: A configuration setting 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5109msgid "Description META tag" 5110msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5111 5112#. I18N: gedcom tag DEST 5113#: app/GedcomTag.php:669 5114msgid "Destination" 5115msgstr "Destinazione" 5116 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5121#: resources/views/media-page.phtml:53 5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5125msgid "Details" 5126msgstr "Dettagli" 5127 5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5130msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5131 5132#. I18N: Location of an LDS church temple 5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5134msgid "Detroit, Michigan, United States" 5135msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5136 5137#: app/Date/JalaliDate.php:268 5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "dey" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:143 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "dey" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:233 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:188 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "dey" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:98 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "dey" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:150 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:240 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:195 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:105 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "Dhu al-Hijjah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:148 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:238 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:193 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:103 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5213 5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5216msgid "Died as a child: exempt" 5217msgstr "Morto da bambino: esente" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5221msgid "Died as an infant: exempt" 5222msgstr "Morto da neonato: esente" 5223 5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5225msgid "Differences" 5226msgstr "Differenze" 5227 5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5231msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors" 5237msgstr "Antenati in linea diretta" 5238 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242msgid "Direct line ancestors and their families" 5243msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5244 5245#. I18N: %s is a number of records per page 5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5247#, php-format 5248msgid "Display %s" 5249msgstr "Mostra %s" 5250 5251#. I18N: Description of the “Favorites” module 5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5254msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5259msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIV 5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5264msgid "Divorce" 5265msgstr "Divorzio" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DIVF 5268#: app/GedcomTag.php:675 5269msgid "Divorce filed" 5270msgstr "Istanza di divorzio" 5271 5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5274msgid "Divorces by century" 5275msgstr "Divorzi per secolo" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5279msgid "Djibouti" 5280msgstr "Gibuti" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5285msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5289msgid "Do not seal: unauthorized" 5290msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5291 5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5293msgid "Do not use maps" 5294msgstr "Non usare le mappe" 5295 5296#. I18N: Type of media object 5297#: app/GedcomTag.php:2375 5298msgid "Document" 5299msgstr "Documento" 5300 5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5302msgid "Domain name" 5303msgstr "Nome del dominio" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5307msgid "Dominica" 5308msgstr "Dominica" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5312msgid "Dominican Republic" 5313msgstr "Repubblica Dominicana" 5314 5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5316msgid "Down" 5317msgstr "Giù" 5318 5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5321msgid "Download" 5322msgstr "Scarica" 5323 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5325#, php-format 5326msgid "Download %s…" 5327msgstr "Scarica %s…" 5328 5329#: resources/views/media-page.phtml:138 5330msgid "Download file" 5331msgstr "Scarica file" 5332 5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5334msgid "Drag the blocks to change their position." 5335msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5336 5337#. I18N: Location of an LDS church temple 5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5339msgid "Draper, Utah, United States" 5340msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5341 5342#. I18N: The second day in the French republican calendar 5343#: app/Date/FrenchDate.php:289 5344msgid "Duodi" 5345msgstr "Duodì" 5346 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5352msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5353 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5359msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5360 5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5363msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5364 5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5367msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5368 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5373msgid "Earliest birth" 5374msgstr "Nascita più antica" 5375 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5380msgid "Earliest death" 5381msgstr "Morte più antica" 5382 5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5384msgid "Earliest divorce" 5385msgstr "Divorzio più antico" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5388msgid "Earliest marriage" 5389msgstr "Matromionio più antico" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5393msgid "Ecuador" 5394msgstr "Ecuador" 5395 5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5403#: resources/views/admin/users.phtml:18 5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5413msgid "Edit" 5414msgstr "Modifica" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5418msgid "Edit a media file" 5419msgstr "Modifica un file multimediale" 5420 5421#. I18N: Options for editing 5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5423msgid "Edit preferences" 5424msgstr "Opzioni di modifica" 5425 5426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5427msgid "Edit the FAQ" 5428msgstr "Modifica FAQ" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5433msgid "Edit the gender" 5434msgstr "Modifica genere" 5435 5436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5438#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5439msgid "Edit the name" 5440msgstr "Modifica nome" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5443#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5454msgid "Edit the raw GEDCOM" 5455msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5456 5457#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5458msgid "Edit the shared note" 5459msgstr "Modifica nota condivisa" 5460 5461#: app/Module/StoriesModule.php:307 5462#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5463msgid "Edit the story" 5464msgstr "Modifica cronaca" 5465 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5467msgid "Edit the user" 5468msgstr "Modifica utente" 5469 5470#: app/Services/TreeService.php:203 5471msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5472msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5473 5474#. I18N: A restriction on editing data 5475#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5476msgid "Editing restriction" 5477msgstr "Restrizione delle modifiche" 5478 5479#. I18N: Listbox entry; name of a role 5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5482msgid "Editor" 5483msgstr "redattore" 5484 5485#. I18N: Location of an LDS church temple 5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5487msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5488msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5489 5490#. I18N: gedcom tag EDUC 5491#: app/GedcomTag.php:681 5492msgid "Education" 5493msgstr "Educazione" 5494 5495#. I18N: Name of a country or state 5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5497msgid "Egypt" 5498msgstr "Egitto" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5502msgid "El Salvador" 5503msgstr "El Salvador" 5504 5505#. I18N: Type of media object 5506#: app/GedcomTag.php:2378 5507msgid "Electronic" 5508msgstr "Elettronico" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:205 5512msgctxt "GENITIVE" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:311 5518msgctxt "INSTRUMENTAL" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:258 5524msgctxt "LOCATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#. I18N: a month in the Jewish calendar 5529#: app/Date/JewishDate.php:152 5530msgctxt "NOMINATIVE" 5531msgid "Elul" 5532msgstr "Elul" 5533 5534#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5535msgid "Email" 5536msgstr "Email" 5537 5538#. I18N: gedcom tag EMAIL 5539#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5540#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5541#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5542#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5544#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5545#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5546#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5547#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5548#: resources/views/register-page.phtml:46 5549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5550msgid "Email address" 5551msgstr "Indirizzo email" 5552 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5554msgid "Email verified" 5555msgstr "Email verificata" 5556 5557#. I18N: gedcom tag EMIG 5558#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5559msgid "Emigration" 5560msgstr "Emigrazione" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5563msgid "Employee" 5564msgstr "Impiegato/a" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5567msgctxt "FEMALE" 5568msgid "Employee" 5569msgstr "Impiegata" 5570 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5572msgctxt "MALE" 5573msgid "Employee" 5574msgstr "Impiegato" 5575 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5577#: app/GedcomTag.php:979 5578msgid "Employer" 5579msgstr "Datore di lavoro" 5580 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5582msgctxt "FEMALE" 5583msgid "Employer" 5584msgstr "Datrice di lavoro" 5585 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5587msgctxt "MALE" 5588msgid "Employer" 5589msgstr "Datore di lavoro" 5590 5591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5592msgid "Empty the clippings cart" 5593msgstr "Svuota il carrello" 5594 5595#: resources/views/admin/components.phtml:25 5596#: resources/views/admin/components.phtml:64 5597#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5598msgid "Enabled" 5599msgstr "Abilitato" 5600 5601#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5603msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5604msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5605 5606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5607msgid "End year" 5608msgstr "Anno finale" 5609 5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5611msgid "Ending range of change dates" 5612msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5613 5614#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5616msgid "Endowment House" 5617msgstr "Endowment House" 5618 5619#. I18N: gedcom tag ENGA 5620#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5621msgid "Engagement" 5622msgstr "Fidanzamento" 5623 5624#. I18N: Name of a country or state 5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5626msgid "England" 5627msgstr "Inghilterra" 5628 5629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5630msgid "Enter an optional note about this favorite" 5631msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5632 5633#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5634msgid "Entire record" 5635msgstr "Intero record" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5639msgid "Equatorial Guinea" 5640msgstr "Guinea Equatoriale" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5644msgid "Eritrea" 5645msgstr "Eritrea" 5646 5647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5648#, php-format 5649msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5650msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5651 5652#: app/Date/JalaliDate.php:270 5653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5654msgid "Esf" 5655msgstr "esf" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:147 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:237 5665msgctxt "INSTRUMENTAL" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:192 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "esfand" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:102 5677msgctxt "NOMINATIVE" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "esfand" 5680 5681#. I18N: A configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5683msgid "Estimated dates for birth and death" 5684msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5688msgid "Estonia" 5689msgstr "Estonia" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5693msgid "Ethiopia" 5694msgstr "Etiopia" 5695 5696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5697msgid "Europe" 5698msgstr "Europa" 5699 5700#. I18N: gedcom tag EVEN 5701#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5705msgid "Event" 5706msgstr "Evento" 5707 5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5712#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5713msgid "Events" 5714msgstr "Eventi" 5715 5716#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5717msgid "Events in countries" 5718msgstr "Eventi nelle nazioni" 5719 5720#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5721msgid "Events of close relatives" 5722msgstr "Eventi di parenti stretti" 5723 5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5725msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5726msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5727 5728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 5729msgid "Exact" 5730msgstr "Esatto" 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5733msgid "Exact date" 5734msgstr "Data esatta" 5735 5736#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5737#, php-format 5738msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5739msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5740 5741#: resources/views/admin/media.phtml:70 5742msgid "Exclude subfolders" 5743msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5744 5745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5747msgid "Excluded from this submission" 5748msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5749 5750#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5751#: resources/views/register-page.phtml:87 5752msgid "Explain why you are requesting an account." 5753msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5754 5755#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5756msgid "Export" 5757msgstr "Esporta" 5758 5759#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5760msgid "Export a GEDCOM file" 5761msgstr "Esporta file GEDCOM" 5762 5763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5764msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5765msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5766 5767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5768msgid "Export preferences" 5769msgstr "Esporta impostazioni" 5770 5771#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5773msgid "Extend privacy to dead individuals" 5774msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5775 5776#. I18N: “External files” are stored on other computers 5777#: resources/views/admin/media.phtml:40 5778msgid "External files" 5779msgstr "File esterni" 5780 5781#: resources/views/admin/media.phtml:74 5782msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5783msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5784 5785#. I18N: Name of a module/sidebar 5786#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5787msgid "Extra information" 5788msgstr "Informazioni aggiuntive" 5789 5790#. I18N: gedcom tag _EYEC 5791#: app/GedcomTag.php:1793 5792msgid "Eye color" 5793msgstr "Colore degli occhi" 5794 5795#. I18N: Name of a theme. 5796#: app/Module/FabTheme.php:39 5797msgid "F.A.B." 5798msgstr "F.A.B." 5799 5800#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5802msgid "FAQ" 5803msgstr "Domande frequenti" 5804 5805#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5807msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5808msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5809 5810#. I18N: gedcom tag FACT 5811#: app/GedcomTag.php:725 5812msgid "Fact" 5813msgstr "Fatto" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1795 5816msgid "Fact 1" 5817msgstr "Evento 1" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1813 5820msgid "Fact 10" 5821msgstr "Evento 10" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1815 5824msgid "Fact 11" 5825msgstr "Evento 11" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1817 5828msgid "Fact 12" 5829msgstr "Evento 12" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1819 5832msgid "Fact 13" 5833msgstr "Evento 13" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1797 5836msgid "Fact 2" 5837msgstr "Evento 2" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1799 5840msgid "Fact 3" 5841msgstr "Evento 3" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1801 5844msgid "Fact 4" 5845msgstr "Evento 4" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1803 5848msgid "Fact 5" 5849msgstr "Evento 5" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1805 5852msgid "Fact 6" 5853msgstr "Evento 6" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1807 5856msgid "Fact 7" 5857msgstr "Evento 7" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1809 5860msgid "Fact 8" 5861msgstr "Evento 8" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1811 5864msgid "Fact 9" 5865msgstr "Evento 9" 5866 5867#. I18N: A configuration setting 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5869msgid "Fact icons" 5870msgstr "Icone dei fatti" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5873#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5874msgid "Fact or event" 5875msgstr "Fatto o evento" 5876 5877#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5880#: resources/views/family-page.phtml:51 5881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5884msgid "Facts and events" 5885msgstr "Fatti ed eventi" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5888msgid "Facts for family records" 5889msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5892msgid "Facts for individual records" 5893msgstr "Fatti dei record delle persone" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5896msgid "Facts for new families" 5897msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5900msgid "Facts for new individuals" 5901msgstr "Fatti per le nuove persone" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5904msgid "Facts for repository records" 5905msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5908msgid "Facts for source records" 5909msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5910 5911#. I18N: Name of a country or state 5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5913msgid "Falkland Islands" 5914msgstr "Isole Falkland" 5915 5916#. I18N: Name of a module/list 5917#. I18N: Name of a module 5918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5930#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5933#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5934#: resources/views/media-page.phtml:66 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5939#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5940#: resources/views/note-page.phtml:52 5941#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5942#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5943#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5946msgid "Families" 5947msgstr "Famiglie" 5948 5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5951msgid "Families with sources" 5952msgstr "Famiglie con fonti" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAM 5955#. I18N: Name of a module/report 5956#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5970msgid "Family" 5971msgstr "Famiglia" 5972 5973#. I18N: gedcom tag FAMC 5974#: app/GedcomTag.php:733 5975msgid "Family as a child" 5976msgstr "Famiglia di cui figlio" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMS 5979#: app/GedcomTag.php:739 5980msgid "Family as a spouse" 5981msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5982 5983#. I18N: Name of a module/chart 5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5985msgid "Family book" 5986msgstr "Libro di famiglia" 5987 5988#. I18N: %s is an individual’s name 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5990#, php-format 5991msgid "Family book of %s" 5992msgstr "Libro di famiglia di %s" 5993 5994#. I18N: gedcom tag FAMF 5995#: app/GedcomTag.php:736 5996msgid "Family file" 5997msgstr "File di famiglia" 5998 5999#. I18N: Name of a module/sidebar 6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6001msgid "Family navigator" 6002msgstr "Navigatore di famiglia" 6003 6004#. I18N: Description of the “News” module 6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6006msgid "Family news and site announcements." 6007msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6008 6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6010#, php-format 6011msgid "Family of %s" 6012msgstr "Famiglia di %s" 6013 6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6020#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6027msgid "Family tree" 6028msgstr "Albero genealogico" 6029 6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6032msgid "Family tree clippings cart" 6033msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6037msgid "Family tree title" 6038msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6039 6040#. I18N: Name of a module 6041#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6044#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6046msgid "Family trees" 6047msgstr "Alberi genealogici" 6048 6049#. I18N: %s is the spouse name 6050#: app/Individual.php:1018 6051#, php-format 6052msgid "Family with %s" 6053msgstr "Famiglia con %s" 6054 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6056msgid "Family with adoptive parents" 6057msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6060msgid "Family with foster parents" 6061msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6062 6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6065msgid "Family with husband" 6066msgstr "Marito e famiglia" 6067 6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6069#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6071msgid "Family with parents" 6072msgstr "Famiglia con genitori" 6073 6074#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6076msgid "Family with rada parents" 6077msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6078 6079#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6081msgid "Family with sealing parents" 6082msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6083 6084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6085msgid "Family with spouse" 6086msgstr "Famiglia con coniuge" 6087 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6091msgid "Family with the most children" 6092msgstr "Famiglia con più figli" 6093 6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6096msgid "Family with wife" 6097msgstr "Moglie e famiglia" 6098 6099#. I18N: Name of a module/chart 6100#: app/Module/FanChartModule.php:116 6101msgid "Fan chart" 6102msgstr "Grafico circolare" 6103 6104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6105#: app/Module/FanChartModule.php:162 6106#, php-format 6107msgid "Fan chart of %s" 6108msgstr "Grafico circolare di %s" 6109 6110#: app/Date/JalaliDate.php:259 6111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6112msgid "Far" 6113msgstr "far" 6114 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6117msgid "Faroe Islands" 6118msgstr "Isole Fær Øer" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:125 6122msgctxt "GENITIVE" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "farvardin" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:215 6128msgctxt "INSTRUMENTAL" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "farvardin" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:170 6134msgctxt "LOCATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "farvardin" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:80 6140msgctxt "NOMINATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "farvardin" 6143 6144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6151msgid "Father" 6152msgstr "Padre" 6153 6154#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6155#, php-format 6156msgid "Father: %s" 6157msgstr "Padre: %s" 6158 6159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6160msgid "Father’s age" 6161msgstr "Età del padre" 6162 6163#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6164#: app/Individual.php:979 6165#, php-format 6166msgid "Father’s family with %s" 6167msgstr "Famiglia del padre con %s" 6168 6169#. I18N: A step-family. 6170#: app/Individual.php:983 6171msgid "Father’s family with an unknown individual" 6172msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6173 6174#. I18N: Name of a module 6175#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6176#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6177msgid "Favorites" 6178msgstr "Preferiti" 6179 6180#. I18N: gedcom tag FAX 6181#: app/GedcomTag.php:760 6182msgid "Fax" 6183msgstr "Fax" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6186msgctxt "Abbreviation for February" 6187msgid "Feb" 6188msgstr "feb" 6189 6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6191msgctxt "GENITIVE" 6192msgid "February" 6193msgstr "febbraio" 6194 6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6196msgctxt "INSTRUMENTAL" 6197msgid "February" 6198msgstr "febbraio" 6199 6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6201msgctxt "LOCATIVE" 6202msgid "February" 6203msgstr "febbraio" 6204 6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6208msgctxt "NOMINATIVE" 6209msgid "February" 6210msgstr "febbraio" 6211 6212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6215msgid "Female" 6216msgstr "Femmina" 6217 6218#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6219#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6221#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6231#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6232#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6233#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6234#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6235msgid "Females" 6236msgstr "Femmine" 6237 6238#. I18N: Name of a country or state 6239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6240msgid "Fiji" 6241msgstr "Figi" 6242 6243#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6244msgid "File size" 6245msgstr "Dimensioni del file" 6246 6247#: app/Functions/Functions.php:45 6248msgid "File successfully uploaded" 6249msgstr "File caricato correttamente" 6250 6251#. I18N: gedcom tag FILE 6252#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6253msgid "Filename" 6254msgstr "Nome del file" 6255 6256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6258msgid "Filename on server" 6259msgstr "Nome del file sul server" 6260 6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6262#, php-format 6263msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6264msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6265 6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6267#, php-format 6268msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6269msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6270 6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6272msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6273msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6274 6275#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6276#, php-format 6277msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6278msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6279 6280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6281msgid "Filter" 6282msgstr "Filtra" 6283 6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6285msgid "Find a source" 6286msgstr "Cerca una fonte" 6287 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6289#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6292msgid "Find a special character" 6293msgstr "Cerca un carattere speciale" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6296msgid "Find all possible relationships" 6297msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6300msgid "Find any relationship" 6301msgstr "Cerca una relazione" 6302 6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6304#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6305msgid "Find duplicates" 6306msgstr "Cerca duplicati" 6307 6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6309msgid "Find other relationships" 6310msgstr "Cerca altre relazioni" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6314msgid "Find relationships via ancestors" 6315msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6316 6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6319msgid "Find the closest relationships" 6320msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6321 6322#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6323#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6324msgid "Find unrelated individuals" 6325msgstr "Cerca persone scollegate" 6326 6327#. I18N: Name of a country or state 6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6329msgid "Finland" 6330msgstr "Finlandia" 6331 6332#. I18N: gedcom tag FCOM 6333#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6334msgid "First communion" 6335msgstr "Prima comunione" 6336 6337#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6338msgid "First event" 6339msgstr "Primo evento" 6340 6341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6342msgid "First record" 6343msgstr "Primo record" 6344 6345#. I18N: Name of a module 6346#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6347msgid "Fix name slashes and spaces" 6348msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6349 6350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6351#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6352msgid "Flag" 6353msgstr "Bandiera" 6354 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6356#, php-format 6357msgid "Flag of %s" 6358msgstr "Bandiera di %s" 6359 6360#. I18N: Name of a country or state 6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6362msgid "Flanders" 6363msgstr "Fiandre" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:149 6367msgctxt "GENITIVE" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Floreale" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:243 6373msgctxt "INSTRUMENTAL" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Floreale" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:196 6379msgctxt "LOCATIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floreale" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:102 6385msgctxt "NOMINATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Floreale" 6388 6389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6391msgid "Folder" 6392msgstr "Cartella" 6393 6394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6395msgid "Folder name on server" 6396msgstr "Nome della cartella sul server" 6397 6398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6400msgid "Follow this link to verify your email address." 6401msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6402 6403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6407#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6419msgid "Font" 6420msgstr "Carattere" 6421 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6424msgid "Footer" 6425msgstr "Piede pagina" 6426 6427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6431msgid "Footers" 6432msgstr "Piedi pagina" 6433 6434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6436#, php-format 6437msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6438msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6439 6440#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6441msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6442msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6443 6444#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6445msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6446msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6447 6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6449#, php-format 6450msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6451msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6452 6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6454#, php-format 6455msgid "For technical support and information contact %s." 6456msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6457 6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6459#, php-format 6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6461msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6462 6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6466msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6467 6468#: resources/views/login-page.phtml:60 6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6470msgid "Forgot password?" 6471msgstr "Password dimenticata?" 6472 6473#. I18N: gedcom tag FORM 6474#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6475#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6476#: resources/views/help/date.phtml:132 6477#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6478msgid "Format" 6479msgstr "Formato" 6480 6481#. I18N: A configuration setting 6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6483msgid "Format text and notes" 6484msgstr "Formatta testo e note" 6485 6486#. I18N: Location of an LDS church temple 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6488msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6489msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6492msgctxt "Female pedigree" 6493msgid "Foster" 6494msgstr "In affido" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6497msgctxt "Male pedigree" 6498msgid "Foster" 6499msgstr "In affido" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6502msgctxt "Pedigree" 6503msgid "Foster" 6504msgstr "In affido" 6505 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6507msgid "Foster child" 6508msgstr "Bambino in affido" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6511msgid "Foster father" 6512msgstr "Padre affidatario" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6515msgid "Foster mother" 6516msgstr "Madre affidataria" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6520msgid "France" 6521msgstr "Francia" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6525msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6526msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6527 6528#. I18N: Location of an LDS church temple 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6530msgid "Freiburg, Germany" 6531msgstr "Friburgo, Germania" 6532 6533#. I18N: The French calendar 6534#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6535msgid "French" 6536msgstr "Francese" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6540msgid "French Guiana" 6541msgstr "Guiana francese" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6545msgid "French Polynesia" 6546msgstr "Polinesia francese" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6550msgid "French Southern Territories" 6551msgstr "Territori francesi meridionali" 6552 6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6556msgid "Frequently asked questions" 6557msgstr "Domande frequenti" 6558 6559#. I18N: Location of an LDS church temple 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6561msgid "Fresno, California, United States" 6562msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6563 6564#. I18N: abbreviation for Friday 6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6567msgid "Fri" 6568msgstr "ven" 6569 6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6571msgid "Friday" 6572msgstr "venerdì" 6573 6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6575msgid "Friend" 6576msgstr "Amico" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6579msgctxt "FEMALE" 6580msgid "Friend" 6581msgstr "Amica" 6582 6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6584msgctxt "MALE" 6585msgid "Friend" 6586msgstr "Amico" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:139 6590msgctxt "GENITIVE" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Frimaio" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:233 6596msgctxt "INSTRUMENTAL" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaio" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:186 6602msgctxt "LOCATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaio" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:91 6608msgctxt "NOMINATIVE" 6609msgid "Frimaire" 6610msgstr "Frimaio" 6611 6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6613#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6614#: resources/views/message-page.phtml:17 6615msgctxt "Email sender" 6616msgid "From" 6617msgstr "Mittente" 6618 6619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6621msgctxt "Start of date range" 6622msgid "From" 6623msgstr "dal" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:157 6627msgctxt "GENITIVE" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fruttidoro" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:251 6633msgctxt "INSTRUMENTAL" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fruttidoro" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:204 6639msgctxt "LOCATIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fruttidoro" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:110 6645msgctxt "NOMINATIVE" 6646msgid "Fructidor" 6647msgstr "Fruttidoro" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6651msgid "Fukuoka, Japan" 6652msgstr "Fukuoka, Giappone" 6653 6654#. I18N: gedcom tag _FNRL 6655#: app/GedcomTag.php:1822 6656msgid "Funeral" 6657msgstr "Funerale" 6658 6659#. I18N: A configuration setting 6660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6662msgid "GEDCOM errors" 6663msgstr "Errori GEDCOM" 6664 6665#. I18N: gedcom tag GEDC 6666#. I18N: gedcom tag _GEDF 6667#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6668#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6669msgid "GEDCOM file" 6670msgstr "File GEDCOM" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6674msgid "Gabon" 6675msgstr "Gabon" 6676 6677#. I18N: Name of a country or state 6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6679msgid "Gambia" 6680msgstr "Gambia" 6681 6682#. I18N: gedcom tag SEX 6683#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6689msgid "Gender" 6690msgstr "Sesso" 6691 6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6693msgid "Genealogy" 6694msgstr "Genealogia" 6695 6696#. I18N: A configuration setting 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6698msgid "Genealogy contact" 6699msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6700 6701#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6702#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6703msgid "Genealogy data" 6704msgstr "Dati genealogici" 6705 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6708msgid "General" 6709msgstr "Impostazioni generali" 6710 6711#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6712#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6713msgid "General search" 6714msgstr "Ricerca generale" 6715 6716#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6717#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6718msgid "Generate sitemap files for search engines." 6719msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6720 6721#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6722#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6723#, php-format 6724msgid "Generated by %s" 6725msgstr "Generato con %s" 6726 6727#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6728msgid "Generation" 6729msgstr "Generazione" 6730 6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6733msgid "Generation " 6734msgstr "Generazione " 6735 6736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6747msgid "Generations" 6748msgstr "Generazioni" 6749 6750#. I18N: gedcom tag ANCE 6751#: app/GedcomTag.php:486 6752msgid "Generations of ancestors" 6753msgstr "Generazioni di antenati" 6754 6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6757msgid "Geographic area" 6758msgstr "Zona geografica" 6759 6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6764msgid "Geographic data" 6765msgstr "Dati geografici" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6769msgid "Georgia" 6770msgstr "Georgia" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6774msgid "Germany" 6775msgstr "Germania" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:147 6779msgctxt "GENITIVE" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinale" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:241 6785msgctxt "INSTRUMENTAL" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinale" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:194 6791msgctxt "LOCATIVE" 6792msgid "Germinal" 6793msgstr "Germinale" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:100 6798msgctxt "NOMINATIVE" 6799msgid "Germinal" 6800msgstr "Germinale" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6804msgid "Ghana" 6805msgstr "Ghana" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6809msgid "Gibraltar" 6810msgstr "Gibilterra" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6814msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6815msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6819msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6820msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6821 6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6824msgid "Given name" 6825msgstr "Nome di battesimo" 6826 6827#. I18N: gedcom tag GIVN 6828#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6832msgid "Given names" 6833msgstr "Nomi di battesimo" 6834 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6836msgid "Godchild" 6837msgstr "Figlioccio/a" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6840msgid "Goddaughter" 6841msgstr "Figlioccia" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6844msgid "Godfather" 6845msgstr "Padrino" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6848msgid "Godmother" 6849msgstr "Madrina" 6850 6851#. I18N: gedcom tag _GODP 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6853msgid "Godparent" 6854msgstr "Padrino/madrina" 6855 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6857msgid "Godson" 6858msgstr "Figlioccio" 6859 6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6861msgid "Google Maps™" 6862msgstr "Google Maps™" 6863 6864#. I18N: gedcom tag GRAD 6865#: app/GedcomTag.php:785 6866msgid "Graduation" 6867msgstr "Diploma/laurea" 6868 6869#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6870msgid "Greatest age at death" 6871msgstr "Età massima alla morte" 6872 6873#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6874msgid "Greatest age between siblings" 6875msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6879msgid "Greece" 6880msgstr "Grecia" 6881 6882#. I18N: The name of a colour-scheme 6883#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6884msgid "Green Beam" 6885msgstr "Green beam" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6889msgid "Greenland" 6890msgstr "Groenlandia" 6891 6892#. I18N: The gregorian calendar 6893#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6894msgid "Gregorian" 6895msgstr "Gregoriano" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6899msgid "Grenada" 6900msgstr "Grenada" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6904msgid "Guadalajara, Mexico" 6905msgstr "Guadalajara, Messico" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6909msgid "Guadeloupe" 6910msgstr "Guadalupa" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6914msgid "Guam" 6915msgstr "Guam" 6916 6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "Tutore" 6920 6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6922msgctxt "FEMALE" 6923msgid "Guardian" 6924msgstr "Tutrice" 6925 6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6927msgctxt "MALE" 6928msgid "Guardian" 6929msgstr "Tutore" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6933msgid "Guatemala" 6934msgstr "Guatemala" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6938msgid "Guatemala City, Guatemala" 6939msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6943msgid "Guayaquil, Ecuador" 6944msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6948msgid "Guernsey" 6949msgstr "Guernsey" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6953msgid "Guinea" 6954msgstr "Guinea" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6958msgid "Guinea-Bissau" 6959msgstr "Guinea-Bissau" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6963msgid "Guyana" 6964msgstr "Guyana" 6965 6966#. I18N: Name of a module 6967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6968msgid "HTML" 6969msgstr "HTML" 6970 6971#. I18N: gedcom tag _HAIR 6972#: app/GedcomTag.php:1834 6973msgid "Hair color" 6974msgstr "Colore dei capelli" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6978msgid "Haiti" 6979msgstr "Haiti" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6983msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6984msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6985 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6988msgid "Hamilton, New Zealand" 6989msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6990 6991#. I18N: Location of an LDS church temple 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6993msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6994msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6995 6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6997msgid "He " 6998msgstr "Egli " 6999 7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7001msgid "He died" 7002msgstr "È morto" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7006msgid "He married" 7007msgstr "Ha sposato" 7008 7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7010msgid "He resided at" 7011msgstr "Egli risiedeva a" 7012 7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7014msgid "He was born" 7015msgstr "È nato" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7018msgid "He was buried" 7019msgstr "È stato sepolto" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7022msgid "He was christened" 7023msgstr "È stato battezzato" 7024 7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7026msgid "He was cremated" 7027msgstr "Egli venne cremato" 7028 7029#. I18N: gedcom tag HEAD 7030#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7031#: app/Header.php:124 7032msgid "Header" 7033msgstr "Intestazione" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7037msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7038msgstr "Isole Heard e McDonald" 7039 7040#. I18N: gedcom tag _HEB 7041#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7042msgid "Hebrew" 7043msgstr "Ebreo" 7044 7045#. I18N: gedcom tag _HNM 7046#: app/GedcomTag.php:1843 7047msgid "Hebrew name" 7048msgstr "Nome ebraico" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _HEIG 7051#: app/GedcomTag.php:1840 7052msgid "Height" 7053msgstr "Altezza" 7054 7055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7060#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7061#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7062#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7063#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7064#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7066#, php-format 7067msgid "Hello %s…" 7068msgstr "Ciao %s…" 7069 7070#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7071#, php-format 7072msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7073msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7074 7075#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7079msgid "Hello administrator…" 7080msgstr "Ciao Amministratore…" 7081 7082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7083#: resources/views/help/link.phtml:9 7084msgid "Help" 7085msgstr "Aiuto" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7089msgid "Helsinki, Finland" 7090msgstr "Helsinki, Finlandia" 7091 7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7108msgctxt "font name" 7109msgid "Helvetica" 7110msgstr "Helvetica" 7111 7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7113msgid "Her occupation was" 7114msgstr "La sua occupazione era" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7118msgid "Hermosillo, Mexico" 7119msgstr "Hermosillo, Messico" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:181 7123msgctxt "GENITIVE" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Heshvan" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:287 7129msgctxt "INSTRUMENTAL" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Heshvan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:234 7135msgctxt "LOCATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:128 7141msgctxt "NOMINATIVE" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "Heshvan" 7144 7145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7149msgid "Hide from everyone" 7150msgstr "Nascondi a tutti" 7151 7152#. I18N: gedcom tag _PRIM 7153#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7155msgid "Highlighted image" 7156msgstr "Immagine evidenziata" 7157 7158#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7159#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7160msgid "Hijri" 7161msgstr "Hijri" 7162 7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7164msgid "His occupation was" 7165msgstr "La sua occupazione era" 7166 7167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7174msgid "Historic events" 7175msgstr "Eventi storici" 7176 7177#. I18N: Name of a module 7178#. I18N: A configuration setting 7179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7181msgid "Hit counters" 7182msgstr "Conteggi delle visite" 7183 7184#. I18N: gedcom tag _HOL 7185#: app/GedcomTag.php:1846 7186msgid "Holocaust" 7187msgstr "Olocausto" 7188 7189#. I18N: Name of a module 7190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7193#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7194msgid "Home page" 7195msgstr "Pagina di benvenuto" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7199msgid "Honduras" 7200msgstr "Honduras" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7206msgid "Hong Kong" 7207msgstr "Hong Kong" 7208 7209#. I18N: Name of a module/chart 7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7211msgid "Hourglass chart" 7212msgstr "Grafico a clessidra" 7213 7214#. I18N: %s is an individual’s name 7215#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7216#, php-format 7217msgid "Hourglass chart of %s" 7218msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7219 7220#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7221msgid "Household" 7222msgstr "Nucleo famigliare" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7226msgid "Houston, Texas, United States" 7227msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7228 7229#. I18N: Configuration option 7230#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7231msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7232msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7236msgid "Hungary" 7237msgstr "Ungheria" 7238 7239#. I18N: gedcom tag HUSB 7240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7255msgid "Husband" 7256msgstr "Marito" 7257 7258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7259msgid "Husband’s age" 7260msgstr "Età del marito" 7261 7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7264msgid "IP address" 7265msgstr "Indirizzo IP" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7269msgid "Iceland" 7270msgstr "Islanda" 7271 7272#: app/SurnameTradition.php:97 7273msgctxt "Surname tradition" 7274msgid "Icelandic" 7275msgstr "Islandese" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7279msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7280msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7281 7282#. I18N: gedcom tag IDNO 7283#: app/GedcomTag.php:794 7284msgid "Identification number" 7285msgstr "Numero identificativo" 7286 7287#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7288msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7289msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7290 7291#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7293msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7294msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7295 7296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7297msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7298msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7299 7300#: resources/views/help/name.phtml:22 7301#, php-format 7302msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7303msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7304 7305#: resources/views/help/name.phtml:19 7306#, php-format 7307msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7308msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7309 7310#: resources/views/help/name.phtml:28 