xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 32f6f20995acc309b4c5d1c5773c6cd5e0cc8a4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2370
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2374
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s non esiste"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s non esiste."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:573
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%2$s %1$sº"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:551
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%2$s %1$sª"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:528
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%2$s %1$sº"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixel"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2392
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:600
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:257
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
175#: app/Services/MediaFileService.php:89
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s giorno"
233msgstr[1] "%s giorni"
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:18
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s famiglia"
240msgstr[1] "%s famiglie"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s nipote"
256msgstr[1] "%s nipoti"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
260#: resources/views/calendar-list.phtml:13
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s persona"
265msgstr[1] "%s persone"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
274msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
275
276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
277#, php-format
278msgid "%s location has been imported."
279msgid_plural "%s locations have been imported."
280msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
281msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s messaggio"
288msgstr[1] "%s messaggi"
289
290#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s mese"
299msgstr[1] "%s mesi"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
306msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2346
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2350
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
325msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "%s utente corrente"
339msgstr[1] "%s utenti correnti"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
346msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2362
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2366
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2354
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2358
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
371
372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
373#, php-format
374msgid "%s week"
375msgid_plural "%s weeks"
376msgstr[0] "%s settimana"
377msgstr[1] "%s settimane"
378
379#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
386#, php-format
387msgid "%s year"
388msgid_plural "%s years"
389msgstr[0] "%s anno"
390msgstr[1] "%s anni"
391
392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s anni d’anniversario"
397
398#: app/Functions/Functions.php:493
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cugino/a di %s° grado"
402
403#: app/Functions/Functions.php:457
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "cugina di %s° grado"
408
409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#: app/Functions/Functions.php:420
411#, php-format
412msgctxt "MALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "cugino di %s° grado"
415
416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:98
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;BCE"
420msgstr "%s&nbsp;a.C."
421
422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;CE"
426msgstr "%s&nbsp;d.C."
427
428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
430#, php-format
431msgid "%s+"
432msgstr "%s+"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
435#, php-format
436msgid "%s, her ancestors and their families"
437msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
440#, php-format
441msgid "%s, her parents and siblings"
442msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and children"
447msgstr "%s, suoi mariti e figli"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and descendants"
452msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
455#, php-format
456msgid "%s, his ancestors and their families"
457msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
460#, php-format
461msgid "%s, his parents and siblings"
462msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and children"
467msgstr "%s, sue mogli e figli"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and descendants"
472msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
473
474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
477msgid "&lt;select&gt;"
478msgstr "&lt;seleziona&gt;"
479
480#: app/Age.php:203
481#, php-format
482msgid "(%s after death)"
483msgstr "(%s dopo la morte)"
484
485#. I18N: The current age of a living individual
486#: app/Age.php:177
487#, php-format
488msgid "(age %s)"
489msgstr ""
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Age.php:181
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(all’età di %s)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
502
503#: app/Age.php:197
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(alla data di morte)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "X"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "XI"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "XII"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "XIII"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "XIV"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "XV"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "XVI"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "XVII"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "XVIII"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "XIX"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "I"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "XX"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "XXI"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "II"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "III"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "IV"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "V"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "VI"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "VII"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "VIII"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "IX"
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<tema predefinito>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "Un URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "Un grafico della vita delle persone."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "File sul server"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "File sul tuo computer"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "Elenco di famiglie."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "Elenco delle persone."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "Elenco degli archivi."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "Elenco delle note condivise."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "Elenco delle fonti."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigeria"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1086msgid "Abbreviation"
1087msgstr "Abbreviazione"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1091msgid "Accept"
1092msgstr "Accetta"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1095msgid "Accept all changes"
1096msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1097
1098#: resources/views/admin/components.phtml:27
1099#: resources/views/admin/components.phtml:82
1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1101msgid "Access level"
1102msgstr "Livello di accesso"
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1105msgid "Access to family trees"
1106msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1109msgid "Account approval and email verification"
1110msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1111
1112#. I18N: Location of an LDS church temple
1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1114msgid "Accra, Ghana"
1115msgstr "Accra, Ghana"
1116
1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1118msgid "Action"
1119msgstr "Azione"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:191
1123msgctxt "GENITIVE"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "Adar"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:297
1129msgctxt "INSTRUMENTAL"
1130msgid "Adar"
1131msgstr "Adar"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:244
1135msgctxt "LOCATIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:138
1141msgctxt "NOMINATIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:189
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "Adar I"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:295
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Adar I"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:242
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:136
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:193
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "Adar II"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:299
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar II"
1179msgstr "Adar II"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:246
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:140
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1195msgid "Add"
1196msgstr "Aggiungi"
1197
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1204#, php-format
1205msgid "Add %s to the clippings cart"
1206msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1207
1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1209msgid "Add a brother"
1210msgstr "Aggiungi un fratello"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1215msgid "Add a child"
1216msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1220msgid "Add a child to create a one-parent family"
1221msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1226msgid "Add a daughter"
1227msgstr "Aggiungi una figlia"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Aggiungi un fatto"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Aggiungi un padre"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Aggiungi un preferito"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Aggiungi un marito"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1264#: resources/views/media-page.phtml:191
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1270#: resources/views/family-page.phtml:98
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1272#: resources/views/individual-page.phtml:90
1273#: resources/views/source-page.phtml:92
1274msgid "Add a media object"
1275msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1281msgid "Add a mother"
1282msgstr "Aggiungi una madre"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1286msgid "Add a name"
1287msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1288
1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1290msgid "Add a news article"
1291msgstr "Aggiungi una notizia"
1292
1293#: resources/views/family-page.phtml:75
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1295msgid "Add a note"
1296msgstr "Aggiungi una nota"
1297
1298#: resources/views/media-page.phtml:181
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Aggiungi una restrizione"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1304msgid "Add a shared note"
1305msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1306
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1308msgid "Add a sibling"
1309msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1312msgid "Add a sister"
1313msgstr "Aggiungi una sorella"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr "Aggiungi un figlio"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Aggiungi una cronaca"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Aggiungi un utente"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Aggiungi una moglie"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "Aggiungi una FAQ"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr "Aggiungi un evento"
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Aggiungi persone"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Aggiungi più campi"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Aggiungi record scollegati"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Indirizzo"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Australia"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Amministratore"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Utente amministratore"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Amministratori"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Adottata"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Adottato"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Adottato/a"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adottato dal padre"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Adottata dal padre"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Adottato dal padre"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adottato dalla madre"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adottata dalla madre"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adottato dalla madre"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Adozione"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Adozione di un fratello"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Adozione di un figlio"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Adozione di una figlia"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adozione di una nipote"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adozione di una nipote"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adozione di un nipote"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adozione di un nipote"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Adozione di un fratellastro"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Adozione di una sorellastra"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Adozione di una sorella"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Adozione di un figlio"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Battesimo da adulto"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Ricerca avanzata"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Africa"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1674msgid "Age"
1675msgstr "Età"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Età alla nascita di figli"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Differenza d’età"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Età al matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervallo d'età"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:480
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Ente"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Isole Åland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albania"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Algeria"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:483
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Pseudonimo"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "In vita"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Tutto"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Fatti ed eventi"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Tutte le persone"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1818#: resources/views/admin/components.phtml:13
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Tutti i moduli"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1825msgid "All records"
1826msgstr "Tutti i record"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1190
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Conosciuto come"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1186
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Conosciuta come"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1181
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Conosciuto come"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Samoa americane"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:56
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antenati"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Interesse per antenati"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Antenati di "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Antenati di %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Numero in Ancestral File"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Anniversario"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Calendario anniversari"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Annullamento"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Risposta"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antartide"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua e Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:29
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Approvato"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Approvato dall’amministratore"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "apr"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "aprile"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "aprile"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "aprile"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "aprile"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Aqua marine"
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2086#: resources/views/media-page.phtml:103
2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2088msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2089
2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2092msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2093
2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Argentina"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Armenia"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Aruba"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "Cenere"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Asia"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Associato"
2175
2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Asunción, Paraguay"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "In mare"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Collaboratore"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Collaboratrice"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Collaboratore"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente all’evento"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente all’evento"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Presente all’evento"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/GedcomTag.php:2360
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Audio"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "ago"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "agosto"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Australia"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Austria"
2264
2265#. I18N: gedcom tag AUTH
2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2268msgid "Author"
2269msgstr "Autore"
2270
2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2272#: app/GedcomTag.php:583
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Autore ultima modifica"
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Espandi automaticamente le note"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Età media"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Età media alla morte"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Età media al matrimonio"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Numero medio"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaigian"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Azzorre"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrein"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladesh"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Battesimo"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Battesimo di un fratello"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Battesimo di un figlio"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Battesimo di una sorella"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Battesimo di una nipote"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Battesimo di una nipote"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Battesimo di un nipote"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Battesimo di un nipote"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Battesimo di una sorella"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Battesimo di un figlio"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvah"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvah"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Inizia con"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bielorussia"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Belgian chocolate"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Belgio"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benin"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermuda"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Berna, Svizzera"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Testimone"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Bhutan"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografia"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Dati binari di un oggetto"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr "Bing Mappe™"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2611msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2612msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BIRT
2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Nascita"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nata"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nato"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nato/a"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Nati per nazione"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Includi i nati fino al"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Includi i nati a partire dal"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Nascita di un fratello"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Nascita di un figlio"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Nascita di una figlia"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascita di una nipote"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascita di una nipote"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Nascita di un nipote"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Nascita di un nipote"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Nascita di un fratellastro"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Nascita di una sorellastra"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascita di una sorella"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Nascita di un figlio"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Luoghi di nascita"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Nascite"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Nascite per secolo"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Benedizione"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Riquadro"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Riquadri"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Blue lagoon"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Blue marine"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotà, Colombia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivia"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2363
2910msgid "Book"
2911msgstr "Libro"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Nato nell’alleanza"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Entrambi in vita"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Entrambi defunti"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Isola Bouvet"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Rami"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Rami della famiglia %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasile"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Damigella della sposa"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australia"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit milah"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brit milah di un fratello"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit milah di un nipote"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milah di un nipote"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milah di un nipote"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Brit milah di un figlio"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Fratello"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaio"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaio"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaio"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaio"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Brunei Darussalam"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgaria"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Sepoltura"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Sepoltura di un fratello"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Sepoltura di un figlio"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Sepoltura di una figlia"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Sepoltura del padre"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Sepoltura di una nipote"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Sepoltura di una nipote"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Sepoltura di un nonno"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Sepoltura di una nonna"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Sepoltura di un nonno"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Sepoltura di un nipote"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Sepoltura di un nipote"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Sepoltura di un marito"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Sepoltura della madre"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Sepoltura di un genitore"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepoltura di una sorella"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepoltura di un figlio"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepoltura del coniuge"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepoltura di una moglie"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Sepolture"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Acquirente"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Acquirente"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acquirente"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS e JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Calcolo in corso…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendario"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversione di calendario"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Collocazione"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Cambogia"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasile"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Capo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2366
3315msgid "Card"
3316msgstr "Tessera"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Casta"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Categorie"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Causa"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Causa della morte"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "Attenzione!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Isole Cayman"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu, Filippine"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cimitero"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Censimento"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Assistente censimento"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Data del censimento"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Luogo del censimento"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Trascrizione del censimento"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "Repubblica Centrafricana"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3416msgid "Century"
3417msgstr "Secolo"
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2369
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Certificato"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Ciad"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr "Modificato il %1$s"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Aggiornamenti"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3464#, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3468msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Elenco aggiornamenti"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Set di caratteri"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Grafico"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Impostazioni del grafico"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Tipo di grafico"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Grafici"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Verifica errori"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Verifica della configurazione del server"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Figlio"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Figlio di "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Figlio di %s"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3558msgid "Children"
3559msgstr "Figli"
3560
3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Figli in famiglia"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Figli di "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:99
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:93
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:96
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3584
3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3591msgid "Children take their father’s surname."
3592msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3593
3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:90
3596msgid "Children take their mother’s surname."
3597msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3601msgid "Chile"
3602msgstr "Cile"
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3606msgid "China"
3607msgstr "Cina"
3608
3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3610msgid "Choose a report to run"
3611msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3612
3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3616msgid "Choose relatives"
3617msgstr "Parenti da includere"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3620msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3621msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHR
3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Battesimo"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1520
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Battesimo di un fratello"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1472
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Battesimo di un figlio"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1469
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Battesimo di una figlia"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1480
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1491
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Battesimo di una nipote"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1502
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Battesimo di una nipote"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1476
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1487
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Battesimo di un nipote"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1498
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Battesimo di un nipote"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1509
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1516
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1513
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1527
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1524
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Battesimo di una sorella"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1465
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Battesimo di un figlio"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Isola di Natale"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Circoncisore"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Citazione"
3711
3712#. I18N: gedcom tag PAGE
3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Dettagli della citazione"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CITN
3721#: app/GedcomTag.php:602
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Cittadinanza"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITY
3726#: app/GedcomTag.php:605
3727msgid "City"
3728msgstr "Città"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Matrimonio civile"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Ufficiale di stato civile"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Ufficiale di stato civile"
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr "Pulisci cartella dati"
3757
3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3760msgid "Cleared but not yet completed"
3761msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Carrello ritagli"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/GedcomTag.php:2372
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Stemma araldico"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Caffè con panna"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Cold day"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Colombia"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3817
3818#. I18N: gedcom tag COMM
3819#: app/GedcomTag.php:608
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Commento"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3825#: resources/views/register-page.phtml:83
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Commenti"
3828
3829#. I18N: gedcom tag _COML
3830#: app/GedcomTag.php:1531
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Convivenza"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Comore"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr "Albero compatto"
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr "Albero compatto di %s"
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3856msgid "Comparison"
3857msgstr "Confronto"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Completato; data sconosciuta"
3868
3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3871msgid "Compress the GEDCOM file"
3872msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONC
3875#: app/GedcomTag.php:611
3876msgid "Concatenation"
3877msgstr "Concatenazione"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONF
3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3881msgid "Confirmation"
3882msgstr "Cresima"
3883
3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3885msgid "Connection to database server"
3886msgstr "Connessione al database"
3887
3888#. I18N: Name of a module
3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3891msgid "Contact information"
3892msgstr "Informazioni di contatto"
3893
3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3895msgid "Contact method"
3896msgstr "Metodo di contatto"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
3899msgid "Contains"
3900msgstr "Contiene"
3901
3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3905msgid "Content"
3906msgstr "Contenuto"
3907
3908#. I18N: gedcom tag CONT
3909#: app/GedcomTag.php:614
3910msgid "Continued"
3911msgstr "Ripreso"
3912
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3921#: resources/views/admin/components.phtml:13
3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3929#: resources/views/admin/media.phtml:16
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3954#: resources/views/admin/users.phtml:9
3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3964msgid "Control panel"
3965msgstr "Pannello di controllo"
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3970msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3976
3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3981msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr "Converte in"
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Isole Cook"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Cookies"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Copia"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Copia dei file…"
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:627
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Copyright"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Córdoba, Argentina"
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:630
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Azienda"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Costa d’Avorio"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4055
4056#. I18N: gedcom tag CTRY
4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4058msgid "Country"
4059msgstr "Nazione"
4060
4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4062msgid "Create"
4063msgstr "Crea"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4066msgid "Create a family"
4067msgstr "Crea una famiglia"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Crea archivio"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4096msgid "Create a source"
4097msgstr "Crea una nuova fonte"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Crea un fornitore"
4103
4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Crea un nome file univoco"
4111
4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Crea una nuova persona"
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4119
4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4123
4124#. I18N: gedcom tag CREM
4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Cremazione"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1634
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Cremazione di un fratello"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1542
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Cremazione di un figlio"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1539
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Cremazione di una figlia"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1623
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Cremazione del padre"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4151msgid "Cremation of a grand-parent"
4152msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4155msgid "Cremation of a grandchild"
4156msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1550
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1561
4163msgctxt "daughter’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremazione di una nipote"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1572
4168msgctxt "son’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Cremazione di una nipote"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1579
4173msgid "Cremation of a grandfather"
4174msgstr "Cremazione di un nonno"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1583
4177msgid "Cremation of a grandmother"
4178msgstr "Cremazione di una nonna"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1546
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1557
4185msgctxt "daughter’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremazione di un nipote"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1568
4190msgctxt "son’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Cremazione di un nipote"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1612
4195msgid "Cremation of a half-brother"
4196msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1619
4199msgid "Cremation of a half-sibling"
4200msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1616
4203msgid "Cremation of a half-sister"
4204msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1645
4207msgid "Cremation of a husband"
4208msgstr "Cremazione di un marito"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1601
4211msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4212msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1605