7311#, php-format 7312msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7313msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:25 7316#, php-format 7317msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7318msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:16 7321#, php-format 7322msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7323msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7324 7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7326msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7327msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7328 7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7330msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7331msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7332 7333#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7335msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7336msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7337 7338#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7340msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7341msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7345msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7346msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7347 7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7349msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7350msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7351 7352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7353msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7354msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7355 7356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7357msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7358msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7359 7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7361msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7362msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7363 7364#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7365#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7366msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7367msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7368 7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7371msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7372msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7373 7374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7375msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7376msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7377 7378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7379msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7380msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7381 7382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7383msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7384msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7385 7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7388msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7389msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7390 7391#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7393msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7394msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7395 7396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7397msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7398msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7399 7400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7401msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7402msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7403 7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7405msgid "Image dimensions" 7406msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7407 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7409msgid "Images without watermarks" 7410msgstr "Immagini senza filigrane" 7411 7412#. I18N: gedcom tag IMMI 7413#: app/GedcomTag.php:797 7414msgid "Immigration" 7415msgstr "Immigrazione" 7416 7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7418#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7419msgid "Import" 7420msgstr "Importa" 7421 7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7423msgid "Import a GEDCOM file" 7424msgstr "Importa file GEDCOM" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7427msgid "Import all places from a family tree" 7428msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7429 7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7433msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7434 7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7436msgid "Import geographic data" 7437msgstr "Importa dati geografici" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7440msgid "Import preferences" 7441msgstr "Importa impostazioni" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7446msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7447 7448#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7450msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7451 7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7454msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7455 7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7459msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7460 7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7464msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7467msgid "In this month…" 7468msgstr "In questo mese…" 7469 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7471msgid "In this year…" 7472msgstr "In quest’anno…" 7473 7474#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7477msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7478 7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7481msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7482 7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7484msgid "Include aliases" 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7488msgid "Include associates" 7489msgstr "Includere anche le persone associate" 7490 7491#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7492#, php-format 7493msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7494msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7495 7496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7497msgid "Include media (automatically zips files)" 7498msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7499 7500#. I18N: Label for check-box 7501#: resources/views/admin/media.phtml:65 7502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7503msgid "Include subfolders" 7504msgstr "Includi sotto-cartelle" 7505 7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7507msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7508msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7509 7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7511msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7512msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7513 7514#. I18N: Label for a configuration option 7515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7516msgid "Include the individual’s immediate family" 7517msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7521msgid "India" 7522msgstr "India" 7523 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7526msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7527msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7528 7529#. I18N: gedcom tag INDI 7530#. I18N: Name of a module/report 7531#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7534#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7535#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7536#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7539#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7544#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7547#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7553#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7565msgid "Individual" 7566msgstr "Persona" 7567 7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7569msgid "Individual 1" 7570msgstr "Prima persona" 7571 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7573msgid "Individual 2" 7574msgstr "Seconda Persona" 7575 7576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7577msgid "Individual distribution chart" 7578msgstr "Distribuzione delle persone" 7579 7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7581msgid "Individual page" 7582msgstr "Pagina della persona" 7583 7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7585msgid "Individual pages" 7586msgstr "Pagine delle persone" 7587 7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7589#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7590msgid "Individual record" 7591msgstr "Record personale" 7592 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7596msgid "Individual who lived the longest" 7597msgstr "Persona più longeva" 7598 7599#. I18N: Name of a module/list 7600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7605#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7615#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7616#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7618#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7619#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7620#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7621#: resources/views/media-page.phtml:59 7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7627#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7631#: resources/views/note-page.phtml:45 7632#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7633#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7634#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7637msgid "Individuals" 7638msgstr "Persone" 7639 7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7642msgid "Individuals with sources" 7643msgstr "Persone con fonti" 7644 7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7646#, php-format 7647msgid "Individuals with surname %s" 7648msgstr "Persone con il cognome %s" 7649 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7652msgid "Indonesia" 7653msgstr "Indonesia" 7654 7655#. I18N: gedcom tag INFL 7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7657#: app/GedcomTag.php:807 7658msgid "Infant" 7659msgstr "Neonato" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7662msgid "Informant" 7663msgstr "Dichiarante" 7664 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7666msgctxt "FEMALE" 7667msgid "Informant" 7668msgstr "Dichiarante" 7669 7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7671msgctxt "MALE" 7672msgid "Informant" 7673msgstr "Dichiarante" 7674 7675#. I18N: Name of a module 7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7677msgid "Interactive tree" 7678msgstr "Albero interattivo" 7679 7680#. I18N: %s is an individual’s name 7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7684#, php-format 7685msgid "Interactive tree of %s" 7686msgstr "Albero interattivo di %s" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7689msgid "Internal messaging" 7690msgstr "Messaggistica interna" 7691 7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7693msgid "Internal messaging with emails" 7694msgstr "Messaggi interni con email" 7695 7696#. I18N: gedcom tag _INTE 7697#: app/GedcomTag.php:1860 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Sotterrato" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1856 7703msgctxt "FEMALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Sotterrata" 7706 7707#. I18N: gedcom tag _INTE 7708#: app/GedcomTag.php:1851 7709msgctxt "MALE" 7710msgid "Interred" 7711msgstr "Sotterrato" 7712 7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7715msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7716 7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7718msgid "Invalid GEDCOM record" 7719msgstr "Record GEDCOM non valido" 7720 7721#: app/Date.php:383 7722msgid "Invalid date" 7723msgstr "Data non corretta" 7724 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7727msgid "Iran" 7728msgstr "Iran" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7732msgid "Iraq" 7733msgstr "Iraq" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7737msgid "Ireland" 7738msgstr "Irlanda" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7742msgid "Isle of Man" 7743msgstr "Isola di Man" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7747msgid "Israel" 7748msgstr "Israele" 7749 7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7752msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7756msgid "Italy" 7757msgstr "Italia" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:197 7761msgctxt "GENITIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:303 7767msgctxt "INSTRUMENTAL" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:250 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:144 7779msgctxt "NOMINATIVE" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "Iyar" 7782 7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7784#: app/Date.php:242 7785msgid "Jalali" 7786msgstr "jalali" 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7790msgid "Jamaica" 7791msgstr "Giamaica" 7792 7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7794msgctxt "Abbreviation for January" 7795msgid "Jan" 7796msgstr "gen" 7797 7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7799msgctxt "GENITIVE" 7800msgid "January" 7801msgstr "gennaio" 7802 7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7804msgctxt "INSTRUMENTAL" 7805msgid "January" 7806msgstr "gennaio" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7809msgctxt "LOCATIVE" 7810msgid "January" 7811msgstr "gennaio" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7816msgctxt "NOMINATIVE" 7817msgid "January" 7818msgstr "gennaio" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7822msgid "Japan" 7823msgstr "Giappone" 7824 7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7826#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7827#: resources/views/help/date.phtml:155 7828msgid "Jewish" 7829msgstr "Ebraico" 7830 7831#. I18N: Location of an LDS church temple 7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7833msgid "Johannesburg, South Africa" 7834msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7835 7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7837#: app/Services/TreeService.php:202 7838msgid "John /DOE/" 7839msgstr "Mario /ROSSI/" 7840 7841#. I18N: Name of a country or state 7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7843msgid "Jordan" 7844msgstr "Giordania" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7848msgid "Jordan River, Utah, United States" 7849msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7850 7851#. I18N: Name of a module 7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7853msgid "Journal" 7854msgstr "Diario" 7855 7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7857msgctxt "Abbreviation for July" 7858msgid "Jul" 7859msgstr "lug" 7860 7861#. I18N: The julian calendar 7862#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7863msgid "Julian" 7864msgstr "Giuliano" 7865 7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "July" 7869msgstr "luglio" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7872msgctxt "INSTRUMENTAL" 7873msgid "July" 7874msgstr "luglio" 7875 7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7877msgctxt "LOCATIVE" 7878msgid "July" 7879msgstr "luglio" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7884msgctxt "NOMINATIVE" 7885msgid "July" 7886msgstr "luglio" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:136 7890msgctxt "GENITIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:226 7896msgctxt "INSTRUMENTAL" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:181 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:91 7908msgctxt "NOMINATIVE" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "Jumada al-awwal" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:138 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-Thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:228 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-Thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:183 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-Thani" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:93 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "Jumada al-Thani" 7935 7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7937msgctxt "Abbreviation for June" 7938msgid "Jun" 7939msgstr "giu" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7942msgctxt "GENITIVE" 7943msgid "June" 7944msgstr "giugno" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7947msgctxt "INSTRUMENTAL" 7948msgid "June" 7949msgstr "giugno" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "June" 7954msgstr "giugno" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7959msgctxt "NOMINATIVE" 7960msgid "June" 7961msgstr "giugno" 7962 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7965msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7966msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7970msgid "Kazakhstan" 7971msgstr "Kazakistan" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7975msgid "Keep media objects" 7976msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7977 7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7979msgid "Keep open" 7980msgstr "Tenere aperta" 7981 7982#. I18N: A configuration setting 7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7986msgid "Keep the existing “last change” information" 7987msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7991msgid "Kenya" 7992msgstr "Kenya" 7993 7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7995msgid "Keyword examples" 7996msgstr "Esempi di parole chiave" 7997 7998#: app/Date/JalaliDate.php:261 7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8000msgid "Khor" 8001msgstr "khor" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:129 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:219 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:174 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "khordad" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:84 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "khordad" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8029msgid "Kiev, Ukraine" 8030msgstr "Kiev, Ucraina" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8034msgid "Kiribati" 8035msgstr "Kiribati" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:183 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:289 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislev" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:236 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:130 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "Kislev" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8063msgid "Kona, Hawaii, United States" 8064msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8068msgid "Korea" 8069msgstr "Corea" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8073msgid "Kuwait" 8074msgstr "Kuwait" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8078msgid "Kyrgyzstan" 8079msgstr "Kirghizistan" 8080 8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8082#: app/GedcomTag.php:501 8083msgid "LDS baptism" 8084msgstr "Battesimo mormone" 8085 8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8087#: app/GedcomTag.php:1008 8088msgid "LDS child sealing" 8089msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8090 8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8092#: app/GedcomTag.php:624 8093msgid "LDS confirmation" 8094msgstr "Confermazione mormone" 8095 8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:700 8098msgid "LDS endowment" 8099msgstr "Costituzione mormone della dote" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1017 8103msgid "LDS spouse sealing" 8104msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8105 8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8107msgid "LDS temple" 8108msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8109 8110#. I18N: Location of an LDS church temple 8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8112msgid "Laie, Hawaii, United States" 8113msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8114 8115#. I18N: page orientation 8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8119msgid "Landscape" 8120msgstr "orizzontale" 8121 8122#. I18N: gedcom tag LANG 8123#. I18N: A configuration setting 8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8129#: resources/views/admin/users.phtml:23 8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8133msgid "Language" 8134msgstr "Lingua" 8135 8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8140msgid "Languages" 8141msgstr "Lingue" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8145msgid "Laos" 8146msgstr "Laos" 8147 8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8150msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8151 8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8154msgid "Largest families" 8155msgstr "Famiglie più numerose" 8156 8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8158msgid "Largest number of grandchildren" 8159msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8164msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8165 8166#. I18N: gedcom tag CHAN 8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8180msgid "Last change" 8181msgstr "Ultima modifica" 8182 8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8184msgid "Last email reminder was sent " 8185msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8186 8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8188msgid "Last event" 8189msgstr "Ultimo evento" 8190 8191#: resources/views/admin/users.phtml:27 8192msgid "Last signed in" 8193msgstr "Ultimo accesso" 8194 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8199msgid "Latest birth" 8200msgstr "Nascita più recente" 8201 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8206msgid "Latest death" 8207msgstr "Morte più recente" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8210msgid "Latest divorce" 8211msgstr "Divorzio più recente" 8212 8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8214msgid "Latest marriage" 8215msgstr "Matrimonio più recente" 8216 8217#. I18N: gedcom tag LATI 8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8224msgid "Latitude" 8225msgstr "Latitudine" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8229msgid "Latvia" 8230msgstr "Lettonia" 8231 8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8237msgid "Layout" 8238msgstr "Schema" 8239 8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8242msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8243 8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8246msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8247 8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8250msgid "Leaves" 8251msgstr "Foglie" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8255msgid "Lebanon" 8256msgstr "Libano" 8257 8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8259msgid "Left" 8260msgstr "Sinistra" 8261 8262#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8263#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8264msgid "Legacy URLs" 8265msgstr "" 8266 8267#. I18N: gedcom tag LEGA 8268#: app/GedcomTag.php:816 8269msgid "Legatee" 8270msgstr "Legatario" 8271 8272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8273msgid "Length of marriage" 8274msgstr "Durata del matrimonio" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8278msgid "Lesotho" 8279msgstr "Lesotho" 8280 8281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8286#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8297msgctxt "paper size" 8298msgid "Letter" 8299msgstr "Letter" 8300 8301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8302msgid "Level" 8303msgstr "Livello" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8307msgid "Liberia" 8308msgstr "Liberia" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8312msgid "Libya" 8313msgstr "Libia" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8317msgid "Liechtenstein" 8318msgstr "Lichtenstein" 8319 8320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8321msgid "Lifespan" 8322msgstr "Periodo di vita" 8323 8324#. I18N: Name of a module/chart 8325#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8326msgid "Lifespans" 8327msgstr "Periodi di vita" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8331msgid "Lima, Peru" 8332msgstr "Lima, Perù" 8333 8334#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8336msgid "Link media objects to facts and events" 8337msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8338 8339#. I18N: You need to: 8340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8342msgid "Link the user account to an individual." 8343msgstr "Collega l'account a una persona." 8344 8345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8347msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8348msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8349 8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8351#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8352msgid "Link this media object to a family" 8353msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8354 8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8356#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8357msgid "Link this media object to a source" 8358msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8359 8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8361#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8362msgid "Link this media object to an individual" 8363msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8364 8365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8366msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8367msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8368 8369#. I18N: gedcom tag _DBID 8370#: app/GedcomTag.php:1656 8371msgid "Linked database ID" 8372msgstr "Identificativo Database collegato" 8373 8374#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8375#: resources/views/chart-box.phtml:121 8376msgid "Links" 8377msgstr "Collegamenti" 8378 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8381msgid "List" 8382msgstr "Elenco" 8383 8384#. I18N: Name of a module 8385#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8386#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8391msgid "Lists" 8392msgstr "Liste" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8396msgid "Lithuania" 8397msgstr "Lituania" 8398 8399#: app/SurnameTradition.php:107 8400msgctxt "Surname tradition" 8401msgid "Lithuanian" 8402msgstr "Lituano" 8403 8404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8405msgid "Living" 8406msgstr "Vivente" 8407 8408#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8409msgid "Living individuals" 8410msgstr "Persone viventi" 8411 8412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8413msgid "Loading…" 8414msgstr "Caricamento in corso…" 8415 8416#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8417#: resources/views/admin/media.phtml:35 8418msgid "Local files" 8419msgstr "File locali" 8420 8421#. I18N: gedcom tag MAP 8422#. I18N: gedcom tag _LOC 8423#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8424msgid "Location" 8425msgstr "Posizione" 8426 8427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8428msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8429msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8432msgid "Lodger" 8433msgstr "Inquilino/a" 8434 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8436msgctxt "FEMALE" 8437msgid "Lodger" 8438msgstr "Inquilina" 8439 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8441msgctxt "MALE" 8442msgid "Lodger" 8443msgstr "Inquilino" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8447msgid "Logan, Utah, United States" 8448msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8452msgid "London, England" 8453msgstr "Londra, Inghilterra" 8454 8455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8458msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8459 8460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8461msgid "Longest marriage" 8462msgstr "Matrimonio più duraturo" 8463 8464#. I18N: gedcom tag LONG 8465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8467#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8470#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8471msgid "Longitude" 8472msgstr "Longitudine" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8476msgid "Los Angeles, California, United States" 8477msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8481msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8482msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8486msgid "Lubbock, Texas, United States" 8487msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8488 8489#. I18N: Name of a country or state 8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8491msgid "Luxembourg" 8492msgstr "Lussemburgo" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8496msgid "Macau" 8497msgstr "Macao" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8501msgid "Macedonia" 8502msgstr "Macedonia" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8506msgid "Madagascar" 8507msgstr "Madagascar" 8508 8509#. I18N: Location of an LDS church temple 8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8511msgid "Madrid, Spain" 8512msgstr "Madrid, Spagna" 8513 8514#. I18N: Type of media object 8515#: app/GedcomTag.php:2387 8516msgid "Magazine" 8517msgstr "Rivista" 8518 8519#. I18N: gedcom tag _NAME 8520#: app/GedcomTag.php:1987 8521msgid "Mailing name" 8522msgstr "Nome postale" 8523 8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8525msgid "Mailto link" 8526msgstr "Collegamento mailto" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8530msgid "Malawi" 8531msgstr "Malawi" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8535msgid "Malaysia" 8536msgstr "Malesia" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8540msgid "Maldives" 8541msgstr "Maldive" 8542 8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8546msgid "Male" 8547msgstr "Maschio" 8548 8549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8552#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8563#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8564#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8565#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8566msgid "Males" 8567msgstr "Maschi" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8571msgid "Mali" 8572msgstr "Mali" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8576msgid "Malta" 8577msgstr "Malta" 8578 8579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8582#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8591msgid "Manage family trees" 8592msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8593 8594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8595#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8596msgid "Manage family trees " 8597msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8598 8599#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8602msgid "Manage media" 8603msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8604 8605#. I18N: Listbox entry; name of a role 8606#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8609#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8610msgid "Manager" 8611msgstr "Gestore" 8612 8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8614msgid "Managers" 8615msgstr "Gestori" 8616 8617#. I18N: Location of an LDS church temple 8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8619msgid "Manaus, Brazil" 8620msgstr "Manaus, Brasile" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8624msgid "Manhattan, New York, United States" 8625msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8626 8627#. I18N: Location of an LDS church temple 8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8629msgid "Manila, Philippines" 8630msgstr "Manila, Filippine" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8634msgid "Manti, Utah, United States" 8635msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8636 8637#. I18N: Type of media object 8638#: app/GedcomTag.php:2390 8639msgid "Manuscript" 8640msgstr "Manoscritto" 8641 8642#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8644msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8645msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8646 8647#. I18N: Type of media object 8648#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8650msgid "Map" 8651msgstr "Mappa" 8652 8653#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8655#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8656msgid "Map provider" 8657msgstr "Fornitore delle mappe" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8660msgctxt "Abbreviation for March" 8661msgid "Mar" 8662msgstr "mar" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8665msgctxt "GENITIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "marzo" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8670msgctxt "INSTRUMENTAL" 8671msgid "March" 8672msgstr "marzo" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8675msgctxt "LOCATIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "marzo" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8682msgctxt "NOMINATIVE" 8683msgid "March" 8684msgstr "marzo" 8685 8686#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8688msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8689msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8690 8691#. I18N: gedcom tag MARR 8692#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8693#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8747msgid "Marriage" 8748msgstr "Matrimonio" 8749 8750#. I18N: gedcom tag MARB 8751#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8752msgid "Marriage banns" 8753msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8754 8755#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8756#: app/GedcomTag.php:1984 8757msgid "Marriage beginning status" 8758msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8759 8760#. I18N: gedcom tag _MBON 8761#: app/GedcomTag.php:1963 8762msgid "Marriage bond" 8763msgstr "Certificato di matrimonio" 8764 8765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8766msgid "Marriage by country" 8767msgstr "Matrimoni per nazione" 8768 8769#. I18N: gedcom tag MARC 8770#: app/GedcomTag.php:832 8771msgid "Marriage contract" 8772msgstr "Contratto di matrimonio" 8773 8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8775msgid "Marriage date range end" 8776msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8777 8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8779msgid "Marriage date range start" 8780msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8781 8782#. I18N: gedcom tag _MEND 8783#: app/GedcomTag.php:1972 8784msgid "Marriage ending status" 8785msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8786 8787#. I18N: gedcom tag _MARI 8788#: app/GedcomTag.php:1867 8789msgid "Marriage intention" 8790msgstr "Promessa di matrimonio" 8791 8792#. I18N: gedcom tag MARL 8793#: app/GedcomTag.php:835 8794msgid "Marriage license" 8795msgstr "Licenza di matrimonio" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1952 8798msgid "Marriage of a brother" 8799msgstr "Matrimonio di un fratello" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8802msgid "Marriage of a child" 8803msgstr "Matrimonio di un figlio" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1883 8806msgid "Marriage of a daughter" 8807msgstr "Matrimonio di una figlia" 8808 8809#. I18N: ...to another spouse 8810#: app/GedcomTag.php:1939 8811msgid "Marriage of a father" 8812msgstr "Matrimonio del padre" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8816msgid "Marriage of a grandchild" 8817msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1898 8820msgid "Marriage of a granddaughter" 8821msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1909 8824msgctxt "daughter’s daughter" 8825msgid "Marriage of a granddaughter" 8826msgstr "Matrimonio di una nipote" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1920 8829msgctxt "son’s daughter" 8830msgid "Marriage of a granddaughter" 8831msgstr "Matrimonio di una nipote" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1894 8834msgid "Marriage of a grandson" 8835msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1905 8838msgctxt "daughter’s son" 8839msgid "Marriage of a grandson" 8840msgstr "Matrimonio di un nipote" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1916 8843msgctxt "son’s son" 8844msgid "Marriage of a grandson" 8845msgstr "Matrimonio di un nipote" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1927 8848msgid "Marriage of a half-brother" 8849msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1934 8852msgid "Marriage of a half-sibling" 8853msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1931 8856msgid "Marriage of a half-sister" 8857msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8858 8859#. I18N: ...to another spouse 8860#: app/GedcomTag.php:1944 8861msgid "Marriage of a mother" 8862msgstr "Matrimonio della madre" 8863 8864#. I18N: ...to another spouse 8865#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8866msgid "Marriage of a parent" 8867msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8870msgid "Marriage of a sibling" 8871msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8872 8873#: app/GedcomTag.php:1956 8874msgid "Marriage of a sister" 8875msgstr "Matrimonio di una sorella" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1879 8878msgid "Marriage of a son" 8879msgstr "Matrimonio di un figlio" 8880 8881#. I18N: ...to each other 8882#: app/GedcomTag.php:1890 8883msgid "Marriage of parents" 8884msgstr "Matrimonio dei genitori" 8885 8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8887msgid "Marriage place contains" 8888msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8889 8890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8891msgid "Marriage places" 8892msgstr "Luoghi di matrimonio" 8893 8894#. I18N: gedcom tag MARS 8895#: app/GedcomTag.php:853 8896msgid "Marriage settlement" 8897msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8898 8899#. I18N: gedcom tag _STAT 8900#: app/GedcomTag.php:2053 8901msgid "Marriage status" 8902msgstr "Stato coniugale" 8903 8904#: app/GedcomTag.php:850 8905msgid "Marriage type unknown" 8906msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8907 8908#. I18N: Name of a module/report 8909#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8913msgid "Marriages" 8914msgstr "Matrimoni" 8915 8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8917#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8918msgid "Marriages by century" 8919msgstr "Matrimoni per secolo" 8920 8921#. I18N: gedcom tag _MARNM 8922#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8923#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8924msgid "Married name" 8925msgstr "Nome coniugale" 8926 8927#: app/GedcomTag.php:1875 8928msgid "Married surname" 8929msgstr "Cognome coniugale" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8933msgid "Marshall Islands" 8934msgstr "Isole Marshall" 8935 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8938msgid "Martinique" 8939msgstr "Martinica" 8940 8941#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8942msgid "Masquerade as this user" 8943msgstr "Impersona questo utente" 8944 8945#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8946#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8947msgid "Match both upper and lower case letters." 8948msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8949 8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8951msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8952msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8953 8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8955msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8956msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8960msgid "Mauritania" 8961msgstr "Mauritania" 8962 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8965msgid "Mauritius" 8966msgstr "Mauritius" 8967 8968#. I18N: A configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8970msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8971msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8972 8973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8974#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8975msgid "Maximum upload size: " 8976msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8979msgctxt "Abbreviation for May" 8980msgid "May" 8981msgstr "mag" 8982 8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8984msgctxt "GENITIVE" 8985msgid "May" 8986msgstr "maggio" 8987 8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8989msgctxt "INSTRUMENTAL" 8990msgid "May" 8991msgstr "maggio" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8994msgctxt "LOCATIVE" 8995msgid "May" 8996msgstr "maggio" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9001msgctxt "NOMINATIVE" 9002msgid "May" 9003msgstr "maggio" 9004 9005#. I18N: Name of a country or state 9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9007msgid "Mayotte" 9008msgstr "Mayotte, Francia" 9009 9010#. I18N: Location of an LDS church temple 9011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9012msgid "Medford, Oregon, United States" 9013msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9014 9015#. I18N: Name of a module 9016#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9019#: resources/views/admin/media.phtml:99 9020#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9022msgid "Media" 9023msgstr "Oggetti multimediali" 9024 9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9026#: resources/views/admin/media.phtml:95 9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9028#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9030#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9031msgid "Media file" 9032msgstr "File multimediale" 9033 9034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9035msgid "Media file to upload" 9036msgstr "File multimediale" 9037 9038#. I18N: %s is the name of a folder. 9039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9040#, php-format 9041msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9042msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9043 9044#: resources/views/admin/media.phtml:26 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9046msgid "Media files" 9047msgstr "File multimediali" 9048 9049#. I18N: A configuration setting 9050#: resources/views/admin/media.phtml:58 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9052msgid "Media folder" 9053msgstr "Cartella file multimediali" 9054 9055#: resources/views/admin/media.phtml:27 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9057msgid "Media folders" 9058msgstr "Cartelle file multimediali" 9059 9060#. I18N: gedcom tag OBJE 9061#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9063#: resources/views/admin/media.phtml:103 9064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9065#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9067#: resources/views/family-page.phtml:94 9068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9069#: resources/views/source-page.phtml:88 9070msgid "Media object" 9071msgstr "Oggetto multimediale" 9072 9073#. I18N: Name of a module/list 9074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9079#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9080#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9086#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9087#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9089msgid "Media objects" 9090msgstr "Oggetti multimediali" 9091 9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9093msgid "Media objects found" 9094msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9095 9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9097msgid "Media objects per page" 9098msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9099 9100#. I18N: gedcom tag MEDI 9101#. I18N: gedcom tag _TYPE 9102#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9105msgid "Media type" 9106msgstr "Tipo di supporto" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MDCL 9109#: app/GedcomTag.php:1966 9110msgid "Medical" 9111msgstr "Medicale" 9112 9113#. I18N: gedcom tag _MEDC 9114#: app/GedcomTag.php:1969 9115msgid "Medical condition" 9116msgstr "Stato di salute" 9117 9118#. I18N: The name of a colour-scheme 9119#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9120msgid "Mediterranio" 9121msgstr "Mediterranio" 9122 9123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9124msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9125msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9126 9127#: app/Date/JalaliDate.php:265 9128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "mehr" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:137 9134msgctxt "GENITIVE" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "mehr" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:227 9140msgctxt "INSTRUMENTAL" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "mehr" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:182 9146msgctxt "LOCATIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "mehr" 9149 9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9151#: app/Date/JalaliDate.php:92 9152msgctxt "NOMINATIVE" 9153msgid "Mehr" 9154msgstr "mehr" 9155 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9158msgid "Melbourne, Australia" 9159msgstr "Melbourne, Australia" 9160 9161#. I18N: Listbox entry; name of a role 9162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9167msgid "Member" 9168msgstr "membro" 9169 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9172msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9173msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9174 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9177msgid "Menu" 9178msgstr "Menu" 9179 9180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9182#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9183#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9184msgid "Menus" 9185msgstr "Menu" 9186 9187#. I18N: The name of a colour-scheme 9188#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9189msgid "Mercury" 9190msgstr "Mercury" 9191 9192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9193msgid "Merge" 9194msgstr "Unisci" 9195 9196#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9198msgid "Merge family trees" 9199msgstr "Unisci alberi genealogici" 9200 9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9203#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9204msgid "Merge records" 9205msgstr "Unisci record" 9206 9207#. I18N: Location of an LDS church temple 9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9209msgid "Merida, Mexico" 9210msgstr "Mérida, Messico" 9211 9212#. I18N: Location of an LDS church temple 9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9214msgid "Mesa, Arizona, United States" 9215msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9216 9217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9218#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9221#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9222msgid "Message" 9223msgstr "Messaggio" 9224 9225#. I18N: Name of a module 9226#. I18N: A configuration setting 9227#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9229msgid "Messages" 9230msgstr "Messaggi" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:153 9234msgctxt "GENITIVE" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "Messidoro" 9237 9238#. I18N: a month in the French republican calendar 9239#: app/Date/FrenchDate.php:247 9240msgctxt "INSTRUMENTAL" 9241msgid "Messidor" 9242msgstr "Messidoro" 9243 9244#. I18N: a month in the French republican calendar 9245#: app/Date/FrenchDate.php:200 9246msgctxt "LOCATIVE" 9247msgid "Messidor" 9248msgstr "Messidoro" 9249 9250#. I18N: a month in the French republican calendar 9251#: app/Date/FrenchDate.php:106 9252msgctxt "NOMINATIVE" 9253msgid "Messidor" 9254msgstr "Messidoro" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9258msgid "Mexico" 9259msgstr "Messico" 9260 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9263msgid "Mexico City, Mexico" 9264msgstr "Città del Messico, Messico" 9265 9266#. I18N: Type of media object 9267#: app/GedcomTag.php:2381 9268msgid "Microfiche" 9269msgstr "Microfiche" 9270 9271#. I18N: Type of media object 9272#: app/GedcomTag.php:2384 9273msgid "Microfilm" 9274msgstr "Microfilm" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9278msgid "Micronesia" 9279msgstr "Micronesia" 9280 9281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9282msgid "Middle East" 9283msgstr "Medio Oriente" 9284 9285#. I18N: gedcom tag _MILI 9286#: app/GedcomTag.php:1975 9287msgid "Military" 9288msgstr "Militare" 9289 9290#. I18N: gedcom tag _MILT 9291#: app/GedcomTag.php:1978 9292msgid "Military service" 9293msgstr "Servizio militare" 9294 9295#. I18N: Name of a module/report 9296#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9299msgid "Missing data" 9300msgstr "Dati mancanti" 9301 9302#. I18N: Listbox entry; name of a role 9303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9305msgid "Moderator" 9306msgstr "Moderatore" 9307 9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9309msgid "Moderators" 9310msgstr "Moderatori" 9311 9312#: resources/views/admin/components.phtml:24 9313#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9314msgid "Module" 9315msgstr "Modulo" 9316 9317#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9319msgid "Module administration" 9320msgstr "Gestione moduli" 9321 9322#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9324#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9325#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9330msgid "Modules" 9331msgstr "Moduli" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9335msgid "Moldova" 9336msgstr "Moldavia" 9337 9338#. I18N: abbreviation for Monday 9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9341msgid "Mon" 9342msgstr "lun" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9346msgid "Monaco" 9347msgstr "Principato di Monaco" 9348 9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9350msgid "Monday" 9351msgstr "lunedì" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9355msgid "Mongolia" 9356msgstr "Mongolia" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9360msgid "Montenegro" 9361msgstr "Montenegro" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9365msgid "Monterrey, Mexico" 9366msgstr "Monterrey, Messico" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9370msgid "Montevideo, Uruguay" 9371msgstr "Montevideo, Uruguay" 9372 9373#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9379#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9380msgid "Month" 9381msgstr "Mese" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9385msgid "Month of birth" 9386msgstr "Mese di nascita" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9390msgid "Month of birth of first child in a relation" 9391msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9395msgid "Month of death" 9396msgstr "Mese di morte" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9400msgid "Month of first marriage" 9401msgstr "Mese del primo matrimonio" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9405msgid "Month of marriage" 9406msgstr "Mese di matrimonio" 9407 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9411msgid "Month:" 9412msgstr "Mese:" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9416msgid "Monticello, Utah, United States" 9417msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9421msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9422msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9423 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9426msgid "Montserrat" 9427msgstr "Montserrat" 9428 9429#: app/Date/JalaliDate.php:263 9430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9431msgid "Mor" 9432msgstr "mor" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:133 9436msgctxt "GENITIVE" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "mordad" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:223 9442msgctxt "INSTRUMENTAL" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "mordad" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:178 9448msgctxt "LOCATIVE" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "mordad" 9451 9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9453#: app/Date/JalaliDate.php:88 9454msgctxt "NOMINATIVE" 9455msgid "Mordad" 9456msgstr "mordad" 9457 9458#. I18N: Name of a country or state 9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9460msgid "Morocco" 9461msgstr "Marocco" 9462 9463#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9465msgid "Most SMTP servers require a password." 9466msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9467 9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9471msgid "Most common surnames" 9472msgstr "Cognomi più comuni" 9473 9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9475msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9476msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9477 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9479msgid "Most mail servers require a valid email address." 9480msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9481 9482#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9484msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9485msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9486 9487#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9489msgid "Most servers do not use secure connections." 9490msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9491 9492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9495msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9496msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9497 9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9500msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9501 9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9504msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9508msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9509 9510#. I18N: Name of a module 9511#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9512msgid "Most viewed pages" 9513msgstr "Pagine più viste" 9514 9515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9522msgid "Mother" 9523msgstr "Madre" 9524 9525#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9526#, php-format 9527msgid "Mother: %s" 9528msgstr "Madre: %s" 9529 9530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9531msgid "Mother’s age" 9532msgstr "Età della madre" 9533 9534#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9535#: app/Individual.php:989 9536#, php-format 9537msgid "Mother’s family with %s" 9538msgstr "Famiglia della madre con %s" 9539 9540#. I18N: A step-family. 9541#: app/Individual.php:993 9542msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9543msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9547msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9548msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9549 9550#: resources/views/admin/components.phtml:31 9551#: resources/views/admin/components.phtml:127 9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9553msgid "Move down" 9554msgstr "Sposta giù" 9555 9556#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9557msgid "Move the media object?" 9558msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9559 9560#: resources/views/admin/components.phtml:30 9561#: resources/views/admin/components.phtml:121 9562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9563msgid "Move up" 9564msgstr "Sposta su" 9565 9566#. I18N: Name of a country or state 9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9568msgid "Mozambique" 9569msgstr "Mozambico" 9570 9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9572#: app/Date/HijriDate.php:128 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Muharram" 9575msgstr "Muharram" 9576 9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9578#: app/Date/HijriDate.php:218 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Muharram" 9581msgstr "Muharram" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:173 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "Muharram" 9588 9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9590#: app/Date/HijriDate.php:83 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Muharram" 9593msgstr "Muharram" 9594 9595#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9596msgid "Multiple marriages" 9597msgstr "Matrimoni multipli" 9598 9599#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9601msgid "My account" 9602msgstr "Il mio account" 9603 9604#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9605msgid "My family tree" 9606msgstr "Il mio albero genealogico" 9607 9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9609msgid "My individual record" 9610msgstr "Il mio record personale" 9611 9612#. I18N: Name of a module 9613#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9614#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9615#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9616#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9617msgid "My page" 9618msgstr "La mia pagina" 9619 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9621msgid "My pages" 9622msgstr "Le mie pagine" 9623 9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9625msgid "My pedigree" 9626msgstr "Le mie origini" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9630msgid "Myanmar" 9631msgstr "Birmania" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NAME 9634#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9639#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9658msgid "Name" 9659msgstr "Nome" 9660 9661#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9662#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9663msgctxt "Repository" 9664msgid "Name" 9665msgstr "Nome" 9666 9667#: app/GedcomTag.php:868 9668msgid "Name in Hebrew" 9669msgstr "Nome in ebraico" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NPFX 9672#: app/GedcomTag.php:893 9673msgid "Name prefix" 9674msgstr "Prefisso del nome" 9675 9676#. I18N: gedcom tag NSFX 9677#: app/GedcomTag.php:896 9678msgid "Name suffix" 9679msgstr "Suffisso al nome" 9680 9681#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9682#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9685msgid "Names" 9686msgstr "Nomi" 9687 9688#. I18N: gedcom tag _NAMS 9689#: app/GedcomTag.php:1990 9690msgid "Namesake" 9691msgstr "Omonimo" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9695msgid "Namibia" 9696msgstr "Namibia" 9697 9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9699msgid "Nanny" 9700msgstr "Balia" 9701 9702#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9703msgid "Narrative description" 9704msgstr "Descrizione narrativa" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9708msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9709msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9710 9711#. I18N: gedcom tag NATI 9712#: app/GedcomTag.php:871 9713msgid "Nationality" 9714msgstr "Nazionalità" 9715 9716#. I18N: gedcom tag NATU 9717#: app/GedcomTag.php:874 9718msgid "Naturalization" 9719msgstr "Naturalizzazione" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9723msgid "Nauru" 9724msgstr "Nauru" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9728msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9729msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9730 9731#. I18N: Location of an LDS church temple 9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9733msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9734msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9735 9736#. I18N: Name of a country or state 9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9738msgid "Nepal" 9739msgstr "Nepal" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9743msgid "Netherlands" 9744msgstr "Paesi Bassi" 9745 9746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9747#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9748msgid "Never" 9749msgstr "Mai" 9750 9751#. I18N: gedcom tag _NMAR 9752#: app/GedcomTag.php:2006 9753msgid "Never married" 9754msgstr "Mai sposato" 9755 9756#. I18N: gedcom tag _NMAR 9757#: app/GedcomTag.php:2002 9758msgctxt "FEMALE" 9759msgid "Never married" 9760msgstr "Mai sposata" 9761 9762#. I18N: gedcom tag _NMAR 9763#: app/GedcomTag.php:1997 9764msgctxt "MALE" 9765msgid "Never married" 9766msgstr "Mai sposato" 9767 9768#. I18N: Name of a country or state 9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9770msgid "New Caledonia" 9771msgstr "Nuova Caledonia" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9775msgid "New York, New York, United States" 9776msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9780msgid "New Zealand" 9781msgstr "Nuova Zelanda" 9782 9783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9784msgid "New data" 9785msgstr "Nuovi dati" 9786 9787#. I18N: %s is a server name/URL 9788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9789#, php-format 9790msgid "New registration at %s" 9791msgstr "Nuova registrazione a %s" 9792 9793#. I18N: %s is a server name/URL 9794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9795#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9796#, php-format 9797msgid "New user at %s" 9798msgstr "Nuovo utente a %s" 9799 9800#. I18N: Location of an LDS church temple 9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9802msgid "Newport Beach, California, United States" 9803msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9807msgid "News" 9808msgstr "Notizie" 9809 9810#. I18N: Type of media object 9811#: app/GedcomTag.php:2396 9812msgid "Newspaper" 9813msgstr "Giornale" 9814 9815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9816msgid "Next email reminder will be sent after " 9817msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9818 9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9821msgid "Next image" 9822msgstr "Immagine successiva" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9826msgid "Nicaragua" 9827msgstr "Nicaragua" 9828 9829#. I18N: gedcom tag NICK 9830#: app/GedcomTag.php:884 9831msgid "Nickname" 9832msgstr "Soprannome" 9833 9834#. I18N: Name of a country or state 9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9836msgid "Niger" 9837msgstr "Niger" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9841msgid "Nigeria" 9842msgstr "Nigeria" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:195 9846msgctxt "GENITIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Nissan" 9849 9850#. I18N: a month in the Jewish calendar 9851#: app/Date/JewishDate.php:301 9852msgctxt "INSTRUMENTAL" 9853msgid "Nissan" 9854msgstr "Nissan" 9855 9856#. I18N: a month in the Jewish calendar 9857#: app/Date/JewishDate.php:248 9858msgctxt "LOCATIVE" 9859msgid "Nissan" 9860msgstr "Nissan" 9861 9862#. I18N: a month in the Jewish calendar 9863#: app/Date/JewishDate.php:142 9864msgctxt "NOMINATIVE" 9865msgid "Nissan" 9866msgstr "Nissan" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9870msgid "Niue" 9871msgstr "Niue" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:141 9875msgctxt "GENITIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Nevoso" 9878 9879#. I18N: a month in the French republican calendar 9880#: app/Date/FrenchDate.php:235 9881msgctxt "INSTRUMENTAL" 9882msgid "Nivose" 9883msgstr "Nevoso" 9884 9885#. I18N: a month in the French republican calendar 9886#: app/Date/FrenchDate.php:188 9887msgctxt "LOCATIVE" 9888msgid "Nivose" 9889msgstr "Nevoso" 9890 9891#. I18N: a month in the French republican calendar 9892#: app/Date/FrenchDate.php:93 9893msgctxt "NOMINATIVE" 9894msgid "Nivose" 9895msgstr "Nevoso" 9896 9897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9899msgid "No" 9900msgstr "no" 9901 9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9904msgid "No GEDCOM file was received." 9905msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9906 9907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9908msgid "No GEDCOM files found." 9909msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9910 9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9912msgid "No calendar conversion" 9913msgstr "Nessuna conversione calendario" 9914 9915#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9916#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9917msgid "No children" 9918msgstr "Nessun figlio" 9919 9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9921msgid "No contact" 9922msgstr "Nessun contatto" 9923 9924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9925msgid "No duplicates have been found." 9926msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9927 9928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9929msgid "No errors have been found." 9930msgstr "Nessun errore riscontrato." 9931 9932#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9934#, php-format 9935msgid "No events exist for the next %s day." 9936msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9937msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9938msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9939 9940#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9941msgid "No events exist for today." 9942msgstr "Nessun evento per oggi." 9943 9944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9945msgid "No events exist for tomorrow." 9946msgstr "Non esistono eventi per domani." 9947 9948#: resources/views/family-page.phtml:56 9949msgid "No facts exist for this family." 9950msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9951 9952#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9953#: app/Functions/Functions.php:55 9954msgid "No file was received. Please try again." 9955msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9956 9957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9958msgid "No link between the two individuals could be found." 9959msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9960 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9964msgid "No matching facts found" 9965msgstr "Nessun fatto trovato" 9966 9967#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9968#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9969msgid "No news articles have been submitted." 9970msgstr "Non sono state inserite notizie." 9971 9972#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9973msgid "No predefined text" 9974msgstr "nessun testo predefinito" 9975 9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9978msgid "No records to display" 9979msgstr "Nessun record da mostrare" 9980 9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9983#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9984#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9986msgid "No results found." 9987msgstr "Nessun risultato trovato." 9988 9989#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9990msgid "No signed-in and no anonymous users" 9991msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9992 9993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9994msgid "No temple - living ordinance" 9995msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9996 9997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9999#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10000msgid "No upgrade information is available." 10001msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10002 10003#. I18N: The name of a colour-scheme 10004#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10005msgid "Nocturnal" 10006msgstr "Notturno" 10007 10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10009#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10013#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10016msgid "None" 10017msgstr "Nessuno" 10018 10019#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10020#: app/Date/FrenchDate.php:303 10021msgid "Nonidi" 10022msgstr "Nonidì" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10026msgid "Norfolk Island" 10027msgstr "Isola Norfolk" 10028 10029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10030msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10031msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10035msgid "North Korea" 10036msgstr "Corea del Nord" 10037 10038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10039msgid "Northern America" 10040msgstr "America del Nord" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10044msgid "Northern Ireland" 10045msgstr "Irlanda del Nord" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10049msgid "Northern Mariana Islands" 10050msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10054msgid "Norway" 10055msgstr "Norvegia" 10056 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10058msgid "Not approved by an administrator" 10059msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10060 10061#. I18N: gedcom tag _NLIV 10062#: app/GedcomTag.php:1993 10063msgid "Not living" 10064msgstr "Non in vita" 10065 10066#. I18N: gedcom tag _NMR 10067#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10068#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10069msgid "Not married" 10070msgstr "Non sposato" 10071 10072#. I18N: gedcom tag _NMR 10073#: app/GedcomTag.php:2016 10074msgctxt "FEMALE" 10075msgid "Not married" 10076msgstr "Non sposata" 10077 10078#. I18N: gedcom tag _NMR 10079#: app/GedcomTag.php:2011 10080msgctxt "MALE" 10081msgid "Not married" 10082msgstr "Non sposato" 10083 10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10085msgid "Not verified by the user" 10086msgstr "Non verificato dall’utente" 10087 10088#. I18N: gedcom tag NOTE 10089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10091#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10093#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10094#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10103msgid "Note" 10104msgstr "Nota" 10105 10106#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10107msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10108msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10109 10110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10111msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10112msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10113 10114#. I18N: Name of a module 10115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10119#: resources/views/media-page.phtml:80 10120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10121#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10122#: resources/views/source-page.phtml:67 10123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10126msgid "Notes" 10127msgstr "Note" 10128 10129#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10130msgid "Nothing found to cleanup" 10131msgstr "Nulla da ripulire" 10132 10133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10135msgid "Nothing found." 10136msgstr "Nessun risultato trovato." 10137 10138#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10139#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10140msgid "Nothing to show" 10141msgstr "" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10144msgctxt "Abbreviation for November" 10145msgid "Nov" 10146msgstr "nov" 10147 10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10149msgctxt "GENITIVE" 10150msgid "November" 10151msgstr "novembre" 10152 10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "November" 10156msgstr "novembre" 10157 10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10159msgctxt "LOCATIVE" 10160msgid "November" 10161msgstr "novembre" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10166msgctxt "NOMINATIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "novembre" 10169 10170#. I18N: Location of an LDS church temple 10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10173msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NCHI 10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10179msgid "Number of children" 10180msgstr "Numero di figli" 10181 10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10185msgid "Number of days to show" 10186msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10187 10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10190msgid "Number of families without children" 10191msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10192 10193#. I18N: ... to show in a list 10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10195msgid "Number of given names" 10196msgstr "Numero di nomi" 10197 10198#. I18N: gedcom tag NMR 10199#: app/GedcomTag.php:887 10200msgid "Number of marriages" 10201msgstr "Numero di matrimoni" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10205msgid "Number of pages" 10206msgstr "Numero di pagine" 10207 10208#. I18N: ... to show in a list 10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of surnames" 10212msgstr "Numero di cognomi" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Infermiere/a" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10219msgctxt "FEMALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Infermiera" 10222 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10224msgctxt "MALE" 10225msgid "Nurse" 10226msgstr "Infermiere" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10230msgid "Oakland, California, United States" 10231msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10232 10233#. I18N: Location of an LDS church temple 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10235msgid "Oaxaca, Mexico" 10236msgstr "Oaxaca, Messico" 10237 10238#. I18N: gedcom tag OCCU 10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10241msgid "Occupation" 10242msgstr "Occupazione" 10243 10244#. I18N: Name of a report 10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10248msgid "Occupations" 10249msgstr "Occupazioni" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10253msgid "Occupied Palestinian Territory" 10254msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10257msgctxt "Abbreviation for October" 10258msgid "Oct" 10259msgstr "ott" 10260 10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:301 10263msgid "Octidi" 10264msgstr "Octidì" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10267msgctxt "GENITIVE" 10268msgid "October" 10269msgstr "ottobre" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10272msgctxt "INSTRUMENTAL" 10273msgid "October" 10274msgstr "ottobre" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10277msgctxt "LOCATIVE" 10278msgid "October" 10279msgstr "ottobre" 10280 10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10284msgctxt "NOMINATIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "ottobre" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10290msgid "Ogden, Utah, United States" 10291msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10292 10293#. I18N: Location of an LDS church temple 10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10296msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10297 10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10299msgid "Old data" 10300msgstr "Dati precedenti" 10301 10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10303msgid "Old files found" 10304msgstr "Vecchi file trovati" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10307msgid "Oldest father" 10308msgstr "Padre più anziano" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10311msgid "Oldest female" 10312msgstr "Donna più anziana" 10313 10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10315msgid "Oldest living individuals" 10316msgstr "Persone in vita più anziane" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10319msgid "Oldest male" 10320msgstr "Uomo più anziano" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10323msgid "Oldest mother" 10324msgstr "Madre più anziana" 10325 10326#. I18N: The name of a colour-scheme 10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10328msgid "Olivia" 10329msgstr "Olivia" 10330 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10333msgid "Oman" 10334msgstr "Oman" 10335 10336#. I18N: Name of a module 10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10338msgid "On this day" 10339msgstr "In questo giorno" 10340 10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10342msgid "On this day…" 10343msgstr "In questo giorno…" 10344 10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10346msgid "Only add new records" 10347msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10348 10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10355msgid "Only managers can edit" 10356msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10357 10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10359msgid "Only update existing records" 10360msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10361 10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10364msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10365 10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10368msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10369 10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10372msgid "OpenStreetMap™" 10373msgstr "OpenStreetMap™" 10374 10375#. I18N: Location of an LDS church temple 10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10378msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10379 10380#: app/Date/JalaliDate.php:260 10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10382msgid "Ord" 10383msgstr "ord" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:127 10387msgctxt "GENITIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "ordibehesht" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:217 10393msgctxt "INSTRUMENTAL" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "ordibehesht" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:172 10399msgctxt "LOCATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "ordibehesht" 10402 10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10404#: app/Date/JalaliDate.php:82 10405msgctxt "NOMINATIVE" 10406msgid "Ordibehesht" 10407msgstr "ordibehesht" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDI 10410#: app/GedcomTag.php:907 10411msgid "Ordinance" 10412msgstr "Investitura" 10413 10414#. I18N: gedcom tag ORDN 10415#: app/GedcomTag.php:910 10416msgid "Ordination" 10417msgstr "Ordinazione" 10418 10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10421msgid "Orientation" 10422msgstr "Orientamento" 10423 10424#. I18N: Location of an LDS church temple 10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10426msgid "Orlando, Florida, United States" 10427msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10428 10429#. I18N: Type of media object 10430#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10434msgid "Other" 10435msgstr "Altro" 10436 10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10438msgid "Other facts to show in charts" 10439msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10440 10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10443msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10444 10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10446msgid "Other preferences" 10447msgstr "Altre impostazioni" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Proprietario" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10454msgctxt "FEMALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Proprietaria" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10459msgctxt "MALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "Proprietario" 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:64 10465msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10466msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:61 10470msgid "PHP failed to write to disk." 10471msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10472 10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10474msgid "PHP information" 10475msgstr "Informazioni su PHP" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10492msgid "Page" 10493msgstr "Pagina" 10494 10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10497#, php-format 10498msgid "Page %s of %s" 10499msgstr "Pagina %s di %s" 10500 10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10517msgid "Page size" 10518msgstr "Dimensioni della pagina" 10519 10520#. I18N: Type of media object 10521#: app/GedcomTag.php:2408 10522msgid "Painting" 10523msgstr "Dipinto" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10527msgid "Pakistan" 10528msgstr "Pakistan" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10532msgid "Palau" 10533msgstr "Palau" 10534 10535#. I18N: A colour scheme 10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10537msgid "Palette" 10538msgstr "Tavolozza" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10542msgid "Palmyra, New York, United States" 10543msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10547msgid "Panama" 10548msgstr "Panamá" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10552msgid "Panama City, Panama" 10553msgstr "Panama, Panama" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10557msgid "Papeete, Tahiti" 10558msgstr "Papeete, Tahiti" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10562msgid "Papua New Guinea" 10563msgstr "Papua Nuova Guinea" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10567msgid "Paraguay" 10568msgstr "Paraguay" 10569 10570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10573msgid "Parents" 10574msgstr "Genitori" 10575 10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10579msgid "Parents and siblings" 10580msgstr "Genitori e fratelli" 10581 10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10583msgid "Parent’s age" 10584msgstr "Età dei genitori" 10585 10586#. I18N: A configuration setting 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10591#: resources/views/login-page.phtml:43 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10594#: resources/views/register-page.phtml:70 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10596msgid "Password" 10597msgstr "Password" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10603#: resources/views/register-page.phtml:76 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "Relazione coi genitori" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "Albero genealogico" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "Albero genealogico di %s" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2029 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Numero permanente" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10668 10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10670msgid "Personal data" 10671msgstr "Dati personali" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "Perth, Australia" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10680msgid "Peru" 10681msgstr "Perù" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "Filippine" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:925 10695msgid "Phone" 10696msgstr "Telefono" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:773 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "Fonetico" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "Algoritmo fonetico" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:866 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "Nome fonetico" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:933 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "Luogo fonetico" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "Ricerca fonetica" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1057 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "Titolo fonetico" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10727msgid "Photo" 10728msgstr "Foto" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "Pink plastic" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "Isole Pitcairn" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10745#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10761msgid "Place" 10762msgstr "Luogo" 10763 10764#. I18N: Name of a module/list 10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10767msgid "Place hierarchy" 10768msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:937 10771msgid "Place in Hebrew" 10772msgstr "Località in ebraico" 10773 10774#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10775msgid "Place list" 10776msgstr "Lista dei luoghi" 10777 10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10781msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10782 10783#: resources/views/help/place.phtml:12 10784msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10785msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10786 10787#: resources/views/help/place.phtml:8 10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10789msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:507 10793msgid "Place of LDS baptism" 10794msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:1014 10798msgid "Place of LDS child sealing" 10799msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:706 10803msgid "Place of LDS endowment" 10804msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:757 10808msgid "Place of LDS spouse sealing" 10809msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:471 10812msgid "Place of adoption" 10813msgstr "Luogo di adozione" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10816msgid "Place of baptism" 10817msgstr "Luogo del battesimo" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10820msgid "Place of bar mitzvah" 10821msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10824msgid "Place of bat mitzvah" 10825msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10829msgid "Place of birth" 10830msgstr "Luogo di nascita" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:542 10833msgid "Place of blessing" 10834msgstr "Luogo della benedizione" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:1341 10837msgid "Place of brit milah" 10838msgstr "Luogo del Brit milah" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10841msgid "Place of burial" 10842msgstr "Luogo di sepoltura" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10845msgid "Place of christening" 10846msgstr "Luogo del battesimo" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10849msgid "Place of confirmation" 10850msgstr "Luogo della cresima" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:637 10853msgid "Place of cremation" 10854msgstr "Luogo della cremazione" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10858msgid "Place of death" 10859msgstr "Luogo della morte" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:697 10862msgid "Place of emigration" 10863msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10866msgid "Place of engagement" 10867msgstr "Luogo del fidanzamento" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:720 10870msgid "Place of event" 10871msgstr "Luogo dell’evento" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10874msgid "Place of first communion" 10875msgstr "Luogo della prima comunione" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:801 10878msgid "Place of immigration" 10879msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10884msgid "Place of marriage" 10885msgstr "Luogo del matrimonio" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10888msgid "Place of marriage banns" 10889msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:878 10892msgid "Place of naturalization" 10893msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:916 10896msgid "Place of ordination" 10897msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:971 10900msgid "Place of residence" 10901msgstr "Luogo della residenza" 10902 10903#. I18N: Name of a module 10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10905#: app/Module/PlacesModule.php:68 10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10909msgid "Places" 10910msgstr "Luoghi" 10911 10912#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10915msgid "Play" 10916msgstr "Esegui" 10917 10918#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10919msgid "Please enter a valid email address." 10920msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10921 10922#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10926msgid "Please try again." 10927msgstr "Riprovare." 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:143 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Piovoso" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:237 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Piovoso" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:190 10943msgctxt "LOCATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Piovoso" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:95 10949msgctxt "NOMINATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Piovoso" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10955msgid "Poland" 10956msgstr "Polonia" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:100 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Polish" 10961msgstr "Polacca" 10962 10963#. I18N: A configuration setting 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10968msgid "Port number" 10969msgstr "Numero di porta" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10973msgid "Portland, Oregon, United States" 10974msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10978msgid "Porto Alegre, Brazil" 10979msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10980 10981#. I18N: page orientation 10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10985msgid "Portrait" 10986msgstr "verticale" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10990msgid "Portugal" 10991msgstr "Portogallo" 10992 10993#: app/SurnameTradition.php:94 10994msgctxt "Surname tradition" 10995msgid "Portuguese" 10996msgstr "Portoghese" 10997 10998#. I18N: gedcom tag POST 10999#: app/GedcomTag.php:940 11000msgid "Postal code" 11001msgstr "Codice postale" 11002 11003#. I18N: Name of a module 11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11005msgid "Powered by webtrees™" 11006msgstr "Basato su webtrees™" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:151 11010msgctxt "GENITIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Pratile" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:245 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "Pratile" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:198 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Pratile" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:104 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Pratile" 11031 11032#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11034msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11035 11036#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11038msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11039 11040#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11042msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11047#: resources/views/admin/components.phtml:45 11048#: resources/views/admin/components.phtml:48 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11056msgid "Preferences" 11057msgstr "Impostazioni" 11058 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11060#, php-format 11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11062msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11063 11064#. I18N: A configuration setting 11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11066msgid "Preferred contact method" 11067msgstr "Metodo di contatto preferito" 11068 11069#. I18N: Label for a configuration option 11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11076msgid "Presentation style" 11077msgstr "Stile di presentazione" 11078 11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11081msgid "President’s Office" 11082msgstr "Ufficio del presidente" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11086msgid "Preston, England" 11087msgstr "Preston, Inghilterra" 11088 11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11092msgid "Preview" 11093msgstr "Anteprima" 11094 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11096msgid "Priest" 11097msgstr "Sacerdote" 11098 11099#. I18N: The first day in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:287 11101msgid "Primidi" 11102msgstr "Primidì" 11103 11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11105msgid "Print basic events when blank" 11106msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11107 11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11110msgid "Privacy" 11111msgstr "Privacy" 11112 11113#. I18N: Name of a module 11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11116msgid "Privacy policy" 11117msgstr "Informativa sulla privacy" 11118 11119#. I18N: a restrction on viewing data 11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11121msgid "Privacy restriction" 11122msgstr "Restrizioni per privacy" 11123 11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11126msgid "Privacy restrictions" 11127msgstr "Limitazioni per la privacy" 11128 11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11131msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11132 11133#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11134#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11137#: app/Submitter.php:104 11138msgid "Private" 11139msgstr "Confidenziale" 11140 11141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11142msgid "Private key" 11143msgstr "Chiave privata" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROB 11146#: app/GedcomTag.php:943 11147msgid "Probate" 11148msgstr "Omologazione del testamento" 11149 11150#. I18N: gedcom tag PROP 11151#: app/GedcomTag.php:946 11152msgid "Property" 11153msgstr "Proprietà" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11157msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11158msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11159 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11162msgid "Provo, Utah, United States" 11163msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11164 11165#. I18N: gedcom tag PUBL 11166#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11167#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11168msgid "Publication" 11169msgstr "Pubblicazione" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11173msgid "Puerto Rico" 11174msgstr "Porto Rico" 11175 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11178msgid "Qatar" 11179msgstr "Qatar" 11180 11181#. I18N: gedcom tag QUAY 11182#: app/GedcomTag.php:952 11183msgid "Quality of data" 11184msgstr "Qualità dei dati" 11185 11186#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11187#: app/Date/FrenchDate.php:293 11188msgid "Quartidi" 11189msgstr "Quartidì" 11190 11191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11193msgid "Question" 11194msgstr "Domanda" 11195 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11198msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11199msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11200 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11202msgid "Quick family facts" 11203msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11206msgid "Quick individual facts" 11207msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11208 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11210msgid "Quick repository facts" 11211msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11212 11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11214msgid "Quick source facts" 11215msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11216 11217#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:295 11219msgid "Quintidi" 11220msgstr "Quintidì" 11221 11222#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11223#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11224msgid "RE: " 11225msgstr "Re: " 11226 11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11228msgid "Rabbi" 11229msgstr "Rabbino" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:132 11233msgctxt "GENITIVE" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rabi’ al-awwal" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:222 11239msgctxt "INSTRUMENTAL" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi’ al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:177 11245msgctxt "LOCATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi’ al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:87 11251msgctxt "NOMINATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "Rabi’ al-awwal" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:134 11257msgctxt "GENITIVE" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rabi’ al-Thani" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:224 11263msgctxt "INSTRUMENTAL" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi’ al-Thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:179 11269msgctxt "LOCATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi’ al-Thani" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:89 11275msgctxt "NOMINATIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "Rabi’ al-Thani" 11278 11279#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11280#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11281msgid "Rada" 11282msgstr "Rada" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:140 11286msgctxt "GENITIVE" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Rajab" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:230 11292msgctxt "INSTRUMENTAL" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:185 11298msgctxt "LOCATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:95 11304msgctxt "NOMINATIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "Rajab" 11307 11308#. I18N: Location of an LDS church temple 11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11310msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11311msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:144 11315msgctxt "GENITIVE" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadan" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:234 11321msgctxt "INSTRUMENTAL" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:189 11327msgctxt "LOCATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:99 11333msgctxt "NOMINATIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "Ramadan" 11336 11337#. I18N: Description of the “Slide show” module 11338#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11339msgid "Random images from the current family tree." 11340msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11343#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11344#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11346msgid "Re-order children" 11347msgstr "Riordina figli" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11353msgid "Re-order families" 11354msgstr "Riordina famiglie" 11355 11356#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11357#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11358#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11361msgid "Re-order media" 11362msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11367msgid "Re-order names" 11368msgstr "Riordina i nomi" 11369 11370#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11372#: resources/views/admin/users.phtml:21 11373#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11374#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11375#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11376#: resources/views/register-page.phtml:34 11377msgid "Real name" 11378msgstr "Nome reale" 11379 11380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11381msgid "Really delete all geographic data?" 11382msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11383 11384#. I18N: Name of a module 11385#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11386#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11387msgid "Recent changes" 11388msgstr "Modifiche recenti" 11389 11390#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11391msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11392msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11393 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11396msgid "Recife, Brazil" 11397msgstr "Recife, Brasile" 11398 11399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11403#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11404#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11406#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11407msgid "Record" 11408msgstr "Record" 11409 11410#. I18N: gedcom tag RIN 11411#: app/GedcomTag.php:991 11412msgid "Record ID number" 11413msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11414 11415#. I18N: gedcom tag RFN 11416#: app/GedcomTag.php:982 11417msgid "Record file number" 11418msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11419 11420#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11421#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11423msgid "Records" 11424msgstr "Record" 11425 11426#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11427#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11428msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11429msgstr "" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11433msgid "Redlands, California, United States" 11434msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11435 11436#. I18N: gedcom tag REFN 11437#: app/GedcomTag.php:955 11438msgid "Reference number" 11439msgstr "Numero di riferimento" 11440 11441#. I18N: Location of an LDS church temple 11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11443msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11444msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11445 11446#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11447msgid "Registered partnership" 11448msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11449 11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11451msgid "Registry officer" 11452msgstr "Ufficiale di Registro" 11453 11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11455msgctxt "FEMALE" 11456msgid "Registry officer" 11457msgstr "Ufficiale di registro" 11458 11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11460msgctxt "MALE" 11461msgid "Registry officer" 11462msgstr "Ufficiale di registro" 11463 11464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11466msgid "Regular expression" 11467msgstr "Espressione regolare" 11468 11469#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11470msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11471msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11472 11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11475msgid "Reject" 11476msgstr "Respingi" 11477 11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11479msgid "Reject all changes" 11480msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11481 11482#. I18N: Name of a module/report 11483#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11486msgid "Related families" 11487msgstr "Famiglie collegate" 11488 11489#. I18N: Name of a report 11490#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11493msgid "Related individuals" 11494msgstr "Persone collegate" 11495 11496#. I18N: gedcom tag RELA 11497#: app/GedcomTag.php:958 11498msgid "Relationship" 11499msgstr "Relazione" 11500 11501#. I18N: gedcom tag _FREL 11502#: app/GedcomTag.php:1825 11503msgid "Relationship to father" 11504msgstr "Relazione col padre" 11505 11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11507msgid "Relationship to me" 11508msgstr "Relazione" 11509 11510#. I18N: gedcom tag _MREL 11511#: app/GedcomTag.php:1981 11512msgid "Relationship to mother" 11513msgstr "Relazione con la madre" 11514 11515#. I18N: gedcom tag PEDI 11516#: app/GedcomTag.php:922 11517msgid "Relationship to parents" 11518msgstr "Rapporto con i genitori" 11519 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11521#, php-format 11522msgid "Relationship: %s" 11523msgstr "Relazione: %s" 11524 11525#. I18N: Name of a module/chart 11526#. I18N: Configuration option 11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11533msgid "Relationships" 11534msgstr "Relazioni" 11535 11536#. I18N: %s are individual’s names 11537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11538#, php-format 11539msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11540msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11541 11542#. I18N: gedcom tag RELI 11543#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11545msgid "Religion" 11546msgstr "Religione" 11547 11548#: app/GedcomTag.php:912 11549msgid "Religious institution" 11550msgstr "Istituto religioso" 11551 11552#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11553msgid "Religious marriage" 11554msgstr "Matrimonio religioso" 11555 11556#: app/GedcomTag.php:2040 11557msgid "Religious name" 11558msgstr "Nome religioso" 11559 11560#: app/GedcomTag.php:2037 11561msgctxt "FEMALE" 11562msgid "Religious name" 11563msgstr "Nome religioso" 11564 11565#: app/GedcomTag.php:2033 11566msgctxt "MALE" 11567msgid "Religious name" 11568msgstr "Nome religioso" 11569 11570#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11571#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11572#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11573msgid "Reload map" 11574msgstr "" 11575 11576#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11577msgid "Reminder email frequency (days)" 11578msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11579 11580#. I18N: gedcom tag SERV 11581#: app/GedcomTag.php:1000 11582msgid "Remote server" 11583msgstr "Server remoto" 11584 11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11586#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11588#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11589#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11590msgid "Remove" 11591msgstr "Rimuovi" 11592 11593#. I18N: Name of a module 11594#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11595msgid "Remove duplicate links" 11596msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11597 11598#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11599msgid "Remove individual" 11600msgstr "Rimuovi persona" 11601 11602#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11604msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11605msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11606 11607#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11608msgid "Remove this location?" 