4215msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4216msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1627
4219msgid "Cremation of a mother"
4220msgstr "Cremazione della madre"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1630
4223msgid "Cremation of a parent"
4224msgstr "Cremazione di un genitore"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1590
4227msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4228msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1594
4231msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4232msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1641
4235msgid "Cremation of a sibling"
4236msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1638
4239msgid "Cremation of a sister"
4240msgstr "Cremazione di una sorella"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1535
4243msgid "Cremation of a son"
4244msgstr "Cremazione di un figlio"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1652
4247msgid "Cremation of a spouse"
4248msgstr "Cremazione del coniuge"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1649
4251msgid "Cremation of a wife"
4252msgstr "Cremazione di una moglie"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4256msgid "Croatia"
4257msgstr "Croazia"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4261msgid "Cuba"
4262msgstr "Cuba"
4263
4264#. I18N: Location of an LDS church temple
4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4266msgid "Curitiba, Brazil"
4267msgstr "Curitiba, Brasile"
4268
4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Personalizzato"
4272
4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4275msgid "Custom event"
4276msgstr "Evento personalizzato"
4277
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4279msgid "Custom fact"
4280msgstr "Fatto personalizzato"
4281
4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4283msgid "Custom module"
4284msgstr "Modulo personalizzato"
4285
4286#. I18N: A configuration setting
4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4288msgid "Custom welcome text"
4289msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4290
4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4292msgid "Customize this page"
4293msgstr "Personalizza questa pagina"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4297msgid "Cyprus"
4298msgstr "Cipro"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4302msgid "Czech Republic"
4303msgstr "Repubblica Ceca"
4304
4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4307msgid "DKIM digital signature"
4308msgstr "Firma digitale DKIM"
4309
4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4311#: app/GedcomTag.php:1787
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "Marcatori del DNA"
4314
4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Daitch-Mokotoff"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4325
4326#. I18N: gedcom tag DATA
4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4328msgid "Data"
4329msgstr "Dati"
4330
4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4332msgid "Data controller"
4333msgstr "Controllo delle date"
4334
4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4337msgid "Data fix"
4338msgstr "Correzione delle date"
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4347msgid "Data fixes"
4348msgstr "Correzioni delle date"
4349
4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4352msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4353
4354#. I18N: A configuration setting
4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4356msgid "Data folder"
4357msgstr "Cartella dati"
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4363msgid "Database connection"
4364msgstr "Connessione al database"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4370msgid "Database name"
4371msgstr "Nome del database"
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4376msgid "Database password"
4377msgstr "Password del database"
4378
4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4380msgid "Database type"
4381msgstr "Tipo di Database"
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4386msgid "Database user account"
4387msgstr "Account utente del database"
4388
4389#. I18N: gedcom tag DATE
4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4404msgid "Date"
4405msgstr "Data"
4406
4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4408msgid "Date differences"
4409msgstr "Differenze tra le date"
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:504
4413msgid "Date of LDS baptism"
4414msgstr "Data del battesimo mormone"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:1011
4418msgid "Date of LDS child sealing"
4419msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:703
4423msgid "Date of LDS endowment"
4424msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:754
4428msgid "Date of LDS spouse sealing"
4429msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:469
4432msgid "Date of adoption"
4433msgstr "Data di adozione"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4436msgid "Date of baptism"
4437msgstr "Data del battesimo"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4440msgid "Date of bar mitzvah"
4441msgstr "Data del bar mitzvah"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4444msgid "Date of bat mitzvah"
4445msgstr "Data del bat mitzvah"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4451msgid "Date of birth"
4452msgstr "Data di nascita"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:540
4455msgid "Date of blessing"
4456msgstr "Data della benedizione"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:1339
4459msgid "Date of brit milah"
4460msgstr "Data del Brit milah"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4463msgid "Date of burial"
4464msgstr "Data di sepoltura"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4467msgid "Date of christening"
4468msgstr "Data del battesimo"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4471msgid "Date of confirmation"
4472msgstr "Data della cresima"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:635
4475msgid "Date of cremation"
4476msgstr "Data della cremazione"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4481msgid "Date of death"
4482msgstr "Data della morte"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:745
4485msgid "Date of divorce"
4486msgstr "Data del divorzio"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:695
4489msgid "Date of emigration"
4490msgstr "Data dell’emigrazione"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4493msgid "Date of engagement"
4494msgstr "Data del fidanzamento"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4497msgid "Date of entry in original source"
4498msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:718
4501msgid "Date of event"
4502msgstr "Data dell’evento"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4505msgid "Date of first communion"
4506msgstr "Data della prima comunione"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:799
4509msgid "Date of immigration"
4510msgstr "Data dell’immigrazione"
4511
4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4513#: app/GedcomTag.php:580
4514msgid "Date of last change"
4515msgstr "Data ultima modifica"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4520msgid "Date of marriage"
4521msgstr "Data di matrimonio"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4524msgid "Date of marriage banns"
4525msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:876
4528msgid "Date of naturalization"
4529msgstr "Data della naturalizzazione"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:914
4532msgid "Date of ordination"
4533msgstr "Data dell’ordinazione"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:969
4536msgid "Date of residence"
4537msgstr "Data della residenza"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:91
4540msgid "Date period"
4541msgstr "Periodo temporale"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:84
4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4545msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:53
4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4549msgid "Date range"
4550msgstr "Intervallo temporale"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:46
4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4554msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4555
4556#: resources/views/admin/users.phtml:25
4557msgid "Date registered"
4558msgstr "Data registrazione"
4559
4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4561msgid "Date sent"
4562msgstr "Data inviato"
4563
4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4566#, php-format
4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4568msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:8
4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4572msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4573
4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4578msgid "Daughter"
4579msgstr "Figlia"
4580
4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4583#, php-format
4584msgid "Daughter of %s"
4585msgstr "Figlia di %s"
4586
4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4588msgid "Day"
4589msgstr "Giorno"
4590
4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4592msgid "Day not set"
4593msgstr "Giornata non impostata"
4594
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4598msgid "Day:"
4599msgstr "Giorno:"
4600
4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4603msgid "Dead"
4604msgstr "Totale morti"
4605
4606#. I18N: gedcom tag DEAT
4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4733msgid "Death"
4734msgstr "Morte"
4735
4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4737msgid "Death by country"
4738msgstr "Morti per nazione"
4739
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4742msgid "Death date range end"
4743msgstr "Includi i morti fino al"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4747msgid "Death date range start"
4748msgstr "Includi i morti a partire dal"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1759
4751msgid "Death of a brother"
4752msgstr "Morte di un fratello"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4755msgid "Death of a child"
4756msgstr "Morte di un figlio"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1664
4759msgid "Death of a daughter"
4760msgstr "Morte di una figlia"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1748
4763msgid "Death of a father"
4764msgstr "Morte del padre"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4768msgid "Death of a grand-parent"
4769msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4773msgid "Death of a grandchild"
4774msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1675
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1686
4781msgctxt "daughter’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Morte di una nipote"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1697
4786msgctxt "son’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Morte di una nipote"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1704
4791msgid "Death of a grandfather"
4792msgstr "Morte di un nonno"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1708
4795msgid "Death of a grandmother"
4796msgstr "Morte di una nonna"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1671
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1682
4803msgctxt "daughter’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Morte di un nipote"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1693
4808msgctxt "son’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Morte di un nipote"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1737
4813msgid "Death of a half-brother"
4814msgstr "Morte di un fratellastro"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1744
4817msgid "Death of a half-sibling"
4818msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1741
4821msgid "Death of a half-sister"
4822msgstr "Morte di una sorellastra"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1770
4825msgid "Death of a husband"
4826msgstr "Morte di un marito"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1726
4829msgid "Death of a maternal grandfather"
4830msgstr "Morte di un nonno materno"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1730
4833msgid "Death of a maternal grandmother"
4834msgstr "Morte di una nonna materna"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1752
4837msgid "Death of a mother"
4838msgstr "Morte della madre"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4841msgid "Death of a parent"
4842msgstr "Morte di un genitore"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1715
4845msgid "Death of a paternal grandfather"
4846msgstr "Morte di un nonno materno"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1719
4849msgid "Death of a paternal grandmother"
4850msgstr "Morte di una nonna paterna"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4853msgid "Death of a sibling"
4854msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1763
4857msgid "Death of a sister"
4858msgstr "Morte di una sorella"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1660
4861msgid "Death of a son"
4862msgstr "Morte di un figlio"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4865msgid "Death of a spouse"
4866msgstr "Morte del coniuge"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1774
4869msgid "Death of a wife"
4870msgstr "Morte di una moglie"
4871
4872#. I18N: gedcom tag _DETS
4873#: app/GedcomTag.php:1784
4874msgid "Death of one spouse"
4875msgstr "Morte di un coniuge"
4876
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4878msgid "Death place contains"
4879msgstr "Il luogo di morte contiene"
4880
4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4882msgid "Death places"
4883msgstr "Luoghi di morte"
4884
4885#. I18N: Name of a module/report
4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4890msgid "Deaths"
4891msgstr "Morti"
4892
4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4895msgid "Deaths by century"
4896msgstr "Morti per secolo"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4899msgctxt "Abbreviation for December"
4900msgid "Dec"
4901msgstr "dic"
4902
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4907msgid "Decade of birth"
4908msgstr "Decade di nascita"
4909
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4912msgid "Decade of death"
4913msgstr "Decade di morte"
4914
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4917msgid "Decade of marriage"
4918msgstr "Decade di matrimonio"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4921msgctxt "GENITIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "dicembre"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4926msgctxt "INSTRUMENTAL"
4927msgid "December"
4928msgstr "dicembre"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4931msgctxt "LOCATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "dicembre"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4938msgctxt "NOMINATIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "dicembre"
4941
4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4943#: app/Date/FrenchDate.php:305
4944msgid "Decidi"
4945msgstr "Decade"
4946
4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4948msgid "Default chart"
4949msgstr "Grafico predefinito"
4950
4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4952msgid "Default family tree"
4953msgstr "Albero genealogico predefinito"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4959msgid "Default individual"
4960msgstr "Persona predefinita"
4961
4962#. I18N: A configuration setting
4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4964msgid "Default theme"
4965msgstr "Tema predefinito"
4966
4967#. I18N: gedcom tag _DEG
4968#: app/GedcomTag.php:1781
4969msgid "Degree"
4970msgstr "Grado"
4971
4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4988msgctxt "font name"
4989msgid "DejaVu"
4990msgstr "DejaVu"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5016msgid "Delete"
5017msgstr "Elimina"
5018
5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5021msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5022
5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5025msgid "Delete inactive users"
5026msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5027
5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5029msgid "Delete selected messages"
5030msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5031
5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5033msgid "Delete the preferences for this module."
5034msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5037msgid "Delete this name"
5038msgstr "Elimina nome"
5039
5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5041msgid "Delete your account"
5042msgstr "Elimina il tuo account"
5043
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5046msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5050msgid "Democratic Republic of the Congo"
5051msgstr "Congo-Kinshasa"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5055msgid "Denmark"
5056msgstr "Danimarca"
5057
5058#. I18N: Location of an LDS church temple
5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5060msgid "Denver, Colorado, United States"
5061msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5062
5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5065msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5066
5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5068msgid "Descendant generations"
5069msgstr "Generazioni di discendenti"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESC
5072#. I18N: Name of a module/chart
5073#. I18N: Name of a module/sidebar
5074#. I18N: Name of a module/report
5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5083msgid "Descendants"
5084msgstr "Discendenti"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DESI
5087#: app/GedcomTag.php:666
5088msgid "Descendants interest"
5089msgstr "Interesse per discendenti"
5090
5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5092msgid "Descendants of "
5093msgstr "Discendenti di "
5094
5095#. I18N: %s is an individual’s name
5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5097#, php-format
5098msgid "Descendants of %s"
5099msgstr "Discendenti di %s"
5100
5101#. I18N: gedcom tag DSCR
5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5104msgid "Description"
5105msgstr "Descrizione"
5106
5107#. I18N: A configuration setting
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5109msgid "Description META tag"
5110msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5111
5112#. I18N: gedcom tag DEST
5113#: app/GedcomTag.php:669
5114msgid "Destination"
5115msgstr "Destinazione"
5116
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5121#: resources/views/media-page.phtml:53
5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5125msgid "Details"
5126msgstr "Dettagli"
5127
5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5130msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5131
5132#. I18N: Location of an LDS church temple
5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5134msgid "Detroit, Michigan, United States"
5135msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5136
5137#: app/Date/JalaliDate.php:268
5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "dey"
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:143
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr "dey"
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:233
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dey"
5152msgstr "dey"
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:188
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr "dey"
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:98
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dey"
5164msgstr "dey"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:150
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Dhu al-Hijjah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:240
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Dhu al-Hijjah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:195
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:105
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "Dhu al-Hijjah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:148
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:238
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:193
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:103
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5213
5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5216msgid "Died as a child: exempt"
5217msgstr "Morto da bambino: esente"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5221msgid "Died as an infant: exempt"
5222msgstr "Morto da neonato: esente"
5223
5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5225msgid "Differences"
5226msgstr "Differenze"
5227
5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5231msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors"
5237msgstr "Antenati in linea diretta"
5238
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242msgid "Direct line ancestors and their families"
5243msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5244
5245#. I18N: %s is a number of records per page
5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5247#, php-format
5248msgid "Display %s"
5249msgstr "Mostra %s"
5250
5251#. I18N: Description of the “Favorites” module
5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5254msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5259msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIV
5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5264msgid "Divorce"
5265msgstr "Divorzio"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DIVF
5268#: app/GedcomTag.php:675
5269msgid "Divorce filed"
5270msgstr "Istanza di divorzio"
5271
5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5274msgid "Divorces by century"
5275msgstr "Divorzi per secolo"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5279msgid "Djibouti"
5280msgstr "Gibuti"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5285msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5289msgid "Do not seal: unauthorized"
5290msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5291
5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5293msgid "Do not use maps"
5294msgstr "Non usare le mappe"
5295
5296#. I18N: Type of media object
5297#: app/GedcomTag.php:2375
5298msgid "Document"
5299msgstr "Documento"
5300
5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5302msgid "Domain name"
5303msgstr "Nome del dominio"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5307msgid "Dominica"
5308msgstr "Dominica"
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5312msgid "Dominican Republic"
5313msgstr "Repubblica Dominicana"
5314
5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5316msgid "Down"
5317msgstr "Giù"
5318
5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5321msgid "Download"
5322msgstr "Scarica"
5323
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5325#, php-format
5326msgid "Download %s…"
5327msgstr "Scarica %s…"
5328
5329#: resources/views/media-page.phtml:138
5330msgid "Download file"
5331msgstr "Scarica file"
5332
5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5334msgid "Drag the blocks to change their position."
5335msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5336
5337#. I18N: Location of an LDS church temple
5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5339msgid "Draper, Utah, United States"
5340msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5341
5342#. I18N: The second day in the French republican calendar
5343#: app/Date/FrenchDate.php:289
5344msgid "Duodi"
5345msgstr "Duodì"
5346
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5352msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5353
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5359msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5360
5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5363msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5364
5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5367msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5368
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5373msgid "Earliest birth"
5374msgstr "Nascita più antica"
5375
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5380msgid "Earliest death"
5381msgstr "Morte più antica"
5382
5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5384msgid "Earliest divorce"
5385msgstr "Divorzio più antico"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5388msgid "Earliest marriage"
5389msgstr "Matromionio più antico"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5393msgid "Ecuador"
5394msgstr "Ecuador"
5395
5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5403#: resources/views/admin/users.phtml:18
5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5413msgid "Edit"
5414msgstr "Modifica"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5418msgid "Edit a media file"
5419msgstr "Modifica un file multimediale"
5420
5421#. I18N: Options for editing
5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5423msgid "Edit preferences"
5424msgstr "Opzioni di modifica"
5425
5426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5427msgid "Edit the FAQ"
5428msgstr "Modifica FAQ"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5433msgid "Edit the gender"
5434msgstr "Modifica genere"
5435
5436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5438#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5439msgid "Edit the name"
5440msgstr "Modifica nome"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5443#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5454msgid "Edit the raw GEDCOM"
5455msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5456
5457#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5458msgid "Edit the shared note"
5459msgstr "Modifica nota condivisa"
5460
5461#: app/Module/StoriesModule.php:307
5462#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5463msgid "Edit the story"
5464msgstr "Modifica cronaca"
5465
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5467msgid "Edit the user"
5468msgstr "Modifica utente"
5469
5470#: app/Services/TreeService.php:203
5471msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5472msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5473
5474#. I18N: A restriction on editing data
5475#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5476msgid "Editing restriction"
5477msgstr "Restrizione delle modifiche"
5478
5479#. I18N: Listbox entry; name of a role
5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5482msgid "Editor"
5483msgstr "redattore"
5484
5485#. I18N: Location of an LDS church temple
5486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5487msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5488msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5489
5490#. I18N: gedcom tag EDUC
5491#: app/GedcomTag.php:681
5492msgid "Education"
5493msgstr "Educazione"
5494
5495#. I18N: Name of a country or state
5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5497msgid "Egypt"
5498msgstr "Egitto"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5502msgid "El Salvador"
5503msgstr "El Salvador"
5504
5505#. I18N: Type of media object
5506#: app/GedcomTag.php:2378
5507msgid "Electronic"
5508msgstr "Elettronico"
5509
5510#. I18N: a month in the Jewish calendar
5511#: app/Date/JewishDate.php:205
5512msgctxt "GENITIVE"
5513msgid "Elul"
5514msgstr "Elul"
5515
5516#. I18N: a month in the Jewish calendar
5517#: app/Date/JewishDate.php:311
5518msgctxt "INSTRUMENTAL"
5519msgid "Elul"
5520msgstr "Elul"
5521
5522#. I18N: a month in the Jewish calendar
5523#: app/Date/JewishDate.php:258
5524msgctxt "LOCATIVE"
5525msgid "Elul"
5526msgstr "Elul"
5527
5528#. I18N: a month in the Jewish calendar
5529#: app/Date/JewishDate.php:152
5530msgctxt "NOMINATIVE"
5531msgid "Elul"
5532msgstr "Elul"
5533
5534#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5535msgid "Email"
5536msgstr "Email"
5537
5538#. I18N: gedcom tag EMAIL
5539#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5540#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5541#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5542#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5544#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5545#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5546#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5547#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5548#: resources/views/register-page.phtml:46
5549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5550msgid "Email address"
5551msgstr "Indirizzo email"
5552
5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5554msgid "Email verified"
5555msgstr "Email verificata"
5556
5557#. I18N: gedcom tag EMIG
5558#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5559msgid "Emigration"
5560msgstr "Emigrazione"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Impiegato/a"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5567msgctxt "FEMALE"
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Impiegata"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5572msgctxt "MALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Impiegato"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5577#: app/GedcomTag.php:979
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Datore di lavoro"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5582msgctxt "FEMALE"
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Datrice di lavoro"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5587msgctxt "MALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Datore di lavoro"
5590
5591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5592msgid "Empty the clippings cart"
5593msgstr "Svuota il carrello"
5594
5595#: resources/views/admin/components.phtml:25
5596#: resources/views/admin/components.phtml:64
5597#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5598msgid "Enabled"
5599msgstr "Abilitato"
5600
5601#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5603msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5604msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5605
5606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5607msgid "End year"
5608msgstr "Anno finale"
5609
5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5611msgid "Ending range of change dates"
5612msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5613
5614#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5616msgid "Endowment House"
5617msgstr "Endowment House"
5618
5619#. I18N: gedcom tag ENGA
5620#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5621msgid "Engagement"
5622msgstr "Fidanzamento"
5623
5624#. I18N: Name of a country or state
5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5626msgid "England"
5627msgstr "Inghilterra"
5628
5629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5630msgid "Enter an optional note about this favorite"
5631msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5632
5633#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5634msgid "Entire record"
5635msgstr "Intero record"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5639msgid "Equatorial Guinea"
5640msgstr "Guinea Equatoriale"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5644msgid "Eritrea"
5645msgstr "Eritrea"
5646
5647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5648#, php-format
5649msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5650msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5651
5652#: app/Date/JalaliDate.php:270
5653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5654msgid "Esf"
5655msgstr "esf"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:147
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "esfand"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:237
5665msgctxt "INSTRUMENTAL"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "esfand"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:192
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "esfand"
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:102
5677msgctxt "NOMINATIVE"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr "esfand"
5680
5681#. I18N: A configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5683msgid "Estimated dates for birth and death"
5684msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5688msgid "Estonia"
5689msgstr "Estonia"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5693msgid "Ethiopia"
5694msgstr "Etiopia"
5695
5696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5697msgid "Europe"
5698msgstr "Europa"
5699
5700#. I18N: gedcom tag EVEN
5701#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5705msgid "Event"
5706msgstr "Evento"
5707
5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5712#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5713msgid "Events"
5714msgstr "Eventi"
5715
5716#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5717msgid "Events in countries"
5718msgstr "Eventi nelle nazioni"
5719
5720#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5721msgid "Events of close relatives"
5722msgstr "Eventi di parenti stretti"
5723
5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5725msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5726msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5727
5728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
5729msgid "Exact"
5730msgstr "Esatto"
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5733msgid "Exact date"
5734msgstr "Data esatta"
5735
5736#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5737#, php-format
5738msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5739msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5740
5741#: resources/views/admin/media.phtml:70
5742msgid "Exclude subfolders"
5743msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5744
5745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5747msgid "Excluded from this submission"
5748msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5749
5750#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5751#: resources/views/register-page.phtml:87
5752msgid "Explain why you are requesting an account."
5753msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5754
5755#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5756msgid "Export"
5757msgstr "Esporta"
5758
5759#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5760msgid "Export a GEDCOM file"
5761msgstr "Esporta file GEDCOM"
5762
5763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5764msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5765msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5766
5767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5768msgid "Export preferences"
5769msgstr "Esporta impostazioni"
5770
5771#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5773msgid "Extend privacy to dead individuals"
5774msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5775
5776#. I18N: “External files” are stored on other computers
5777#: resources/views/admin/media.phtml:40
5778msgid "External files"
5779msgstr "File esterni"
5780
5781#: resources/views/admin/media.phtml:74
5782msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5783msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5784
5785#. I18N: Name of a module/sidebar
5786#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5787msgid "Extra information"
5788msgstr "Informazioni aggiuntive"
5789
5790#. I18N: gedcom tag _EYEC
5791#: app/GedcomTag.php:1793
5792msgid "Eye color"
5793msgstr "Colore degli occhi"
5794
5795#. I18N: Name of a theme.
5796#: app/Module/FabTheme.php:39
5797msgid "F.A.B."
5798msgstr "F.A.B."
5799
5800#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5802msgid "FAQ"
5803msgstr "Domande frequenti"
5804
5805#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5807msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5808msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5809
5810#. I18N: gedcom tag FACT
5811#: app/GedcomTag.php:725
5812msgid "Fact"
5813msgstr "Fatto"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1795
5816msgid "Fact 1"
5817msgstr "Evento 1"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1813
5820msgid "Fact 10"
5821msgstr "Evento 10"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1815
5824msgid "Fact 11"
5825msgstr "Evento 11"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1817
5828msgid "Fact 12"
5829msgstr "Evento 12"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1819
5832msgid "Fact 13"
5833msgstr "Evento 13"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1797
5836msgid "Fact 2"
5837msgstr "Evento 2"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1799
5840msgid "Fact 3"
5841msgstr "Evento 3"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1801
5844msgid "Fact 4"
5845msgstr "Evento 4"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1803
5848msgid "Fact 5"
5849msgstr "Evento 5"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1805
5852msgid "Fact 6"
5853msgstr "Evento 6"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1807
5856msgid "Fact 7"
5857msgstr "Evento 7"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1809
5860msgid "Fact 8"
5861msgstr "Evento 8"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1811
5864msgid "Fact 9"
5865msgstr "Evento 9"
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5869msgid "Fact icons"
5870msgstr "Icone dei fatti"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5873#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5874msgid "Fact or event"
5875msgstr "Fatto o evento"
5876
5877#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5880#: resources/views/family-page.phtml:51
5881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5884msgid "Facts and events"
5885msgstr "Fatti ed eventi"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5888msgid "Facts for family records"
5889msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5892msgid "Facts for individual records"
5893msgstr "Fatti dei record delle persone"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5896msgid "Facts for new families"
5897msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5900msgid "Facts for new individuals"
5901msgstr "Fatti per le nuove persone"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5904msgid "Facts for repository records"
5905msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5908msgid "Facts for source records"
5909msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5910
5911#. I18N: Name of a country or state
5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5913msgid "Falkland Islands"
5914msgstr "Isole Falkland"
5915
5916#. I18N: Name of a module/list
5917#. I18N: Name of a module
5918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5919#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5921#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5930#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5933#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5934#: resources/views/media-page.phtml:66
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5939#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5940#: resources/views/note-page.phtml:52
5941#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5942#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5943#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5946msgid "Families"
5947msgstr "Famiglie"
5948
5949#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5950#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5951msgid "Families with sources"
5952msgstr "Famiglie con fonti"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAM
5955#. I18N: Name of a module/report
5956#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5958#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5959#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5960#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5961#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5970msgid "Family"
5971msgstr "Famiglia"
5972
5973#. I18N: gedcom tag FAMC
5974#: app/GedcomTag.php:733
5975msgid "Family as a child"
5976msgstr "Famiglia di cui figlio"
5977
5978#. I18N: gedcom tag FAMS
5979#: app/GedcomTag.php:739
5980msgid "Family as a spouse"
5981msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5982
5983#. I18N: Name of a module/chart
5984#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5985msgid "Family book"
5986msgstr "Libro di famiglia"
5987
5988#. I18N: %s is an individual’s name
5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5990#, php-format
5991msgid "Family book of %s"
5992msgstr "Libro di famiglia di %s"
5993
5994#. I18N: gedcom tag FAMF
5995#: app/GedcomTag.php:736
5996msgid "Family file"
5997msgstr "File di famiglia"
5998
5999#. I18N: Name of a module/sidebar
6000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6001msgid "Family navigator"
6002msgstr "Navigatore di famiglia"
6003
6004#. I18N: Description of the “News” module
6005#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6006msgid "Family news and site announcements."