11609msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11610 11611#. I18N: Location of an LDS church temple 11612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11613msgid "Reno, Nevada, United States" 11614msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11615 11616#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11617msgid "Renumber" 11618msgstr "Ricrea numerazione" 11619 11620#. I18N: Renumber the records in a family tree 11621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11624msgid "Renumber family tree" 11625msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11626 11627#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11628msgid "Replace" 11629msgstr "Sostituisci" 11630 11631#. I18N: Description of a “Data fix” module 11632#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11633msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11634msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11635 11636#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11637msgid "Replace with" 11638msgstr "Sostituisci con" 11639 11640#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11641msgid "Replacement text" 11642msgstr "Testo sostitutivo" 11643 11644#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11645msgid "Reply" 11646msgstr "Rispondi" 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11649#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11650#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11651#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11652msgid "Report" 11653msgstr "Report" 11654 11655#. I18N: Name of a module 11656#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11657#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11659#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11660#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11661msgid "Reports" 11662msgstr "Report" 11663 11664#. I18N: Name of a module/list 11665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11666#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11668#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11675#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11676#: resources/views/search-results.phtml:46 11677#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11678msgid "Repositories" 11679msgstr "Archivi" 11680 11681#. I18N: gedcom tag REPO 11682#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11683#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11684#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11687msgid "Repository" 11688msgstr "Archivio" 11689 11690#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11691msgid "Repository name" 11692msgstr "Nome dell’archivio" 11693 11694#. I18N: Name of a country or state 11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11696msgid "Republic of the Congo" 11697msgstr "Congo-Brazzaville" 11698 11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11700#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11702msgid "Request a new password" 11703msgstr "Richiedi una nuova password" 11704 11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11709msgid "Request a new user account" 11710msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11711 11712#. I18N: gedcom tag _TODO 11713#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11714msgid "Research task" 11715msgstr "Attività di ricerca" 11716 11717#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11718#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11719msgid "Research tasks" 11720msgstr "Attività di ricerca" 11721 11722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11723msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11724msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11725 11726#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11727msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11728msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11729 11730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11731msgid "Reset to initial map state" 11732msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 11733 11734#. I18N: gedcom tag RESI 11735#: app/GedcomTag.php:967 11736msgid "Residence" 11737msgstr "Residenza" 11738 11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11741msgid "Restore the default block layout" 11742msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11746msgid "Restrict to immediate family" 11747msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11748 11749#. I18N: gedcom tag RESN 11750#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11751#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11752#: resources/views/media-page.phtml:177 11753msgid "Restriction" 11754msgstr "Limitazione" 11755 11756#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11757msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11758msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11759 11760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11761msgid "Results" 11762msgstr "Risultati" 11763 11764#. I18N: gedcom tag RETI 11765#: app/GedcomTag.php:977 11766msgid "Retirement" 11767msgstr "Pensionamento" 11768 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11771msgid "Reunion" 11772msgstr "Riunione" 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11776msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11777msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11778 11779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11780msgid "Right" 11781msgstr "Destra" 11782 11783#. I18N: gedcom tag ROLE 11784#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11785msgid "Role" 11786msgstr "Ruolo" 11787 11788#. I18N: Name of a country or state 11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11790msgid "Romania" 11791msgstr "Romania" 11792 11793#. I18N: gedcom tag ROMN 11794#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11795msgid "Romanized" 11796msgstr "Latinizzato" 11797 11798#: app/GedcomTag.php:935 11799msgid "Romanized place" 11800msgstr "Luogo romanizzato" 11801 11802#: app/GedcomTag.php:1059 11803msgid "Romanized title" 11804msgstr "Titolo romanizzato" 11805 11806#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11808msgid "Roots" 11809msgstr "Radici" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11812#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11814msgid "Russell" 11815msgstr "Russell" 11816 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11819msgid "Russia" 11820msgstr "Russia" 11821 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11824msgid "Rwanda" 11825msgstr "Ruanda" 11826 11827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11828msgid "SMTP mail server" 11829msgstr "Server di posta SMTP" 11830 11831#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11832msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11833msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11834 11835#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11836#, php-format 11837msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11838msgstr "" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11842msgid "Sacramento, California, United States" 11843msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:130 11847msgctxt "GENITIVE" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "Safar" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11852#: app/Date/HijriDate.php:220 11853msgctxt "INSTRUMENTAL" 11854msgid "Safar" 11855msgstr "Safar" 11856 11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11858#: app/Date/HijriDate.php:175 11859msgctxt "LOCATIVE" 11860msgid "Safar" 11861msgstr "Safar" 11862 11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11864#: app/Date/HijriDate.php:85 11865msgctxt "NOMINATIVE" 11866msgid "Safar" 11867msgstr "Safar" 11868 11869#. I18N: The name of a colour-scheme 11870#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11871msgid "Sage" 11872msgstr "Salvia" 11873 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11876msgid "Saint Helena" 11877msgstr "Sant’Elena" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11881msgid "Saint Kitts and Nevis" 11882msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11886msgid "Saint Lucia" 11887msgstr "Santa Lucia" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11891msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11892msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11893 11894#. I18N: Name of a country or state 11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11896msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11897msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11901msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11902msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11903 11904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11905msgid "Same as uploaded file" 11906msgstr "" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11910msgid "Samoa" 11911msgstr "Samoa" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11915msgid "San Antonio, Texas, United States" 11916msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11917 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11920msgid "San Diego, California, United States" 11921msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11925msgid "San Jose, Costa Rica" 11926msgstr "San José, Costa Rica" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11930msgid "San Marino" 11931msgstr "San Marino" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11935msgid "San Salvador, El Salvador" 11936msgstr "San Salvador, El Salvador" 11937 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11940msgid "Santiago, Chile" 11941msgstr "Santiago, Cile" 11942 11943#. I18N: Location of an LDS church temple 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11945msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11946msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11947 11948#. I18N: Location of an LDS church temple 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11950msgid "Sao Paulo, Brazil" 11951msgstr "San Paolo, Brasile" 11952 11953#. I18N: Name of a country or state 11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11955msgid "Sao Tome and Principe" 11956msgstr "São Tomé e Príncipe" 11957 11958#. I18N: abbreviation for Saturday 11959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11961msgid "Sat" 11962msgstr "sab" 11963 11964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11965msgid "Saturday" 11966msgstr "sabato" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11970msgid "Saudi Arabia" 11971msgstr "Arabia Saudita" 11972 11973#: app/GedcomTag.php:683 11974msgid "School or college" 11975msgstr "Scuola o università" 11976 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11979msgid "Scotland" 11980msgstr "Scozia" 11981 11982#. I18N: gedcom tag _SCBK 11983#: app/GedcomTag.php:2044 11984msgid "Scrapbook" 11985msgstr "Album-rassegna" 11986 11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11989msgctxt "Female pedigree" 11990msgid "Sealing" 11991msgstr "Suggellamento" 11992 11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11995msgctxt "Male pedigree" 11996msgid "Sealing" 11997msgstr "Suggellamento" 11998 11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12001msgctxt "Pedigree" 12002msgid "Sealing" 12003msgstr "Suggellamento" 12004 12005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12007msgid "Sealing canceled (divorce)" 12008msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#. I18N: A button label. 12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12013#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12016#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12017#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12019#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12020#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12022msgid "Search" 12023msgstr "Ricerca" 12024 12025#. I18N: Name of a module 12026#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12028msgid "Search and replace" 12029msgstr "Trova e sostituisci" 12030 12031#. I18N: Description of a “Data fix” module 12032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12033msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12034msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12035 12036#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12038msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12039msgstr "" 12040 12041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12042msgid "Search filters" 12043msgstr "Filtri di ricerca" 12044 12045#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12046#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12047msgid "Search for" 12048msgstr "Cerca" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12051msgid "Search method" 12052msgstr "Metodo di ricerca" 12053 12054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12055msgid "Search text/pattern" 12056msgstr "Ricerca testo/modello" 12057 12058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12059msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12060msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12061 12062#. I18N: Location of an LDS church temple 12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12064msgid "Seattle, Washington, United States" 12065msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12066 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12068msgid "Second record" 12069msgstr "Secondo record" 12070 12071#. I18N: A configuration setting 12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12073msgid "Secure connection" 12074msgstr "Connessione sicura" 12075 12076#. I18N: A configuration setting 12077#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12078msgid "Security code" 12079msgstr "Codice di sicurezza" 12080 12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12083#, php-format 12084msgid "See %s for more information." 12085msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12086 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12090msgid "Select" 12091msgstr "Scegli" 12092 12093#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12094msgid "Select a GEDCOM file to import" 12095msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12096 12097#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12099#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12100msgid "Select a date" 12101msgstr "Selezionare una data" 12102 12103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12104msgid "Select individuals by place or date" 12105msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12106 12107#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12108#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12109msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12110msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12111 12112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12113msgid "Select the desired age interval" 12114msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12115 12116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12117msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12118msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12119 12120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12121msgid "Select two records to merge." 12122msgstr "Selezionare due record da unire." 12123 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12125msgid "Selector" 12126msgstr "" 12127 12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12129msgid "Seller" 12130msgstr "Venditore" 12131 12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12133msgctxt "FEMALE" 12134msgid "Seller" 12135msgstr "Venditrice" 12136 12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12138msgctxt "MALE" 12139msgid "Seller" 12140msgstr "Venditore" 12141 12142#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12143#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12144#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12145#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12146msgid "Send" 12147msgstr "Invia" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12150#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12151#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12152#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12154msgid "Send a message" 12155msgstr "Invia messaggio" 12156 12157#: app/Services/MessageService.php:210 12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12159msgid "Send a message to all users" 12160msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12161 12162#: app/Services/MessageService.php:212 12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12164msgid "Send a message to users who have never signed in" 12165msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12166 12167#: app/Services/MessageService.php:214 12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12169msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12170msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12171 12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12173msgid "Send a test email using these settings" 12174msgstr "" 12175 12176#. I18N: Label for a configuration option 12177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12178msgid "Send out reminder emails" 12179msgstr "Inviare email di promemoria" 12180 12181#. I18N: A configuration setting 12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12183msgid "Sender name" 12184msgstr "Nome mittente" 12185 12186#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12188msgid "Sending email" 12189msgstr "Inviare mail" 12190 12191#. I18N: A configuration setting 12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12193msgid "Sending server name" 12194msgstr "Nome server invio" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12198msgid "Senegal" 12199msgstr "Senegal" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12203msgid "Seoul, Korea" 12204msgstr "Seul, Corea del Sud" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12207msgctxt "Abbreviation for September" 12208msgid "Sep" 12209msgstr "set" 12210 12211#. I18N: gedcom tag _SEPR 12212#: app/GedcomTag.php:2047 12213msgid "Separated" 12214msgstr "Separato" 12215 12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12217msgctxt "GENITIVE" 12218msgid "September" 12219msgstr "settembre" 12220 12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12222msgctxt "INSTRUMENTAL" 12223msgid "September" 12224msgstr "settembre" 12225 12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12227msgctxt "LOCATIVE" 12228msgid "September" 12229msgstr "settembre" 12230 12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12234msgctxt "NOMINATIVE" 12235msgid "September" 12236msgstr "settembre" 12237 12238#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12239#: app/Date/FrenchDate.php:299 12240msgid "Septidi" 12241msgstr "Settidì" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12245msgid "Serbia" 12246msgstr "Serbia" 12247 12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12249msgid "Servant" 12250msgstr "Persona di servizio" 12251 12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12253msgctxt "FEMALE" 12254msgid "Servant" 12255msgstr "Domestica" 12256 12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12258msgctxt "MALE" 12259msgid "Servant" 12260msgstr "Domestico" 12261 12262#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12264msgid "Server information" 12265msgstr "Informazioni del server" 12266 12267#. I18N: A configuration setting 12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12272msgid "Server name" 12273msgstr "Nome del server" 12274 12275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12276msgid "Set a new password" 12277msgstr "" 12278 12279#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12280msgid "Set as default" 12281msgstr "Imposta come predefinito" 12282 12283#. I18N: You need to: 12284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12286msgid "Set the access level for each tree." 12287msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12288 12289#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12291msgid "Set the default blocks for new family trees" 12292msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12293 12294#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12296msgid "Set the default blocks for new users" 12297msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12298 12299#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12301msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12302msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12303 12304#. I18N: You need to: 12305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12307msgid "Set the status to “approved”." 12308msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12309 12310#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12312msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12313msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12314 12315#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12316#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12317msgid "Setup wizard for webtrees" 12318msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12319 12320#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12321#: app/Date/FrenchDate.php:297 12322msgid "Sextidi" 12323msgstr "Sestidì" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12327msgid "Seychelles" 12328msgstr "Seicelle" 12329 12330#: app/Date/JalaliDate.php:264 12331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12332msgid "Shah" 12333msgstr "shah" 12334 12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12336#: app/Date/JalaliDate.php:135 12337msgctxt "GENITIVE" 12338msgid "Shahrivar" 12339msgstr "shahrivar" 12340 12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12342#: app/Date/JalaliDate.php:225 12343msgctxt "INSTRUMENTAL" 12344msgid "Shahrivar" 12345msgstr "shahrivar" 12346 12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12348#: app/Date/JalaliDate.php:180 12349msgctxt "LOCATIVE" 12350msgid "Shahrivar" 12351msgstr "shahrivar" 12352 12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12354#: app/Date/JalaliDate.php:90 12355msgctxt "NOMINATIVE" 12356msgid "Shahrivar" 12357msgstr "shahrivar" 12358 12359#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12360#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12361#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12362#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12364#: resources/views/note-page.phtml:84 12365msgid "Shared note" 12366msgstr "Nota condivisa" 12367 12368#. I18N: Name of a module/list 12369#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12370#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12371#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12372msgid "Shared notes" 12373msgstr "Note condivise" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:146 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Shawwal" 12379msgstr "Shawwal" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:236 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Shawwal" 12385msgstr "Shawwal" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12388#: app/Date/HijriDate.php:191 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Shawwal" 12391msgstr "Shawwal" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12394#: app/Date/HijriDate.php:101 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Shawwal" 12397msgstr "Shawwal" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12400#: app/Date/HijriDate.php:142 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Sha’aban" 12403msgstr "Sha’aban" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12406#: app/Date/HijriDate.php:232 12407msgctxt "INSTRUMENTAL" 12408msgid "Sha’aban" 12409msgstr "Sha’aban" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12412#: app/Date/HijriDate.php:187 12413msgctxt "LOCATIVE" 12414msgid "Sha’aban" 12415msgstr "Sha’aban" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12418#: app/Date/HijriDate.php:97 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Sha’aban" 12421msgstr "Sha’aban" 12422 12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12424msgid "She " 12425msgstr "Ella " 12426 12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12428msgid "She died" 12429msgstr "È morta" 12430 12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12433msgid "She married" 12434msgstr "Ha sposato" 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12437msgid "She resided at" 12438msgstr "Ella risiedeva a" 12439 12440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12441msgid "She was born" 12442msgstr "È nata" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12445msgid "She was buried" 12446msgstr "È stata sepolta" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12449msgid "She was christened" 12450msgstr "È stata battezzata" 12451 12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12453msgid "She was cremated" 12454msgstr "Ella venne cremata" 12455 12456#. I18N: a month in the Jewish calendar 12457#: app/Date/JewishDate.php:187 12458msgctxt "GENITIVE" 12459msgid "Shevat" 12460msgstr "Shevat" 12461 12462#. I18N: a month in the Jewish calendar 12463#: app/Date/JewishDate.php:293 12464msgctxt "INSTRUMENTAL" 12465msgid "Shevat" 12466msgstr "Shevat" 12467 12468#. I18N: a month in the Jewish calendar 12469#: app/Date/JewishDate.php:240 12470msgctxt "LOCATIVE" 12471msgid "Shevat" 12472msgstr "Shevat" 12473 12474#. I18N: a month in the Jewish calendar 12475#: app/Date/JewishDate.php:134 12476msgctxt "NOMINATIVE" 12477msgid "Shevat" 12478msgstr "Shevat" 12479 12480#. I18N: The name of a colour-scheme 12481#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12482msgid "Shiny Tomato" 12483msgstr "Shiny tomato" 12484 12485#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12486#: app/GedcomTag.php:2056 12487msgid "Short version" 12488msgstr "Versione breve" 12489 12490#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12491#: resources/views/help/date.phtml:97 12492msgid "Shortcut" 12493msgstr "Scorciatoia" 12494 12495#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12496msgid "Shortest marriage" 12497msgstr "Matrimonio più breve" 12498 12499#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12500msgid "Show" 12501msgstr "Mostra" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12505msgid "Show a download link in the media viewer" 12506msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12507 12508#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12509#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12510msgid "Show a privacy policy." 12511msgstr "" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12515msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12516msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12517 12518#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12519msgid "Show all notes" 12520msgstr "Visualizza tutte le note" 12521 12522#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12523msgid "Show all places in a list" 12524msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12525 12526#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12527msgid "Show all sources" 12528msgstr "Mostra tutte le fonti" 12529 12530#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12532msgid "Show an age cursor" 12533msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12534 12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12536msgid "Show children of ancestors" 12537msgstr "Mostra figli degli antenati" 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12540msgid "Show couples where either partner married more than once." 12541msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12544msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12545msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12546 12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12548msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12549msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12552msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12553msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12556msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12557msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12558 12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12560msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12561msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12562 12563#. I18N: label for yes/no option 12564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12565msgid "Show date of last update" 12566msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12570msgid "Show dead individuals" 12571msgstr "Visualizza le persone defunte" 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12574msgid "Show divorced couples." 12575msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12578msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12579msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12580 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12582msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12583msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12586msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12587msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12588 12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12591msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12592msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12595msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12596msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12597 12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12599msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12600msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12604msgid "Show list of family trees" 12605msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12609msgid "Show living individuals" 12610msgstr "Mostra le persone viventi" 12611 12612#. I18N: A configuration setting 12613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12614msgid "Show names of private individuals" 12615msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12616 12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12621msgid "Show notes" 12622msgstr "Mostra le note" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12625msgid "Show occupations" 12626msgstr "Mostra occupazioni" 12627 12628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12629#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12630msgid "Show only events of living individuals" 12631msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12632 12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12634msgid "Show only females." 12635msgstr "Mostra solo le femmine." 12636 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12638msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12639msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12640 12641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12642msgid "Show only individuals, events, or all" 12643msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12644 12645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12646msgid "Show only males." 12647msgstr "Mostra solo i maschi." 12648 12649#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12651msgid "Show parents" 12652msgstr "Visualizza i genitori" 12653 12654#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12655msgid "Show pending changes" 12656msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12657 12658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12661msgid "Show photos" 12662msgstr "Mostra le foto" 12663 12664#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12665msgid "Show place hierarchy" 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12670msgid "Show private relationships" 12671msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12672 12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12674msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12675msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12676 12677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12678msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12679msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12680 12681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12682msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12683msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12684 12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12686msgid "Show residences" 12687msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12688 12689#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12690msgid "Show slide show controls" 12691msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12692 12693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12698msgid "Show sources" 12699msgstr "Mostra le fonti" 12700 12701#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12704msgid "Show spouses" 12705msgstr "Mostra sposi" 12706 12707#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12709msgid "Show statistics charts" 12710msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12711 12712#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12714#, php-format 12715msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12716msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12717 12718#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12719#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12720msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12721msgstr "" 12722 12723#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12724msgid "Show the date and time of update" 12725msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12726 12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12728msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12729msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12730 12731#. I18N: A configuration setting 12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12733msgid "Show the family tree" 12734msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12735 12736#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12737msgid "Show the list of individuals" 12738msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12739 12740#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12741msgid "Show the list of surnames" 12742msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12743 12744#. I18N: Description of the “Places” module 12745#: app/Module/PlacesModule.php:79 12746msgid "Show the location of events on a map." 12747msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12748 12749#. I18N: label for a yes/no option 12750#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12751msgid "Show the user who made the change" 12752msgstr "" 12753 12754#. I18N: Label for a configuration option 12755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12756#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12757#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12758msgid "Show this block for which languages" 12759msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12760 12761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12762msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12763msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12764 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12771#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12774msgid "Show to managers" 12775msgstr "Mostra ai gestori" 12776 12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12788msgid "Show to members" 12789msgstr "Mostra ai membri" 12790 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12802msgid "Show to visitors" 12803msgstr "Mostra ai visitatori" 12804 12805#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12807msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12808msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12809 12810#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12812msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12813msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12814 12815#. I18N: %s are placeholders for numbers 12816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12818#, php-format 12819msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12820msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12821 12822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12823msgid "Sibling" 12824msgstr "Fratello" 12825 12826#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12827msgid "Siblings" 12828msgstr "Fratelli" 12829 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12832msgid "Sidebar" 12833msgstr "Barra laterale" 12834 12835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12837#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12838#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12839msgid "Sidebars" 12840msgstr "Barre laterali" 12841 12842#. I18N: Name of a country or state 12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12844msgid "Sierra Leone" 12845msgstr "Sierra Leone" 12846 12847#. I18N: Name of a module 12848#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12849#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12850msgid "Sign in" 12851msgstr "Accedi" 12852 12853#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12854#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12855msgid "Sign out" 12856msgstr "Esci" 12857 12858#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12860msgid "Sign-in and registration" 12861msgstr "Accesso e registrazione" 12862 12863#: resources/views/help/date.phtml:122 12864msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12865msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12866 12867#. I18N: Name of a country or state 12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12869msgid "Singapore" 12870msgstr "Singapore" 12871 12872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12874msgid "Sister" 12875msgstr "Sorella" 12876 12877#. I18N: A configuration setting 12878#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12879#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12880#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12881msgid "Site identification code" 12882msgstr "" 12883 12884#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12886#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12887msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12888msgstr "" 12889 12890#. I18N: A configuration setting 12891#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12892#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12893msgid "Site verification code" 12894msgstr "" 12895 12896#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12897#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12898msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12899msgstr "" 12900 12901#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12902#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12903msgid "Sitemaps" 12904msgstr "Sitemap" 12905 12906#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12908msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12909msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12910 12911#. I18N: a month in the Jewish calendar 12912#: app/Date/JewishDate.php:199 12913msgctxt "GENITIVE" 12914msgid "Sivan" 12915msgstr "Sivan" 12916 12917#. I18N: a month in the Jewish calendar 12918#: app/Date/JewishDate.php:305 12919msgctxt "INSTRUMENTAL" 12920msgid "Sivan" 12921msgstr "Sivan" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:252 12925msgctxt "LOCATIVE" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "Sivan" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:146 12931msgctxt "NOMINATIVE" 12932msgid "Sivan" 12933msgstr "Sivan" 12934 12935#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12936#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12937#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12938msgid "Skip to content" 12939msgstr "" 12940 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12942msgid "Slave" 12943msgstr "Schiavo/a" 12944 12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12946msgctxt "FEMALE" 12947msgid "Slave" 12948msgstr "Schiava" 12949 12950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12951msgctxt "MALE" 12952msgid "Slave" 12953msgstr "Schiavo" 12954 12955#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12956#. I18N: Name of a module 12957#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12958msgid "Slide show" 12959msgstr "Presentazione" 12960 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12963msgid "Slovakia" 12964msgstr "Slovacchia" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12968msgid "Slovenia" 12969msgstr "Slovenia" 12970 12971#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12972msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12973msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12974 12975#. I18N: Location of an LDS church temple 12976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12977msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12978msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12979 12980#. I18N: gedcom tag SSN 12981#: app/GedcomTag.php:1026 12982msgid "Social security number" 12983msgstr "Numero di previdenza sociale" 12984 12985#. I18N: Name of a country or state 12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12987msgid "Solomon Islands" 12988msgstr "Isole Salomone" 12989 12990#. I18N: Name of a country or state 12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12992msgid "Somalia" 12993msgstr "Somalia" 12994 12995#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12997msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12998msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12999 13000#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13002msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13003msgstr "" 13004 13005#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13007msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13008msgstr "" 13009 13010#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13014msgid "Son" 13015msgstr "Figlio" 13016 13017#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13019#, php-format 13020msgid "Son of %s" 13021msgstr "Figlio di %s" 13022 13023#. I18N: Label for a configuration option 13024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13027#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13032#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13033#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13039msgid "Sort order" 13040msgstr "Criterio di ordinamento" 13041 13042#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13044msgid "Sosa" 13045msgstr "Sosa" 13046 13047#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13048msgid "Sosa-Stradonitz number" 13049msgstr "" 13050 13051#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 13052msgid "Sounds like" 13053msgstr "Suona come" 13054 13055#. I18N: gedcom tag SOUR 13056#. I18N: Name of a module/report 13057#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13058#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13060#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13061#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13062#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13063#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13065#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13072#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13088msgid "Source" 13089msgstr "Fonte" 13090 13091#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13093msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13094msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13099msgid "Source type" 13100msgstr "Tipo di fonte" 13101 13102#. I18N: Name of a module/list 13103#. I18N: Name of a module 13104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13105#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13107#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13111#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13116#: resources/views/media-page.phtml:73 13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13120#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13121#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13122#: resources/views/search-results.phtml:35 13123#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13130msgid "Sources" 13131msgstr "Fonti" 13132 13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13134msgid "Sources to the events" 13135msgstr "Fonti sugli eventi" 13136 13137#. I18N: Name of a country or state 13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13139msgid "South Africa" 13140msgstr "Sud Africa" 13141 13142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13143msgid "South America" 13144msgstr "America del Sud" 13145 13146#. I18N: Name of a country or state 13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13148msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13149msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13153msgid "South Sudan" 13154msgstr "Sudan del Sud" 13155 13156#. I18N: Name of a country or state 13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13158msgid "Spain" 13159msgstr "Spagna" 13160 13161#: app/SurnameTradition.php:91 13162msgctxt "Surname tradition" 13163msgid "Spanish" 13164msgstr "Spagnola" 13165 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13168msgid "Spokane, Washington, United States" 13169msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13170 13171#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13174#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13178msgid "Spouse" 13179msgstr "Coniuge" 13180 13181#: app/GedcomTag.php:741 13182msgid "Spouse census date" 13183msgstr "Data di censimento del coniuge" 13184 13185#: app/GedcomTag.php:743 13186msgid "Spouse census place" 13187msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13188 13189#: app/GedcomTag.php:751 13190msgid "Spouse note" 13191msgstr "Note sul coniuge" 13192 13193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13194#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13195#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13197msgid "Spouses" 13198msgstr "Coniugi" 13199 13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13203msgid "Spouses and children" 13204msgstr "Coniugi e figli" 13205 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13208msgid "Sri Lanka" 13209msgstr "Sri Lanka" 13210 13211#. I18N: Location of an LDS church temple 13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13213msgid "St. George, Utah, United States" 13214msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13218msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13219msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13223msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13224msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13225 13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13227msgid "Start slide show on page load" 13228msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13229 13230#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13231msgid "Start year" 13232msgstr "Anno iniziale" 13233 13234#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13235msgid "Starting range of change dates" 13236msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13237 13238#. I18N: gedcom tag STAE 13239#: app/GedcomTag.php:1029 13240msgid "State" 13241msgstr "Regione/Stato" 13242 13243#. I18N: Name of a module 13244#. I18N: Name of a module/chart 13245#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13250msgid "Statistics" 13251msgstr "Statistiche" 13252 13253#. I18N: gedcom tag STAT 13254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13257msgid "Status" 13258msgstr "Stato" 13259 13260#: app/GedcomTag.php:1034 13261msgid "Status change date" 13262msgstr "Data aggiornamento stato" 13263 13264#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13265msgid "Stillborn" 13266msgstr "Nato-morto" 13267 13268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13270msgid "Stillborn: exempt" 13271msgstr "Nato morto: escluso" 13272 13273#. I18N: Location of an LDS church temple 13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13275msgid "Stockholm, Sweden" 13276msgstr "Stoccolma, Svezia" 13277 13278#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13281msgid "Stop" 13282msgstr "Ferma" 13283 13284#. I18N: Name of a module 13285#: app/Module/StoriesModule.php:207 13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13287msgid "Stories" 13288msgstr "Cronache" 13289 13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13291msgid "Story" 13292msgstr "Cronaca" 13293 13294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13296#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13297msgid "Story title" 13298msgstr "Titolo" 13299 13300#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13301#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13302#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13303#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13304msgid "Subject" 13305msgstr "Oggetto" 13306 13307#. I18N: gedcom tag SUBN 13308#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13309#: app/Submission.php:119 13310msgid "Submission" 13311msgstr "Dati da trattare" 13312 13313#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13314#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13315msgid "Submitted but not yet cleared" 13316msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13317 13318#. I18N: gedcom tag SUBM 13319#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13320#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13321msgid "Submitter" 13322msgstr "Fornito da" 13323 13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13325msgid "Submitter name" 13326msgstr "" 13327 13328#. I18N: Name of a module/list 13329#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13333#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13334msgid "Submitters" 13335msgstr "" 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13339msgid "Sudan" 13340msgstr "Sudan" 13341 13342#. I18N: abbreviation for Sunday 13343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13345msgid "Sun" 13346msgstr "dom" 13347 13348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13349msgid "Sunday" 13350msgstr "domenica" 13351 13352#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13354#, php-format 13355msgid "Support and documentation can be found at %s." 13356msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13357 13358#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13359msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13360msgstr "" 13361 13362#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13363msgid "Support for SQL Server is experimental." 13364msgstr "" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13368msgid "Suriname" 13369msgstr "Suriname" 13370 13371#. I18N: gedcom tag SURN 13372#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13373#: resources/views/branches-page.phtml:16 13374#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13375#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13377#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13379#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13380msgid "Surname" 13381msgstr "Cognome" 13382 13383#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13384msgid "Surname distribution chart" 13385msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13386 13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13388msgid "Surname list style" 13389msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13390 13391#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13392msgid "Surname option" 13393msgstr "Opzione cognomi" 13394 13395#. I18N: gedcom tag SPFX 13396#: app/GedcomTag.php:1023 13397msgid "Surname prefix" 13398msgstr "Prefisso del cognome" 13399 13400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13401msgid "Surname tradition" 13402msgstr "Tradizione del cognome" 13403 13404#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13408msgid "Surnames" 13409msgstr "Cognomi" 13410 13411#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13412#: app/SurnameTradition.php:113 13413msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13414msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13415 13416#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13417#: app/SurnameTradition.php:106 13418msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13419msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13420 13421#. I18N: Location of an LDS church temple 13422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13423msgid "Suva, Fiji" 13424msgstr "Suva, Figi" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13428msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13429msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13430 13431#. I18N: Reverse the order of two individuals 13432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13433msgid "Swap individuals" 13434msgstr "Inverti persone" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13438msgid "Swaziland" 13439msgstr "Swaziland" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13443msgid "Sweden" 13444msgstr "Svezia" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13448msgid "Switzerland" 13449msgstr "Svizzera" 13450 13451#. I18N: Location of an LDS church temple 13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13453msgid "Sydney, Australia" 13454msgstr "Sydney, Australia" 13455 13456#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13457msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13458msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13462msgid "Syria" 13463msgstr "Siria" 13464 13465#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13466#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13467msgid "Tab" 13468msgstr "Scheda" 13469 13470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13474msgid "Table prefix" 13475msgstr "Prefisso delle tabelle" 13476 13477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13492msgctxt "paper size" 13493msgid "Tabloid" 13494msgstr "" 13495 13496#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13498#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13499#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13500msgid "Tabs" 13501msgstr "Schede" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13505msgid "Taipei, Taiwan" 13506msgstr "Taipei, Taiwan" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13510msgid "Taiwan" 13511msgstr "Taiwan" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13515msgid "Tajikistan" 13516msgstr "Tagikistan" 13517 13518#. I18N: Location of an LDS church temple 13519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13520msgid "Tampico, Mexico" 13521msgstr "Tampico, Messico" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:201 13525msgctxt "GENITIVE" 13526msgid "Tamuz" 13527msgstr "Tamuz" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:307 13531msgctxt "INSTRUMENTAL" 13532msgid "Tamuz" 13533msgstr "Tamuz" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:254 13537msgctxt "LOCATIVE" 13538msgid "Tamuz" 13539msgstr "Tamuz" 13540 13541#. I18N: a month in the Jewish calendar 13542#: app/Date/JewishDate.php:148 13543msgctxt "NOMINATIVE" 13544msgid "Tamuz" 13545msgstr "Tamuz" 13546 13547#. I18N: Name of a country or state 13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13549msgid "Tanzania" 13550msgstr "Tanzania" 13551 13552#. I18N: The name of a colour-scheme 13553#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13554msgid "Teal Top" 13555msgstr "Teal top" 13556 13557#. I18N: A configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13559msgid "Technical help contact" 13560msgstr "Contatto tecnico" 13561 13562#. I18N: Location of an LDS church temple 13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13564msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13565msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13566 13567#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13568msgid "Templates" 13569msgstr "Modelli" 13570 13571#. I18N: gedcom tag TEMP 13572#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13573msgid "Temple" 13574msgstr "Tempio" 13575 13576#. I18N: a month in the Jewish calendar 13577#: app/Date/JewishDate.php:185 13578msgctxt "GENITIVE" 13579msgid "Tevet" 13580msgstr "Tevet" 13581 13582#. I18N: a month in the Jewish calendar 13583#: app/Date/JewishDate.php:291 13584msgctxt "INSTRUMENTAL" 13585msgid "Tevet" 13586msgstr "Tevet" 13587 13588#. I18N: a month in the Jewish calendar 13589#: app/Date/JewishDate.php:238 13590msgctxt "LOCATIVE" 13591msgid "Tevet" 13592msgstr "Tevet" 13593 13594#. I18N: a month in the Jewish calendar 13595#: app/Date/JewishDate.php:132 13596msgctxt "NOMINATIVE" 13597msgid "Tevet" 13598msgstr "Tevet" 13599 13600#. I18N: gedcom tag TEXT 13601#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13603msgid "Text" 13604msgstr "Testo" 13605 13606#. I18N: Name of a country or state 13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13608msgid "Thailand" 13609msgstr "Tailandia" 13610 13611#: resources/views/help/name.phtml:8 13612msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13613msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13614 13615#: resources/views/help/surname.phtml:8 13616msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13617msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13618 13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13620#, php-format 13621msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13622msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13623 13624#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13625msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13626msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13627 13628#. I18N: Location of an LDS church temple 13629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13630msgid "The Hague, Netherlands" 13631msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13632 13633#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13634#, php-format 13635msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13636msgstr "" 13637 13638#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13639#, php-format 13640msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13641msgstr "" 13642 13643#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13644#: app/Functions/Functions.php:58 13645msgid "The PHP temporary folder is missing." 