6007msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6008
6009#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6010#, php-format
6011msgid "Family of %s"
6012msgstr "Famiglia di %s"
6013
6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6020#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6022#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6027msgid "Family tree"
6028msgstr "Albero genealogico"
6029
6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6032msgid "Family tree clippings cart"
6033msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6037msgid "Family tree title"
6038msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6039
6040#. I18N: Name of a module
6041#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6044#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6046msgid "Family trees"
6047msgstr "Alberi genealogici"
6048
6049#. I18N: %s is the spouse name
6050#: app/Individual.php:1018
6051#, php-format
6052msgid "Family with %s"
6053msgstr "Famiglia con %s"
6054
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6056msgid "Family with adoptive parents"
6057msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6058
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6060msgid "Family with foster parents"
6061msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6062
6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6065msgid "Family with husband"
6066msgstr "Marito e famiglia"
6067
6068#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6069#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6071msgid "Family with parents"
6072msgstr "Famiglia con genitori"
6073
6074#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6076msgid "Family with rada parents"
6077msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6078
6079#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6081msgid "Family with sealing parents"
6082msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6083
6084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6085msgid "Family with spouse"
6086msgstr "Famiglia con coniuge"
6087
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6091msgid "Family with the most children"
6092msgstr "Famiglia con più figli"
6093
6094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6096msgid "Family with wife"
6097msgstr "Moglie e famiglia"
6098
6099#. I18N: Name of a module/chart
6100#: app/Module/FanChartModule.php:116
6101msgid "Fan chart"
6102msgstr "Grafico circolare"
6103
6104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6105#: app/Module/FanChartModule.php:162
6106#, php-format
6107msgid "Fan chart of %s"
6108msgstr "Grafico circolare di %s"
6109
6110#: app/Date/JalaliDate.php:259
6111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6112msgid "Far"
6113msgstr "far"
6114
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6117msgid "Faroe Islands"
6118msgstr "Isole Fær Øer"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:125
6122msgctxt "GENITIVE"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "farvardin"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:215
6128msgctxt "INSTRUMENTAL"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "farvardin"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:170
6134msgctxt "LOCATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "farvardin"
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:80
6140msgctxt "NOMINATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr "farvardin"
6143
6144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6151msgid "Father"
6152msgstr "Padre"
6153
6154#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6155#, php-format
6156msgid "Father: %s"
6157msgstr "Padre: %s"
6158
6159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6160msgid "Father’s age"
6161msgstr "Età del padre"
6162
6163#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6164#: app/Individual.php:979
6165#, php-format
6166msgid "Father’s family with %s"
6167msgstr "Famiglia del padre con %s"
6168
6169#. I18N: A step-family.
6170#: app/Individual.php:983
6171msgid "Father’s family with an unknown individual"
6172msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6173
6174#. I18N: Name of a module
6175#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6176#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6177msgid "Favorites"
6178msgstr "Preferiti"
6179
6180#. I18N: gedcom tag FAX
6181#: app/GedcomTag.php:760
6182msgid "Fax"
6183msgstr "Fax"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6186msgctxt "Abbreviation for February"
6187msgid "Feb"
6188msgstr "feb"
6189
6190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6191msgctxt "GENITIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "febbraio"
6194
6195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6196msgctxt "INSTRUMENTAL"
6197msgid "February"
6198msgstr "febbraio"
6199
6200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6201msgctxt "LOCATIVE"
6202msgid "February"
6203msgstr "febbraio"
6204
6205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6208msgctxt "NOMINATIVE"
6209msgid "February"
6210msgstr "febbraio"
6211
6212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6213#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6215msgid "Female"
6216msgstr "Femmina"
6217
6218#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6219#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6221#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6231#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6232#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6233#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6234#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6235msgid "Females"
6236msgstr "Femmine"
6237
6238#. I18N: Name of a country or state
6239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6240msgid "Fiji"
6241msgstr "Figi"
6242
6243#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6244msgid "File size"
6245msgstr "Dimensioni del file"
6246
6247#: app/Functions/Functions.php:45
6248msgid "File successfully uploaded"
6249msgstr "File caricato correttamente"
6250
6251#. I18N: gedcom tag FILE
6252#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6253msgid "Filename"
6254msgstr "Nome del file"
6255
6256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6258msgid "Filename on server"
6259msgstr "Nome del file sul server"
6260
6261#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6262#, php-format
6263msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6264msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6265
6266#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6267#, php-format
6268msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6269msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6270
6271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6272msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6273msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6274
6275#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6276#, php-format
6277msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6278msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6279
6280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6281msgid "Filter"
6282msgstr "Filtra"
6283
6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6285msgid "Find a source"
6286msgstr "Cerca una fonte"
6287
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6289#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6292msgid "Find a special character"
6293msgstr "Cerca un carattere speciale"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6296msgid "Find all possible relationships"
6297msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6300msgid "Find any relationship"
6301msgstr "Cerca una relazione"
6302
6303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6304#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6305msgid "Find duplicates"
6306msgstr "Cerca duplicati"
6307
6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6309msgid "Find other relationships"
6310msgstr "Cerca altre relazioni"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6313#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6314msgid "Find relationships via ancestors"
6315msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6319msgid "Find the closest relationships"
6320msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6321
6322#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6323#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6324msgid "Find unrelated individuals"
6325msgstr "Cerca persone scollegate"
6326
6327#. I18N: Name of a country or state
6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6329msgid "Finland"
6330msgstr "Finlandia"
6331
6332#. I18N: gedcom tag FCOM
6333#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6334msgid "First communion"
6335msgstr "Prima comunione"
6336
6337#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6338msgid "First event"
6339msgstr "Primo evento"
6340
6341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6342msgid "First record"
6343msgstr "Primo record"
6344
6345#. I18N: Name of a module
6346#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6347msgid "Fix name slashes and spaces"
6348msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6349
6350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6351#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6352msgid "Flag"
6353msgstr "Bandiera"
6354
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6356#, php-format
6357msgid "Flag of %s"
6358msgstr "Bandiera di %s"
6359
6360#. I18N: Name of a country or state
6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6362msgid "Flanders"
6363msgstr "Fiandre"
6364
6365#. I18N: a month in the French republican calendar
6366#: app/Date/FrenchDate.php:149
6367msgctxt "GENITIVE"
6368msgid "Floreal"
6369msgstr "Floreale"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:243
6373msgctxt "INSTRUMENTAL"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Floreale"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:196
6379msgctxt "LOCATIVE"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Floreale"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:102
6385msgctxt "NOMINATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Floreale"
6388
6389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6391msgid "Folder"
6392msgstr "Cartella"
6393
6394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6395msgid "Folder name on server"
6396msgstr "Nome della cartella sul server"
6397
6398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6400msgid "Follow this link to verify your email address."
6401msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6402
6403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6419msgid "Font"
6420msgstr "Carattere"
6421
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6424msgid "Footer"
6425msgstr "Piede pagina"
6426
6427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6430#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6431msgid "Footers"
6432msgstr "Piedi pagina"
6433
6434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6436#, php-format
6437msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6438msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6439
6440#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6441msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6442msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6443
6444#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6445msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6446msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6447
6448#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6449#, php-format
6450msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6451msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6452
6453#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6454#, php-format
6455msgid "For technical support and information contact %s."
6456msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6457
6458#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6459#, php-format
6460msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6461msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6462
6463#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6465msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6466msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6467
6468#: resources/views/login-page.phtml:60
6469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6470msgid "Forgot password?"
6471msgstr "Password dimenticata?"
6472
6473#. I18N: gedcom tag FORM
6474#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6475#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6476#: resources/views/help/date.phtml:132
6477#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6478msgid "Format"
6479msgstr "Formato"
6480
6481#. I18N: A configuration setting
6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6483msgid "Format text and notes"
6484msgstr "Formatta testo e note"
6485
6486#. I18N: Location of an LDS church temple
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6488msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6489msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6492msgctxt "Female pedigree"
6493msgid "Foster"
6494msgstr "In affido"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6497msgctxt "Male pedigree"
6498msgid "Foster"
6499msgstr "In affido"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6502msgctxt "Pedigree"
6503msgid "Foster"
6504msgstr "In affido"
6505
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6507msgid "Foster child"
6508msgstr "Bambino in affido"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6511msgid "Foster father"
6512msgstr "Padre affidatario"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6515msgid "Foster mother"
6516msgstr "Madre affidataria"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6520msgid "France"
6521msgstr "Francia"
6522
6523#. I18N: Location of an LDS church temple
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6525msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6526msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6530msgid "Freiburg, Germany"
6531msgstr "Friburgo, Germania"
6532
6533#. I18N: The French calendar
6534#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6535msgid "French"
6536msgstr "Francese"
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6540msgid "French Guiana"
6541msgstr "Guiana francese"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6545msgid "French Polynesia"
6546msgstr "Polinesia francese"
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6550msgid "French Southern Territories"
6551msgstr "Territori francesi meridionali"
6552
6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6556msgid "Frequently asked questions"
6557msgstr "Domande frequenti"
6558
6559#. I18N: Location of an LDS church temple
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6561msgid "Fresno, California, United States"
6562msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6563
6564#. I18N: abbreviation for Friday
6565#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6567msgid "Fri"
6568msgstr "ven"
6569
6570#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6571msgid "Friday"
6572msgstr "venerdì"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6575msgid "Friend"
6576msgstr "Amico"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6579msgctxt "FEMALE"
6580msgid "Friend"
6581msgstr "Amica"
6582
6583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6584msgctxt "MALE"
6585msgid "Friend"
6586msgstr "Amico"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:139
6590msgctxt "GENITIVE"
6591msgid "Frimaire"
6592msgstr "Frimaio"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:233
6596msgctxt "INSTRUMENTAL"
6597msgid "Frimaire"
6598msgstr "Frimaio"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:186
6602msgctxt "LOCATIVE"
6603msgid "Frimaire"
6604msgstr "Frimaio"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:91
6608msgctxt "NOMINATIVE"
6609msgid "Frimaire"
6610msgstr "Frimaio"
6611
6612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6613#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6614#: resources/views/message-page.phtml:17
6615msgctxt "Email sender"
6616msgid "From"
6617msgstr "Mittente"
6618
6619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6621msgctxt "Start of date range"
6622msgid "From"
6623msgstr "dal"
6624
6625#. I18N: a month in the French republican calendar
6626#: app/Date/FrenchDate.php:157
6627msgctxt "GENITIVE"
6628msgid "Fructidor"
6629msgstr "Fruttidoro"
6630
6631#. I18N: a month in the French republican calendar
6632#: app/Date/FrenchDate.php:251
6633msgctxt "INSTRUMENTAL"
6634msgid "Fructidor"
6635msgstr "Fruttidoro"
6636
6637#. I18N: a month in the French republican calendar
6638#: app/Date/FrenchDate.php:204
6639msgctxt "LOCATIVE"
6640msgid "Fructidor"
6641msgstr "Fruttidoro"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:110
6645msgctxt "NOMINATIVE"
6646msgid "Fructidor"
6647msgstr "Fruttidoro"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6651msgid "Fukuoka, Japan"
6652msgstr "Fukuoka, Giappone"
6653
6654#. I18N: gedcom tag _FNRL
6655#: app/GedcomTag.php:1822
6656msgid "Funeral"
6657msgstr "Funerale"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6662msgid "GEDCOM errors"
6663msgstr "Errori GEDCOM"
6664
6665#. I18N: gedcom tag GEDC
6666#. I18N: gedcom tag _GEDF
6667#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6668#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6669msgid "GEDCOM file"
6670msgstr "File GEDCOM"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6674msgid "Gabon"
6675msgstr "Gabon"
6676
6677#. I18N: Name of a country or state
6678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6679msgid "Gambia"
6680msgstr "Gambia"
6681
6682#. I18N: gedcom tag SEX
6683#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6689msgid "Gender"
6690msgstr "Sesso"
6691
6692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6693msgid "Genealogy"
6694msgstr "Genealogia"
6695
6696#. I18N: A configuration setting
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6698msgid "Genealogy contact"
6699msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6700
6701#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6702#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6703msgid "Genealogy data"
6704msgstr "Dati genealogici"
6705
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6708msgid "General"
6709msgstr "Impostazioni generali"
6710
6711#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6712#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6713msgid "General search"
6714msgstr "Ricerca generale"
6715
6716#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6717#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6718msgid "Generate sitemap files for search engines."
6719msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6720
6721#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6722#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6723#, php-format
6724msgid "Generated by %s"
6725msgstr "Generato con %s"
6726
6727#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6728msgid "Generation"
6729msgstr "Generazione"
6730
6731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6733msgid "Generation "
6734msgstr "Generazione "
6735
6736#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6747msgid "Generations"
6748msgstr "Generazioni"
6749
6750#. I18N: gedcom tag ANCE
6751#: app/GedcomTag.php:486
6752msgid "Generations of ancestors"
6753msgstr "Generazioni di antenati"
6754
6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6757msgid "Geographic area"
6758msgstr "Zona geografica"
6759
6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6761#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6764msgid "Geographic data"
6765msgstr "Dati geografici"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6769msgid "Georgia"
6770msgstr "Georgia"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6774msgid "Germany"
6775msgstr "Germania"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:147
6779msgctxt "GENITIVE"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinale"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:241
6785msgctxt "INSTRUMENTAL"
6786msgid "Germinal"
6787msgstr "Germinale"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:194
6791msgctxt "LOCATIVE"
6792msgid "Germinal"
6793msgstr "Germinale"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:100
6798msgctxt "NOMINATIVE"
6799msgid "Germinal"
6800msgstr "Germinale"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6804msgid "Ghana"
6805msgstr "Ghana"
6806
6807#. I18N: Name of a country or state
6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6809msgid "Gibraltar"
6810msgstr "Gibilterra"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6814msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6815msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6819msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6820msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6821
6822#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6823#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6824msgid "Given name"
6825msgstr "Nome di battesimo"
6826
6827#. I18N: gedcom tag GIVN
6828#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6832msgid "Given names"
6833msgstr "Nomi di battesimo"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6836msgid "Godchild"
6837msgstr "Figlioccio/a"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6840msgid "Goddaughter"
6841msgstr "Figlioccia"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6844msgid "Godfather"
6845msgstr "Padrino"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6848msgid "Godmother"
6849msgstr "Madrina"
6850
6851#. I18N: gedcom tag _GODP
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6853msgid "Godparent"
6854msgstr "Padrino/madrina"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6857msgid "Godson"
6858msgstr "Figlioccio"
6859
6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6861msgid "Google Maps™"
6862msgstr "Google Maps™"
6863
6864#. I18N: gedcom tag GRAD
6865#: app/GedcomTag.php:785
6866msgid "Graduation"
6867msgstr "Diploma/laurea"
6868
6869#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6870msgid "Greatest age at death"
6871msgstr "Età massima alla morte"
6872
6873#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6874msgid "Greatest age between siblings"
6875msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6879msgid "Greece"
6880msgstr "Grecia"
6881
6882#. I18N: The name of a colour-scheme
6883#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6884msgid "Green Beam"
6885msgstr "Green beam"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6889msgid "Greenland"
6890msgstr "Groenlandia"
6891
6892#. I18N: The gregorian calendar
6893#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6894msgid "Gregorian"
6895msgstr "Gregoriano"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6899msgid "Grenada"
6900msgstr "Grenada"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6904msgid "Guadalajara, Mexico"
6905msgstr "Guadalajara, Messico"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6909msgid "Guadeloupe"
6910msgstr "Guadalupa"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6914msgid "Guam"
6915msgstr "Guam"
6916
6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6918msgid "Guardian"
6919msgstr "Tutore"
6920
6921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6922msgctxt "FEMALE"
6923msgid "Guardian"
6924msgstr "Tutrice"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6927msgctxt "MALE"
6928msgid "Guardian"
6929msgstr "Tutore"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6933msgid "Guatemala"
6934msgstr "Guatemala"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6938msgid "Guatemala City, Guatemala"
6939msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6943msgid "Guayaquil, Ecuador"
6944msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6948msgid "Guernsey"
6949msgstr "Guernsey"
6950
6951#. I18N: Name of a country or state
6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6953msgid "Guinea"
6954msgstr "Guinea"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6958msgid "Guinea-Bissau"
6959msgstr "Guinea-Bissau"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6963msgid "Guyana"
6964msgstr "Guyana"
6965
6966#. I18N: Name of a module
6967#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6968msgid "HTML"
6969msgstr "HTML"
6970
6971#. I18N: gedcom tag _HAIR
6972#: app/GedcomTag.php:1834
6973msgid "Hair color"
6974msgstr "Colore dei capelli"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6978msgid "Haiti"
6979msgstr "Haiti"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6983msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6984msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6985
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6988msgid "Hamilton, New Zealand"
6989msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6990
6991#. I18N: Location of an LDS church temple
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6993msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6994msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6995
6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6997msgid "He "
6998msgstr "Egli "
6999
7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7001msgid "He died"
7002msgstr "È morto"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7006msgid "He married"
7007msgstr "Ha sposato"
7008
7009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7010msgid "He resided at"
7011msgstr "Egli risiedeva a"
7012
7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7014msgid "He was born"
7015msgstr "È nato"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7018msgid "He was buried"
7019msgstr "È stato sepolto"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7022msgid "He was christened"
7023msgstr "È stato battezzato"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7026msgid "He was cremated"
7027msgstr "Egli venne cremato"
7028
7029#. I18N: gedcom tag HEAD
7030#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7031#: app/Header.php:124
7032msgid "Header"
7033msgstr "Intestazione"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7037msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7038msgstr "Isole Heard e McDonald"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HEB
7041#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7042msgid "Hebrew"
7043msgstr "Ebreo"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HNM
7046#: app/GedcomTag.php:1843
7047msgid "Hebrew name"
7048msgstr "Nome ebraico"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HEIG
7051#: app/GedcomTag.php:1840
7052msgid "Height"
7053msgstr "Altezza"
7054
7055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7060#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7061#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7062#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7063#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7064#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7066#, php-format
7067msgid "Hello %s…"
7068msgstr "Ciao %s…"
7069
7070#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7071#, php-format
7072msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7073msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7074
7075#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7079msgid "Hello administrator…"
7080msgstr "Ciao Amministratore…"
7081
7082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7083#: resources/views/help/link.phtml:9
7084msgid "Help"
7085msgstr "Aiuto"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7089msgid "Helsinki, Finland"
7090msgstr "Helsinki, Finlandia"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7108msgctxt "font name"
7109msgid "Helvetica"
7110msgstr "Helvetica"
7111
7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7113msgid "Her occupation was"
7114msgstr "La sua occupazione era"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7118msgid "Hermosillo, Mexico"
7119msgstr "Hermosillo, Messico"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:181
7123msgctxt "GENITIVE"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "Heshvan"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:287
7129msgctxt "INSTRUMENTAL"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "Heshvan"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:234
7135msgctxt "LOCATIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Heshvan"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:128
7141msgctxt "NOMINATIVE"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "Heshvan"
7144
7145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7149msgid "Hide from everyone"
7150msgstr "Nascondi a tutti"
7151
7152#. I18N: gedcom tag _PRIM
7153#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7155msgid "Highlighted image"
7156msgstr "Immagine evidenziata"
7157
7158#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7159#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7160msgid "Hijri"
7161msgstr "Hijri"
7162
7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7164msgid "His occupation was"
7165msgstr "La sua occupazione era"
7166
7167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7174msgid "Historic events"
7175msgstr "Eventi storici"
7176
7177#. I18N: Name of a module
7178#. I18N: A configuration setting
7179#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7181msgid "Hit counters"
7182msgstr "Conteggi delle visite"
7183
7184#. I18N: gedcom tag _HOL
7185#: app/GedcomTag.php:1846
7186msgid "Holocaust"
7187msgstr "Olocausto"
7188
7189#. I18N: Name of a module
7190#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7194msgid "Home page"
7195msgstr "Pagina di benvenuto"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7199msgid "Honduras"
7200msgstr "Honduras"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7206msgid "Hong Kong"
7207msgstr "Hong Kong"
7208
7209#. I18N: Name of a module/chart
7210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7211msgid "Hourglass chart"
7212msgstr "Grafico a clessidra"
7213
7214#. I18N: %s is an individual’s name
7215#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7216#, php-format
7217msgid "Hourglass chart of %s"
7218msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7219
7220#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7221msgid "Household"