13646msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13647 13648#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13649#, php-format 13650msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13651msgstr "" 13652 13653#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13654#, php-format 13655msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13656msgstr "" 13657 13658#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13659#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13660#, php-format 13661msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13662msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13663 13664#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13665msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13666msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13667 13668#. I18N: Description of the “Calendar” module 13669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13670msgid "The calendar menu." 13671msgstr "Il menu calendario." 13672 13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13676#, php-format 13677msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13678msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13679 13680#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13683#, php-format 13684msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13685msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13686 13687#. I18N: Description of the “Charts” module 13688#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13689msgid "The charts menu." 13690msgstr "" 13691 13692#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13693msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13694msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13695 13696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13697msgid "The date and time of the last update" 13698msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13701#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13702#, php-format 13703msgid "The details for “%s” have been updated." 13704msgstr "" 13705 13706#. I18N: %s is a filename 13707#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13708#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13709#, php-format 13710msgid "The family tree has been exported to %s." 13711msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13712 13713#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13714#, php-format 13715msgid "The family tree “%s” already exists." 13716msgstr "" 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” has been created." 13721msgstr "" 13722 13723#. I18N: %s is the name of a family tree 13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13725#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13726#, php-format 13727msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13728msgstr "" 13729 13730#. I18N: %s is the name of a family tree 13731#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13734msgstr "" 13735 13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13737msgid "The family trees have been merged successfully." 13738msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13739 13740#. I18N: Description of the “Family trees” module 13741#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13742msgid "The family trees menu." 13743msgstr "" 13744 13745#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13747#, php-format 13748msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13749msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13750 13751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13752#, php-format 13753msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13754msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13757#, php-format 13758msgid "The file %s could not be created." 13759msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13762#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13763#, php-format 13764msgid "The file %s could not be deleted." 13765msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13766 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13768#, php-format 13769msgid "The file %s has been deleted." 13770msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13773#, php-format 13774msgid "The file %s has been uploaded." 13775msgstr "Il file %s è stato caricato." 13776 13777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13778#: app/Functions/Functions.php:52 13779msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13780msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13781 13782#. I18N: %s is a filename 13783#: resources/views/media-page.phtml:121 13784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13785#, php-format 13786msgid "The file “%s” does not exist." 13787msgstr "Il file «%s» non esiste." 13788 13789#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13790msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13791msgstr "" 13792 13793#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13794#, php-format 13795msgid "The folder %s could not be deleted." 13796msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13797 13798#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13799#, php-format 13800msgid "The folder %s has been created." 13801msgstr "È stata creata la cartella %s." 13802 13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13804#, php-format 13805msgid "The folder %s has been deleted." 13806msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13807 13808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13809msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13810msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13811 13812#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13813#, php-format 13814msgid "The folder “%s” does not exist." 13815msgstr "" 13816 13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13818msgid "The following facts and events were found in both records." 13819msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13820 13821#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13824#, php-format 13825msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13826msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13827 13828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13829msgid "The following list shows typical requirements." 13830msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13831 13832#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13833msgid "The help text has not been written for this item." 13834msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13838msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13839msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13843msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13844msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13845 13846#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13848#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13849#, php-format 13850msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13851msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13854#, php-format 13855msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13856msgstr "" 13857 13858#. I18N: Description of the “Lists” module 13859#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13860msgid "The lists menu." 13861msgstr "" 13862 13863#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13864msgid "The location of this place is not known." 13865msgstr "" 13866 13867#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13868#, php-format 13869msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13870msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13871 13872#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13873#, php-format 13874msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13875msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13876 13877#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13878msgid "The media object has been created" 13879msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13880 13881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13882msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13883msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13884 13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13889msgid "The message was not sent." 13890msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13891 13892#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13893#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13894#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13895#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13896#, php-format 13897msgid "The message was successfully sent to %s." 13898msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13899 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13902#, php-format 13903msgid "The module “%s” has been disabled." 13904msgstr "" 13905 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13908#, php-format 13909msgid "The module “%s” has been enabled." 13910msgstr "" 13911 13912#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13914msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13915msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13916 13917#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13919msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13920msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13921 13922#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13924msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13925msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13926 13927#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13929msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13930msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13931 13932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13933msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13934msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13935 13936#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13937msgid "The note has been created" 13938msgstr "" 13939 13940#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13941msgid "The password needs to be at least six characters long." 13942msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13943 13944#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13946msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13947msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13948 13949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13950#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13951msgid "The password reset link has expired." 13952msgstr "" 13953 13954#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13955#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13956msgid "The place hierarchy." 13957msgstr "" 13958 13959#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13961msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13962msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13963 13964#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13966msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13967msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13968 13969#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13971#, php-format 13972msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13973msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13974 13975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13976#, php-format 13977msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13978msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13979 13980#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13982#, php-format 13983msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13984msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13985 13986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 13987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13990msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13991msgstr "" 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13994msgid "The record has been copied to the clipboard." 13995msgstr "Record copiato negli appunti." 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13998#, php-format 13999msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14000msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14001 14002#. I18N: Description of the “Reports” module 14003#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14004msgid "The reports menu." 14005msgstr "" 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14008msgid "The repository has been created" 14009msgstr "L'archivio è stato creato" 14010 14011#. I18N: Description of the “Search” module 14012#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14013msgid "The search menu." 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Services/SearchService.php:1066 14017msgid "The search returned too many results." 14018msgstr "" 14019 14020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14021msgid "The server configuration is OK." 14022msgstr "La configurazione del server è corretta." 14023 14024#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14025msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14026msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14027 14028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14029#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14030msgid "The server’s time limit has been reached." 14031msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14032 14033#. I18N: Description of “Statistics” module 14034#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14035msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14036msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14037 14038#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14039msgid "The source has been created" 14040msgstr "" 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14043msgid "The submitter has been created" 14044msgstr "Il fornitore è stato creato" 14045 14046#: resources/views/help/name.phtml:13 14047#, php-format 14048msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14049msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14050 14051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14053#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14054msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14055msgstr "" 14056 14057#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14059#, php-format 14060msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14061msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14062msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14063msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14064 14065#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14066msgid "The upgrade is complete." 14067msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14068 14069#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14070#: app/Functions/Functions.php:49 14071msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14072msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14075#, php-format 14076msgid "The user %s has been deleted." 14077msgstr "" 14078 14079#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14080#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14081msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14082msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14083 14084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14085#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14086msgid "The username or password is incorrect." 14087msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14088 14089#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14091msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14092msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14093 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14108#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14109#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14110#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14111msgid "The website preferences have been updated." 14112msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14113 14114#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14115#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14116msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14117msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14118 14119#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14120#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14121msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14122msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14123 14124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14128msgid "Theme" 14129msgstr "Tema" 14130 14131#. I18N: Name of a module 14132#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14133msgid "Theme change" 14134msgstr "Modifica tema" 14135 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14138#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14139#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14140msgid "Themes" 14141msgstr "" 14142 14143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14144msgid "There are no facts for this individual." 14145msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14146 14147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14148msgid "There are no links to this media object." 14149msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14150 14151#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14152msgid "There are no media objects for this individual." 14153msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14154 14155#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14156msgid "There are no notes for this individual." 14157msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14158 14159#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14161msgid "There are no pending changes." 14162msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14163 14164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14165msgid "There are no research tasks in this family tree." 14166msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14167 14168#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14169msgid "There are no source citations for this individual." 14170msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14171 14172#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14173#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14174#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14175msgid "There are pending changes for you to moderate." 14176msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14177 14178#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14179#, php-format 14180msgid "There have been no changes within the last %s day." 14181msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14182msgstr[0] "" 14183msgstr[1] "" 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14186#, php-format 14187msgid "There is no user account with the email “%s”." 14188msgstr "" 14189 14190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14191#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14192#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14193#: app/Services/MediaFileService.php:252 14194msgid "There was an error uploading your file." 14195msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14196 14197#. I18N: a month in the French republican calendar 14198#: app/Date/FrenchDate.php:155 14199msgctxt "GENITIVE" 14200msgid "Thermidor" 14201msgstr "Termidoro" 14202 14203#. I18N: a month in the French republican calendar 14204#: app/Date/FrenchDate.php:249 14205msgctxt "INSTRUMENTAL" 14206msgid "Thermidor" 14207msgstr "Termidoro" 14208 14209#. I18N: a month in the French republican calendar 14210#: app/Date/FrenchDate.php:202 14211msgctxt "LOCATIVE" 14212msgid "Thermidor" 14213msgstr "Termidoro" 14214 14215#. I18N: a month in the French republican calendar 14216#: app/Date/FrenchDate.php:108 14217msgctxt "NOMINATIVE" 14218msgid "Thermidor" 14219msgstr "Termidoro" 14220 14221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14222msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14223msgstr "" 14224 14225#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14226#, php-format 14227msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14228msgstr "" 14229 14230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14231msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14232msgstr "" 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14235msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14236msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14239msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14240msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14241 14242#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14243msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14244msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14245 14246#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14248#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14249#: resources/views/register-page.phtml:51 14250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14251msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14252msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14253 14254#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14255#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14256msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14257msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14258 14259#: resources/views/family-page.phtml:18 14260msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14261msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14262 14263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14264#: resources/views/family-page.phtml:16 14265#, php-format 14266msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14267msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14268 14269#: resources/views/family-page.phtml:24 14270msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14271msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14272 14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14274#: resources/views/family-page.phtml:22 14275#, php-format 14276msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14277msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14278 14279#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14280#, php-format 14281msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14282msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14283msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14284msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14285 14286#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14287msgid "This family tree has no images to display." 14288msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14289 14290#. I18N: do not translate the #keywords# 14291#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14292msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14293msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14294 14295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14297#, php-format 14298msgid "This family tree was last updated on %s." 14299msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14300 14301#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14303msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14304msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14305 14306#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14308msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14309msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14310 14311#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14312msgid "This form has expired. Try again." 14313msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14314 14315#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14316#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14317msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14318msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14319 14320#: resources/views/individual-page.phtml:33 14321msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14322msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14323 14324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14325#: resources/views/individual-page.phtml:30 14326#, php-format 14327msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14328msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14329 14330#: resources/views/individual-page.phtml:42 14331msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14332msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14333 14334#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14335#: resources/views/individual-page.phtml:39 14336#, php-format 14337msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14338msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14342#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14343msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14344msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14345 14346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14347#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14348#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14359#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14360#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14361#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14363#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14364#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14365#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14366#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14367#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14368#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14369#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14370#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14371#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14372#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14373#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14374msgid "This information is not available." 14375msgstr "" 14376 14377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14391msgid "This information is private and cannot be shown." 14392msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14393 14394#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14397msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14402msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14406msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14407msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14411msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14412msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14413 14414#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14415msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14416msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14417 14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14424msgid "This is case sensitive." 14425msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14426 14427#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14429#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14430msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14431msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14432 14433#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14436msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14437 14438#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14441msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14442 14443#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14446msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14447 14448#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14451msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14456msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14457 14458#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14461msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14466msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14467 14468#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14471msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14475msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14476msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14477 14478#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14480#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14481#: resources/views/register-page.phtml:39 14482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14483msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14484msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14487msgid "This link is valid for one hour." 14488msgstr "" 14489 14490#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14491msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14492msgstr "" 14493 14494#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14495#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14496msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14497msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14498 14499#: resources/views/media-page.phtml:30 14500msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/media-page.phtml:28 14505#, php-format 14506msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14507msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14508 14509#: resources/views/media-page.phtml:36 14510msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14511msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14512 14513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14514#: resources/views/media-page.phtml:34 14515#, php-format 14516msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14517msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14518 14519#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14520#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14521#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14522#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14523msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14524msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14525 14526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14527msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14528msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14532msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14533msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14534 14535#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14536#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14537msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14538msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14539 14540#: resources/views/note-page.phtml:16 14541msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/note-page.phtml:14 14546#, php-format 14547msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14548msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14549 14550#: resources/views/note-page.phtml:22 14551msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14552msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14553 14554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14555#: resources/views/note-page.phtml:20 14556#, php-format 14557msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14558msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14562msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14563msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14564 14565#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14567msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14568msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14569 14570#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14572msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14573msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14574 14575#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14577msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14578msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14579 14580#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14582msgid "This option will make it easier for users to download images." 14583msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14584 14585#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14587msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14588msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14589 14590#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14592msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14593msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14594 14595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14597msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14598msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14599 14600#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14601#, php-format 14602msgid "This page has been viewed %s time." 14603msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14604msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14605msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14606 14607#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14608msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14609msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14610 14611#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14612#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14613msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14614msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14615 14616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14617msgid "This record does not exist." 14618msgstr "Il record non esiste." 14619 14620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14621#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14622msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14623msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14624 14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14627#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14628#, php-format 14629msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14630msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14631 14632#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14633#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14634msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14635msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14636 14637#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14639#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14640#, php-format 14641msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14642msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14643 14644#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14645#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14646msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14647msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14648 14649#: resources/views/repository-page.phtml:16 14650msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14651msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14652 14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14654#: resources/views/repository-page.phtml:14 14655#, php-format 14656msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14657msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14658 14659#: resources/views/repository-page.phtml:22 14660msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14661msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14662 14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14664#: resources/views/repository-page.phtml:20 14665#, php-format 14666msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14667msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14668 14669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14670msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14671msgstr "" 14672 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14674msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14675msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14676 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14678msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14679msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14680 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14682msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14683msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14684 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14686msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14687msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14688 14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14690msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14691msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14692 14693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14694#, php-format 14695msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14696msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14697 14698#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14700msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14701msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14702 14703#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14704#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14705msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14706msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14707 14708#: resources/views/source-page.phtml:17 14709msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14710msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14711 14712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14713#: resources/views/source-page.phtml:15 14714#, php-format 14715msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14716msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14717 14718#: resources/views/source-page.phtml:23 14719msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14720msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14721 14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14723#: resources/views/source-page.phtml:21 14724#, php-format 14725msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14726msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14727 14728#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14730msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14731msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14732 14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14735msgid "This type of link is not allowed here." 14736msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14737 14738#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14739msgid "This user account does not have access to any tree." 14740msgstr "" 14741 14742#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14743msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14744msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14745 14746#: app/Services/UpgradeService.php:254 14747msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14748msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14749 14750#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14751msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14752msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14753 14754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14755msgid "This website is operated by the following individuals." 14756msgstr "" 14757 14758#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14759#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14760#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14761msgid "This website is temporarily unavailable" 14762msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14765msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14766msgstr "" 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14769msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14770msgstr "" 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14773msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14774msgstr "" 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14777msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14778msgstr "" 14779 14780#. I18N: %s is the name of a family tree 14781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14782#, php-format 14783msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14784msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14785 14786#. I18N: abbreviation for Thursday 14787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14789msgid "Thu" 14790msgstr "gio" 14791 14792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14793msgid "Thumbnail image" 14794msgstr "Miniatura" 14795 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14798msgid "Thumbnail images" 14799msgstr "Miniature" 14800 14801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14802msgid "Thursday" 14803msgstr "giovedì" 14804 14805#. I18N: Location of an LDS church temple 14806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14807msgid "Tijuana, Mexico" 14808msgstr "Tijuana, Messico" 14809 14810#. I18N: gedcom tag TIME 14811#: app/GedcomTag.php:1052 14812msgid "Time" 14813msgstr "Ora" 14814 14815#. I18N: A configuration setting 14816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14818#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14819msgid "Time zone" 14820msgstr "" 14821 14822#. I18N: Name of a module/chart 14823#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14824msgid "Timeline" 14825msgstr "Linea temporale" 14826 14827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14829msgid "Timestamp" 14830msgstr "Data/ora" 14831 14832#. I18N: Name of a country or state 14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14834msgid "Timor-Leste" 14835msgstr "Timor Est" 14836 14837#: app/Date/JalaliDate.php:262 14838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14839msgid "Tir" 14840msgstr "tir" 14841 14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14843#: app/Date/JalaliDate.php:131 14844msgctxt "GENITIVE" 14845msgid "Tir" 14846msgstr "tir" 14847 14848#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14849#: app/Date/JalaliDate.php:221 14850msgctxt "INSTRUMENTAL" 14851msgid "Tir" 14852msgstr "tir" 14853 14854#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14855#: app/Date/JalaliDate.php:176 14856msgctxt "LOCATIVE" 14857msgid "Tir" 14858msgstr "tir" 14859 14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14861#: app/Date/JalaliDate.php:86 14862msgctxt "NOMINATIVE" 14863msgid "Tir" 14864msgstr "tir" 14865 14866#. I18N: a month in the Jewish calendar 14867#: app/Date/JewishDate.php:179 14868msgctxt "GENITIVE" 14869msgid "Tishrei" 14870msgstr "Tishrei" 14871 14872#. I18N: a month in the Jewish calendar 14873#: app/Date/JewishDate.php:285 14874msgctxt "INSTRUMENTAL" 14875msgid "Tishrei" 14876msgstr "Tishrei" 14877 14878#. I18N: a month in the Jewish calendar 14879#: app/Date/JewishDate.php:232 14880msgctxt "LOCATIVE" 14881msgid "Tishrei" 14882msgstr "Tishrei" 14883 14884#. I18N: a month in the Jewish calendar 14885#: app/Date/JewishDate.php:126 14886msgctxt "NOMINATIVE" 14887msgid "Tishrei" 14888msgstr "Tishrei" 14889 14890#. I18N: gedcom tag TITL 14891#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14892#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14893#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14894#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14895#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14897#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14902#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14904msgid "Title" 14905msgstr "Titolo" 14906 14907#: app/GedcomTag.php:1061 14908msgid "Title in Hebrew" 14909msgstr "Titolo in ebraico" 14910 14911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14912#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14913#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14914msgctxt "Email recipient" 14915msgid "To" 14916msgstr "" 14917 14918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14920msgctxt "End of date range" 14921msgid "To" 14922msgstr "" 14923 14924#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14925msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14926msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14927 14928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14929msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14930msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14934msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14935msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14936 14937#. I18N: “Apache” is a software program. 14938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14939msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14940msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14941 14942#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14943msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14944msgstr "" 14945 14946#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14947#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14948msgid "To set a new password, follow this link." 14949msgstr "" 14950 14951#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14953msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14954msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 14955 14956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14957msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14958msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14959 14960#. I18N: Name of a country or state 14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14962msgid "Togo" 14963msgstr "Togo" 14964 14965#. I18N: Name of a country or state 14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14967msgid "Tokelau" 14968msgstr "Tokelau" 14969 14970#. I18N: Location of an LDS church temple 14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14972msgid "Tokyo, Japan" 14973msgstr "Tokyo, Giappone" 14974 14975#. I18N: Type of media object 14976#: app/GedcomTag.php:2402 14977msgid "Tombstone" 14978msgstr "Lapide" 14979 14980#. I18N: Name of a country or state 14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14982msgid "Tonga" 14983msgstr "Tonga" 14984 14985#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14987#, php-format 14988msgid "Top %s given name" 14989msgid_plural "Top %s given names" 14990msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14991msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14992 14993#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14995#, php-format 14996msgid "Top %s surname" 14997msgid_plural "Top %s surnames" 14998msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14999msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15000 15001#. I18N: i.e. most popular given name. 15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15003msgid "Top given name" 15004msgstr "Nome più diffuso" 15005 15006#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15008#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15009msgid "Top given names" 15010msgstr "Nomi più diffusi" 15011 15012#. I18N: i.e. most popular surname. 15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15014msgid "Top surname" 15015msgstr "Cognome più diffuso" 15016 15017#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15020msgid "Top surnames" 15021msgstr "Cognomi più diffusi" 15022 15023#. I18N: Location of an LDS church temple 15024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15025msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15026msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15027 15028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15029#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15033#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15034#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15037#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15038#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15039#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15040#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15041#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15042#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15044#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15045#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15046msgid "Total" 15047msgstr "" 15048 15049#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15050msgid "Total accepted changes: " 15051msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15054msgid "Total births" 15055msgstr "Totale nascite" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15058msgid "Total dead" 15059msgstr "Totale defunti" 15060 15061#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15062msgid "Total deaths" 15063msgstr "Totale morti" 15064 15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15066msgid "Total divorces" 15067msgstr "Totale divorzi" 15068 15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15070#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15072msgid "Total events" 15073msgstr "Eventi totali" 15074 15075#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15076#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15082msgid "Total families" 15083msgstr "Totale famiglie" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15086msgid "Total females" 15087msgstr "Totale femmine" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15090msgid "Total given names" 15091msgstr "Totale nomi di battesimo" 15092 15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15097#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15105msgid "Total individuals" 15106msgstr "Totale persone" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15109msgid "Total living" 15110msgstr "Totale viventi" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15113msgid "Total males" 15114msgstr "Totale maschi" 15115 15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15117msgid "Total marriages" 15118msgstr "Totale matrimoni" 15119 15120#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15121msgid "Total pending changes: " 15122msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15123 15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15126#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15127msgid "Total surnames" 15128msgstr "Totale cognomi" 15129 15130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15131msgid "Total users" 15132msgstr "Utenti totali" 15133 15134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15135#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15141#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15143msgid "Tracking and analytics" 15144msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15145 15146#. I18N: gedcom tag TRLR 15147#: app/GedcomTag.php:1064 15148msgid "Trailer" 15149msgstr "Terminatore" 15150 15151#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15153#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15154#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15155msgid "Tree" 15156msgstr "" 15157 15158#. I18N: The third day in the French republican calendar 15159#: app/Date/FrenchDate.php:291 15160msgid "Tridi" 15161msgstr "Tridì" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15165msgid "Trinidad and Tobago" 15166msgstr "Trinidad e Tobago" 15167 15168#. I18N: Location of an LDS church temple 15169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15170msgid "Trujillo, Peru" 15171msgstr "Trujillo, Perù" 15172 15173#. I18N: abbreviation for Tuesday 15174#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15176msgid "Tue" 15177msgstr "mar" 15178 15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15180msgid "Tuesday" 15181msgstr "martedì" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15185msgid "Tunisia" 15186msgstr "Tunisia" 15187 15188#. I18N: Name of a country or state 15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15190msgid "Turkey" 15191msgstr "Turchia" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15195msgid "Turkmenistan" 15196msgstr "Turkmenistan" 15197 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15200msgid "Turks and Caicos Islands" 15201msgstr "Isole Turks e Caicos" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15205msgid "Tuvalu" 15206msgstr "Tuvalu" 15207 15208#. I18N: Location of an LDS church temple 15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15210msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15211msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15212 15213#. I18N: Location of an LDS church temple 15214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15215msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15216msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15217 15218#. I18N: gedcom tag TYPE 15219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15222#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15223#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15230msgid "Type" 15231msgstr "Tipo" 15232 15233#: app/GedcomTag.php:722 15234msgid "Type of event" 15235msgstr "" 15236 15237#: app/GedcomTag.php:727 15238msgid "Type of fact" 15239msgstr "" 15240 15241#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15242#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15243#. I18N: gedcom tag _URL 15244#. I18N: A configuration setting 15245#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15248#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15252#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15254msgid "URL" 15255msgstr "URL" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15259msgid "US Minor Outlying Islands" 15260msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15264msgid "US Virgin Islands" 15265msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15269msgid "Uganda" 15270msgstr "Uganda" 15271 15272#. I18N: Name of a country or state 15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15274msgid "Ukraine" 15275msgstr "Ucraina" 15276 15277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15279msgid "Uncleared: insufficient data" 15280msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15283msgid "Unique family facts" 15284msgstr "Fatti unici di famiglia" 15285 15286#. I18N: gedcom tag _UID 15287#: app/GedcomTag.php:2065 15288msgid "Unique identifier" 15289msgstr "Identificativo univoco" 15290 15291#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15293msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15294msgstr "" 15295 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15297msgid "Unique individual facts" 15298msgstr "Fatti unici per le persone" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15301msgid "Unique repository facts" 15302msgstr "Fatti unici degli archivi" 15303 15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15305msgid "Unique source facts" 15306msgstr "Fatti unici delle fonti" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15310msgid "United Arab Emirates" 15311msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15315msgid "United Kingdom" 15316msgstr "Regno Unito" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15320msgid "United States" 15321msgstr "Stati Uniti d'America" 15322 15323#. I18N: Name of a country or state 15324#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15327msgid "Unknown" 15328msgstr "sconosciuto" 15329 15330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15331msgctxt "unknown century" 15332msgid "Unknown" 15333msgstr "sconosciuto" 15334 15335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15336#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15342msgctxt "unknown gender" 15343msgid "Unknown" 15344msgstr "sconosciuto" 15345 15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15347msgctxt "unknown people" 15348msgid "Unknown" 15349msgstr "sconosciutI" 15350 15351#: app/GedcomTag.php:2113 15352msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15353msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15354 15355#: resources/views/admin/media.phtml:45 15356msgid "Unused files" 15357msgstr "File non usati" 15358 15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15360#, php-format 15361msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15362msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15363 15364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15365msgid "Up" 15366msgstr "" 15367 15368#. I18N: Name of a module 15369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15370msgid "Upcoming events" 15371msgstr "Prossimi eventi" 15372 15373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15375msgid "Update" 15376msgstr "Aggiorna" 15377 15378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15381msgid "Update all" 15382msgstr "Aggiorna tutto" 15383 15384#. I18N: Name of a module 15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15386msgid "Update place names" 15387msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15388 15389#. I18N: Description of a “Data fix” module 15390#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15391msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15395#. I18N: %s is a version number 15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15397#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15399#, php-format 15400msgid "Upgrade to webtrees %s." 15401msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15402 15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15405msgid "Upgrade wizard" 15406msgstr "Aggiornamento guidato" 15407 15408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15410msgid "Upload media files" 15411msgstr "Carica file multimediali" 15412 15413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15414msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15415msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15416 15417#. I18N: Name of a country or state 15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15419msgid "Uruguay" 15420msgstr "Uruguay" 15421 15422#: app/Services/EmailService.php:252 15423msgid "Use SMTP to send messages" 15424msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15425 15426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15427msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15428msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15429 15430#. I18N: placeholder text for new-password field 15431#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15433#: resources/views/register-page.phtml:74 15434#, php-format 15435msgid "Use at least %s character." 15436msgid_plural "Use at least %s characters." 15437msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15438msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15439 15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15443msgid "Use colors" 15444msgstr "Usa i colori" 15445 15446#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15447msgid "Use compact layout" 15448msgstr "Usa lo schema compatto" 15449 15450#. I18N: A configuration setting 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15452msgid "Use full source citations" 15453msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15454 15455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15460msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15461msgstr "" 15462 15463#. I18N: A configuration setting 15464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15465msgid "Use password" 15466msgstr "Usa password" 15467 15468#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15469#: app/Services/EmailService.php:251 15470msgid "Use sendmail to send messages" 15471msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15472 15473#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15475msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15476msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15477 15478#. I18N: A configuration setting 15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15480msgid "Use silhouettes" 15481msgstr "Usa le silhouette" 15482 15483#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15484msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15485msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15486 15487#: resources/views/register-page.phtml:89 15488msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15489msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15490 15491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15492msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15493msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15494 15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15501msgid "User" 15502msgstr "Utente" 15503 15504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15506#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15510msgid "User administration" 15511msgstr "Gestione utenti" 15512 15513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15514msgid "User didn’t verify within 7 days." 15515msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15516 15517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15518msgid "User not verified by administrator." 15519msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15520 15521#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15522msgid "User verification" 15523msgstr "Verifica utente" 15524 15525#. I18N: A configuration setting 15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15529#: resources/views/admin/users.phtml:20 15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15533#: resources/views/login-page.phtml:34 15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15535#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15536#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15537#: resources/views/register-page.phtml:58 15538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15539msgid "Username" 15540msgstr "Nome utente" 15541 15542#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15544msgid "Username or email address" 15545msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15546 15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15550#: resources/views/register-page.phtml:63 15551msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15552msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15553 15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15557msgid "Users" 15558msgstr "Utenti" 15559 15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15561msgid "User’s account has been inactive too long: " 15562msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15566msgid "Uzbekistan" 15567msgstr "Uzbekistan" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15571msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15572msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15576msgid "Vanuatu" 15577msgstr "Vanuatu" 15578 15579#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15581msgid "Various statistics charts." 15582msgstr "" 15583 15584#. I18N: Name of a country or state 15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15586msgid "Vatican City" 15587msgstr "Città del Vaticano" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:135 15591msgctxt "GENITIVE" 15592msgid "Vendemiaire" 15593msgstr "Floreale" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:229 15597msgctxt "INSTRUMENTAL" 15598msgid "Vendemiaire" 15599msgstr "Vendemmiaio" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:182 15603msgctxt "LOCATIVE" 15604msgid "Vendemiaire" 15605msgstr "Vendemmiaio" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:87 15609msgctxt "NOMINATIVE" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "Vendemmiaio" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15615msgid "Venezuela" 15616msgstr "Venezuela" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:145 15620msgctxt "GENITIVE" 15621msgid "Ventose" 15622msgstr "Ventose" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:239 15626msgctxt "INSTRUMENTAL" 15627msgid "Ventose" 15628msgstr "Ventose" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:192 15632msgctxt "LOCATIVE" 15633msgid "Ventose" 15634msgstr "Ventose" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:97 15638msgctxt "NOMINATIVE" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "Ventoso" 15641 15642#. I18N: Location of an LDS church temple 15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15644msgid "Veracruz, Mexico" 15645msgstr "Veracruz, Messico" 15646 15647#: resources/views/admin/users.phtml:28 15648msgid "Verified" 15649msgstr "Verificato" 15650 15651#. I18N: Location of an LDS church temple 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15653msgid "Vernal, Utah, United States" 15654msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15655 15656#. I18N: gedcom tag VERS 15657#: app/GedcomTag.php:1073 15658msgid "Version" 15659msgstr "Versione" 15660 15661#. I18N: Type of media object 15662#: app/GedcomTag.php:2405 15663msgid "Video" 15664msgstr "Filmato" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15668msgid "Vietnam" 15669msgstr "Vietnam" 15670 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15672msgid "View" 15673msgstr "Visualizza" 15674 15675#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15676#, php-format 15677msgid "View table of events occurring in %s" 15678msgstr "" 15679 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15681msgid "View this day" 15682msgstr "Visualizza questo giorno" 15683 15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15686#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15689msgid "View this family" 15690msgstr "Visualizza questa famiglia" 15691 15692#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15693msgid "View this month" 15694msgstr "Visualizza questo mese" 15695 15696#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15697msgid "View this year" 15698msgstr "Visualizza questo anno" 15699 15700#. I18N: Location of an LDS church temple 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15702msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15703msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15704 15705#. I18N: A configuration setting 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15708msgid "Visible online" 15709msgstr "Visibile online" 15710 15711#. I18N: A configuration setting 15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15714msgid "Visible to other users when online" 15715msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15716 15717#. I18N: Listbox entry; name of a role 15718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15723msgid "Visitor" 15724msgstr "Visitatore" 15725 15726#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15727#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15728#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15731msgid "Vital records" 15732msgstr "Dati anagrafici" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15736msgid "Wales" 15737msgstr "Galles" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15741msgid "Wallis and Futuna" 15742msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15743 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15745msgid "Ward" 15746msgstr "Minore sotto tutela" 15747 15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15749msgctxt "FEMALE" 15750msgid "Ward" 15751msgstr "Minore sotto tutela" 15752 15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15754msgctxt "MALE" 15755msgid "Ward" 15756msgstr "Minore sotto tutela" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15760msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15761msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15762 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15764msgid "Watermarks" 15765msgstr "Filigrane" 15766 15767#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15769msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15770msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15771 15772#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15773#, php-format 15774msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15775msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15776 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15780msgid "Website" 15781msgstr "" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15785msgid "Website logs" 15786msgstr "" 15787 15788#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15790msgid "Website preferences" 15791msgstr "Impostazioni sito web" 15792 15793#. I18N: abbreviation for Wednesday 15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15796msgid "Wed" 15797msgstr "mer" 15798 15799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15800msgid "Wednesday" 15801msgstr "mercoledì" 15802 15803#. I18N: gedcom tag _WEIG 15804#: app/GedcomTag.php:2071 15805msgid "Weight" 15806msgstr "Peso" 15807 15808#. I18N: A %s is the user’s name 15809#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15810#, php-format 15811msgid "Welcome %s" 15812msgstr "Benvenuto/a %s" 15813 15814#. I18N: A configuration setting 15815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15816msgid "Welcome text on sign-in page" 15817msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15818 15819#: resources/views/login-page.phtml:21 15820msgid "Welcome to this genealogy website" 15821msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15825msgid "Western Sahara" 15826msgstr "Sahara Occidentale" 15827 15828#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15830msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15831msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15832 15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15834msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15835msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15836 15837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15840msgstr "" 15841 15842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15844msgstr "" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15848msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15849msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15850 15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15852msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15853msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15854 15855#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15856msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15857msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15858 15859#. I18N: Label for a configuration option 15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15862msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15863 15864#. I18N: A configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15866msgid "Who can upload new media files" 15867msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15868 15869#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15870#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15871msgid "Who is online" 15872msgstr "Chi è in linea" 15873 15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15875msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15876msgstr "" 15877 15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15879msgid "Widow" 15880msgstr "Vedova" 15881 15882#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15883msgid "Widower" 15884msgstr "Vedovo" 15885 15886#. I18N: gedcom tag WIFE 15887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15888#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15900msgid "Wife" 15901msgstr "Moglie" 15902 15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15904msgid "Wife’s age" 15905msgstr "Età della moglie" 15906 15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15908msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15909msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15910 15911#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15912msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15913msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15914 15915#. I18N: gedcom tag WILL 15916#: app/GedcomTag.php:1079 15917msgid "Will" 15918msgstr "Testamento" 15919 15920#. I18N: Location of an LDS church temple 15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15922msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15923msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15924 15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15927msgid "With sources" 15928msgstr "Con fonti" 15929 15930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15932msgid "Without sources" 15933msgstr "Senza fonti" 15934 15935#. I18N: gedcom tag _WITN 15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15937msgid "Witness" 15938msgstr "Testimone" 15939 15940#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15941#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15942#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15943#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15944#: app/SurnameTradition.php:111 15945msgid "Wives take their husband’s surname." 15946msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15947 15948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15952msgid "World" 15953msgstr "Mondo" 15954 15955#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15956#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15957msgid "Yahrzeit" 15958msgstr "Anniversario di morte" 15959 15960#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15961#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15962msgid "Yahrzeiten" 15963msgstr "Yahrzeiten" 15964 15965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15966msgid "Year" 15967msgstr "Anno" 15968 15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15971msgid "Year:" 15972msgstr "Anno:" 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15976msgid "Yemen" 15977msgstr "Yemen" 15978 15979#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15982#, php-format 15983msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15984msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15988msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15989msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15990 15991#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15992#, php-format 15993msgid "You are signed in as %s." 15994msgstr "" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15997msgid "You can apply for an account using the link below." 15998msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15999 16000#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16003msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16004 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16008msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16009 16010#. I18N: %s is a URL 16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16013#, php-format 16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16015msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16016 16017#. I18N: Description of a “Data fix” module 16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16019msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16020msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16021 16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16023msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16024msgstr "" 16025 16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16027msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16028msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16029 16030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16031msgid "You can renumber this family tree." 16032msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16033 16034#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16036msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16037msgstr "" 16038 16039#. I18N: Description of a “Data fix” module 16040#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16041msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16042msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16045msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16046msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16047 16048#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16049#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16050msgid "You do not have permission to view this page." 16051msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16052 16053#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16054msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16055msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16056 16057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16058msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16059msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16062msgid "You have signed out." 16063msgstr "" 16064 16065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16066msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16067msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16068 16069#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16070msgid "You must enter all the administrator account fields." 16071msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16072 16073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16074msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16075msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16076 16077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16078msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16079msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16080 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16082msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16083msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16086msgid "You need to be a family member to access this website." 16087msgstr "" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16090msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16091msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16092 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16094#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16095msgid "You need to create a family tree." 16096msgstr "" 16097 16098#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16099#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16100msgid "You need to review the account details." 16101msgstr "È necessario verificare l'account." 16102 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16104msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16105msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16106 16107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16109msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16110msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16111 16112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16113msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16114msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16115 16116#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16117#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16119#, php-format 16120msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16121msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16122 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16124msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16125msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16126 16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16129msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16130msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16131 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16133msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16134msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16135 16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16137msgid "Youngest father" 16138msgstr "Padre più giovane" 16139 16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16141msgid "Youngest female" 16142msgstr "Femmina più giovane" 16143 16144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16145msgid "Youngest male" 16146msgstr "Maschio più giovane" 16147 16148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16149msgid "Youngest mother" 16150msgstr "Madre più giovane" 16151 16152#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16153msgid "Your clippings cart is empty." 16154msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16155 16156#: resources/views/contact-page.phtml:28 16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16158msgid "Your name" 16159msgstr "Il proprio nome" 16160 16161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16162msgid "Your password has been updated." 16163msgstr "" 16164 16165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16166#, php-format 16167msgid "Your registration at %s" 16168msgstr "La propria registrazione a %s" 16169 16170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16171msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16172msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16173 16174#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16175#, php-format 16176msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16177msgstr "" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16181msgid "Zambia" 16182msgstr "Zambia" 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16186msgid "Zimbabwe" 16187msgstr "Zimbabwe" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16191msgid "Zoom" 16192msgstr "Zoom" 16193 16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16197#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16199msgid "Zoom in" 16200msgstr "Zoom +" 16201 16202#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16203msgid "Zoom level" 16204msgstr "Livello di zoom" 16205 16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16207#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16209#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16211msgid "Zoom out" 16212msgstr "Zoom -" 16213 16214#. I18N: Gedcom ABT dates 16215#: app/Date.php:344 16216#, php-format 16217msgid "about %s" 16218msgstr "circa %s" 16219 16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#: resources/views/family-page.phtml:22 16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16223#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16224#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16225#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16227msgid "accept" 16228msgstr "accettarle" 16229 16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#: resources/views/family-page.phtml:16 16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16233#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16234#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16235#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16236msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16237msgid "accept" 16238msgstr "accettarla" 16239 16240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16242msgid "accepted" 16243msgstr "accettato" 16244 16245#. I18N: A button label. 16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16249#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16253msgid "add" 16254msgstr "aggiungi" 16255 16256#. I18N: A button label. 16257#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16258msgid "add place" 16259msgstr "" 16260 16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16263msgid "adopted name" 16264msgstr "nome da adottato" 16265 16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16268msgctxt "FEMALE" 16269msgid "adopted name" 16270msgstr "nome da adottata" 16271 16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16274msgctxt "MALE" 16275msgid "adopted name" 16276msgstr "nome da adottato" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16279msgid "adoption" 16280msgstr "adozione" 16281 16282#. I18N: Gedcom AFT dates 16283#: app/Date.php:364 16284#, php-format 16285msgid "after %s" 16286msgstr "dopo il %s" 16287 16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16291msgid "age" 16292msgstr "età" 16293 16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16296msgid "also known as" 16297msgstr "conosciuto come" 16298 16299#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16301msgctxt "FEMALE" 16302msgid "also known as" 16303msgstr "conosciuta come" 16304 16305#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16307msgctxt "MALE" 16308msgid "also known as" 16309msgstr "conosciuto come" 16310 16311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16312msgid "always" 16313msgstr "" 16314 16315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16316#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16317#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16318#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16326msgid "and" 16327msgstr "e" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:1048 16330msgctxt "father’s brother’s wife" 16331msgid "aunt" 16332msgstr "zia" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:806 16335msgctxt "father’s sister" 16336msgid "aunt" 16337msgstr "zia" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:1128 16340msgctxt "mother’s brother’s wife" 16341msgid "aunt" 16342msgstr "zia" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:844 16345msgctxt "mother’s sister" 16346msgid "aunt" 16347msgstr "zia" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:1180 16350msgctxt "parent’s brother’s wife" 16351msgid "aunt" 16352msgstr "zia" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:862 16355msgctxt "parent’s sister" 16356msgid "aunt" 16357msgstr "zia" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:804 16360msgctxt "father’s sibling" 16361msgid "aunt/uncle" 16362msgstr "zio/a" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:842 16365msgctxt "mother’s sibling" 16366msgid "aunt/uncle" 16367msgstr "zio/a" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:860 16370msgctxt "parent’s sibling" 16371msgid "aunt/uncle" 16372msgstr "zio/a" 16373 16374#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16375msgid "back to top" 16376msgstr "torna in cima" 16377 16378#. I18N: Gedcom BEF dates 16379#: app/Date.php:360 16380#, php-format 16381msgid "before %s" 16382msgstr "prima del %s" 16383 16384#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16385#: app/Date.php:376 16386#, php-format 16387msgid "between %s and %s" 16388msgstr "tra il %s e il %s" 16389 16390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16391msgid "birth" 16392msgstr "nascita" 16393 16394#. I18N: The name given to an individual at their birth 16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16396msgid "birth name" 16397msgstr "nome alla nascita" 16398 16399#. I18N: The name given to an individual at their birth 16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16401msgctxt "FEMALE" 16402msgid "birth name" 16403msgstr "nome alla nascita" 16404 16405#. I18N: The name given to an individual at their birth 16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16407msgctxt "MALE" 16408msgid "birth name" 16409msgstr "nome alla nascita" 16410 16411#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16413#, php-format 16414msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16415msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:718 16418msgid "brother" 16419msgstr "fratello" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:986 16422msgctxt "brother’s wife’s brother" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "fratello della cognata" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:812 16427msgctxt "husband’s brother" 16428msgid "brother-in-law" 16429msgstr "cognato" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1102 16432msgctxt "husband’s sister’s husband" 16433msgid "brother-in-law" 16434msgstr "marito della cognata" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:880 16437msgctxt "sister’s husband" 16438msgid "brother-in-law" 16439msgstr "cognato" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:1286 16442msgctxt "sister’s husband’s brother" 16443msgid "brother-in-law" 16444msgstr "fratello del cognato" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:892 16447msgctxt "spouse’s brother" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "cognato" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:910 16452msgctxt "wife’s brother" 16453msgid "brother-in-law" 16454msgstr "cognato" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:1342 16457msgctxt "wife’s sister’s husband" 16458msgid "brother-in-law" 16459msgstr "marito della cognata" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:988 16462msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16463msgid "brother/sister-in-law" 16464msgstr "fratello/sorella della cognata" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:822 16467msgctxt "husband’s sibling" 16468msgid "brother/sister-in-law" 16469msgstr "cognato/a" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:874 16472msgctxt "sibling’s spouse" 16473msgid "brother/sister-in-law" 16474msgstr "cognato/a" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:1288 16477msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16478msgid "brother/sister-in-law" 16479msgstr "fratello/sorella del cognato" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:908 16482msgctxt "spouse’s sibling" 16483msgid "brother/sister-in-law" 16484msgstr "cognato/a" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:920 16487msgctxt "wife’s sibling" 16488msgid "brother/sister-in-law" 16489msgstr "cognato/a" 16490 16491#. I18N: An option in a list-box 16492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16493msgid "bullet list" 16494msgstr "elenco puntato" 16495 16496#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16497msgid "burial" 16498msgstr "sepoltura" 16499 16500#: app/GedcomTag.php:2026 16501msgid "by" 16502msgstr "Ultima modifica di" 16503 16504#. I18N: Gedcom CAL dates 16505#: app/Date.php:348 16506#, php-format 16507msgid "calculated %s" 16508msgstr "%s (calcolata)" 16509 16510#. I18N: A button label. 16511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16512#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16513#: resources/views/admin/components.phtml:144 16514#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16521#: resources/views/contact-page.phtml:68 16522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16523#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16528#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16531#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16532#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16533#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16534#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16536#: resources/views/message-page.phtml:59 16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16538#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16539#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16541#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16542#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16547msgid "cancel" 16548msgstr "Annulla" 16549 16550#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16551msgid "census added" 16552msgstr "censimento aggiunto" 16553 16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16556msgid "change of name" 16557msgstr "cambiamento di nome" 16558 16559#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16560#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16561msgctxt "FEMALE" 16562msgid "change of name" 16563msgstr "cambiamento di nome" 16564 16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16567msgctxt "MALE" 16568msgid "change of name" 16569msgstr "cambiamento di nome" 16570 16571#: app/Functions/Functions.php:697 16572msgid "child" 16573msgstr "figlio" 16574 16575#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16576#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16577#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16578#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16580#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16581#: resources/views/modals/header.phtml:11 16582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16583msgid "close" 16584msgstr "chiudi" 16585 16586#. I18N: Name of a theme. 16587#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16588msgid "clouds" 16589msgstr "nuvole" 16590 16591#. I18N: Name of a theme. 16592#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16593msgid "colors" 16594msgstr "colori" 16595 16596#. I18N: An option in a list-box 16597#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16598msgid "compact list" 16599msgstr "elenco compatto" 16600 16601#. I18N: A button label. 16602#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16603#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16611#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16612#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16613#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16614#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16616#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16617#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16619#: resources/views/register-page.phtml:99 16620#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16621msgid "continue" 16622msgstr "continua" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16626msgid "create" 16627msgstr "" 16628 16629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16630msgid "date periods" 16631msgstr "intervalli temporali" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:695 16634msgid "daughter" 16635msgstr "figlia" 16636 16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16638msgid "daughter of" 16639msgstr "figlia di" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:782 16642msgctxt "child’s wife" 16643msgid "daughter-in-law" 16644msgstr "nuora" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:890 16647msgctxt "son’s wife" 16648msgid "daughter-in-law" 16649msgstr "nuora" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:1334 16652msgctxt "son’s wife’s father" 16653msgid "daughter-in-law’s father" 16654msgstr "consuocero" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:1336 16657msgctxt "son’s wife’s mother" 16658msgid "daughter-in-law’s mother" 16659msgstr "consuocera" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:1338 16662msgctxt "son’s wife’s parent" 16663msgid "daughter-in-law’s parent" 16664msgstr "consuocero/a" 16665 16666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16667msgid "death" 16668msgstr "morte" 16669 16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16672msgid "degrees" 16673msgstr "gradi" 16674 16675#. I18N: A button label. 16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16677#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16679#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16681msgid "delete" 16682msgstr "" 16683 16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16686msgctxt "FEMALE" 16687msgid "died" 16688msgstr "morì il" 16689 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16692msgctxt "MALE" 16693msgid "died" 16694msgstr "morì il" 16695 16696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16697msgid "down" 16698msgstr "" 16699 16700#. I18N: A button label. 16701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16705#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16706msgid "download" 16707msgstr "scarica" 16708 16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16710msgid "d’Aboville number" 16711msgstr "" 16712 16713#: resources/views/admin/components.phtml:114 16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16722msgid "edit" 16723msgstr "" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:477 16726msgid "eighth cousin" 16727msgstr "cugino/a di 8° grado" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:441 16730msgctxt "FEMALE" 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "cugina di 8° grado" 16733 16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16735#: app/Functions/Functions.php:396 16736msgctxt "MALE" 16737msgid "eighth cousin" 16738msgstr "cugino di 8° grado" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:713 16741msgid "elder brother" 16742msgstr "fratello maggiore" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:755 16745msgid "elder sibling" 16746msgstr "fratello/sorella maggiore" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:734 16749msgid "elder sister" 16750msgstr "sorella maggiore" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:483 16753msgid "eleventh cousin" 16754msgstr "cugino/a di 11° grado" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:447 16757msgctxt "FEMALE" 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "cugina di 11° grado" 16760 16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16762#: app/Functions/Functions.php:405 16763msgctxt "MALE" 16764msgid "eleventh cousin" 16765msgstr "cugino di 11° grado" 16766 16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16769msgid "estate name" 16770msgstr "nome topografico" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16774msgctxt "FEMALE" 16775msgid "estate name" 16776msgstr "nome topografico" 16777 16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16780msgctxt "MALE" 16781msgid "estate name" 16782msgstr "nome topografico" 16783 16784#. I18N: Gedcom EST dates 16785#: app/Date.php:352 16786#, php-format 16787msgid "estimated %s" 16788msgstr "%s (stimata)" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:632 16791msgid "ex-husband" 16792msgstr "ex-marito" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:679 16795msgid "ex-spouse" 16796msgstr "ex-coniuge" 16797 16798#: app/Functions/Functions.php:656 16799msgid "ex-wife" 16800msgstr "ex-moglie" 16801 16802#. I18N: A button label. 16803#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16804msgid "export file" 16805msgstr "" 16806 16807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16809msgid "facts" 16810msgstr "fatti" 16811 16812#: app/Functions/Functions.php:618 16813msgid "father" 16814msgstr "padre" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:818 16817msgctxt "husband’s father" 16818msgid "father-in-law" 16819msgstr "suocero" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:898 16822msgctxt "spouse’s father" 16823msgid "father-in-law" 16824msgstr "suocero" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:916 16827msgctxt "wife’s father" 16828msgid "father-in-law" 16829msgstr "suocero" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:636 16832msgid "fiancé" 16833msgstr "" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:683 16836msgid "fiancé(e)" 16837msgstr "" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:660 16840msgid "fiancée" 16841msgstr "" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:491 16844msgid "fifteenth cousin" 16845msgstr "cugino/a di 15° grado" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:455 16848msgctxt "FEMALE" 16849msgid "fifteenth cousin" 16850msgstr "cugina di 15° grado" 16851 16852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16853#: app/Functions/Functions.php:417 16854msgctxt "MALE" 16855msgid "fifteenth cousin" 16856msgstr "cugino di 15° grado" 16857 16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16859#: app/Functions/Functions.php:570 16860#, php-format 16861msgid "fifth %s" 16862msgstr "%s quinto/a" 16863 16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16865#: app/Functions/Functions.php:548 16866#, php-format 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "fifth %s" 16869msgstr "%s quinta" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:525 16873#, php-format 16874msgctxt "MALE" 16875msgid "fifth %s" 16876msgstr "%s quinto" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:471 16879msgid "fifth cousin" 16880msgstr "cugino/a di 5° grado" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:435 16883msgctxt "FEMALE" 16884msgid "fifth cousin" 16885msgstr "cugina di 5° grado" 16886 16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16888#: app/Functions/Functions.php:387 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "fifth cousin" 16891msgstr "cugino di 5° grado" 16892 16893#. I18N: A button label, first page 16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16898msgid "first" 16899msgstr "primo" 16900 16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16902msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16903msgid "first" 16904msgstr "prime" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:558 16908#, php-format 16909msgid "first %s" 16910msgstr "%s primo/a" 16911 16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16913#: app/Functions/Functions.php:536 16914#, php-format 16915msgctxt "FEMALE" 16916msgid "first %s" 16917msgstr "%s prima" 16918 16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16920#: app/Functions/Functions.php:513 16921#, php-format 16922msgctxt "MALE" 16923msgid "first %s" 16924msgstr "%s primo" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:463 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "cugino/a" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:427 16931msgctxt "FEMALE" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "cugina" 16934 16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16936#: app/Functions/Functions.php:375 16937msgctxt "MALE" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "cugino" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1042 16942msgctxt "father’s brother’s child" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "cugino/a" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1044 16947msgctxt "father’s brother’s daughter" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "cugina" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1046 16952msgctxt "father’s brother’s son" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "cugino" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1086 16957msgctxt "father’s sister’s child" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "cugino/a" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1088 16962msgctxt "father’s sister’s daughter" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "cugina" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1092 16967msgctxt "father’s sister’s son" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "cugino" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1122 16972msgctxt "mother’s brother’s child" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "cugino/a" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1124 16977msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "cugina" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1126 16982msgctxt "mother’s brother’s son" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "cugino" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1172 16987msgctxt "mother’s sister’s child" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "cugino/a" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1174 16992msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "cugina" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1178 16997msgctxt "mother’s sister’s son" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "cugino" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1422 17002msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "pronipote (di prozii)" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1418 17007msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "pronipote (di prozii)" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1420 17012msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "pronipote (di prozii)" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1428 17017msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "pronipote (di prozii)" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1424 17022msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "pronipote (di prozii)" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1426 17027msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "pronipote (di prozii)" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1434 17032msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "pronipote (di prozii)" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1430 17037msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "pronipote (di prozii)" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1432 17042msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "pronipote (di prozii)" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1440 17047msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "pronipote (di prozii)" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1436 17052msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "pronipote (di prozii)" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1438 17057msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "pronipote (di prozii)" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1446 17062msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "pronipote (di prozii)" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1442 17067msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "pronipote (di prozii)" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1444 17072msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "pronipote (di prozii)" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1452 17077msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "pronipote (di prozii)" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1448 17082msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "pronipote (di prozii)" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1450 17087msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "pronipote (di prozii)" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1458 17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "pronipote (di prozii)" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1454 17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "pronipote (di prozii)" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1456 17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "pronipote (di prozii)" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1464 17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "pronipote (di prozii)" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1460 17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "pronipote (di prozii)" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1462 17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "pronipote (di prozii)" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:489 17122msgid "fourteenth cousin" 17123msgstr "cugino/a di 14° grado" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:453 17126msgctxt "FEMALE" 17127msgid "fourteenth cousin" 17128msgstr "cugina di 14° grado" 17129 17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17131#: app/Functions/Functions.php:414 17132msgctxt "MALE" 17133msgid "fourteenth cousin" 17134msgstr "cugino di 14° grado" 17135 17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17137#: app/Functions/Functions.php:567 17138#, php-format 17139msgid "fourth %s" 17140msgstr "%s quarto/a" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Functions/Functions.php:545 17144#, php-format 17145msgctxt "FEMALE" 17146msgid "fourth %s" 17147msgstr "%s quarta" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Functions/Functions.php:522 17151#, php-format 17152msgctxt "MALE" 17153msgid "fourth %s" 17154msgstr "%s quarto" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:469 17157msgid "fourth cousin" 17158msgstr "cugino/a di 4° grado" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:433 17161msgctxt "FEMALE" 17162msgid "fourth cousin" 17163msgstr "cugina di 4° grado" 17164 17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17166#: app/Functions/Functions.php:384 17167msgctxt "MALE" 17168msgid "fourth cousin" 17169msgstr "cugino di 4° grado" 17170 17171#. I18N: from 1700 interval 50 years 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17178#, php-format 17179msgid "from %1$s interval %2$s year" 17180msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17181msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17182msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17183 17184#. I18N: Gedcom FROM dates 17185#: app/Date.php:368 17186#, php-format 17187msgid "from %s" 17188msgstr "dal %s" 17189 17190#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17191#: app/Date.php:380 17192#, php-format 17193msgid "from %s to %s" 17194msgstr "dal %s al %s" 17195 17196#. I18N: layout option for the fan chart 17197#: app/Module/FanChartModule.php:579 17198msgid "full circle" 17199msgstr "cerchio completo" 17200 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17202msgid "gender" 17203msgstr "maschio/femmina" 17204 17205#. I18N: A button label. 