7222msgstr "Nucleo famigliare"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7226msgid "Houston, Texas, United States"
7227msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7228
7229#. I18N: Configuration option
7230#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7231msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7232msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7236msgid "Hungary"
7237msgstr "Ungheria"
7238
7239#. I18N: gedcom tag HUSB
7240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7245#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7255msgid "Husband"
7256msgstr "Marito"
7257
7258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7259msgid "Husband’s age"
7260msgstr "Età del marito"
7261
7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7264msgid "IP address"
7265msgstr "Indirizzo IP"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7269msgid "Iceland"
7270msgstr "Islanda"
7271
7272#: app/SurnameTradition.php:97
7273msgctxt "Surname tradition"
7274msgid "Icelandic"
7275msgstr "Islandese"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7279msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7280msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7281
7282#. I18N: gedcom tag IDNO
7283#: app/GedcomTag.php:794
7284msgid "Identification number"
7285msgstr "Numero identificativo"
7286
7287#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7288msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7289msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7290
7291#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7293msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7294msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7295
7296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7297msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7298msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7299
7300#: resources/views/help/name.phtml:22
7301#, php-format
7302msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7303msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7304
7305#: resources/views/help/name.phtml:19
7306#, php-format
7307msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7308msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7309
7310#: resources/views/help/name.phtml:28
7311#, php-format
7312msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7313msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7314
7315#: resources/views/help/name.phtml:25
7316#, php-format
7317msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7318msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7319
7320#: resources/views/help/name.phtml:16
7321#, php-format
7322msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7323msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7324
7325#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7326msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7327msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7328
7329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7330msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7331msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7332
7333#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7335msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7336msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7337
7338#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7340msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7341msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7342
7343#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7345msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7346msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7347
7348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7349msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7350msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7351
7352#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7353msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7354msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7355
7356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7357msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7358msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7359
7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7361msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7362msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7363
7364#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7365#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7366msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7367msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7368
7369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7371msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7372msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7373
7374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7375msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7376msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7377
7378#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7379msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7380msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7381
7382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7383msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7384msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7385
7386#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7388msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7389msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7390
7391#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7393msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7394msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7395
7396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7397msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7398msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7401msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7402msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7403
7404#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7405msgid "Image dimensions"
7406msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7407
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7409msgid "Images without watermarks"
7410msgstr "Immagini senza filigrane"
7411
7412#. I18N: gedcom tag IMMI
7413#: app/GedcomTag.php:797
7414msgid "Immigration"
7415msgstr "Immigrazione"
7416
7417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7418#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7419msgid "Import"
7420msgstr "Importa"
7421
7422#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7423msgid "Import a GEDCOM file"
7424msgstr "Importa file GEDCOM"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7427msgid "Import all places from a family tree"
7428msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7429
7430#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7432msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7433msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7434
7435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7436msgid "Import geographic data"
7437msgstr "Importa dati geografici"
7438
7439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7440msgid "Import preferences"
7441msgstr "Importa impostazioni"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7444#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7445msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7446msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7447
7448#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7450msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7451
7452#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7453msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7454msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7455
7456#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7458msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7459msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7463msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7464msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7467msgid "In this month…"
7468msgstr "In questo mese…"
7469
7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7471msgid "In this year…"
7472msgstr "In quest’anno…"
7473
7474#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7476msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7477msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7478
7479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7480msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7481msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7482
7483#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7484msgid "Include aliases"
7485msgstr ""
7486
7487#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7488msgid "Include associates"
7489msgstr "Includere anche le persone associate"
7490
7491#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7492#, php-format
7493msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7494msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7495
7496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7497msgid "Include media (automatically zips files)"
7498msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7499
7500#. I18N: Label for check-box
7501#: resources/views/admin/media.phtml:65
7502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7503msgid "Include subfolders"
7504msgstr "Includi sotto-cartelle"
7505
7506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7507msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7508msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7509
7510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7511msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7512msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7513
7514#. I18N: Label for a configuration option
7515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7516msgid "Include the individual’s immediate family"
7517msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7518
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7521msgid "India"
7522msgstr "India"
7523
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7526msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7527msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7528
7529#. I18N: gedcom tag INDI
7530#. I18N: Name of a module/report
7531#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7534#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7535#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7536#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7537#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7539#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7544#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7547#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7553#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7555#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7565msgid "Individual"
7566msgstr "Persona"
7567
7568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7569msgid "Individual 1"
7570msgstr "Prima persona"
7571
7572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7573msgid "Individual 2"
7574msgstr "Seconda Persona"
7575
7576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7577msgid "Individual distribution chart"
7578msgstr "Distribuzione delle persone"
7579
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7581msgid "Individual page"
7582msgstr "Pagina della persona"
7583
7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7585msgid "Individual pages"
7586msgstr "Pagine delle persone"
7587
7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7589#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7590msgid "Individual record"
7591msgstr "Record personale"
7592
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7596msgid "Individual who lived the longest"
7597msgstr "Persona più longeva"
7598
7599#. I18N: Name of a module/list
7600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7601#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7605#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7614#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7615#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7616#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7618#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7619#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7620#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7621#: resources/views/media-page.phtml:59
7622#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7627#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7631#: resources/views/note-page.phtml:45
7632#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7633#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7634#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7637msgid "Individuals"
7638msgstr "Persone"
7639
7640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7642msgid "Individuals with sources"
7643msgstr "Persone con fonti"
7644
7645#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7646#, php-format
7647msgid "Individuals with surname %s"
7648msgstr "Persone con il cognome %s"
7649
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7652msgid "Indonesia"
7653msgstr "Indonesia"
7654
7655#. I18N: gedcom tag INFL
7656#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7657#: app/GedcomTag.php:807
7658msgid "Infant"
7659msgstr "Neonato"
7660
7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7662msgid "Informant"
7663msgstr "Dichiarante"
7664
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7666msgctxt "FEMALE"
7667msgid "Informant"
7668msgstr "Dichiarante"
7669
7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7671msgctxt "MALE"
7672msgid "Informant"
7673msgstr "Dichiarante"
7674
7675#. I18N: Name of a module
7676#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7677msgid "Interactive tree"
7678msgstr "Albero interattivo"
7679
7680#. I18N: %s is an individual’s name
7681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7682#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7683#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7684#, php-format
7685msgid "Interactive tree of %s"
7686msgstr "Albero interattivo di %s"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7689msgid "Internal messaging"
7690msgstr "Messaggistica interna"
7691
7692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7693msgid "Internal messaging with emails"
7694msgstr "Messaggi interni con email"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1860
7698msgid "Interred"
7699msgstr "Sotterrato"
7700
7701#. I18N: gedcom tag _INTE
7702#: app/GedcomTag.php:1856
7703msgctxt "FEMALE"
7704msgid "Interred"
7705msgstr "Sotterrata"
7706
7707#. I18N: gedcom tag _INTE
7708#: app/GedcomTag.php:1851
7709msgctxt "MALE"
7710msgid "Interred"
7711msgstr "Sotterrato"
7712
7713#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7714msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7715msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7716
7717#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7718msgid "Invalid GEDCOM record"
7719msgstr "Record GEDCOM non valido"
7720
7721#: app/Date.php:383
7722msgid "Invalid date"
7723msgstr "Data non corretta"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7727msgid "Iran"
7728msgstr "Iran"
7729
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7732msgid "Iraq"
7733msgstr "Iraq"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7737msgid "Ireland"
7738msgstr "Irlanda"
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7742msgid "Isle of Man"
7743msgstr "Isola di Man"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7747msgid "Israel"
7748msgstr "Israele"
7749
7750#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7751msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7752msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7756msgid "Italy"
7757msgstr "Italia"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:197
7761msgctxt "GENITIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Iyar"
7764
7765#. I18N: a month in the Jewish calendar
7766#: app/Date/JewishDate.php:303
7767msgctxt "INSTRUMENTAL"
7768msgid "Iyar"
7769msgstr "Iyar"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:250
7773msgctxt "LOCATIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Iyar"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:144
7779msgctxt "NOMINATIVE"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "Iyar"
7782
7783#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7784#: app/Date.php:242
7785msgid "Jalali"
7786msgstr "jalali"
7787
7788#. I18N: Name of a country or state
7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7790msgid "Jamaica"
7791msgstr "Giamaica"
7792
7793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7794msgctxt "Abbreviation for January"
7795msgid "Jan"
7796msgstr "gen"
7797
7798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7799msgctxt "GENITIVE"
7800msgid "January"
7801msgstr "gennaio"
7802
7803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7804msgctxt "INSTRUMENTAL"
7805msgid "January"
7806msgstr "gennaio"
7807
7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7809msgctxt "LOCATIVE"
7810msgid "January"
7811msgstr "gennaio"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7816msgctxt "NOMINATIVE"
7817msgid "January"
7818msgstr "gennaio"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7822msgid "Japan"
7823msgstr "Giappone"
7824
7825#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7826#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7827#: resources/views/help/date.phtml:155
7828msgid "Jewish"
7829msgstr "Ebraico"
7830
7831#. I18N: Location of an LDS church temple
7832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7833msgid "Johannesburg, South Africa"
7834msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7835
7836#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7837#: app/Services/TreeService.php:202
7838msgid "John /DOE/"
7839msgstr "Mario /ROSSI/"
7840
7841#. I18N: Name of a country or state
7842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7843msgid "Jordan"
7844msgstr "Giordania"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7848msgid "Jordan River, Utah, United States"
7849msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7850
7851#. I18N: Name of a module
7852#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7853msgid "Journal"
7854msgstr "Diario"
7855
7856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7857msgctxt "Abbreviation for July"
7858msgid "Jul"
7859msgstr "lug"
7860
7861#. I18N: The julian calendar
7862#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7863msgid "Julian"
7864msgstr "Giuliano"
7865
7866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7867msgctxt "GENITIVE"
7868msgid "July"
7869msgstr "luglio"
7870
7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7872msgctxt "INSTRUMENTAL"
7873msgid "July"
7874msgstr "luglio"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7877msgctxt "LOCATIVE"
7878msgid "July"
7879msgstr "luglio"
7880
7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7883#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7884msgctxt "NOMINATIVE"
7885msgid "July"
7886msgstr "luglio"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:136
7890msgctxt "GENITIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7895#: app/Date/HijriDate.php:226
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "Jumada al-awwal"
7898msgstr "Jumada al-awwal"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:181
7902msgctxt "LOCATIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Jumada al-awwal"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:91
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "Jumada al-awwal"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:138
7914msgctxt "GENITIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-Thani"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7919#: app/Date/HijriDate.php:228
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "Jumada al-thani"
7922msgstr "Jumada al-Thani"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:183
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "Jumada al-Thani"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:93
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "Jumada al-Thani"
7935
7936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7937msgctxt "Abbreviation for June"
7938msgid "Jun"
7939msgstr "giu"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7942msgctxt "GENITIVE"
7943msgid "June"
7944msgstr "giugno"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "June"
7949msgstr "giugno"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "June"
7954msgstr "giugno"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "June"
7961msgstr "giugno"
7962
7963#. I18N: Location of an LDS church temple
7964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7965msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7966msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7970msgid "Kazakhstan"
7971msgstr "Kazakistan"
7972
7973#. I18N: A configuration setting
7974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7975msgid "Keep media objects"
7976msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7977
7978#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7979msgid "Keep open"
7980msgstr "Tenere aperta"
7981
7982#. I18N: A configuration setting
7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7984#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7986msgid "Keep the existing “last change” information"
7987msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7991msgid "Kenya"
7992msgstr "Kenya"
7993
7994#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7995msgid "Keyword examples"
7996msgstr "Esempi di parole chiave"
7997
7998#: app/Date/JalaliDate.php:261
7999msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8000msgid "Khor"
8001msgstr "khor"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:129
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "khordad"
8008
8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8010#: app/Date/JalaliDate.php:219
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Khordad"
8013msgstr "khordad"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:174
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "khordad"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:84
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "khordad"
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8029msgid "Kiev, Ukraine"
8030msgstr "Kiev, Ucraina"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8034msgid "Kiribati"
8035msgstr "Kiribati"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:183
8039msgctxt "GENITIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: a month in the Jewish calendar
8044#: app/Date/JewishDate.php:289
8045msgctxt "INSTRUMENTAL"
8046msgid "Kislev"
8047msgstr "Kislev"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:236
8051msgctxt "LOCATIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Kislev"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:130
8057msgctxt "NOMINATIVE"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "Kislev"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8063msgid "Kona, Hawaii, United States"
8064msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8068msgid "Korea"
8069msgstr "Corea"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8073msgid "Kuwait"
8074msgstr "Kuwait"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8078msgid "Kyrgyzstan"
8079msgstr "Kirghizistan"
8080
8081#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8082#: app/GedcomTag.php:501
8083msgid "LDS baptism"
8084msgstr "Battesimo mormone"
8085
8086#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8087#: app/GedcomTag.php:1008
8088msgid "LDS child sealing"
8089msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8090
8091#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8092#: app/GedcomTag.php:624
8093msgid "LDS confirmation"
8094msgstr "Confermazione mormone"
8095
8096#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8097#: app/GedcomTag.php:700
8098msgid "LDS endowment"
8099msgstr "Costituzione mormone della dote"
8100
8101#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:1017
8103msgid "LDS spouse sealing"
8104msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8105
8106#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8107msgid "LDS temple"
8108msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8112msgid "Laie, Hawaii, United States"
8113msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8114
8115#. I18N: page orientation
8116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8117#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8119msgid "Landscape"
8120msgstr "orizzontale"
8121
8122#. I18N: gedcom tag LANG
8123#. I18N: A configuration setting
8124#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8125#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8126#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8129#: resources/views/admin/users.phtml:23
8130#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8131#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8132#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8133msgid "Language"
8134msgstr "Lingua"
8135
8136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8140msgid "Languages"
8141msgstr "Lingue"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8145msgid "Laos"
8146msgstr "Laos"
8147
8148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8149msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8150msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8151
8152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8154msgid "Largest families"
8155msgstr "Famiglie più numerose"
8156
8157#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8158msgid "Largest number of grandchildren"
8159msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8163msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8164msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8165
8166#. I18N: gedcom tag CHAN
8167#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8168#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8169#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8171#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8172#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8173#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8175#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8180msgid "Last change"
8181msgstr "Ultima modifica"
8182
8183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8184msgid "Last email reminder was sent "
8185msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8186
8187#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8188msgid "Last event"
8189msgstr "Ultimo evento"
8190
8191#: resources/views/admin/users.phtml:27
8192msgid "Last signed in"
8193msgstr "Ultimo accesso"
8194
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8198#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8199msgid "Latest birth"
8200msgstr "Nascita più recente"
8201
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8205#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8206msgid "Latest death"
8207msgstr "Morte più recente"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8210msgid "Latest divorce"
8211msgstr "Divorzio più recente"
8212
8213#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8214msgid "Latest marriage"
8215msgstr "Matrimonio più recente"
8216
8217#. I18N: gedcom tag LATI
8218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8220#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8223#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8224msgid "Latitude"
8225msgstr "Latitudine"
8226
8227#. I18N: Name of a country or state
8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8229msgid "Latvia"
8230msgstr "Lettonia"
8231
8232#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8233#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8237msgid "Layout"
8238msgstr "Schema"
8239
8240#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8241msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8242msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8243
8244#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8245msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8246msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8247
8248#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8250msgid "Leaves"
8251msgstr "Foglie"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8255msgid "Lebanon"
8256msgstr "Libano"
8257
8258#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8259msgid "Left"
8260msgstr "Sinistra"
8261
8262#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8263#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8264msgid "Legacy URLs"
8265msgstr ""
8266
8267#. I18N: gedcom tag LEGA
8268#: app/GedcomTag.php:816
8269msgid "Legatee"
8270msgstr "Legatario"
8271
8272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8273msgid "Length of marriage"
8274msgstr "Durata del matrimonio"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8278msgid "Lesotho"
8279msgstr "Lesotho"
8280
8281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8286#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8297msgctxt "paper size"
8298msgid "Letter"
8299msgstr "Letter"
8300
8301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8302msgid "Level"
8303msgstr "Livello"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8307msgid "Liberia"
8308msgstr "Liberia"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8312msgid "Libya"
8313msgstr "Libia"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8317msgid "Liechtenstein"
8318msgstr "Lichtenstein"
8319
8320#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8321msgid "Lifespan"
8322msgstr "Periodo di vita"
8323
8324#. I18N: Name of a module/chart
8325#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8326msgid "Lifespans"
8327msgstr "Periodi di vita"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8331msgid "Lima, Peru"
8332msgstr "Lima, Perù"
8333
8334#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8336msgid "Link media objects to facts and events"
8337msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8338
8339#. I18N: You need to:
8340#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8341#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8342msgid "Link the user account to an individual."
8343msgstr "Collega l'account a una persona."