17206#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17207msgid "go to new individual" 17208msgstr "vai a nuova persona" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:772 17211msgctxt "child’s child" 17212msgid "grandchild" 17213msgstr "nipote (di nonni)" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:784 17216msgctxt "daughter’s child" 17217msgid "grandchild" 17218msgstr "nipote (di nonni)" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:884 17221msgctxt "son’s child" 17222msgid "grandchild" 17223msgstr "nipote (di nonni)" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:774 17226msgctxt "child’s daughter" 17227msgid "granddaughter" 17228msgstr "nipote (di nonni)" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:786 17231msgctxt "daughter’s daughter" 17232msgid "granddaughter" 17233msgstr "nipote (di nonni)" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:886 17236msgctxt "son’s daughter" 17237msgid "granddaughter" 17238msgstr "nipote (di nonni)" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1002 17241msgctxt "child’s daughter’s husband" 17242msgid "granddaughter’s husband" 17243msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1024 17246msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17247msgid "granddaughter’s husband" 17248msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1322 17251msgctxt "son’s daughter’s husband" 17252msgid "granddaughter’s husband" 17253msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:854 17256msgctxt "parent’s father" 17257msgid "grandfather" 17258msgstr "nonno" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:856 17261msgctxt "parent’s mother" 17262msgid "grandmother" 17263msgstr "nonna" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:858 17266msgctxt "parent’s parent" 17267msgid "grandparent" 17268msgstr "nonno/a" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:778 17271msgctxt "child’s son" 17272msgid "grandson" 17273msgstr "nipote (di nonni)" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:790 17276msgctxt "daughter’s son" 17277msgid "grandson" 17278msgstr "nipote (di nonni)" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:888 17281msgctxt "son’s son" 17282msgid "grandson" 17283msgstr "nipote (di nonni)" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1012 17286msgctxt "child’s son’s wife" 17287msgid "grandson’s wife" 17288msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1040 17291msgctxt "daughter’s son’s wife" 17292msgid "grandson’s wife" 17293msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1332 17296msgctxt "son’s son’s wife" 17297msgid "grandson’s wife" 17298msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17301#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17302#: app/Functions/Functions.php:1766 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s aunt" 17305msgstr "zia di %s° grado" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17308#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17309#: app/Functions/Functions.php:1769 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s aunt/uncle" 17312msgstr "zio/a di %s° grado" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17316#: app/Functions/Functions.php:2292 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s grandchild" 17319msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17323#: app/Functions/Functions.php:2288 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s granddaughter" 17326msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17330#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17331#: app/Functions/Functions.php:2161 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s grandfather" 17334msgstr "avo del %s° grado" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17338#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17339#: app/Functions/Functions.php:2166 17340#, php-format 17341msgid "great ×%s grandmother" 17342msgstr "ava del %s° grado" 17343 17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17345#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17346#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17347#: app/Functions/Functions.php:2170 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandparent" 17350msgstr "avo del %s° grado" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17354#: app/Functions/Functions.php:2283 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s grandson" 17357msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17358 17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17360#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17361#: app/Functions/Functions.php:2017 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s nephew" 17364msgstr "pro × %s nipote" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17367#, php-format 17368msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17369msgid "great ×%s nephew" 17370msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17373#, php-format 17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17375msgid "great ×%s nephew" 17376msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17379#, php-format 17380msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17381msgid "great ×%s nephew" 17382msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17385#: app/Functions/Functions.php:2024 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "pro × %s nipote" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17397#, php-format 17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17399msgid "great ×%s nephew/niece" 17400msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17403#, php-format 17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17405msgid "great ×%s nephew/niece" 17406msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17409#: app/Functions/Functions.php:2021 17410#, php-format 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "pro × %s nipote" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17421#, php-format 17422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17423msgid "great ×%s niece" 17424msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17427#, php-format 17428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17429msgid "great ×%s niece" 17430msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17431 17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17433#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17434#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17435#, php-format 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "pro-zio di %s° grado" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1716 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1720 17446#, php-format 17447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17448msgid "great ×%s uncle" 17449msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1723 17452#, php-format 17453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17454msgid "great ×%s uncle" 17455msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1634 17458msgid "great ×4 aunt" 17459msgstr "pro-zia di 5° grado" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1637 17462msgid "great ×4 aunt/uncle" 17463msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2209 17466msgid "great ×4 grandchild" 17467msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:2206 17470msgid "great ×4 granddaughter" 17471msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2056 17474msgid "great ×4 grandfather" 17475msgstr "avo del 6° grado" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2060 17478msgid "great ×4 grandmother" 17479msgstr "ava del 6° grado" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:2063 17482msgid "great ×4 grandparent" 17483msgstr "avo del 6° grado" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:2202 17486msgid "great ×4 grandson" 17487msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1851 17490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1855 17495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17496msgid "great ×4 nephew" 17497msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1858 17500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17501msgid "great ×4 nephew" 17502msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1874 17505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1878 17510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17511msgid "great ×4 nephew/niece" 17512msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1881 17515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17516msgid "great ×4 nephew/niece" 17517msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1863 17520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1867 17525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17526msgid "great ×4 niece" 17527msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1870 17530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17531msgid "great ×4 niece" 17532msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1623 17535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "pro × 4 zio" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1627 17540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17541msgid "great ×4 uncle" 17542msgstr "pro × 4 zio" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1630 17545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17546msgid "great ×4 uncle" 17547msgstr "pro ×4 zio" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1653 17550msgid "great ×5 aunt" 17551msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1656 17554msgid "great ×5 aunt/uncle" 17555msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:2220 17558msgid "great ×5 grandchild" 17559msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:2217 17562msgid "great ×5 granddaughter" 17563msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2067 17566msgid "great ×5 grandfather" 17567msgstr "avo del 7° grado" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2071 17570msgid "great ×5 grandmother" 17571msgstr "ava del 7° grado" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2074 17574msgid "great ×5 grandparent" 17575msgstr "avo del 7° grado" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2213 17578msgid "great ×5 grandson" 17579msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1886 17582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1890 17587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17588msgid "great ×5 nephew" 17589msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1893 17592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17593msgid "great ×5 nephew" 17594msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1909 17597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1913 17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17603msgid "great ×5 nephew/niece" 17604msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1916 17607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17608msgid "great ×5 nephew/niece" 17609msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1898 17612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1902 17617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17618msgid "great ×5 niece" 17619msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1905 17622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17623msgid "great ×5 niece" 17624msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1642 17627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "pro × 5 zio" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1646 17632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17633msgid "great ×5 uncle" 17634msgstr "pro × 5 zio" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1649 17637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17638msgid "great ×5 uncle" 17639msgstr "pro ×5 zio" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1672 17642msgid "great ×6 aunt" 17643msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1675 17646msgid "great ×6 aunt/uncle" 17647msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2231 17650msgid "great ×6 grandchild" 17651msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2228 17654msgid "great ×6 granddaughter" 17655msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2078 17658msgid "great ×6 grandfather" 17659msgstr "avo dell’8° grado" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2082 17662msgid "great ×6 grandmother" 17663msgstr "ava dell’8° grado" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2085 17666msgid "great ×6 grandparent" 17667msgstr "avo dell’8° grado" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:2224 17670msgid "great ×6 grandson" 17671msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1661 17674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "pro × 6 zio" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1665 17679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17680msgid "great ×6 uncle" 17681msgstr "pro × 6 zio" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1668 17684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17685msgid "great ×6 uncle" 17686msgstr "pro ×6 zio" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1691 17689msgid "great ×7 aunt" 17690msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1694 17693msgid "great ×7 aunt/uncle" 17694msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2242 17697msgid "great ×7 grandchild" 17698msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2239 17701msgid "great ×7 granddaughter" 17702msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2089 17705msgid "great ×7 grandfather" 17706msgstr "avo del 9° grado" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:2093 17709msgid "great ×7 grandmother" 17710msgstr "ava del 9° grado" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:2096 17713msgid "great ×7 grandparent" 17714msgstr "avo del 9° grado" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:2235 17717msgid "great ×7 grandson" 17718msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1680 17721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "pro × 7 zio" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1684 17726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17727msgid "great ×7 uncle" 17728msgstr "pro × 7 zio" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1687 17731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17732msgid "great ×7 uncle" 17733msgstr "pro ×7 zio" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1364 17736msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "prozia" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1060 17741msgctxt "father’s father’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "prozia" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1370 17746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "prozia" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1072 17751msgctxt "father’s mother’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "prozia" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1376 17756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "prozia" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1084 17761msgctxt "father’s parent’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "prozia" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1382 17766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "prozia" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1140 17771msgctxt "mother’s father’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "prozia" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1388 17776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "prozia" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1158 17781msgctxt "mother’s mother’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "prozia" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1394 17786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "prozia" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1170 17791msgctxt "mother’s parent’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "prozia" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1400 17796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "prozia" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1192 17801msgctxt "parent’s father’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "prozia" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1406 17806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "prozia" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1204 17811msgctxt "parent’s mother’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "prozia" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1412 17816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "prozia" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1216 17821msgctxt "parent’s parent’s sister" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "prozia" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1058 17826msgctxt "father’s father’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "prozio/a" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1366 17831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "prozio/a" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1070 17836msgctxt "father’s mother’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "prozio/a" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1372 17841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "prozio/a" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1082 17846msgctxt "father’s parent’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "prozio/a" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1378 17851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "prozio/a" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1138 17856msgctxt "mother’s father’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "prozio/a" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1384 17861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "prozio/a" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1156 17866msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "prozio/a" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1390 17871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "prozio/a" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1168 17876msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "prozio/a" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1396 17881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "prozio/a" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1190 17886msgctxt "parent’s father’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "prozio/a" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1402 17891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "prozio/a" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1202 17896msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "prozio/a" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1408 17901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "prozio/a" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1214 17906msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "prozio/a" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1414 17911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "prozio/a" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:992 17916msgctxt "child’s child’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:998 17921msgctxt "child’s daughter’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1006 17926msgctxt "child’s son’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1014 17931msgctxt "daughter’s child’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1020 17936msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1034 17941msgctxt "daughter’s son’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1312 17946msgctxt "son’s child’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1318 17951msgctxt "son’s daughter’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1326 17956msgctxt "son’s son’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:994 17961msgctxt "child’s child’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1000 17966msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1008 17971msgctxt "child’s son’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1016 17976msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1022 17981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1036 17986msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1314 17991msgctxt "son’s child’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1320 17996msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1328 18001msgctxt "son’s son’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1052 18006msgctxt "father’s father’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "bisnonno" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1064 18011msgctxt "father’s mother’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "bisnonno" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1076 18016msgctxt "father’s parent’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "bisnonno" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1132 18021msgctxt "mother’s father’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "bisnonno" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1150 18026msgctxt "mother’s mother’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "bisnonno" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1162 18031msgctxt "mother’s parent’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "bisnonno" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1184 18036msgctxt "parent’s father’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "bisnonno" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1196 18041msgctxt "parent’s mother’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "bisnonno" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1208 18046msgctxt "parent’s parent’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "bisnonno" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1054 18051msgctxt "father’s father’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "bisnonna" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1066 18056msgctxt "father’s mother’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "bisnonna" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1078 18061msgctxt "father’s parent’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "bisnonna" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1134 18066msgctxt "mother’s father’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "bisnonna" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1152 18071msgctxt "mother’s mother’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "bisnonna" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1164 18076msgctxt "mother’s parent’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "bisnonna" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1186 18081msgctxt "parent’s father’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "bisnonna" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1198 18086msgctxt "parent’s mother’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "bisnonna" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1210 18091msgctxt "parent’s parent’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "bisnonna" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1056 18096msgctxt "father’s father’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "bisnonno/a" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1068 18101msgctxt "father’s mother’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "bisnonno/a" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1080 18106msgctxt "father’s parent’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "bisnonno/a" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1136 18111msgctxt "mother’s father’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "bisnonno/a" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1154 18116msgctxt "mother’s mother’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "bisnonno/a" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1166 18121msgctxt "mother’s parent’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "bisnonno/a" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1188 18126msgctxt "parent’s father’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "bisnonno/a" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1200 18131msgctxt "parent’s mother’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "bisnonno/a" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1212 18136msgctxt "parent’s parent’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "bisnonno/a" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:996 18141msgctxt "child’s child’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1004 18146msgctxt "child’s daughter’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1010 18151msgctxt "child’s son’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1018 18156msgctxt "daughter’s child’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1026 18161msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1038 18166msgctxt "daughter’s son’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1316 18171msgctxt "son’s child’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1324 18176msgctxt "son’s daughter’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1330 18181msgctxt "son’s son’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1596 18186msgid "great-great-aunt" 18187msgstr "pro-prozia" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1599 18190msgid "great-great-aunt/uncle" 18191msgstr "pro-prozio/a" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:2187 18194msgid "great-great-grandchild" 18195msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:2184 18198msgid "great-great-granddaughter" 18199msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2034 18202msgid "great-great-grandfather" 18203msgstr "trisnonno" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2038 18206msgid "great-great-grandmother" 18207msgstr "trisnonna" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:2041 18210msgid "great-great-grandparent" 18211msgstr "trisnonno/a" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2180 18214msgid "great-great-grandson" 18215msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1615 18218msgid "great-great-great-aunt" 18219msgstr "pro-pro-prozia" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1618 18222msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18223msgstr "pro-pro-prozio/a" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:2198 18226msgid "great-great-great-grandchild" 18227msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:2195 18230msgid "great-great-great-granddaughter" 18231msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2045 18234msgid "great-great-great-grandfather" 18235msgstr "quadrisavolo" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2049 18238msgid "great-great-great-grandmother" 18239msgstr "quadrisavola" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2052 18242msgid "great-great-great-grandparent" 18243msgstr "quadrisavolo/a" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2191 18246msgid "great-great-great-grandson" 18247msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1816 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1820 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18256msgid "great-great-great-nephew" 18257msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1823 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18261msgid "great-great-great-nephew" 18262msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1839 18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1843 18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18271msgid "great-great-great-nephew/niece" 18272msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1846 18275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18276msgid "great-great-great-nephew/niece" 18277msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1828 18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1832 18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18286msgid "great-great-great-niece" 18287msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1835 18290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18291msgid "great-great-great-niece" 18292msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1604 18295msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "pro-pro-prozio" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1608 18300msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18301msgid "great-great-great-uncle" 18302msgstr "pro-pro-prozio" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1611 18305msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18306msgid "great-great-great-uncle" 18307msgstr "pro-pro-prozio" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1781 18310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1785 18315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18316msgid "great-great-nephew" 18317msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1788 18320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18321msgid "great-great-nephew" 18322msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1804 18325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1808 18330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18331msgid "great-great-nephew/niece" 18332msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1811 18335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18336msgid "great-great-nephew/niece" 18337msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1793 18340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1797 18345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18346msgid "great-great-niece" 18347msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1800 18350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18351msgid "great-great-niece" 18352msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1585 18355msgctxt "great-grandfather’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "pro-prozio" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1589 18360msgctxt "great-grandmother’s brother" 18361msgid "great-great-uncle" 18362msgstr "pro-prozio" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1592 18365msgctxt "great-grandparent’s brother" 18366msgid "great-great-uncle" 18367msgstr "pro-prozio" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:941 18370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "pronipote (di prozii)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:961 18375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "pronipote (di prozii)" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:979 18380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pronipote (di prozii)" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1261 18385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "pronipote (di prozii)" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1281 18390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "pronipote (di prozii)" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1305 18395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "pronipote (di prozii)" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:944 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "pronipote (di prozii)" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:964 18405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "pronipote (di prozii)" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:982 18410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "pronipote (di prozii)" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1264 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "pronipote (di prozii)" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1284 18420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "pronipote (di prozii)" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1308 18425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "pronipote (di prozii)" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1230 18430msgctxt "sibling’s child’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "pronipote (di prozii)" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1238 18435msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "pronipote (di prozii)" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1244 18440msgctxt "sibling’s son’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "pronipote (di prozii)" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:929 18445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "pronipote (di prozii)" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:947 18450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "pronipote (di prozii)" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:967 18455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "pronipote (di prozii)" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1249 18460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "pronipote (di prozii)" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1267 18465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "pronipote (di prozii)" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1293 18470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "pronipote (di prozii)" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:932 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "pronipote (di prozii)" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:950 18480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "pronipote (di prozii)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:970 18485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "pronipote (di prozii)" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1252 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "pronipote (di prozii)" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1270 18495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "pronipote (di prozii)" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1296 18500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "pronipote (di prozii)" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1226 18505msgctxt "sibling’s child’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "pronipote (di prozii)" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1232 18510msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "pronipote (di prozii)" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1240 18515msgctxt "sibling’s son’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "pronipote (di prozii)" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:935 18520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "pronipote (di prozii)" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:953 18525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "pronipote (di prozii)" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:973 18530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "pronipote (di prozii)" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1255 18535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "pronipote (di prozii)" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1273 18540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "pronipote (di prozii)" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1299 18545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "pronipote (di prozii)" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:938 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "pronipote (di prozii)" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:956 18555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "pronipote (di prozii)" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:976 18560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "pronipote (di prozii)" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1258 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "pronipote (di prozii)" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1276 18570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "pronipote (di prozii)" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1302 18575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "pronipote (di prozii)" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1228 18580msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "pronipote (di prozii)" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1234 18585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "pronipote (di prozii)" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1242 18590msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "pronipote (di prozii)" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1050 18595msgctxt "father’s father’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "prozio" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1368 18600msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "prozio" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1062 18605msgctxt "father’s mother’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "prozio" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1374 18610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "prozio" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1074 18615msgctxt "father’s parent’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "prozio" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1380 18620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "prozio" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1130 18625msgctxt "mother’s father’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "prozio" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1386 18630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "prozio" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1148 18635msgctxt "mother’s mother’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "prozio" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1392 18640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "prozio" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1160 18645msgctxt "mother’s parent’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "prozio" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1398 18650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "prozio" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1182 18655msgctxt "parent’s father’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "prozio" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1404 18660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "prozio" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1194 18665msgctxt "parent’s mother’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "prozio" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1410 18670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "prozio" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1206 18675msgctxt "parent’s parent’s brother" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "prozio" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1416 18680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "prozio" 18683 18684#. I18N: layout option for the fan chart 18685#: app/Module/FanChartModule.php:575 18686msgid "half circle" 18687msgstr "semi-cerchio" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:808 18690msgctxt "father’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "fratellastro" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:846 18695msgctxt "mother’s son" 18696msgid "half-brother" 18697msgstr "fratellastro" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:864 18700msgctxt "parent’s son" 18701msgid "half-brother" 18702msgstr "fratellastro" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:794 18705msgctxt "father’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "fratellastro/sorellastra" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:830 18710msgctxt "mother’s child" 18711msgid "half-sibling" 18712msgstr "fratellastro/sorellastra" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:850 18715msgctxt "parent’s child" 18716msgid "half-sibling" 18717msgstr "fratellastro/sorellastra" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:796 18720msgctxt "father’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "sorellastra" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:832 18725msgctxt "mother’s daughter" 18726msgid "half-sister" 18727msgstr "sorellastra" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:852 18730msgctxt "parent’s daughter" 18731msgid "half-sister" 18732msgstr "sorellastra" 18733 18734#. I18N: reflexive pronoun 18735#: app/Functions/Functions.php:191 18736msgid "herself" 18737msgstr "lei" 18738 18739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18741msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18742msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18743 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18751msgid "hide" 18752msgstr "nascondi" 18753 18754#. I18N: reflexive pronoun 18755#: app/Functions/Functions.php:188 18756msgid "himself" 18757msgstr "lui" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:634 18760msgid "husband" 18761msgstr "marito" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "nome per immigrazione" 18767 18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18770msgctxt "FEMALE" 18771msgid "immigration name" 18772msgstr "nome per immigrazione" 18773 18774#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18776msgctxt "MALE" 18777msgid "immigration name" 18778msgstr "nome per immigrazione" 18779 18780#. I18N: A button label. 18781#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18782msgid "import" 18783msgstr "importa" 18784 18785#. I18N: A button label. 18786#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18787msgid "import file" 18788msgstr "" 18789 18790#. I18N: Gedcom INT dates 18791#: app/Date.php:356 18792#, php-format 18793msgid "interpreted %s (%s)" 18794msgstr "interpretato %s (%s)" 18795 18796#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18798msgid "invert selection" 18799msgstr "inverti selezione" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:159 18803msgctxt "GENITIVE" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "giorni complementari" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:253 18809msgctxt "INSTRUMENTAL" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "giorni complementari" 18812 18813#. I18N: a month in the French republican calendar 18814#: app/Date/FrenchDate.php:206 18815msgctxt "LOCATIVE" 18816msgid "jours complementaires" 18817msgstr "giorni complementari" 18818 18819#. I18N: a month in the French republican calendar 18820#: app/Date/FrenchDate.php:112 18821msgctxt "NOMINATIVE" 18822msgid "jours complementaires" 18823msgstr "giorni complementari" 18824 18825#. I18N: A button label, last page 18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18830msgid "last" 18831msgstr "fine" 18832 18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18834msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18835msgid "last" 18836msgstr "ultime" 18837 18838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18839msgid "left" 18840msgstr "" 18841 18842#. I18N: Layout option for lists of names 18843#. I18N: An option in a list-box 18844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18845#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18846#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18848#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18849msgid "list" 18850msgstr "elenco" 18851 18852#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18853#, php-format 18854msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18855msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18856 18857#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18859msgid "maiden name" 18860msgstr "nome da nubile" 18861 18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18863msgid "managers" 18864msgstr "" 18865 18866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18868msgid "markdown" 18869msgstr "markdown" 18870 18871#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18872msgid "marriage" 18873msgstr "matrimonio" 18874 18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18876msgctxt "FEMALE" 18877msgid "married" 18878msgstr "sposò" 18879 18880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18881msgctxt "MALE" 18882msgid "married" 18883msgstr "sposò" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18887msgid "married name" 18888msgstr "nome da sposato" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18892msgctxt "FEMALE" 18893msgid "married name" 18894msgstr "nome da sposata" 18895 18896#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18897#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18898msgctxt "MALE" 18899msgid "married name" 18900msgstr "nome da sposato" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:834 18903msgctxt "mother’s father" 18904msgid "maternal grandfather" 18905msgstr "nonno materno" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:838 18908msgctxt "mother’s mother" 18909msgid "maternal grandmother" 18910msgstr "nonna materna" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:840 18913msgctxt "mother’s parent" 18914msgid "maternal grandparent" 18915msgstr "nonno/a materno/a" 18916 18917#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18918#: app/SurnameTradition.php:88 18919msgid "matrilineal" 18920msgstr "matrilineare" 18921 18922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18924#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18925#, php-format 18926msgid "maximum %s day" 18927msgid_plural "maximum %s days" 18928msgstr[0] "massimo %s giorno" 18929msgstr[1] "massimo %s giorni" 18930 18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18936msgid "members" 18937msgstr "" 18938 18939#. I18N: Name of a theme. 18940#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18941msgid "minimal" 18942msgstr "minimale" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:616 18945msgid "mother" 18946msgstr "madre" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:820 18949msgctxt "husband’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "suocera" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:900 18954msgctxt "spouse’s mother" 18955msgid "mother-in-law" 18956msgstr "suocera" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:918 18959msgctxt "wife’s mother" 18960msgid "mother-in-law" 18961msgstr "suocera" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:906 18964msgctxt "spouse’s parent" 18965msgid "mother/father-in-law" 18966msgstr "suocero/a" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:768 18969msgctxt "brother’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "nipote (di zii)" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1120 18974msgctxt "husband’s brother’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1116 18979msgctxt "husband’s sibling’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1118 18984msgctxt "husband’s sister’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:872 18989msgctxt "sibling’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "nipote (di zii)" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:882 18994msgctxt "sister’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "nipote (di zii)" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1360 18999msgctxt "wife’s brother’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1356 19004msgctxt "wife’s sibling’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1358 19009msgctxt "wife’s sister’s son" 19010msgid "nephew" 19011msgstr "" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:958 19014msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1236 19019msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19020msgid "nephew-in-law" 19021msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1278 19024msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19025msgid "nephew-in-law" 19026msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:764 19029msgctxt "brother’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "nipote (di zii)" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1108 19034msgctxt "husband’s brother’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "nipote (di zii)" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1104 19039msgctxt "husband’s sibling’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "nipote (di zii)" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1106 19044msgctxt "husband’s sister’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "nipote (di zii)" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:868 19049msgctxt "sibling’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "nipote (di zii)" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:876 19054msgctxt "sister’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "nipote (di zii)" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1348 19059msgctxt "wife’s brother’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "nipote (di zii)" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1344 19064msgctxt "wife’s sibling’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "nipote (di zii)" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1346 19069msgctxt "wife’s sister’s child" 19070msgid "nephew/niece" 19071msgstr "nipote (di zii)" 19072 19073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19074msgid "never" 19075msgstr "" 19076 19077#. I18N: A button label, next page 19078#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19079#: resources/views/individual-page.phtml:82 19080#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19081#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19083#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19088#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19094msgid "next" 19095msgstr "avanti" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:766 19098msgctxt "brother’s daughter" 19099msgid "niece" 19100msgstr "nipote (di zii)" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1114 19103msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "nipote (di zii)" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1110 19108msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "nipote (di zii)" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1112 19113msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "nipote (di zii)" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:870 19118msgctxt "sibling’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "nipote (di zii)" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:878 19123msgctxt "sister’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "nipote (di zii)" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1354 19128msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "nipote (di zii)" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1350 19133msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19134msgid "niece" 19135msgstr "nipote (di zii)" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1352 19138msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19139msgid "niece" 19140msgstr "nipote (di zii)" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:984 19143msgctxt "brother’s son’s wife" 19144msgid "niece-in-law" 19145msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1246 19148msgctxt "sibling’s son’s wife" 19149msgid "niece-in-law" 19150msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1310 19153msgctxt "sisters’s son’s wife" 19154msgid "niece-in-law" 19155msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:479 19158msgid "ninth cousin" 19159msgstr "cugino/a di 9° grado" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:443 19162msgctxt "FEMALE" 19163msgid "ninth cousin" 19164msgstr "cugina di 9° grado" 19165 19166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19167#: app/Functions/Functions.php:399 19168msgctxt "MALE" 19169msgid "ninth cousin" 19170msgstr "cugino di 9° grado" 19171 19172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19188#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19190#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19195#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19207msgid "no" 19208msgstr "no" 19209 19210#. I18N: None of the other options 19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19213#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19214#: app/Services/EmailService.php:234 19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19216msgid "none" 19217msgstr "nessuno" 19218 19219#: app/SurnameTradition.php:114 19220msgctxt "Surname tradition" 19221msgid "none" 19222msgstr "nessuna" 19223 19224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19225msgid "numbers" 19226msgstr "numerici" 19227 19228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19230#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19232#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19233#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19241msgid "of" 19242msgstr "di" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:620 19245msgid "parent" 19246msgstr "genitore" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:690 19249msgid "partner" 19250msgstr "partner" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:667 19253msgctxt "FEMALE" 19254msgid "partner" 19255msgstr "compagna" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:643 19258msgctxt "MALE" 19259msgid "partner" 19260msgstr "compagno" 19261 19262#: app/SurnameTradition.php:77 19263msgctxt "Surname tradition" 19264msgid "paternal" 19265msgstr "paterna" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:798 19268msgctxt "father’s father" 19269msgid "paternal grandfather" 19270msgstr "nonno paterno" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:800 19273msgctxt "father’s mother" 19274msgid "paternal grandmother" 19275msgstr "nonna paterna" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:802 19278msgctxt "father’s parent" 19279msgid "paternal grandparent" 19280msgstr "nonno/a paterno/a" 19281 19282#. I18N: A system where children take their father’s surname 19283#: app/SurnameTradition.php:84 19284msgid "patrilineal" 19285msgstr "patrilineare" 19286 19287#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19289msgid "pending" 19290msgstr "in sospeso" 19291 19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19293msgid "percentage" 19294msgstr "percentuali" 19295 19296#. I18N: A button label, previous page 19297#: resources/views/individual-page.phtml:78 19298#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19305#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19311msgid "previous" 19312msgstr "indietro" 19313 19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19316msgid "primary evidence" 19317msgstr "prova primaria" 19318 19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19321msgid "questionable evidence" 19322msgstr "prova discutibile" 19323 19324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19326msgid "records" 19327msgstr "record" 19328 19329#: resources/views/family-page.phtml:22 19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19331#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19332#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19333#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19335msgid "reject" 19336msgstr "rifiutarle" 19337 19338#: resources/views/family-page.phtml:16 19339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19340#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19341#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19342#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19344msgid "reject" 19345msgstr "rifiutarla" 19346 19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19349msgid "rejected" 19350msgstr "rifiutato" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19354msgid "religious name" 19355msgstr "nome religioso" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19359msgctxt "FEMALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "nome religioso" 19362 19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19365msgctxt "MALE" 19366msgid "religious name" 19367msgstr "nome religioso" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19371msgid "replace" 19372msgstr "sostituisci" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19380msgid "reset" 19381msgstr "ripristina" 19382 19383#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19384msgid "right" 19385msgstr "" 19386 19387#. I18N: A button label. 19388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19389#: resources/views/admin/components.phtml:139 19390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19393#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19403#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19405#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19412#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19413#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19414#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19415#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19419#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19420#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19423#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19425#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19426#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19427msgid "save" 19428msgstr "salva" 19429 19430#. I18N: A button label. 19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19435#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19437msgid "search" 19438msgstr "cerca" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:561 19442#, php-format 19443msgid "second %s" 19444msgstr "%s secondo/a" 19445 19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19447#: app/Functions/Functions.php:539 19448#, php-format 19449msgctxt "FEMALE" 19450msgid "second %s" 19451msgstr "%s seconda" 19452 19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19454#: app/Functions/Functions.php:516 19455#, php-format 19456msgctxt "MALE" 19457msgid "second %s" 19458msgstr "%s secondo" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:465 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "cugino/a di 2° grado" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:429 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "cugina di 2° grado" 19468 19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19470#: app/Functions/Functions.php:378 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "cugino di 2° grado" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1477 19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "cugino/a di 2° grado" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1469 19481msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "cugina di 2° grado" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1473 19486msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "cugino di 2° grado" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1501 19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "cugino/a di 2° grado" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1493 19496msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "cugina di 2° grado" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1497 19501msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "cugino di 3° grado" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1489 19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "cugino/a di 3° grado" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1481 19511msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "cugina di 3° grado" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1485 19516msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "cugino di 3° grado" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1513 19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "cugino/a di 3° grado" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1505 19526msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "cugina di 3° grado" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1509 19531msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "cugino di 3° grado" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1537 19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "cugino/a di 3° grado" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1529 19541msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "cugina di 3° grado" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1533 19546msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "cugino di 3° grado" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1525 19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "cugino/a di 3° grado" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1517 19556msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "cugina di 3° grado" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1521 19561msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "cugino di 3° grado" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1549 19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "cugino/a di 3° grado" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1541 19571msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "cugina di 3° grado" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1545 19576msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "cugino di 3° grado" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1573 19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "cugino/a di 3° grado" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1565 19586msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "cugina di 3° grado" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1569 19591msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "cugino di 3° grado" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1561 19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "cugino/a di 3° grado" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1553 19601msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "cugina di 3° grado" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1557 19606msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "cugino di 3° grado" 19609 19610#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19612msgid "secondary evidence" 19613msgstr "prova secondaria" 19614 19615#. I18N: select all (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19618msgid "select all" 19619msgstr "seleziona tutto" 19620 19621#. I18N: select none (of the family trees) 19622#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19624msgid "select none" 19625msgstr "deseleziona tutto" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:613 19628msgid "self" 19629msgstr "io" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:475 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "cugino/a di 7° grado" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:439 19636msgctxt "FEMALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "cugina di 7° grado" 19639 19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19641#: app/Functions/Functions.php:393 19642msgctxt "MALE" 19643msgid "seventh cousin" 19644msgstr "cugino di 7° grado" 19645 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19655msgid "show" 19656msgstr "mostra" 19657 19658#. I18N: button label 19659#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19660#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19662#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19663#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19664msgid "show more" 19665msgstr "" 19666 19667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19668msgid "show the chart" 19669msgstr "mostra il grafico" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:760 19672msgid "sibling" 19673msgstr "fratello/sorella" 19674 19675#. I18N: A button label. 19676#: resources/views/login-page.phtml:56 19677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19678msgid "sign in" 19679msgstr "accedi" 19680 19681#. I18N: A button label. 19682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19683msgid "sign out" 19684msgstr "esci" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:739 19687msgid "sister" 19688msgstr "sorella" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:770 19691msgctxt "brother’s wife" 19692msgid "sister-in-law" 19693msgstr "cognata" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:990 19696msgctxt "brother’s wife’s sister" 19697msgid "sister-in-law" 19698msgstr "sorella della cognata" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1100 19701msgctxt "husband’s brother’s wife" 19702msgid "sister-in-law" 19703msgstr "moglie del cognato" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:824 19706msgctxt "husband’s sister" 19707msgid "sister-in-law" 19708msgstr "cognata" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1290 19711msgctxt "sister’s husband’s sister" 19712msgid "sister-in-law" 19713msgstr "sorella del cognato" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:902 19716msgctxt "spouse’s sister" 19717msgid "sister-in-law" 19718msgstr "cognata" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1340 19721msgctxt "wife’s brother’s wife" 19722msgid "sister-in-law" 19723msgstr "moglie del cognato" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:922 19726msgctxt "wife’s sister" 19727msgid "sister-in-law" 19728msgstr "cognata" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:473 19731msgid "sixth cousin" 19732msgstr "cugino/a di 6° grado" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:437 19735msgctxt "FEMALE" 19736msgid "sixth cousin" 19737msgstr "cugina di 6° grado" 19738 19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19740#: app/Functions/Functions.php:390 19741msgctxt "MALE" 19742msgid "sixth cousin" 19743msgstr "cugino di 6° grado" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:693 19746msgid "son" 19747msgstr "figlio" 19748 19749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19750msgid "son of" 19751msgstr "figlio di" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:776 19754msgctxt "child’s husband" 19755msgid "son-in-law" 19756msgstr "genero" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:788 19759msgctxt "daughter’s husband" 19760msgid "son-in-law" 19761msgstr "genero" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1028 19764msgctxt "daughter’s husband’s father" 19765msgid "son-in-law’s father" 19766msgstr "consuocero" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1030 19769msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19770msgid "son-in-law’s mother" 19771msgstr "consuocera" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1032 19774msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19775msgid "son-in-law’s parent" 19776msgstr "consuocero/a" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:780 19779msgctxt "child’s spouse" 19780msgid "son/daughter-in-law" 19781msgstr "genero/nuora" 19782 19783#. I18N: An option in a list-box 19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787msgid "sort by date" 19788msgstr "ordina per data" 19789 19790#. I18N: A button label. 19791#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19799msgid "sort by date of birth" 19800msgstr "ordina per data di nascita" 19801 19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19806msgid "sort by date of death" 19807msgstr "ordina per data di morte" 19808 19809#. I18N: A button label. 19810#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19812msgid "sort by date of marriage" 19813msgstr "ordina per data di matrimonio" 19814 19815#. I18N: An option in a list-box 19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19817msgid "sort by date, newest first" 19818msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19819 19820#. I18N: An option in a list-box 19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19822msgid "sort by date, oldest first" 19823msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19824 19825#. I18N: An option in a list-box 19826#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19838msgid "sort by name" 19839msgstr "ordina per nome" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:681 19842msgid "spouse" 19843msgstr "coniuge" 19844 19845#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19846#: app/Services/EmailService.php:236 19847msgid "ssl" 19848msgstr "SSL" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1098 19851msgctxt "father’s wife’s son" 19852msgid "step-brother" 19853msgstr "fratellastro" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1146 19856msgctxt "mother’s husband’s son" 19857msgid "step-brother" 19858msgstr "fratellastro" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1224 19861msgctxt "parent’s spouse’s son" 19862msgid "step-brother" 19863msgstr "fratellastro" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:814 19866msgctxt "husband’s child" 19867msgid "step-child" 19868msgstr "figliastro/a" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:894 19871msgctxt "spouse’s child" 19872msgid "step-child" 19873msgstr "figliastro/a" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:912 19876msgctxt "wife’s child" 19877msgid "step-child" 19878msgstr "figliastro/a" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:816 19881msgctxt "husband’s daughter" 19882msgid "step-daughter" 19883msgstr "figliastra" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:896 19886msgctxt "spouse’s daughter" 19887msgid "step-daughter" 19888msgstr "figliastra" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:914 19891msgctxt "wife’s daughter" 19892msgid "step-daughter" 19893msgstr "figliastra" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:836 19896msgctxt "mother’s husband" 19897msgid "step-father" 19898msgstr "patrigno" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:810 19901msgctxt "father’s wife" 19902msgid "step-mother" 19903msgstr "matrigna" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:866 19906msgctxt "parent’s spouse" 19907msgid "step-parent" 19908msgstr "genitore adottivo" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1094 19911msgctxt "father’s wife’s child" 19912msgid "step-sibling" 19913msgstr "fratellastro/sorellastra" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1142 19916msgctxt "mother’s husband’s child" 19917msgid "step-sibling" 19918msgstr "fratellastro/sorellastra" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1220 19921msgctxt "parent’s spouse’s child" 19922msgid "step-sibling" 19923msgstr "fratellastro/sorellastra" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1096 19926msgctxt "father’s wife’s daughter" 19927msgid "step-sister" 19928msgstr "sorellastra" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1144 19931msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19932msgid "step-sister" 19933msgstr "sorellastra" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1222 19936msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19937msgid "step-sister" 19938msgstr "sorellastra" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:826 19941msgctxt "husband’s son" 19942msgid "step-son" 19943msgstr "figliastro" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:904 19946msgctxt "spouse’s son" 19947msgid "step-son" 19948msgstr "figliastro" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:924 19951msgctxt "wife’s son" 19952msgid "step-son" 19953msgstr "figliastro" 19954 19955#. I18N: Layout option for lists of names 19956#. I18N: An option in a list-box 19957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19958#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19961#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19962msgid "table" 19963msgstr "tabella" 19964 19965#. I18N: Layout option for lists of names 19966#. I18N: An option in a list-box 19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19969msgid "tag cloud" 19970msgstr "tag cloud" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:481 19973msgid "tenth cousin" 19974msgstr "cugino/a di 10° grado" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:445 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "tenth cousin" 19979msgstr "cugina di 10° grado" 19980 19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19982#: app/Functions/Functions.php:402 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "tenth cousin" 19985msgstr "cugino di 10° grado" 19986 19987#. I18N: [you should check that:] ... 19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19989msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19990msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19991 19992#. I18N: [you should check that:] ... 19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19994msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19995msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19996 19997#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19998#: app/Functions/Functions.php:194 19999msgid "themself" 20000msgstr "" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:564 20004#, php-format 20005msgid "third %s" 20006msgstr "%s terzo/a" 20007 20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20009#: app/Functions/Functions.php:542 20010#, php-format 20011msgctxt "FEMALE" 20012msgid "third %s" 20013msgstr "%s terza" 20014 20015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20016#: app/Functions/Functions.php:519 20017#, php-format 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "third %s" 20020msgstr "%s terzo" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:467 20023msgid "third cousin" 20024msgstr "cugino/a di 3° grado" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:431 20027msgctxt "FEMALE" 20028msgid "third cousin" 20029msgstr "cugina di 3° grado" 20030 20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20032#: app/Functions/Functions.php:381 20033msgctxt "MALE" 20034msgid "third cousin" 20035msgstr "cugino di 3° grado" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:487 20038msgid "thirteenth cousin" 20039msgstr "cugino/a di 13° grado" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:451 20042msgctxt "FEMALE" 20043msgid "thirteenth cousin" 20044msgstr "cugina di 13° grado" 20045 20046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20047#: app/Functions/Functions.php:411 20048msgctxt "MALE" 20049msgid "thirteenth cousin" 20050msgstr "cugino di 13° grado" 20051 20052#. I18N: layout option for the fan chart 20053#: app/Module/FanChartModule.php:577 20054msgid "three-quarter circle" 20055msgstr "tre-quarti di cerchio" 20056 20057#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20058#: app/Services/EmailService.php:238 20059msgid "tls" 20060msgstr "TLS" 20061 20062#. I18N: Gedcom TO dates 20063#: app/Date.php:372 20064#, php-format 20065msgid "to %s" 20066msgstr "fino al %s" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:485 20069msgid "twelfth cousin" 20070msgstr "cugino/a di 12° grado" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:449 20073msgctxt "FEMALE" 20074msgid "twelfth cousin" 20075msgstr "cugina di 12° grado" 20076 20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20078#: app/Functions/Functions.php:408 20079msgctxt "MALE" 20080msgid "twelfth cousin" 20081msgstr "cugino di 12° grado" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:705 20084msgid "twin brother" 20085msgstr "fratello gemello" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:747 20088msgid "twin sibling" 20089msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:726 20092msgid "twin sister" 20093msgstr "sorella gemella" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:792 20096msgctxt "father’s brother" 20097msgid "uncle" 20098msgstr "zio" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:1090 20101msgctxt "father’s sister’s husband" 20102msgid "uncle" 20103msgstr "zio" 20104 20105#: app/Functions/Functions.php:828 20106msgctxt "mother’s brother" 20107msgid "uncle" 20108msgstr "zio" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:1176 20111msgctxt "mother’s sister’s husband" 20112msgid "uncle" 20113msgstr "zio" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:848 20116msgctxt "parent’s brother" 20117msgid "uncle" 20118msgstr "zio" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:1218 20121msgctxt "parent’s sister’s husband" 20122msgid "uncle" 20123msgstr "zio" 20124 20125#: app/Place.php:242 20126msgid "unknown" 20127msgstr "sconosciuto" 20128 20129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20130msgctxt "unknown family" 20131msgid "unknown" 20132msgstr "sconosciuta" 20133 20134#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20135msgid "unlimited" 20136msgstr "" 20137 20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20139#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20140msgid "unreliable evidence" 20141msgstr "prova non affidabile" 20142 20143#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20144msgid "up" 20145msgstr "" 20146 20147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20148msgid "update" 20149msgstr "Aggiorna" 20150 20151#. I18N: A button label. 20152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20153msgid "upload" 20154msgstr "carica" 20155 20156#. I18N: A button label. 20157#: resources/views/branches-page.phtml:40 20158#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20159#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20164#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20166#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20167#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20168#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20169#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20170msgid "view" 20171msgstr "visualizza" 20172 20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20178msgid "visitors" 20179msgstr "" 20180 20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20183msgctxt "FEMALE" 20184msgid "was born" 20185msgstr "è nata il" 20186 20187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20189msgctxt "MALE" 20190msgid "was born" 20191msgstr "è nato il" 20192 20193#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20194msgid "webtrees" 20195msgstr "" 20196 20197#: app/Services/MessageService.php:127 20198msgid "webtrees message" 20199msgstr "Messaggio di webtrees" 20200 20201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20202msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20203msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20204 20205#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20207msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20208msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20209 20210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20211msgid "webtrees sends emails with no storage" 20212msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20213 20214#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20215msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20216msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:658 20219msgid "wife" 20220msgstr "moglie" 20221 20222#. I18N: Name of a theme. 20223#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20224msgid "xenea" 20225msgstr "xenea" 20226 20227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20228msgid "years" 20229msgstr "anni" 20230 20231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20233#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20234#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20247#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20249#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20253#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20254#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20258#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20259#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20266msgid "yes" 20267msgstr "sì" 20268 20269#. I18N: [you should check that:] ... 20270#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20271msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20272msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20273 20274#: app/Functions/Functions.php:709 20275msgid "younger brother" 20276msgstr "fratello minore" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:751 20279msgid "younger sibling" 20280msgstr "fratello/sorella minore" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:730 20283msgid "younger sister" 20284msgstr "sorella minore" 20285 20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20289#, php-format 20290msgid "±%s year" 20291msgid_plural "±%s years" 20292msgstr[0] "±%s anno" 20293msgstr[1] "±%s anni" 20294 20295#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20297#, php-format 20298msgid "“%s” has been deleted." 20299msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20300 20301#. I18N: Description of a “Data fix” module 20302#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20303msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20304msgstr "" 20305 20306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20308#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20309msgid "…" 20310msgstr "…" 20311 20312#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20315msgctxt "Unknown given name" 20316msgid "…" 20317msgstr "…" 20318 20319#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20323msgctxt "Unknown surname" 20324msgid "…" 20325msgstr "…" 20326 20327#~ msgid " per gender" 20328#~ msgstr " per sesso" 20329 20330#~ msgid " per time period" 20331#~ msgstr " per periodo di tempo" 20332 20333#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20334#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20335#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20336#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20337 20338#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20339#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20340#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20341#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20342 20343#~ msgid "%s day ago" 20344#~ msgid_plural "%s days ago" 20345#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20346#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20347 20348#~ msgid "%s family tree" 20349#~ msgid_plural "%s family trees" 20350#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20351#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20352 20353#~ msgid "%s hour ago" 20354#~ msgid_plural "%s hours ago" 20355#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20356#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20357 20358#~ msgid "%s individual is private." 20359#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20360#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20361#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20362 20363#, php-format 20364#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20365#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20366#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20367#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20368 20369#, php-format 20370#~ msgid "%s individual with events in %s" 20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20372#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20373#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20374 20375#, php-format 20376#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20377#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20378#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20379#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20380 20381#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20382#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20383 20384#~ msgid "%s minute ago" 20385#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20386#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20387#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20388 20389#~ msgid "%s month ago" 20390#~ msgid_plural "%s months ago" 20391#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20392#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20393 20394#~ msgid "%s second ago" 20395#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20396#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20397#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20398 20399#~ msgid "%s year ago" 20400#~ msgid_plural "%s years ago" 20401#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20402#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20403 20404#, php-format 20405#~ msgid "(aged less than %s)" 20406#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20407 20408#, php-format 20409#~ msgid "(aged more than %s)" 20410#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20411 20412#~ msgid "(in childhood)" 20413#~ msgstr "(da piccolo)" 20414 20415#~ msgid "(in infancy)" 20416#~ msgstr "(da neonato)" 20417 20418#~ msgid "(stillborn)" 20419#~ msgstr "(nato morto)" 20420 20421#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20422#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20423 20424#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20425#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20426 20427#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20428#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20429 20430#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20431#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20432 20433#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20434#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20435 20436#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20437#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20438 20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20440#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20441 20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20443#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20444 20445#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20446#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20447 20448#~ msgid "A.M." 20449#~ msgstr "A.M." 20450 20451#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20452#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20453 20454#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20455#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20456 20457#~ msgid "API key" 20458#~ msgstr "chiave API" 20459 20460#~ msgid "Acadia" 20461#~ msgstr "Acadia" 20462 20463#~ msgid "Add a blank row" 20464#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20465 20466#~ msgid "Add a brother or sister" 20467#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20468 20469#~ msgid "Add a child to this family" 20470#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20471 20472#~ msgid "Add a geographic location" 20473#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20474 20475#~ msgid "Add a husband to this family" 20476#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20477 20478#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20479#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20480 20481#~ msgid "Add a son or daughter" 20482#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20483 20484#~ msgid "Add a spouse" 20485#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20486 20487#~ msgid "Add a wife to this family" 20488#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20489 20490#~ msgid "Add an associate" 20491#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20492 20493#~ msgid "Add another individual to the chart" 20494#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20495 20496#~ msgid "Add links" 20497#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20498 20499#~ msgid "Add missing married names" 20500#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20501 20502#~ msgid "Add to favorites" 20503#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20504 20505#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20506#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20507 20508#~ msgid "Advanced" 20509#~ msgstr "Avanzate" 20510 20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20512#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20513 20514#~ msgid "Age of item" 20515#~ msgstr "Età della voce" 20516 20517#~ msgid "Age related to birth year" 20518#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20519 20520#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20521#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20522 20523#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20524#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20525 20526#~ msgid "All files have read and write permission." 20527#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20528 20529#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20530#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20531 20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20533#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20534 20535#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20536#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20537 20538#~ msgid "An unknown error occurred" 20539#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 20540 20541#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20542#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20543 20544#~ msgid "Approval of account at %s" 20545#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20546 20547#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20548#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20549 20550#~ msgid "Associates" 20551#~ msgstr "Associati" 20552 20553#, fuzzy 20554#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20555#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20556 20557#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20558#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20559 20560#~ msgid "Available blocks" 20561#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20562 20563#~ msgid "Basic" 20564#~ msgstr "Base" 20565 20566#~ msgid "Bearing" 20567#~ msgstr "Azimut" 20568 20569#~ msgid "Body" 20570#~ msgstr "Messaggio" 20571 20572#~ msgid "Booklet" 20573#~ msgstr "Libretto" 20574 20575#~ msgid "British West Indies" 20576#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20577 20578#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20579#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20580 20581#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20582#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20583#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20584#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20585 20586#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20587#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20588 20589#, fuzzy 20590#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20591#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20592 20593#~ msgid "Cannot create" 20594#~ msgstr "Impossibile creare" 20595 20596#~ msgid "Cape Colony" 20597#~ msgstr "Colonia del Capo" 20598 20599#~ msgid "Catalonia" 20600#~ msgstr "Catalogna" 20601 20602#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20603#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20604 20605#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20606#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20607 20608#~ msgid "Cemeteries" 20609#~ msgstr "Cimiteri" 20610 20611#~ msgid "Center map here" 20612#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20613 20614#~ msgid "Change" 20615#~ msgstr "Cambiare" 20616 20617#~ msgid "Change flag" 20618#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20619 20620#~ msgid "Change language" 20621#~ msgstr "Modifica la lingua" 20622 20623#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20624#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20625 20626#~ msgid "Channel Islands" 20627#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20628 20629#~ msgid "Check file permissions…" 20630#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20631 20632#~ msgid "Check for custom modules…" 20633#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20634 20635#~ msgid "Check for custom themes…" 20636#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20637 20638#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20639#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20640 20641#~ msgid "Check the settings and try again." 20642#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20643 20644#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20645#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20646 20647#~ msgid "Choose: " 20648#~ msgstr "Scegli: " 20649 20650#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20651#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20652 20653#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20654#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20655 20656#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20657#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20658 20659#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20660#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20661 20662#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20663#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20664 20665#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20666#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20667 20668#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20669#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20670 20671#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20672#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20673 20674#~ msgid "Columns per page" 20675#~ msgstr "Colonne per pagina" 20676 20677#~ msgid "Configure" 20678#~ msgstr "Configura" 20679 20680#~ msgid "Confirm password" 20681#~ msgstr "Conferma password" 20682 20683#~ msgid "Continue adding" 20684#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20685 20686#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20687#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20688 20689#~ msgid "Count" 20690#~ msgstr "Conteggio" 20691 20692#~ msgid "Countries" 20693#~ msgstr "Nazioni" 20694 20695#~ msgid "Counts " 20696#~ msgstr "Conteggiati " 20697 20698#~ msgid "County" 20699#~ msgstr "Provincia/Contea" 20700 20701#~ msgid "Current" 20702#~ msgstr "Corrente" 20703 20704#~ msgid "Custom tags" 20705#~ msgstr "Tag personalizzati" 20706 20707#~ msgid "Custom theme" 20708#~ msgstr "Tema personalizzato" 20709 20710#~ msgid "Czechoslovakia" 20711#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20712 20713#~ msgid "Database and table names" 20714#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20715 20716#~ msgid "Default" 20717#~ msgstr "Predefinito" 20718 20719#~ msgid "Default map type" 20720#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20721 20722#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20723#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20724 20725#~ msgid "Default pedigree generations" 20726#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20727 20728#~ msgid "Delete old files…" 20729#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20730 20731#~ msgid "Delete temporary files…" 20732#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20733 20734#~ msgid "Desired password" 20735#~ msgstr "Password desiderata" 20736 20737#~ msgid "Desired username" 20738#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20739 20740#~ msgid "Disable these modules" 20741#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20742 20743#~ msgid "Disable these themes" 20744#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20745 20746#~ msgid "Display all" 20747#~ msgstr "Mostra tutto" 20748 20749#~ msgid "Display map coordinates" 20750#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20751 20752#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20753#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20754 20755#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20756#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20757 20758#~ msgid "Download geographic data" 20759#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20760 20761#~ msgid "Earliest birth year" 20762#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20763 20764#~ msgid "Earliest death year" 20765#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20766 20767#~ msgid "Edit media" 20768#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20769 20770#~ msgid "Edit the details" 20771#~ msgstr "Modifica dettagli" 20772 20773#~ msgid "Edit the media object" 20774#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20775 20776#~ msgid "Edit the note" 20777#~ msgstr "Modifica nota" 20778 20779#~ msgid "Edit the repository" 20780#~ msgstr "Modifica archivio" 20781 20782#~ msgid "Edit the source" 20783#~ msgstr "Modifica fonte" 20784 20785#~ msgid "Eire" 20786#~ msgstr "Irlanda" 20787 20788#~ msgid "Elevation" 20789#~ msgstr "Altitudine" 20790 20791#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20792#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20793 20794#~ msgid "Embedded variable" 20795#~ msgstr "Variabile incorporata" 20796 20797#~ msgid "End IP address" 20798#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20799 20800#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20801#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20802 20803#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20804#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20805 20806#~ msgid "Enter report values" 20807#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20808 20809#~ msgid "Exact text" 20810#~ msgstr "Testo esatto" 20811 20812#~ msgid "FAQ position" 20813#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20814 20815#~ msgid "FAQ visibility" 20816#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20817 20818#~ msgid "Family ID prefix" 20819#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20820 20821#~ msgid "Family group information" 20822#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20823 20824#~ msgid "Family list" 20825#~ msgstr "Lista famiglie" 20826 20827#~ msgid "File containing places (CSV)" 20828#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20829 20830#~ msgid "Find a fact or event" 20831#~ msgstr "Cerca un fatto" 20832 20833#~ msgid "Find a family" 20834#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20835 20836#~ msgid "Find a media object" 20837#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20838 20839#~ msgid "Find a place" 20840#~ msgstr "Cerca un luogo" 20841 20842#~ msgid "Find a repository" 20843#~ msgstr "Cerca un archivio" 20844 20845#~ msgid "Find a shared note" 20846#~ msgstr "Cerca una nota" 20847 20848#~ msgid "Find an individual" 20849#~ msgstr "Cerca una persona" 20850 20851#~ msgid "From" 20852#~ msgstr "Dal" 20853 20854#~ msgid "Gender icon on charts" 20855#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20856 20857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20858#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20859 20860#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20861#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20862 20863#~ msgid "Google Street View™" 20864#~ msgstr "Google Street View™" 20865 20866#~ msgid "Grandparents" 20867#~ msgstr "Nonni" 20868 20869#~ msgid "Head of household" 20870#~ msgstr "Capo-famiglia" 20871 20872#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20873#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20874 20875#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20876#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20877 20878#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20879#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20880 20881#~ msgid "Highest population" 20882#~ msgstr "Popolazione più alta" 20883 20884#~ msgid "Historical facts" 20885#~ msgstr "Fatti storici" 20886 20887#~ msgid "House" 20888#~ msgstr "Casa" 20889 20890#~ msgid "Hybrid" 20891#~ msgstr "Ibrida" 20892 20893#~ msgid "Icon" 20894#~ msgstr "Icona" 20895 20896#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20897#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20898 20899#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20900#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20901 20902#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20903#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20904 20905#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20906#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 20907 20908#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20909#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20910 20911#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20912#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20913 20914#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20915#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 20916 20917#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20918#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20919 20920#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20921#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20922 20923#~ msgid "Instructions for Google mail" 20924#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 20925 20926#~ msgid "Lost password request" 20927#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20928 20929#~ msgid "Main section blocks" 20930#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20931 20932#~ msgid "Manage the links" 20933#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20934 20935#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20936#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20937 20938#~ msgid "More news articles" 20939#~ msgstr "Più notizie" 20940 20941#~ msgid "Move left" 20942#~ msgstr "Sinistra" 20943 20944#~ msgid "Move right" 20945#~ msgstr "Destra" 20946 20947#~ msgid "No mappable items" 20948#~ msgstr "Elementi non mappabili" 20949 20950#~ msgid "No places have been found." 20951#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20952 20953#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20954#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20955 20956#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20957#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20958 20959#~ msgid "Right section blocks" 20960#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20961 20962#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20963#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20964 20965#~ msgid "Show counts before or after name" 20966#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20967 20968#, php-format 20969#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20970#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20971 20972#~ msgid "The following places have been changed:" 20973#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 20974 20975#~ msgid "The following places would be changed:" 20976#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 20977 20978#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 20979#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 20980 20981#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20982#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20983 20984#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 20985#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 20986 20987#~ msgid "Theme menu" 20988#~ msgstr "Menu del tema" 20989 20990#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20991#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20992 20993#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20994#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20995 20996#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20997#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20998 20999#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21000#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21001 21002#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21003#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21004 21005#~ msgid "To" 21006#~ msgstr "Al" 21007 21008#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21009#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21010 21011#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21012#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "Total families: %s" 21016#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "Total individuals: %s" 21020#~ msgstr "Totale persone: %s" 21021 21022#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21023#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21024 21025#~ msgid "User preferences" 21026#~ msgstr "Impostazioni utente" 21027 21028#~ msgid "Whole words only" 21029#~ msgstr "Solo parole intere" 21030 21031#~ msgid "Wildcards" 21032#~ msgstr "Caratteri jolly" 21033 21034#~ msgid "Year input box" 21035#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21036 21037#~ msgid "after" 21038#~ msgstr "dopo" 21039 21040#~ msgid "before" 21041#~ msgstr "prima" 21042 21043#~ msgid "preview" 21044#~ msgstr "Anteprima" 21045 21046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21047#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21048 21049#~ msgid "webtrees reply address" 21050#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "“%s”" 21054#~ msgstr "«%s»" 21055