8344
8345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8347msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8348msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8349
8350#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8351#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8352msgid "Link this media object to a family"
8353msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8354
8355#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8356#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8357msgid "Link this media object to a source"
8358msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8359
8360#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8361#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8362msgid "Link this media object to an individual"
8363msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8364
8365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8366msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8367msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8368
8369#. I18N: gedcom tag _DBID
8370#: app/GedcomTag.php:1656
8371msgid "Linked database ID"
8372msgstr "Identificativo Database collegato"
8373
8374#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8375#: resources/views/chart-box.phtml:121
8376msgid "Links"
8377msgstr "Collegamenti"
8378
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8381msgid "List"
8382msgstr "Elenco"
8383
8384#. I18N: Name of a module
8385#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8386#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8391msgid "Lists"
8392msgstr "Liste"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8396msgid "Lithuania"
8397msgstr "Lituania"
8398
8399#: app/SurnameTradition.php:107
8400msgctxt "Surname tradition"
8401msgid "Lithuanian"
8402msgstr "Lituano"
8403
8404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8405msgid "Living"
8406msgstr "Vivente"
8407
8408#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8409msgid "Living individuals"
8410msgstr "Persone viventi"
8411
8412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8413msgid "Loading…"
8414msgstr "Caricamento in corso…"
8415
8416#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8417#: resources/views/admin/media.phtml:35
8418msgid "Local files"
8419msgstr "File locali"
8420
8421#. I18N: gedcom tag MAP
8422#. I18N: gedcom tag _LOC
8423#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8424msgid "Location"
8425msgstr "Posizione"
8426
8427#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8428msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8429msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8432msgid "Lodger"
8433msgstr "Inquilino/a"
8434
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8436msgctxt "FEMALE"
8437msgid "Lodger"
8438msgstr "Inquilina"
8439
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8441msgctxt "MALE"
8442msgid "Lodger"
8443msgstr "Inquilino"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8447msgid "Logan, Utah, United States"
8448msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8452msgid "London, England"
8453msgstr "Londra, Inghilterra"
8454
8455#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8457msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8458msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8459
8460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8461msgid "Longest marriage"
8462msgstr "Matrimonio più duraturo"
8463
8464#. I18N: gedcom tag LONG
8465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8467#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8468#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8469#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8470#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8471msgid "Longitude"
8472msgstr "Longitudine"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8476msgid "Los Angeles, California, United States"
8477msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8481msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8482msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8486msgid "Lubbock, Texas, United States"
8487msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8491msgid "Luxembourg"
8492msgstr "Lussemburgo"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8496msgid "Macau"
8497msgstr "Macao"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8501msgid "Macedonia"
8502msgstr "Macedonia"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8506msgid "Madagascar"
8507msgstr "Madagascar"
8508
8509#. I18N: Location of an LDS church temple
8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8511msgid "Madrid, Spain"
8512msgstr "Madrid, Spagna"
8513
8514#. I18N: Type of media object
8515#: app/GedcomTag.php:2387
8516msgid "Magazine"
8517msgstr "Rivista"
8518
8519#. I18N: gedcom tag _NAME
8520#: app/GedcomTag.php:1987
8521msgid "Mailing name"
8522msgstr "Nome postale"
8523
8524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8525msgid "Mailto link"
8526msgstr "Collegamento mailto"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8530msgid "Malawi"
8531msgstr "Malawi"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8535msgid "Malaysia"
8536msgstr "Malesia"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8540msgid "Maldives"
8541msgstr "Maldive"
8542
8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8546msgid "Male"
8547msgstr "Maschio"
8548
8549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8552#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8554#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8563#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8564#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8565#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8566msgid "Males"
8567msgstr "Maschi"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8571msgid "Mali"
8572msgstr "Mali"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8576msgid "Malta"
8577msgstr "Malta"
8578
8579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8582#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8591msgid "Manage family trees"
8592msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8593
8594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8595#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8596msgid "Manage family trees "
8597msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8598
8599#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8602msgid "Manage media"
8603msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8604
8605#. I18N: Listbox entry; name of a role
8606#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8609#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8610msgid "Manager"
8611msgstr "Gestore"
8612
8613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8614msgid "Managers"
8615msgstr "Gestori"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8619msgid "Manaus, Brazil"
8620msgstr "Manaus, Brasile"
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8624msgid "Manhattan, New York, United States"
8625msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8629msgid "Manila, Philippines"
8630msgstr "Manila, Filippine"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8634msgid "Manti, Utah, United States"
8635msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8636
8637#. I18N: Type of media object
8638#: app/GedcomTag.php:2390
8639msgid "Manuscript"
8640msgstr "Manoscritto"
8641
8642#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8644msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8645msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8646
8647#. I18N: Type of media object
8648#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8650msgid "Map"
8651msgstr "Mappa"
8652
8653#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8655#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8656msgid "Map provider"
8657msgstr "Fornitore delle mappe"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8660msgctxt "Abbreviation for March"
8661msgid "Mar"
8662msgstr "mar"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8665msgctxt "GENITIVE"
8666msgid "March"
8667msgstr "marzo"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8670msgctxt "INSTRUMENTAL"
8671msgid "March"
8672msgstr "marzo"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8675msgctxt "LOCATIVE"
8676msgid "March"
8677msgstr "marzo"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8682msgctxt "NOMINATIVE"
8683msgid "March"
8684msgstr "marzo"
8685
8686#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8688msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8689msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8690
8691#. I18N: gedcom tag MARR
8692#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8693#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8695#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8696#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8747msgid "Marriage"
8748msgstr "Matrimonio"
8749
8750#. I18N: gedcom tag MARB
8751#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8752msgid "Marriage banns"
8753msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8756#: app/GedcomTag.php:1984
8757msgid "Marriage beginning status"
8758msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8759
8760#. I18N: gedcom tag _MBON
8761#: app/GedcomTag.php:1963
8762msgid "Marriage bond"
8763msgstr "Certificato di matrimonio"
8764
8765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8766msgid "Marriage by country"
8767msgstr "Matrimoni per nazione"
8768
8769#. I18N: gedcom tag MARC
8770#: app/GedcomTag.php:832
8771msgid "Marriage contract"
8772msgstr "Contratto di matrimonio"
8773
8774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8775msgid "Marriage date range end"
8776msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8777
8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8779msgid "Marriage date range start"
8780msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8781
8782#. I18N: gedcom tag _MEND
8783#: app/GedcomTag.php:1972
8784msgid "Marriage ending status"
8785msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8786
8787#. I18N: gedcom tag _MARI
8788#: app/GedcomTag.php:1867
8789msgid "Marriage intention"
8790msgstr "Promessa di matrimonio"
8791
8792#. I18N: gedcom tag MARL
8793#: app/GedcomTag.php:835
8794msgid "Marriage license"
8795msgstr "Licenza di matrimonio"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1952
8798msgid "Marriage of a brother"
8799msgstr "Matrimonio di un fratello"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8802msgid "Marriage of a child"
8803msgstr "Matrimonio di un figlio"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1883
8806msgid "Marriage of a daughter"
8807msgstr "Matrimonio di una figlia"
8808
8809#. I18N: ...to another spouse
8810#: app/GedcomTag.php:1939
8811msgid "Marriage of a father"
8812msgstr "Matrimonio del padre"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8816msgid "Marriage of a grandchild"
8817msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1898
8820msgid "Marriage of a granddaughter"
8821msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1909
8824msgctxt "daughter’s daughter"
8825msgid "Marriage of a granddaughter"
8826msgstr "Matrimonio di una nipote"
8827
8828#: app/GedcomTag.php:1920
8829msgctxt "son’s daughter"
8830msgid "Marriage of a granddaughter"
8831msgstr "Matrimonio di una nipote"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1894
8834msgid "Marriage of a grandson"
8835msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1905
8838msgctxt "daughter’s son"
8839msgid "Marriage of a grandson"
8840msgstr "Matrimonio di un nipote"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1916
8843msgctxt "son’s son"
8844msgid "Marriage of a grandson"
8845msgstr "Matrimonio di un nipote"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1927
8848msgid "Marriage of a half-brother"
8849msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1934
8852msgid "Marriage of a half-sibling"
8853msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1931
8856msgid "Marriage of a half-sister"
8857msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8858
8859#. I18N: ...to another spouse
8860#: app/GedcomTag.php:1944
8861msgid "Marriage of a mother"
8862msgstr "Matrimonio della madre"
8863
8864#. I18N: ...to another spouse
8865#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8866msgid "Marriage of a parent"
8867msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8870msgid "Marriage of a sibling"
8871msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1956
8874msgid "Marriage of a sister"
8875msgstr "Matrimonio di una sorella"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1879
8878msgid "Marriage of a son"
8879msgstr "Matrimonio di un figlio"
8880
8881#. I18N: ...to each other
8882#: app/GedcomTag.php:1890
8883msgid "Marriage of parents"
8884msgstr "Matrimonio dei genitori"
8885
8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8887msgid "Marriage place contains"
8888msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8889
8890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8891msgid "Marriage places"
8892msgstr "Luoghi di matrimonio"
8893
8894#. I18N: gedcom tag MARS
8895#: app/GedcomTag.php:853
8896msgid "Marriage settlement"
8897msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8898
8899#. I18N: gedcom tag _STAT
8900#: app/GedcomTag.php:2053
8901msgid "Marriage status"
8902msgstr "Stato coniugale"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:850
8905msgid "Marriage type unknown"
8906msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8907
8908#. I18N: Name of a module/report
8909#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8913msgid "Marriages"
8914msgstr "Matrimoni"
8915
8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8917#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8918msgid "Marriages by century"
8919msgstr "Matrimoni per secolo"
8920
8921#. I18N: gedcom tag _MARNM
8922#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8923#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8924msgid "Married name"
8925msgstr "Nome coniugale"
8926
8927#: app/GedcomTag.php:1875
8928msgid "Married surname"
8929msgstr "Cognome coniugale"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8933msgid "Marshall Islands"
8934msgstr "Isole Marshall"
8935
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8938msgid "Martinique"
8939msgstr "Martinica"
8940
8941#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8942msgid "Masquerade as this user"
8943msgstr "Impersona questo utente"
8944
8945#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8946#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8947msgid "Match both upper and lower case letters."
8948msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8949
8950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8951msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8952msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8953
8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8955msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8956msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8960msgid "Mauritania"
8961msgstr "Mauritania"
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8965msgid "Mauritius"
8966msgstr "Mauritius"
8967
8968#. I18N: A configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8970msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8971msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8972
8973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8974#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8975msgid "Maximum upload size: "
8976msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8979msgctxt "Abbreviation for May"
8980msgid "May"
8981msgstr "mag"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8984msgctxt "GENITIVE"
8985msgid "May"
8986msgstr "maggio"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8989msgctxt "INSTRUMENTAL"
8990msgid "May"
8991msgstr "maggio"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8994msgctxt "LOCATIVE"
8995msgid "May"
8996msgstr "maggio"
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9001msgctxt "NOMINATIVE"
9002msgid "May"
9003msgstr "maggio"
9004
9005#. I18N: Name of a country or state
9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9007msgid "Mayotte"
9008msgstr "Mayotte, Francia"
9009
9010#. I18N: Location of an LDS church temple
9011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9012msgid "Medford, Oregon, United States"
9013msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9014
9015#. I18N: Name of a module
9016#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9019#: resources/views/admin/media.phtml:99
9020#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9022msgid "Media"
9023msgstr "Oggetti multimediali"
9024
9025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9026#: resources/views/admin/media.phtml:95
9027#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9028#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9030#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9031msgid "Media file"
9032msgstr "File multimediale"
9033
9034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9035msgid "Media file to upload"
9036msgstr "File multimediale"
9037
9038#. I18N: %s is the name of a folder.
9039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9040#, php-format
9041msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9042msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9043
9044#: resources/views/admin/media.phtml:26
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9046msgid "Media files"
9047msgstr "File multimediali"
9048
9049#. I18N: A configuration setting
9050#: resources/views/admin/media.phtml:58
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9052msgid "Media folder"
9053msgstr "Cartella file multimediali"
9054
9055#: resources/views/admin/media.phtml:27
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9057msgid "Media folders"
9058msgstr "Cartelle file multimediali"
9059
9060#. I18N: gedcom tag OBJE
9061#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9063#: resources/views/admin/media.phtml:103
9064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9065#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9067#: resources/views/family-page.phtml:94
9068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9069#: resources/views/source-page.phtml:88
9070msgid "Media object"
9071msgstr "Oggetto multimediale"
9072
9073#. I18N: Name of a module/list
9074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9079#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9080#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9086#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9087#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9089msgid "Media objects"
9090msgstr "Oggetti multimediali"
9091
9092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9093msgid "Media objects found"
9094msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9095
9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9097msgid "Media objects per page"
9098msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9099
9100#. I18N: gedcom tag MEDI
9101#. I18N: gedcom tag _TYPE
9102#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9105msgid "Media type"
9106msgstr "Tipo di supporto"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MDCL
9109#: app/GedcomTag.php:1966
9110msgid "Medical"
9111msgstr "Medicale"
9112
9113#. I18N: gedcom tag _MEDC
9114#: app/GedcomTag.php:1969
9115msgid "Medical condition"
9116msgstr "Stato di salute"
9117
9118#. I18N: The name of a colour-scheme
9119#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9120msgid "Mediterranio"
9121msgstr "Mediterranio"
9122
9123#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9124msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9125msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9126
9127#: app/Date/JalaliDate.php:265
9128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "mehr"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:137
9134msgctxt "GENITIVE"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "mehr"
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:227
9140msgctxt "INSTRUMENTAL"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "mehr"
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:182
9146msgctxt "LOCATIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "mehr"
9149
9150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9151#: app/Date/JalaliDate.php:92
9152msgctxt "NOMINATIVE"
9153msgid "Mehr"
9154msgstr "mehr"
9155
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9158msgid "Melbourne, Australia"
9159msgstr "Melbourne, Australia"
9160
9161#. I18N: Listbox entry; name of a role
9162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9167msgid "Member"
9168msgstr "membro"
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9172msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9173msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9174
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9177msgid "Menu"
9178msgstr "Menu"
9179
9180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9182#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9183#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9184msgid "Menus"
9185msgstr "Menu"
9186
9187#. I18N: The name of a colour-scheme
9188#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9189msgid "Mercury"
9190msgstr "Mercury"
9191
9192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9193msgid "Merge"
9194msgstr "Unisci"
9195
9196#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9198msgid "Merge family trees"
9199msgstr "Unisci alberi genealogici"
9200
9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9202#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9203#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9204msgid "Merge records"
9205msgstr "Unisci record"
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9209msgid "Merida, Mexico"
9210msgstr "Mérida, Messico"
9211
9212#. I18N: Location of an LDS church temple
9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9214msgid "Mesa, Arizona, United States"
9215msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9216
9217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9218#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9221#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9222msgid "Message"
9223msgstr "Messaggio"
9224
9225#. I18N: Name of a module
9226#. I18N: A configuration setting
9227#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9229msgid "Messages"
9230msgstr "Messaggi"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:153
9234msgctxt "GENITIVE"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr "Messidoro"
9237
9238#. I18N: a month in the French republican calendar
9239#: app/Date/FrenchDate.php:247
9240msgctxt "INSTRUMENTAL"
9241msgid "Messidor"
9242msgstr "Messidoro"
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:200
9246msgctxt "LOCATIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr "Messidoro"
9249
9250#. I18N: a month in the French republican calendar
9251#: app/Date/FrenchDate.php:106
9252msgctxt "NOMINATIVE"
9253msgid "Messidor"
9254msgstr "Messidoro"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9258msgid "Mexico"
9259msgstr "Messico"
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9263msgid "Mexico City, Mexico"
9264msgstr "Città del Messico, Messico"
9265
9266#. I18N: Type of media object
9267#: app/GedcomTag.php:2381
9268msgid "Microfiche"
9269msgstr "Microfiche"
9270
9271#. I18N: Type of media object
9272#: app/GedcomTag.php:2384
9273msgid "Microfilm"
9274msgstr "Microfilm"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9278msgid "Micronesia"
9279msgstr "Micronesia"
9280
9281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9282msgid "Middle East"
9283msgstr "Medio Oriente"
9284
9285#. I18N: gedcom tag _MILI
9286#: app/GedcomTag.php:1975
9287msgid "Military"
9288msgstr "Militare"
9289
9290#. I18N: gedcom tag _MILT
9291#: app/GedcomTag.php:1978
9292msgid "Military service"
9293msgstr "Servizio militare"
9294
9295#. I18N: Name of a module/report
9296#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9299msgid "Missing data"
9300msgstr "Dati mancanti"
9301
9302#. I18N: Listbox entry; name of a role
9303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9305msgid "Moderator"
9306msgstr "Moderatore"
9307
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9309msgid "Moderators"
9310msgstr "Moderatori"
9311
9312#: resources/views/admin/components.phtml:24
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9314msgid "Module"
9315msgstr "Modulo"
9316
9317#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9319msgid "Module administration"
9320msgstr "Gestione moduli"
9321
9322#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9324#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9330msgid "Modules"
9331msgstr "Moduli"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9335msgid "Moldova"
9336msgstr "Moldavia"
9337
9338#. I18N: abbreviation for Monday
9339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9341msgid "Mon"
9342msgstr "lun"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9346msgid "Monaco"
9347msgstr "Principato di Monaco"
9348
9349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9350msgid "Monday"
9351msgstr "lunedì"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9355msgid "Mongolia"
9356msgstr "Mongolia"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9360msgid "Montenegro"
9361msgstr "Montenegro"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9365msgid "Monterrey, Mexico"
9366msgstr "Monterrey, Messico"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9370msgid "Montevideo, Uruguay"
9371msgstr "Montevideo, Uruguay"
9372
9373#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9379#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9380msgid "Month"
9381msgstr "Mese"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9385msgid "Month of birth"
9386msgstr "Mese di nascita"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9390msgid "Month of birth of first child in a relation"
9391msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9395msgid "Month of death"
9396msgstr "Mese di morte"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9400msgid "Month of first marriage"
9401msgstr "Mese del primo matrimonio"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9405msgid "Month of marriage"
9406msgstr "Mese di matrimonio"
9407
9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9411msgid "Month:"
9412msgstr "Mese:"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9416msgid "Monticello, Utah, United States"
9417msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9421msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9422msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9423
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9426msgid "Montserrat"
9427msgstr "Montserrat"
9428
9429#: app/Date/JalaliDate.php:263
9430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9431msgid "Mor"
9432msgstr "mor"
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:133
9436msgctxt "GENITIVE"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr "mordad"
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:223
9442msgctxt "INSTRUMENTAL"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr "mordad"
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:178
9448msgctxt "LOCATIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr "mordad"
9451
9452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:88
9454msgctxt "NOMINATIVE"
9455msgid "Mordad"
9456msgstr "mordad"
9457
9458#. I18N: Name of a country or state
9459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9460msgid "Morocco"
9461msgstr "Marocco"
9462
9463#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9465msgid "Most SMTP servers require a password."
9466msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9467
9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9471msgid "Most common surnames"
9472msgstr "Cognomi più comuni"
9473
9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9475msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9476msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9477
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9479msgid "Most mail servers require a valid email address."
9480msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9481
9482#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9484msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9485msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9486
9487#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9489msgid "Most servers do not use secure connections."
9490msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9491
9492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9495msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9496msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9497
9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9499msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9500msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9501
9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9504msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9508msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9509
9510#. I18N: Name of a module
9511#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9512msgid "Most viewed pages"
9513msgstr "Pagine più viste"
9514
9515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9516#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9522msgid "Mother"
9523msgstr "Madre"
9524
9525#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9526#, php-format
9527msgid "Mother: %s"
9528msgstr "Madre: %s"
9529
9530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9531msgid "Mother’s age"
9532msgstr "Età della madre"
9533
9534#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9535#: app/Individual.php:989
9536#, php-format
9537msgid "Mother’s family with %s"
9538msgstr "Famiglia della madre con %s"
9539
9540#. I18N: A step-family.
9541#: app/Individual.php:993
9542msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9543msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9547msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9548msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9549
9550#: resources/views/admin/components.phtml:31
9551#: resources/views/admin/components.phtml:127
9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9553msgid "Move down"
9554msgstr "Sposta giù"
9555
9556#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9557msgid "Move the media object?"
9558msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9559
9560#: resources/views/admin/components.phtml:30
9561#: resources/views/admin/components.phtml:121
9562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9563msgid "Move up"
9564msgstr "Sposta su"
9565
9566#. I18N: Name of a country or state
9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9568msgid "Mozambique"
9569msgstr "Mozambico"
9570
9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9572#: app/Date/HijriDate.php:128
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Muharram"
9575msgstr "Muharram"
9576
9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9578#: app/Date/HijriDate.php:218
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Muharram"
9581msgstr "Muharram"
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:173
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr "Muharram"
9588
9589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9590#: app/Date/HijriDate.php:83
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Muharram"
9593msgstr "Muharram"
9594
9595#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9596msgid "Multiple marriages"
9597msgstr "Matrimoni multipli"
9598
9599#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9601msgid "My account"
9602msgstr "Il mio account"
9603
9604#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9605msgid "My family tree"
9606msgstr "Il mio albero genealogico"
9607
9608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9609msgid "My individual record"
9610msgstr "Il mio record personale"
9611
9612#. I18N: Name of a module
9613#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9614#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9615#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9616#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9617msgid "My page"
9618msgstr "La mia pagina"
9619
9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9621msgid "My pages"
9622msgstr "Le mie pagine"
9623
9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9625msgid "My pedigree"
9626msgstr "Le mie origini"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9630msgid "Myanmar"
9631msgstr "Birmania"
9632
9633#. I18N: gedcom tag NAME
9634#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9637#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9638#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9639#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9646#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9648#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9658msgid "Name"
9659msgstr "Nome"
9660
9661#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9662#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9663msgctxt "Repository"
9664msgid "Name"
9665msgstr "Nome"
9666
9667#: app/GedcomTag.php:868
9668msgid "Name in Hebrew"
9669msgstr "Nome in ebraico"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NPFX
9672#: app/GedcomTag.php:893
9673msgid "Name prefix"
9674msgstr "Prefisso del nome"
9675
9676#. I18N: gedcom tag NSFX
9677#: app/GedcomTag.php:896
9678msgid "Name suffix"
9679msgstr "Suffisso al nome"
9680
9681#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9682#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9685msgid "Names"
9686msgstr "Nomi"
9687
9688#. I18N: gedcom tag _NAMS
9689#: app/GedcomTag.php:1990
9690msgid "Namesake"
9691msgstr "Omonimo"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9695msgid "Namibia"
9696msgstr "Namibia"
9697
9698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9699msgid "Nanny"
9700msgstr "Balia"
9701
9702#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9703msgid "Narrative description"
9704msgstr "Descrizione narrativa"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9708msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9709msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NATI
9712#: app/GedcomTag.php:871
9713msgid "Nationality"
9714msgstr "Nazionalità"
9715
9716#. I18N: gedcom tag NATU
9717#: app/GedcomTag.php:874
9718msgid "Naturalization"
9719msgstr "Naturalizzazione"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9723msgid "Nauru"
9724msgstr "Nauru"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9728msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9729msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9730
9731#. I18N: Location of an LDS church temple
9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9733msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9734msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9738msgid "Nepal"
9739msgstr "Nepal"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9743msgid "Netherlands"
9744msgstr "Paesi Bassi"
9745
9746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9747#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9748msgid "Never"
9749msgstr "Mai"
9750
9751#. I18N: gedcom tag _NMAR
9752#: app/GedcomTag.php:2006
9753msgid "Never married"
9754msgstr "Mai sposato"
9755
9756#. I18N: gedcom tag _NMAR
9757#: app/GedcomTag.php:2002
9758msgctxt "FEMALE"
9759msgid "Never married"
9760msgstr "Mai sposata"
9761
9762#. I18N: gedcom tag _NMAR
9763#: app/GedcomTag.php:1997
9764msgctxt "MALE"
9765msgid "Never married"
9766msgstr "Mai sposato"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9770msgid "New Caledonia"
9771msgstr "Nuova Caledonia"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9775msgid "New York, New York, United States"
9776msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9780msgid "New Zealand"
9781msgstr "Nuova Zelanda"
9782
9783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9784msgid "New data"
9785msgstr "Nuovi dati"
9786
9787#. I18N: %s is a server name/URL
9788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9789#, php-format
9790msgid "New registration at %s"
9791msgstr "Nuova registrazione a %s"
9792
9793#. I18N: %s is a server name/URL
9794#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9795#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9796#, php-format
9797msgid "New user at %s"
9798msgstr "Nuovo utente a %s"
9799
9800#. I18N: Location of an LDS church temple
9801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9802msgid "Newport Beach, California, United States"
9803msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9807msgid "News"
9808msgstr "Notizie"
9809
9810#. I18N: Type of media object
9811#: app/GedcomTag.php:2396
9812msgid "Newspaper"
9813msgstr "Giornale"
9814
9815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9816msgid "Next email reminder will be sent after "
9817msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9818
9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9821msgid "Next image"
9822msgstr "Immagine successiva"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9826msgid "Nicaragua"
9827msgstr "Nicaragua"
9828
9829#. I18N: gedcom tag NICK
9830#: app/GedcomTag.php:884
9831msgid "Nickname"
9832msgstr "Soprannome"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9836msgid "Niger"
9837msgstr "Niger"
9838
9839#. I18N: Name of a country or state
9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9841msgid "Nigeria"
9842msgstr "Nigeria"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:195
9846msgctxt "GENITIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Nissan"
9849
9850#. I18N: a month in the Jewish calendar
9851#: app/Date/JewishDate.php:301
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "Nissan"
9854msgstr "Nissan"
9855
9856#. I18N: a month in the Jewish calendar
9857#: app/Date/JewishDate.php:248
9858msgctxt "LOCATIVE"
9859msgid "Nissan"
9860msgstr "Nissan"
9861
9862#. I18N: a month in the Jewish calendar
9863#: app/Date/JewishDate.php:142
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "Nissan"
9866msgstr "Nissan"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9870msgid "Niue"
9871msgstr "Niue"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:141
9875msgctxt "GENITIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Nevoso"
9878
9879#. I18N: a month in the French republican calendar
9880#: app/Date/FrenchDate.php:235
9881msgctxt "INSTRUMENTAL"
9882msgid "Nivose"
9883msgstr "Nevoso"
9884
9885#. I18N: a month in the French republican calendar
9886#: app/Date/FrenchDate.php:188
9887msgctxt "LOCATIVE"
9888msgid "Nivose"
9889msgstr "Nevoso"
9890
9891#. I18N: a month in the French republican calendar
9892#: app/Date/FrenchDate.php:93
9893msgctxt "NOMINATIVE"
9894msgid "Nivose"
9895msgstr "Nevoso"
9896
9897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9899msgid "No"
9900msgstr "no"
9901
9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9904msgid "No GEDCOM file was received."
9905msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9906
9907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9908msgid "No GEDCOM files found."
9909msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9910
9911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9912msgid "No calendar conversion"
9913msgstr "Nessuna conversione calendario"
9914
9915#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9916#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9917msgid "No children"
9918msgstr "Nessun figlio"
9919
9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9921msgid "No contact"
9922msgstr "Nessun contatto"
9923
9924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9925msgid "No duplicates have been found."
9926msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9927
9928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9929msgid "No errors have been found."
9930msgstr "Nessun errore riscontrato."
9931
9932#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9934#, php-format
9935msgid "No events exist for the next %s day."
9936msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9937msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9938msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9939
9940#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9941msgid "No events exist for today."
9942msgstr "Nessun evento per oggi."
9943
9944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9945msgid "No events exist for tomorrow."
9946msgstr "Non esistono eventi per domani."
9947
9948#: resources/views/family-page.phtml:56
9949msgid "No facts exist for this family."
9950msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9951
9952#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9953#: app/Functions/Functions.php:55
9954msgid "No file was received. Please try again."
9955msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9956
9957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9958msgid "No link between the two individuals could be found."
9959msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9960
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9964msgid "No matching facts found"
9965msgstr "Nessun fatto trovato"
9966
9967#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9968#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9969msgid "No news articles have been submitted."
9970msgstr "Non sono state inserite notizie."
9971
9972#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9973msgid "No predefined text"
9974msgstr "nessun testo predefinito"
9975
9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9978msgid "No records to display"
9979msgstr "Nessun record da mostrare"
9980
9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9983#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9984#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9986msgid "No results found."
9987msgstr "Nessun risultato trovato."
9988
9989#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9990msgid "No signed-in and no anonymous users"
9991msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9992
9993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9994msgid "No temple - living ordinance"
9995msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9996
9997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9999#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10000msgid "No upgrade information is available."
10001msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10002
10003#. I18N: The name of a colour-scheme
10004#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10005msgid "Nocturnal"
10006msgstr "Notturno"
10007
10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10009#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10013#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10016msgid "None"
10017msgstr "Nessuno"
10018
10019#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10020#: app/Date/FrenchDate.php:303
10021msgid "Nonidi"
10022msgstr "Nonidì"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10026msgid "Norfolk Island"
10027msgstr "Isola Norfolk"
10028
10029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10030msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10031msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10035msgid "North Korea"
10036msgstr "Corea del Nord"
10037
10038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10039msgid "Northern America"
10040msgstr "America del Nord"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10044msgid "Northern Ireland"
10045msgstr "Irlanda del Nord"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10049msgid "Northern Mariana Islands"
10050msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10054msgid "Norway"
10055msgstr "Norvegia"
10056
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10058msgid "Not approved by an administrator"
10059msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10060
10061#. I18N: gedcom tag _NLIV
10062#: app/GedcomTag.php:1993
10063msgid "Not living"
10064msgstr "Non in vita"
10065
10066#. I18N: gedcom tag _NMR
10067#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10068#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10069msgid "Not married"
10070msgstr "Non sposato"
10071
10072#. I18N: gedcom tag _NMR
10073#: app/GedcomTag.php:2016
10074msgctxt "FEMALE"
10075msgid "Not married"
10076msgstr "Non sposata"
10077
10078#. I18N: gedcom tag _NMR
10079#: app/GedcomTag.php:2011
10080msgctxt "MALE"
10081msgid "Not married"
10082msgstr "Non sposato"
10083
10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10085msgid "Not verified by the user"
10086msgstr "Non verificato dall’utente"
10087
10088#. I18N: gedcom tag NOTE
10089#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10091#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10093#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10094#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10096#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10103msgid "Note"
10104msgstr "Nota"
10105
10106#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10107msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10108msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10109
10110#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10111msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10112msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10113
10114#. I18N: Name of a module
10115#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10119#: resources/views/media-page.phtml:80
10120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10121#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10122#: resources/views/source-page.phtml:67
10123#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10126msgid "Notes"
10127msgstr "Note"
10128
10129#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10130msgid "Nothing found to cleanup"
10131msgstr "Nulla da ripulire"
10132
10133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10135msgid "Nothing found."
10136msgstr "Nessun risultato trovato."
10137
10138#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10139#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10140msgid "Nothing to show"
10141msgstr ""
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10144msgctxt "Abbreviation for November"
10145msgid "Nov"
10146msgstr "nov"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10149msgctxt "GENITIVE"
10150msgid "November"
10151msgstr "novembre"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10154msgctxt "INSTRUMENTAL"
10155msgid "November"
10156msgstr "novembre"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10159msgctxt "LOCATIVE"
10160msgid "November"
10161msgstr "novembre"
10162
10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10166msgctxt "NOMINATIVE"
10167msgid "November"
10168msgstr "novembre"
10169
10170#. I18N: Location of an LDS church temple
10171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10172msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10173msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10174
10175#. I18N: gedcom tag NCHI
10176#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10177#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10179msgid "Number of children"
10180msgstr "Numero di figli"
10181
10182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10184#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10185msgid "Number of days to show"
10186msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10187
10188#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10190msgid "Number of families without children"
10191msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10195msgid "Number of given names"
10196msgstr "Numero di nomi"
10197
10198#. I18N: gedcom tag NMR
10199#: app/GedcomTag.php:887
10200msgid "Number of marriages"
10201msgstr "Numero di matrimoni"
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10205msgid "Number of pages"
10206msgstr "Numero di pagine"
10207
10208#. I18N: ... to show in a list
10209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10210#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10211msgid "Number of surnames"
10212msgstr "Numero di cognomi"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Infermiere/a"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10219msgctxt "FEMALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Infermiera"
10222
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10224msgctxt "MALE"
10225msgid "Nurse"
10226msgstr "Infermiere"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10230msgid "Oakland, California, United States"
10231msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10232
10233#. I18N: Location of an LDS church temple
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10235msgid "Oaxaca, Mexico"
10236msgstr "Oaxaca, Messico"
10237
10238#. I18N: gedcom tag OCCU
10239#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10241msgid "Occupation"
10242msgstr "Occupazione"
10243
10244#. I18N: Name of a report
10245#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10248msgid "Occupations"
10249msgstr "Occupazioni"
10250
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10253msgid "Occupied Palestinian Territory"
10254msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10257msgctxt "Abbreviation for October"
10258msgid "Oct"
10259msgstr "ott"
10260
10261#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:301
10263msgid "Octidi"
10264msgstr "Octidì"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10267msgctxt "GENITIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "ottobre"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10272msgctxt "INSTRUMENTAL"
10273msgid "October"
10274msgstr "ottobre"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10277msgctxt "LOCATIVE"
10278msgid "October"
10279msgstr "ottobre"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10284msgctxt "NOMINATIVE"
10285msgid "October"
10286msgstr "ottobre"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10290msgid "Ogden, Utah, United States"
10291msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10292
10293#. I18N: Location of an LDS church temple
10294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10295msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10296msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10297
10298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10299msgid "Old data"
10300msgstr "Dati precedenti"
10301
10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10303msgid "Old files found"
10304msgstr "Vecchi file trovati"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10307msgid "Oldest father"
10308msgstr "Padre più anziano"
10309
10310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10311msgid "Oldest female"
10312msgstr "Donna più anziana"
10313
10314#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10315msgid "Oldest living individuals"
10316msgstr "Persone in vita più anziane"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10319msgid "Oldest male"
10320msgstr "Uomo più anziano"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10323msgid "Oldest mother"
10324msgstr "Madre più anziana"
10325
10326#. I18N: The name of a colour-scheme
10327#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10328msgid "Olivia"
10329msgstr "Olivia"
10330
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10333msgid "Oman"
10334msgstr "Oman"
10335
10336#. I18N: Name of a module
10337#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10338msgid "On this day"
10339msgstr "In questo giorno"
10340
10341#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10342msgid "On this day…"
10343msgstr "In questo giorno…"
10344
10345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10346msgid "Only add new records"
10347msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10348
10349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10354#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10355msgid "Only managers can edit"
10356msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10357
10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10359msgid "Only update existing records"
10360msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10361
10362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10363msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10364msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10365
10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10367msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10368msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10369
10370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10372msgid "OpenStreetMap™"
10373msgstr "OpenStreetMap™"
10374
10375#. I18N: Location of an LDS church temple
10376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10377msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10378msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10379
10380#: app/Date/JalaliDate.php:260
10381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10382msgid "Ord"
10383msgstr "ord"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:127
10387msgctxt "GENITIVE"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "ordibehesht"
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:217
10393msgctxt "INSTRUMENTAL"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr "ordibehesht"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:172
10399msgctxt "LOCATIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "ordibehesht"
10402
10403#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10404#: app/Date/JalaliDate.php:82
10405msgctxt "NOMINATIVE"
10406msgid "Ordibehesht"
10407msgstr "ordibehesht"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDI
10410#: app/GedcomTag.php:907
10411msgid "Ordinance"
10412msgstr "Investitura"
10413
10414#. I18N: gedcom tag ORDN
10415#: app/GedcomTag.php:910
10416msgid "Ordination"
10417msgstr "Ordinazione"
10418
10419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10421msgid "Orientation"
10422msgstr "Orientamento"
10423
10424#. I18N: Location of an LDS church temple
10425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10426msgid "Orlando, Florida, United States"
10427msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10428
10429#. I18N: Type of media object
10430#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10434msgid "Other"
10435msgstr "Altro"
10436
10437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10438msgid "Other facts to show in charts"
10439msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10440
10441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10442msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10443msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
10444
10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10446msgid "Other preferences"
10447msgstr "Altre impostazioni"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10450msgid "Owner"
10451msgstr "Proprietario"
10452
10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10454msgctxt "FEMALE"
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Proprietaria"
10457
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10459msgctxt "MALE"
10460msgid "Owner"
10461msgstr "Proprietario"
10462
10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10464#: app/Functions/Functions.php:64
10465msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10466msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10467
10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10469#: app/Functions/Functions.php:61
10470msgid "PHP failed to write to disk."
10471msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10472
10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10474msgid "PHP information"
10475msgstr "Informazioni su PHP"
10476
10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10492msgid "Page"
10493msgstr "Pagina"
10494
10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10497#, php-format
10498msgid "Page %s of %s"
10499msgstr "Pagina %s di %s"
10500
10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10517msgid "Page size"
10518msgstr "Dimensioni della pagina"
10519
10520#. I18N: Type of media object
10521#: app/GedcomTag.php:2408
10522msgid "Painting"
10523msgstr "Dipinto"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10527msgid "Pakistan"
10528msgstr "Pakistan"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10532msgid "Palau"
10533msgstr "Palau"
10534
10535#. I18N: A colour scheme
10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10537msgid "Palette"
10538msgstr "Tavolozza"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10542msgid "Palmyra, New York, United States"
10543msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10547msgid "Panama"
10548msgstr "Panamá"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10552msgid "Panama City, Panama"
10553msgstr "Panama, Panama"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10557msgid "Papeete, Tahiti"
10558msgstr "Papeete, Tahiti"
10559
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10562msgid "Papua New Guinea"
10563msgstr "Papua Nuova Guinea"
10564
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10567msgid "Paraguay"
10568msgstr "Paraguay"
10569
10570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10573msgid "Parents"
10574msgstr "Genitori"
10575
10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10579msgid "Parents and siblings"
10580msgstr "Genitori e fratelli"
10581
10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10583msgid "Parent’s age"
10584msgstr "Età dei genitori"
10585
10586#. I18N: A configuration setting
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10591#: resources/views/login-page.phtml:43
10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10594#: resources/views/register-page.phtml:70
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10596msgid "Password"
10597msgstr "Password"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10603#: resources/views/register-page.phtml:76
10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10605msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10609msgid "Payson, Utah, United States"
10610msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10611
10612#. I18N: Name of a module/chart
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10619msgid "Pedigree"
10620msgstr "Relazione coi genitori"
10621
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10623msgid "Pedigree chart"
10624msgstr "Albero genealogico"
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10628msgid "Pedigree map"
10629msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree map of %s"
10635msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10636
10637#. I18N: %s is an individual’s name
10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10639#, php-format
10640msgid "Pedigree tree of %s"
10641msgstr "Albero genealogico di %s"
10642
10643#. I18N: Name of a module
10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2029
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Numero permanente"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10668
10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10670msgid "Personal data"
10671msgstr "Dati personali"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10675msgid "Perth, Australia"
10676msgstr "Perth, Australia"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10680msgid "Peru"
10681msgstr "Perù"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10685msgid "Philippines"
10686msgstr "Filippine"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10690msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10691msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10692
10693#. I18N: gedcom tag PHON
10694#: app/GedcomTag.php:925
10695msgid "Phone"
10696msgstr "Telefono"
10697
10698#. I18N: gedcom tag FONE
10699#: app/GedcomTag.php:773
10700msgid "Phonetic"
10701msgstr "Fonetico"
10702
10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10704msgid "Phonetic algorithm"
10705msgstr "Algoritmo fonetico"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:866
10708msgid "Phonetic name"
10709msgstr "Nome fonetico"
10710
10711#: app/GedcomTag.php:933
10712msgid "Phonetic place"
10713msgstr "Luogo fonetico"
10714
10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10718msgid "Phonetic search"
10719msgstr "Ricerca fonetica"
10720
10721#: app/GedcomTag.php:1057
10722msgid "Phonetic title"
10723msgstr "Titolo fonetico"
10724
10725#. I18N: Type of media object
10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10727msgid "Photo"
10728msgstr "Foto"
10729
10730#. I18N: The name of a colour-scheme
10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10732msgid "Pink Plastic"
10733msgstr "Pink plastic"
10734
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10737msgid "Pitcairn"
10738msgstr "Isole Pitcairn"
10739
10740#. I18N: gedcom tag PLAC
10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10745#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10761msgid "Place"
10762msgstr "Luogo"
10763
10764#. I18N: Name of a module/list
10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10767msgid "Place hierarchy"
10768msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:937
10771msgid "Place in Hebrew"
10772msgstr "Località in ebraico"
10773
10774#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10775msgid "Place list"
10776msgstr "Lista dei luoghi"
10777
10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10781msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10782
10783#: resources/views/help/place.phtml:12
10784msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10785msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10786
10787#: resources/views/help/place.phtml:8
10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10789msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:507
10793msgid "Place of LDS baptism"
10794msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:1014
10798msgid "Place of LDS child sealing"
10799msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:706
10803msgid "Place of LDS endowment"
10804msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10805
10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10807#: app/GedcomTag.php:757
10808msgid "Place of LDS spouse sealing"
10809msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:471
10812msgid "Place of adoption"
10813msgstr "Luogo di adozione"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10816msgid "Place of baptism"
10817msgstr "Luogo del battesimo"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10820msgid "Place of bar mitzvah"
10821msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10824msgid "Place of bat mitzvah"
10825msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10829msgid "Place of birth"
10830msgstr "Luogo di nascita"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:542
10833msgid "Place of blessing"
10834msgstr "Luogo della benedizione"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:1341
10837msgid "Place of brit milah"
10838msgstr "Luogo del Brit milah"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10841msgid "Place of burial"
10842msgstr "Luogo di sepoltura"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10845msgid "Place of christening"
10846msgstr "Luogo del battesimo"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10849msgid "Place of confirmation"
10850msgstr "Luogo della cresima"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:637
10853msgid "Place of cremation"
10854msgstr "Luogo della cremazione"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10858msgid "Place of death"
10859msgstr "Luogo della morte"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:697
10862msgid "Place of emigration"
10863msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10866msgid "Place of engagement"
10867msgstr "Luogo del fidanzamento"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:720
10870msgid "Place of event"
10871msgstr "Luogo dell’evento"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10874msgid "Place of first communion"
10875msgstr "Luogo della prima comunione"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:801
10878msgid "Place of immigration"
10879msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10884msgid "Place of marriage"
10885msgstr "Luogo del matrimonio"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10888msgid "Place of marriage banns"
10889msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:878
10892msgid "Place of naturalization"
10893msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:916
10896msgid "Place of ordination"
10897msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:971
10900msgid "Place of residence"
10901msgstr "Luogo della residenza"
10902
10903#. I18N: Name of a module
10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10905#: app/Module/PlacesModule.php:68
10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10909msgid "Places"
10910msgstr "Luoghi"
10911
10912#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10915msgid "Play"
10916msgstr "Esegui"
10917
10918#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10919msgid "Please enter a valid email address."
10920msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10921
10922#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10926msgid "Please try again."
10927msgstr "Riprovare."
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:143
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Piovoso"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:237
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Piovoso"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:190
10943msgctxt "LOCATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Piovoso"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:95
10949msgctxt "NOMINATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Piovoso"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10955msgid "Poland"
10956msgstr "Polonia"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:100
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Polish"
10961msgstr "Polacca"
10962
10963#. I18N: A configuration setting
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10968msgid "Port number"
10969msgstr "Numero di porta"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10973msgid "Portland, Oregon, United States"
10974msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10978msgid "Porto Alegre, Brazil"
10979msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10980
10981#. I18N: page orientation
10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10985msgid "Portrait"
10986msgstr "verticale"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10990msgid "Portugal"
10991msgstr "Portogallo"
10992
10993#: app/SurnameTradition.php:94
10994msgctxt "Surname tradition"
10995msgid "Portuguese"
10996msgstr "Portoghese"
10997
10998#. I18N: gedcom tag POST
10999#: app/GedcomTag.php:940
11000msgid "Postal code"
11001msgstr "Codice postale"
11002
11003#. I18N: Name of a module
11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11005msgid "Powered by webtrees™"
11006msgstr "Basato su webtrees™"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:151
11010msgctxt "GENITIVE"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Pratile"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:245
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "Prairial"
11018msgstr "Pratile"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:198
11022msgctxt "LOCATIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Pratile"
11025
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:104
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "Prairial"
11030msgstr "Pratile"
11031
11032#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11034msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11035
11036#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11038msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11039
11040#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11042msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11047#: resources/views/admin/components.phtml:45
11048#: resources/views/admin/components.phtml:48
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11056msgid "Preferences"
11057msgstr "Impostazioni"
11058
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11060#, php-format
11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11062msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11063
11064#. I18N: A configuration setting
11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11066msgid "Preferred contact method"
11067msgstr "Metodo di contatto preferito"
11068
11069#. I18N: Label for a configuration option
11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11076msgid "Presentation style"
11077msgstr "Stile di presentazione"
11078
11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11081msgid "President’s Office"
11082msgstr "Ufficio del presidente"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11086msgid "Preston, England"
11087msgstr "Preston, Inghilterra"
11088
11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11092msgid "Preview"
11093msgstr "Anteprima"
11094
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11096msgid "Priest"
11097msgstr "Sacerdote"
11098
11099#. I18N: The first day in the French republican calendar
11100#: app/Date/FrenchDate.php:287
11101msgid "Primidi"
11102msgstr "Primidì"
11103
11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11105msgid "Print basic events when blank"
11106msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11107
11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11110msgid "Privacy"
11111msgstr "Privacy"
11112
11113#. I18N: Name of a module
11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11116msgid "Privacy policy"
11117msgstr "Informativa sulla privacy"
11118
11119#. I18N: a restrction on viewing data
11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11121msgid "Privacy restriction"
11122msgstr "Restrizioni per privacy"
11123
11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11126msgid "Privacy restrictions"
11127msgstr "Limitazioni per la privacy"
11128
11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11131msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11132
11133#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11134#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11137#: app/Submitter.php:104
11138msgid "Private"
11139msgstr "Confidenziale"
11140
11141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11142msgid "Private key"
11143msgstr "Chiave privata"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROB
11146#: app/GedcomTag.php:943
11147msgid "Probate"
11148msgstr "Omologazione del testamento"
11149
11150#. I18N: gedcom tag PROP
11151#: app/GedcomTag.php:946
11152msgid "Property"
11153msgstr "Proprietà"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11157msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11158msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11159
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11162msgid "Provo, Utah, United States"
11163msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11164
11165#. I18N: gedcom tag PUBL
11166#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11167#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11168msgid "Publication"
11169msgstr "Pubblicazione"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11173msgid "Puerto Rico"
11174msgstr "Porto Rico"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11178msgid "Qatar"
11179msgstr "Qatar"
11180
11181#. I18N: gedcom tag QUAY
11182#: app/GedcomTag.php:952
11183msgid "Quality of data"
11184msgstr "Qualità dei dati"
11185
11186#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11187#: app/Date/FrenchDate.php:293
11188msgid "Quartidi"
11189msgstr "Quartidì"
11190
11191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11193msgid "Question"
11194msgstr "Domanda"
11195
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11198msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11199msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11200
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11202msgid "Quick family facts"
11203msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11206msgid "Quick individual facts"
11207msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11208
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11210msgid "Quick repository facts"
11211msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11212
11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11214msgid "Quick source facts"
11215msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11216
11217#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:295
11219msgid "Quintidi"
11220msgstr "Quintidì"
11221
11222#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11223#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11224msgid "RE: "
11225msgstr "Re: "
11226
11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11228msgid "Rabbi"
11229msgstr "Rabbino"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:132
11233msgctxt "GENITIVE"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi’ al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:222
11239msgctxt "INSTRUMENTAL"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi’ al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:177
11245msgctxt "LOCATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi’ al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:87
11251msgctxt "NOMINATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "Rabi’ al-awwal"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:134
11257msgctxt "GENITIVE"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi’ al-Thani"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:224
11263msgctxt "INSTRUMENTAL"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi’ al-Thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:179
11269msgctxt "LOCATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi’ al-Thani"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:89
11275msgctxt "NOMINATIVE"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "Rabi’ al-Thani"
11278
11279#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11280#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11281msgid "Rada"
11282msgstr "Rada"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:140
11286msgctxt "GENITIVE"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:230
11292msgctxt "INSTRUMENTAL"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:185
11298msgctxt "LOCATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:95
11304msgctxt "NOMINATIVE"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "Rajab"
11307
11308#. I18N: Location of an LDS church temple
11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11310msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11311msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:144
11315msgctxt "GENITIVE"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:234
11321msgctxt "INSTRUMENTAL"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:189
11327msgctxt "LOCATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:99
11333msgctxt "NOMINATIVE"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "Ramadan"
11336
11337#. I18N: Description of the “Slide show” module
11338#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11339msgid "Random images from the current family tree."
11340msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11343#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11344#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11346msgid "Re-order children"
11347msgstr "Riordina figli"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11353msgid "Re-order families"
11354msgstr "Riordina famiglie"
11355
11356#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11357#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11358#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11361msgid "Re-order media"
11362msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11367msgid "Re-order names"
11368msgstr "Riordina i nomi"
11369
11370#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11372#: resources/views/admin/users.phtml:21
11373#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11374#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11375#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11376#: resources/views/register-page.phtml:34
11377msgid "Real name"
11378msgstr "Nome reale"
11379
11380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11381msgid "Really delete all geographic data?"
11382msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11383
11384#. I18N: Name of a module
11385#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11386#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11387msgid "Recent changes"
11388msgstr "Modifiche recenti"
11389
11390#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11391msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11392msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11393
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11396msgid "Recife, Brazil"
11397msgstr "Recife, Brasile"
11398
11399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11403#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11404#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11406#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11407msgid "Record"
11408msgstr "Record"
11409
11410#. I18N: gedcom tag RIN
11411#: app/GedcomTag.php:991
11412msgid "Record ID number"
11413msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11414
11415#. I18N: gedcom tag RFN
11416#: app/GedcomTag.php:982
11417msgid "Record file number"
11418msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11419
11420#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11421#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11423msgid "Records"
11424msgstr "Record"
11425
11426#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11427#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11428msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11429msgstr ""
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11433msgid "Redlands, California, United States"
11434msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11435
11436#. I18N: gedcom tag REFN
11437#: app/GedcomTag.php:955
11438msgid "Reference number"
11439msgstr "Numero di riferimento"
11440
11441#. I18N: Location of an LDS church temple
11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11443msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11444msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11445
11446#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11447msgid "Registered partnership"
11448msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11449
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11451msgid "Registry officer"
11452msgstr "Ufficiale di Registro"
11453
11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11455msgctxt "FEMALE"
11456msgid "Registry officer"
11457msgstr "Ufficiale di registro"
11458
11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11460msgctxt "MALE"
11461msgid "Registry officer"
11462msgstr "Ufficiale di registro"
11463
11464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11466msgid "Regular expression"
11467msgstr "Espressione regolare"
11468
11469#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11470msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11471msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11472
11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11475msgid "Reject"
11476msgstr "Respingi"
11477
11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11479msgid "Reject all changes"
11480msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11481
11482#. I18N: Name of a module/report
11483#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11486msgid "Related families"
11487msgstr "Famiglie collegate"
11488
11489#. I18N: Name of a report
11490#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11493msgid "Related individuals"
11494msgstr "Persone collegate"
11495
11496#. I18N: gedcom tag RELA
11497#: app/GedcomTag.php:958
11498msgid "Relationship"
11499msgstr "Relazione"
11500
11501#. I18N: gedcom tag _FREL
11502#: app/GedcomTag.php:1825
11503msgid "Relationship to father"
11504msgstr "Relazione col padre"
11505
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11507msgid "Relationship to me"
11508msgstr "Relazione"
11509
11510#. I18N: gedcom tag _MREL
11511#: app/GedcomTag.php:1981
11512msgid "Relationship to mother"
11513msgstr "Relazione con la madre"
11514
11515#. I18N: gedcom tag PEDI
11516#: app/GedcomTag.php:922
11517msgid "Relationship to parents"
11518msgstr "Rapporto con i genitori"
11519
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11521#, php-format
11522msgid "Relationship: %s"
11523msgstr "Relazione: %s"
11524
11525#. I18N: Name of a module/chart
11526#. I18N: Configuration option
11527#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11533msgid "Relationships"
11534msgstr "Relazioni"
11535
11536#. I18N: %s are individual’s names
11537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11538#, php-format
11539msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11540msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11541
11542#. I18N: gedcom tag RELI
11543#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11545msgid "Religion"
11546msgstr "Religione"
11547
11548#: app/GedcomTag.php:912
11549msgid "Religious institution"
11550msgstr "Istituto religioso"
11551
11552#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11553msgid "Religious marriage"
11554msgstr "Matrimonio religioso"
11555
11556#: app/GedcomTag.php:2040
11557msgid "Religious name"
11558msgstr "Nome religioso"
11559
11560#: app/GedcomTag.php:2037
11561msgctxt "FEMALE"
11562msgid "Religious name"
11563msgstr "Nome religioso"
11564
11565#: app/GedcomTag.php:2033
11566msgctxt "MALE"
11567msgid "Religious name"
11568msgstr "Nome religioso"
11569
11570#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11571#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11572#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11573msgid "Reload map"
11574msgstr ""
11575
11576#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11577msgid "Reminder email frequency (days)"
11578msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11579
11580#. I18N: gedcom tag SERV
11581#: app/GedcomTag.php:1000
11582msgid "Remote server"
11583msgstr "Server remoto"
11584
11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11586#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11588#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11589#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11590msgid "Remove"
11591msgstr "Rimuovi"
11592
11593#. I18N: Name of a module
11594#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11595msgid "Remove duplicate links"
11596msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11597
11598#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11599msgid "Remove individual"
11600msgstr "Rimuovi persona"
11601
11602#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11604msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11605msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11606
11607#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11608msgid "Remove this location?"
11609msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11610
11611#. I18N: Location of an LDS church temple
11612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11613msgid "Reno, Nevada, United States"
11614msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11615
11616#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11617msgid "Renumber"
11618msgstr "Ricrea numerazione"
11619
11620#. I18N: Renumber the records in a family tree
11621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11624msgid "Renumber family tree"
11625msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11626
11627#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11628msgid "Replace"
11629msgstr "Sostituisci"
11630
11631#. I18N: Description of a “Data fix” module
11632#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11633msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11634msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11635
11636#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11637msgid "Replace with"
11638msgstr "Sostituisci con"
11639
11640#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11641msgid "Replacement text"
11642msgstr "Testo sostitutivo"
11643
11644#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11645msgid "Reply"
11646msgstr "Rispondi"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11649#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11650#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11651#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11652msgid "Report"
11653msgstr "Report"
11654
11655#. I18N: Name of a module
11656#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11657#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11659#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11660#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11661msgid "Reports"
11662msgstr "Report"
11663
11664#. I18N: Name of a module/list
11665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11666#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11668#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11675#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11676#: resources/views/search-results.phtml:46
11677#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11678msgid "Repositories"
11679msgstr "Archivi"
11680
11681#. I18N: gedcom tag REPO
11682#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11683#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11684#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11687msgid "Repository"
11688msgstr "Archivio"
11689
11690#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11691msgid "Repository name"
11692msgstr "Nome dell’archivio"
11693
11694#. I18N: Name of a country or state
11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11696msgid "Republic of the Congo"
11697msgstr "Congo-Brazzaville"
11698
11699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11700#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11702msgid "Request a new password"
11703msgstr "Richiedi una nuova password"
11704
11705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11708#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11709msgid "Request a new user account"
11710msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11711
11712#. I18N: gedcom tag _TODO
11713#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11714msgid "Research task"
11715msgstr "Attività di ricerca"
11716
11717#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11718#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11719msgid "Research tasks"
11720msgstr "Attività di ricerca"
11721
11722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11723msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11724msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11725
11726#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11727msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11728msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11729
11730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11731msgid "Reset to initial map state"
11732msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
11733
11734#. I18N: gedcom tag RESI
11735#: app/GedcomTag.php:967
11736msgid "Residence"
11737msgstr "Residenza"
11738
11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11741msgid "Restore the default block layout"
11742msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11746msgid "Restrict to immediate family"
11747msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11748
11749#. I18N: gedcom tag RESN
11750#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11751#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11752#: resources/views/media-page.phtml:177
11753msgid "Restriction"
11754msgstr "Limitazione"
11755
11756#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11757msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11758msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11759
11760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11761msgid "Results"
11762msgstr "Risultati"
11763
11764#. I18N: gedcom tag RETI
11765#: app/GedcomTag.php:977
11766msgid "Retirement"
11767msgstr "Pensionamento"
11768
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11771msgid "Reunion"
11772msgstr "Riunione"
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11776msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11777msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11778
11779#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11780msgid "Right"
11781msgstr "Destra"
11782
11783#. I18N: gedcom tag ROLE
11784#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11785msgid "Role"
11786msgstr "Ruolo"
11787
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11790msgid "Romania"
11791msgstr "Romania"
11792
11793#. I18N: gedcom tag ROMN
11794#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11795msgid "Romanized"
11796msgstr "Latinizzato"
11797
11798#: app/GedcomTag.php:935
11799msgid "Romanized place"
11800msgstr "Luogo romanizzato"
11801
11802#: app/GedcomTag.php:1059
11803msgid "Romanized title"
11804msgstr "Titolo romanizzato"
11805
11806#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11808msgid "Roots"
11809msgstr "Radici"
11810
11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11812#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11814msgid "Russell"
11815msgstr "Russell"
11816
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11819msgid "Russia"
11820msgstr "Russia"
11821
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11824msgid "Rwanda"
11825msgstr "Ruanda"
11826
11827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11828msgid "SMTP mail server"
11829msgstr "Server di posta SMTP"
11830
11831#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11832msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11833msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
11834
11835#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11836#, php-format
11837msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11838msgstr ""
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11842msgid "Sacramento, California, United States"
11843msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:130
11847msgctxt "GENITIVE"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "Safar"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11852#: app/Date/HijriDate.php:220
11853msgctxt "INSTRUMENTAL"
11854msgid "Safar"
11855msgstr "Safar"
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:175
11859msgctxt "LOCATIVE"
11860msgid "Safar"
11861msgstr "Safar"
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:85
11865msgctxt "NOMINATIVE"
11866msgid "Safar"
11867msgstr "Safar"
11868
11869#. I18N: The name of a colour-scheme
11870#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11871msgid "Sage"
11872msgstr "Salvia"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11876msgid "Saint Helena"
11877msgstr "Sant’Elena"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11881msgid "Saint Kitts and Nevis"
11882msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11886msgid "Saint Lucia"
11887msgstr "Santa Lucia"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11891msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11892msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11896msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11897msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11901msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11902msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11903
11904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11905msgid "Same as uploaded file"
11906msgstr ""
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11910msgid "Samoa"
11911msgstr "Samoa"
11912
11913#. I18N: Location of an LDS church temple
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11915msgid "San Antonio, Texas, United States"
11916msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11920msgid "San Diego, California, United States"
11921msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11925msgid "San Jose, Costa Rica"
11926msgstr "San José, Costa Rica"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11930msgid "San Marino"
11931msgstr "San Marino"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11935msgid "San Salvador, El Salvador"
11936msgstr "San Salvador, El Salvador"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11940msgid "Santiago, Chile"
11941msgstr "Santiago, Cile"
11942
11943#. I18N: Location of an LDS church temple
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11945msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11946msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11947
11948#. I18N: Location of an LDS church temple
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11950msgid "Sao Paulo, Brazil"
11951msgstr "San Paolo, Brasile"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11955msgid "Sao Tome and Principe"
11956msgstr "São Tomé e Príncipe"
11957
11958#. I18N: abbreviation for Saturday
11959#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11960#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11961msgid "Sat"
11962msgstr "sab"
11963
11964#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11965msgid "Saturday"
11966msgstr "sabato"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11970msgid "Saudi Arabia"
11971msgstr "Arabia Saudita"
11972
11973#: app/GedcomTag.php:683
11974msgid "School or college"
11975msgstr "Scuola o università"
11976
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11979msgid "Scotland"
11980msgstr "Scozia"
11981
11982#. I18N: gedcom tag _SCBK
11983#: app/GedcomTag.php:2044
11984msgid "Scrapbook"
11985msgstr "Album-rassegna"
11986
11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11989msgctxt "Female pedigree"
11990msgid "Sealing"
11991msgstr "Suggellamento"
11992
11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11995msgctxt "Male pedigree"
11996msgid "Sealing"
11997msgstr "Suggellamento"
11998
11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12001msgctxt "Pedigree"
12002msgid "Sealing"
12003msgstr "Suggellamento"
12004
12005#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12007msgid "Sealing canceled (divorce)"
12008msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#. I18N: A button label.
12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12013#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12016#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12017#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12018#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12019#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12020#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12022msgid "Search"
12023msgstr "Ricerca"
12024
12025#. I18N: Name of a module
12026#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12028msgid "Search and replace"
12029msgstr "Trova e sostituisci"
12030
12031#. I18N: Description of a “Data fix” module
12032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12033msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12034msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12035
12036#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12038msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12039msgstr ""
12040
12041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12042msgid "Search filters"
12043msgstr "Filtri di ricerca"
12044
12045#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12046#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12047msgid "Search for"
12048msgstr "Cerca"
12049
12050#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12051msgid "Search method"
12052msgstr "Metodo di ricerca"
12053
12054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12055msgid "Search text/pattern"
12056msgstr "Ricerca testo/modello"
12057
12058#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12059msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12060msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12061
12062#. I18N: Location of an LDS church temple
12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12064msgid "Seattle, Washington, United States"
12065msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12068msgid "Second record"
12069msgstr "Secondo record"
12070
12071#. I18N: A configuration setting
12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12073msgid "Secure connection"
12074msgstr "Connessione sicura"
12075
12076#. I18N: A configuration setting
12077#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12078msgid "Security code"
12079msgstr "Codice di sicurezza"
12080
12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12083#, php-format
12084msgid "See %s for more information."
12085msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12086
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12090msgid "Select"
12091msgstr "Scegli"
12092
12093#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12094msgid "Select a GEDCOM file to import"
12095msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12096
12097#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12098#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12099#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12100msgid "Select a date"
12101msgstr "Selezionare una data"
12102
12103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12104msgid "Select individuals by place or date"
12105msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12106
12107#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12108#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12109msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12110msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12111
12112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12113msgid "Select the desired age interval"
12114msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12115
12116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12117msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12118msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12119
12120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12121msgid "Select two records to merge."
12122msgstr "Selezionare due record da unire."
12123
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12125msgid "Selector"
12126msgstr ""
12127
12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12129msgid "Seller"
12130msgstr "Venditore"
12131
12132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12133msgctxt "FEMALE"
12134msgid "Seller"
12135msgstr "Venditrice"
12136
12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12138msgctxt "MALE"
12139msgid "Seller"
12140msgstr "Venditore"
12141
12142#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12143#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12144#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12145#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12146msgid "Send"
12147msgstr "Invia"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12150#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12151#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12152#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12154msgid "Send a message"
12155msgstr "Invia messaggio"
12156
12157#: app/Services/MessageService.php:210
12158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12159msgid "Send a message to all users"
12160msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12161
12162#: app/Services/MessageService.php:212
12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12164msgid "Send a message to users who have never signed in"
12165msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12166
12167#: app/Services/MessageService.php:214
12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12169msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12170msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12171
12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12173msgid "Send a test email using these settings"
12174msgstr ""
12175
12176#. I18N: Label for a configuration option
12177#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12178msgid "Send out reminder emails"
12179msgstr "Inviare email di promemoria"
12180
12181#. I18N: A configuration setting
12182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12183msgid "Sender name"
12184msgstr "Nome mittente"
12185
12186#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12188msgid "Sending email"
12189msgstr "Inviare mail"
12190
12191#. I18N: A configuration setting
12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12193msgid "Sending server name"
12194msgstr "Nome server invio"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12198msgid "Senegal"
12199msgstr "Senegal"
12200
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12203msgid "Seoul, Korea"
12204msgstr "Seul, Corea del Sud"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12207msgctxt "Abbreviation for September"
12208msgid "Sep"
12209msgstr "set"
12210
12211#. I18N: gedcom tag _SEPR
12212#: app/GedcomTag.php:2047
12213msgid "Separated"
12214msgstr "Separato"
12215
12216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12217msgctxt "GENITIVE"
12218msgid "September"
12219msgstr "settembre"
12220
12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12222msgctxt "INSTRUMENTAL"
12223msgid "September"
12224msgstr "settembre"
12225
12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12227msgctxt "LOCATIVE"
12228msgid "September"
12229msgstr "settembre"
12230
12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12234msgctxt "NOMINATIVE"
12235msgid "September"
12236msgstr "settembre"
12237
12238#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12239#: app/Date/FrenchDate.php:299
12240msgid "Septidi"
12241msgstr "Settidì"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12245msgid "Serbia"
12246msgstr "Serbia"
12247
12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12249msgid "Servant"
12250msgstr "Persona di servizio"
12251
12252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12253msgctxt "FEMALE"
12254msgid "Servant"
12255msgstr "Domestica"
12256
12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12258msgctxt "MALE"
12259msgid "Servant"
12260msgstr "Domestico"
12261
12262#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12264msgid "Server information"
12265msgstr "Informazioni del server"
12266
12267#. I18N: A configuration setting
12268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12272msgid "Server name"
12273msgstr "Nome del server"
12274
12275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12276msgid "Set a new password"
12277msgstr ""
12278
12279#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12280msgid "Set as default"
12281msgstr "Imposta come predefinito"
12282
12283#. I18N: You need to:
12284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12286msgid "Set the access level for each tree."
12287msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12288
12289#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12291msgid "Set the default blocks for new family trees"
12292msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12293
12294#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12296msgid "Set the default blocks for new users"
12297msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12298
12299#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12301msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12302msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12303
12304#. I18N: You need to:
12305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12307msgid "Set the status to “approved”."
12308msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12309
12310#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12312msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12313msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12314
12315#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12316#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12317msgid "Setup wizard for webtrees"
12318msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12319
12320#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12321#: app/Date/FrenchDate.php:297
12322msgid "Sextidi"
12323msgstr "Sestidì"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12327msgid "Seychelles"
12328msgstr "Seicelle"
12329
12330#: app/Date/JalaliDate.php:264
12331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12332msgid "Shah"
12333msgstr "shah"
12334
12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12336#: app/Date/JalaliDate.php:135
12337msgctxt "GENITIVE"
12338msgid "Shahrivar"
12339msgstr "shahrivar"
12340
12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12342#: app/Date/JalaliDate.php:225
12343msgctxt "INSTRUMENTAL"
12344msgid "Shahrivar"
12345msgstr "shahrivar"
12346
12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12348#: app/Date/JalaliDate.php:180
12349msgctxt "LOCATIVE"
12350msgid "Shahrivar"
12351msgstr "shahrivar"
12352
12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12354#: app/Date/JalaliDate.php:90
12355msgctxt "NOMINATIVE"
12356msgid "Shahrivar"
12357msgstr "shahrivar"
12358
12359#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12360#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12361#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12362#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12364#: resources/views/note-page.phtml:84
12365msgid "Shared note"
12366msgstr "Nota condivisa"
12367
12368#. I18N: Name of a module/list
12369#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12370#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12371#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12372msgid "Shared notes"
12373msgstr "Note condivise"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:146
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "Shawwal"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:236
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Shawwal"
12385msgstr "Shawwal"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:191
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr "Shawwal"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:101
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Shawwal"
12397msgstr "Shawwal"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:142
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "Sha’aban"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12406#: app/Date/HijriDate.php:232
12407msgctxt "INSTRUMENTAL"
12408msgid "Sha’aban"
12409msgstr "Sha’aban"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:187
12413msgctxt "LOCATIVE"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr "Sha’aban"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12418#: app/Date/HijriDate.php:97
12419msgctxt "NOMINATIVE"
12420msgid "Sha’aban"
12421msgstr "Sha’aban"
12422
12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12424msgid "She "
12425msgstr "Ella "
12426
12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12428msgid "She died"
12429msgstr "È morta"
12430
12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12433msgid "She married"
12434msgstr "Ha sposato"
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12437msgid "She resided at"
12438msgstr "Ella risiedeva a"
12439
12440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12441msgid "She was born"
12442msgstr "È nata"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12445msgid "She was buried"
12446msgstr "È stata sepolta"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12449msgid "She was christened"
12450msgstr "È stata battezzata"
12451
12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12453msgid "She was cremated"
12454msgstr "Ella venne cremata"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:187
12458msgctxt "GENITIVE"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "Shevat"
12461
12462#. I18N: a month in the Jewish calendar
12463#: app/Date/JewishDate.php:293
12464msgctxt "INSTRUMENTAL"
12465msgid "Shevat"
12466msgstr "Shevat"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:240
12470msgctxt "LOCATIVE"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr "Shevat"
12473
12474#. I18N: a month in the Jewish calendar
12475#: app/Date/JewishDate.php:134
12476msgctxt "NOMINATIVE"
12477msgid "Shevat"
12478msgstr "Shevat"
12479
12480#. I18N: The name of a colour-scheme
12481#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12482msgid "Shiny Tomato"
12483msgstr "Shiny tomato"
12484
12485#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12486#: app/GedcomTag.php:2056
12487msgid "Short version"
12488msgstr "Versione breve"
12489
12490#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12491#: resources/views/help/date.phtml:97
12492msgid "Shortcut"
12493msgstr "Scorciatoia"
12494
12495#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12496msgid "Shortest marriage"
12497msgstr "Matrimonio più breve"
12498
12499#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12500msgid "Show"
12501msgstr "Mostra"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12505msgid "Show a download link in the media viewer"
12506msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12507
12508#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12509#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12510msgid "Show a privacy policy."
12511msgstr ""
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12515msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12516msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12517
12518#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12519msgid "Show all notes"
12520msgstr "Visualizza tutte le note"
12521
12522#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12523msgid "Show all places in a list"
12524msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12525
12526#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12527msgid "Show all sources"
12528msgstr "Mostra tutte le fonti"
12529
12530#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12532msgid "Show an age cursor"
12533msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12534
12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12536msgid "Show children of ancestors"
12537msgstr "Mostra figli degli antenati"
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12540msgid "Show couples where either partner married more than once."
12541msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12544msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12545msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12546
12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12548msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12549msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12552msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12553msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12556msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12557msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12558
12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12560msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12561msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12562
12563#. I18N: label for yes/no option
12564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12565msgid "Show date of last update"
12566msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12570msgid "Show dead individuals"
12571msgstr "Visualizza le persone defunte"
12572
12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12574msgid "Show divorced couples."
12575msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12578msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12579msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12580
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12582msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12583msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12586msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12587msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12588
12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12591msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12592msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12595msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12596msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12599msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12600msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12604msgid "Show list of family trees"
12605msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12609msgid "Show living individuals"
12610msgstr "Mostra le persone viventi"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12614msgid "Show names of private individuals"
12615msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12616
12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12621msgid "Show notes"
12622msgstr "Mostra le note"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12625msgid "Show occupations"
12626msgstr "Mostra occupazioni"
12627
12628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12629#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12630msgid "Show only events of living individuals"
12631msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12634msgid "Show only females."
12635msgstr "Mostra solo le femmine."
12636
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12638msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12639msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12640
12641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12642msgid "Show only individuals, events, or all"
12643msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12644
12645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12646msgid "Show only males."
12647msgstr "Mostra solo i maschi."
12648
12649#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12651msgid "Show parents"
12652msgstr "Visualizza i genitori"
12653
12654#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12655msgid "Show pending changes"
12656msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12657
12658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12661msgid "Show photos"
12662msgstr "Mostra le foto"
12663
12664#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12665msgid "Show place hierarchy"
12666msgstr ""
12667
12668#. I18N: A configuration setting
12669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12670msgid "Show private relationships"
12671msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12672
12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12674msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12675msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12676
12677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12678msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12679msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12680
12681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12682msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12683msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12684
12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12686msgid "Show residences"
12687msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12688
12689#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12690msgid "Show slide show controls"
12691msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12692
12693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12698msgid "Show sources"
12699msgstr "Mostra le fonti"
12700
12701#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12704msgid "Show spouses"
12705msgstr "Mostra sposi"
12706
12707#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12709msgid "Show statistics charts"
12710msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12711
12712#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12714#, php-format
12715msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12716msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12717
12718#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12719#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12720msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12721msgstr ""
12722
12723#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12724msgid "Show the date and time of update"
12725msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12726
12727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12728msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12729msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12730
12731#. I18N: A configuration setting
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12733msgid "Show the family tree"
12734msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12735
12736#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12737msgid "Show the list of individuals"
12738msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12739
12740#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12741msgid "Show the list of surnames"
12742msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12743
12744#. I18N: Description of the “Places” module
12745#: app/Module/PlacesModule.php:79
12746msgid "Show the location of events on a map."
12747msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12748
12749#. I18N: label for a yes/no option
12750#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12751msgid "Show the user who made the change"
12752msgstr ""
12753
12754#. I18N: Label for a configuration option
12755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12756#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12757#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12758msgid "Show this block for which languages"
12759msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12760
12761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12762msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12763msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12764
12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12771#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12774msgid "Show to managers"
12775msgstr "Mostra ai gestori"
12776
12777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12787#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12788msgid "Show to members"
12789msgstr "Mostra ai membri"
12790
12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12801#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12802msgid "Show to visitors"
12803msgstr "Mostra ai visitatori"
12804
12805#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12807msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12808msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12809
12810#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12812msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12813msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12814
12815#. I18N: %s are placeholders for numbers
12816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12818#, php-format
12819msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12820msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12821
12822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12823msgid "Sibling"
12824msgstr "Fratello"
12825
12826#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12827msgid "Siblings"
12828msgstr "Fratelli"
12829
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12831#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12832msgid "Sidebar"
12833msgstr "Barra laterale"
12834
12835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12837#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12838#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12839msgid "Sidebars"
12840msgstr "Barre laterali"
12841
12842#. I18N: Name of a country or state
12843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12844msgid "Sierra Leone"
12845msgstr "Sierra Leone"
12846
12847#. I18N: Name of a module
12848#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12849#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12850msgid "Sign in"
12851msgstr "Accedi"
12852
12853#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12854#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12855msgid "Sign out"
12856msgstr "Esci"
12857
12858#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12860msgid "Sign-in and registration"
12861msgstr "Accesso e registrazione"
12862
12863#: resources/views/help/date.phtml:122
12864msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12865msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12866
12867#. I18N: Name of a country or state
12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12869msgid "Singapore"
12870msgstr "Singapore"
12871
12872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12874msgid "Sister"
12875msgstr "Sorella"
12876
12877#. I18N: A configuration setting
12878#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12879#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12880#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12881msgid "Site identification code"
12882msgstr ""
12883
12884#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12886#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12887msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12888msgstr ""
12889
12890#. I18N: A configuration setting
12891#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12892#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12893msgid "Site verification code"
12894msgstr ""
12895
12896#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12897#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12898msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12899msgstr ""
12900
12901#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12902#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12903msgid "Sitemaps"
12904msgstr "Sitemap"
12905
12906#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12908msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12909msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:199
12913msgctxt "GENITIVE"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "Sivan"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:305
12919msgctxt "INSTRUMENTAL"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "Sivan"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:252
12925msgctxt "LOCATIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "Sivan"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:146
12931msgctxt "NOMINATIVE"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr "Sivan"
12934
12935#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12936#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12937#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12938msgid "Skip to content"
12939msgstr ""
12940
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12942msgid "Slave"
12943msgstr "Schiavo/a"
12944
12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12946msgctxt "FEMALE"
12947msgid "Slave"
12948msgstr "Schiava"
12949
12950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12951msgctxt "MALE"
12952msgid "Slave"
12953msgstr "Schiavo"
12954
12955#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12956#. I18N: Name of a module
12957#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12958msgid "Slide show"
12959msgstr "Presentazione"
12960
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12963msgid "Slovakia"
12964msgstr "Slovacchia"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12968msgid "Slovenia"
12969msgstr "Slovenia"
12970
12971#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12972msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12973msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12974
12975#. I18N: Location of an LDS church temple
12976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12977msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12978msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12979
12980#. I18N: gedcom tag SSN
12981#: app/GedcomTag.php:1026
12982msgid "Social security number"
12983msgstr "Numero di previdenza sociale"
12984
12985#. I18N: Name of a country or state
12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12987msgid "Solomon Islands"
12988msgstr "Isole Salomone"
12989
12990#. I18N: Name of a country or state
12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12992msgid "Somalia"
12993msgstr "Somalia"
12994
12995#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12997msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12998msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12999
13000#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13002msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13003msgstr ""
13004
13005#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13007msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13008msgstr ""
13009
13010#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13014msgid "Son"
13015msgstr "Figlio"
13016
13017#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13018#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13019#, php-format
13020msgid "Son of %s"
13021msgstr "Figlio di %s"
13022
13023#. I18N: Label for a configuration option
13024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13026#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13027#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13032#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13033#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13039msgid "Sort order"
13040msgstr "Criterio di ordinamento"
13041
13042#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13044msgid "Sosa"
13045msgstr "Sosa"
13046
13047#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13048msgid "Sosa-Stradonitz number"
13049msgstr ""
13050
13051#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
13052msgid "Sounds like"
13053msgstr "Suona come"
13054
13055#. I18N: gedcom tag SOUR
13056#. I18N: Name of a module/report
13057#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13058#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13060#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13061#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13062#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13063#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13065#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13072#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13088msgid "Source"
13089msgstr "Fonte"
13090
13091#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13093msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13094msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13099msgid "Source type"
13100msgstr "Tipo di fonte"
13101
13102#. I18N: Name of a module/list
13103#. I18N: Name of a module
13104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13105#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13107#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13111#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13116#: resources/views/media-page.phtml:73
13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13120#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13121#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13122#: resources/views/search-results.phtml:35
13123#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13130msgid "Sources"
13131msgstr "Fonti"
13132
13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13134msgid "Sources to the events"
13135msgstr "Fonti sugli eventi"
13136
13137#. I18N: Name of a country or state
13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13139msgid "South Africa"
13140msgstr "Sud Africa"
13141
13142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13143msgid "South America"
13144msgstr "America del Sud"
13145
13146#. I18N: Name of a country or state
13147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13148msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13149msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13150
13151#. I18N: Name of a country or state
13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13153msgid "South Sudan"
13154msgstr "Sudan del Sud"
13155
13156#. I18N: Name of a country or state
13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13158msgid "Spain"
13159msgstr "Spagna"
13160
13161#: app/SurnameTradition.php:91
13162msgctxt "Surname tradition"
13163msgid "Spanish"
13164msgstr "Spagnola"
13165
13166#. I18N: Location of an LDS church temple
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13168msgid "Spokane, Washington, United States"
13169msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13170
13171#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13172#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13173#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13174#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13178msgid "Spouse"
13179msgstr "Coniuge"
13180
13181#: app/GedcomTag.php:741
13182msgid "Spouse census date"
13183msgstr "Data di censimento del coniuge"
13184
13185#: app/GedcomTag.php:743
13186msgid "Spouse census place"
13187msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13188
13189#: app/GedcomTag.php:751
13190msgid "Spouse note"
13191msgstr "Note sul coniuge"
13192
13193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13194#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13195#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13197msgid "Spouses"
13198msgstr "Coniugi"
13199
13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13203msgid "Spouses and children"
13204msgstr "Coniugi e figli"
13205
13206#. I18N: Name of a country or state
13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13208msgid "Sri Lanka"
13209msgstr "Sri Lanka"
13210
13211#. I18N: Location of an LDS church temple
13212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13213msgid "St. George, Utah, United States"
13214msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13215
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13218msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13219msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13220
13221#. I18N: Location of an LDS church temple
13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13223msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13224msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13225
13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13227msgid "Start slide show on page load"
13228msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13229
13230#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13231msgid "Start year"
13232msgstr "Anno iniziale"
13233
13234#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13235msgid "Starting range of change dates"
13236msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13237
13238#. I18N: gedcom tag STAE
13239#: app/GedcomTag.php:1029
13240msgid "State"
13241msgstr "Regione/Stato"
13242
13243#. I18N: Name of a module
13244#. I18N: Name of a module/chart
13245#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13247#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13250msgid "Statistics"
13251msgstr "Statistiche"
13252
13253#. I18N: gedcom tag STAT
13254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13257msgid "Status"
13258msgstr "Stato"
13259
13260#: app/GedcomTag.php:1034
13261msgid "Status change date"
13262msgstr "Data aggiornamento stato"
13263
13264#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13265msgid "Stillborn"
13266msgstr "Nato-morto"
13267
13268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13270msgid "Stillborn: exempt"
13271msgstr "Nato morto: escluso"
13272
13273#. I18N: Location of an LDS church temple
13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13275msgid "Stockholm, Sweden"
13276msgstr "Stoccolma, Svezia"
13277
13278#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13281msgid "Stop"
13282msgstr "Ferma"
13283
13284#. I18N: Name of a module
13285#: app/Module/StoriesModule.php:207
13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13287msgid "Stories"
13288msgstr "Cronache"
13289
13290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13291msgid "Story"
13292msgstr "Cronaca"
13293
13294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13296#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13297msgid "Story title"
13298msgstr "Titolo"
13299
13300#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13301#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13302#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13303#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13304msgid "Subject"
13305msgstr "Oggetto"
13306
13307#. I18N: gedcom tag SUBN
13308#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13309#: app/Submission.php:119
13310msgid "Submission"
13311msgstr "Dati da trattare"
13312
13313#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13314#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13315msgid "Submitted but not yet cleared"
13316msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13317
13318#. I18N: gedcom tag SUBM
13319#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13320#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13321msgid "Submitter"
13322msgstr "Fornito da"
13323
13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13325msgid "Submitter name"
13326msgstr ""
13327
13328#. I18N: Name of a module/list
13329#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13333#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13334msgid "Submitters"
13335msgstr ""
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13339msgid "Sudan"
13340msgstr "Sudan"
13341
13342#. I18N: abbreviation for Sunday
13343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13345msgid "Sun"
13346msgstr "dom"
13347
13348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13349msgid "Sunday"
13350msgstr "domenica"
13351
13352#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13354#, php-format
13355msgid "Support and documentation can be found at %s."
13356msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13357
13358#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13359msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13360msgstr ""
13361
13362#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13363msgid "Support for SQL Server is experimental."
13364msgstr ""
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13368msgid "Suriname"
13369msgstr "Suriname"
13370
13371#. I18N: gedcom tag SURN
13372#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13373#: resources/views/branches-page.phtml:16
13374#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13375#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13377#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13379#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13380msgid "Surname"
13381msgstr "Cognome"
13382
13383#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13384msgid "Surname distribution chart"
13385msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13386
13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13388msgid "Surname list style"
13389msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13390
13391#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13392msgid "Surname option"
13393msgstr "Opzione cognomi"
13394
13395#. I18N: gedcom tag SPFX
13396#: app/GedcomTag.php:1023
13397msgid "Surname prefix"
13398msgstr "Prefisso del cognome"
13399
13400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13401msgid "Surname tradition"
13402msgstr "Tradizione del cognome"
13403
13404#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13408msgid "Surnames"
13409msgstr "Cognomi"
13410
13411#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13412#: app/SurnameTradition.php:113
13413msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13414msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13415
13416#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13417#: app/SurnameTradition.php:106
13418msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13419msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13420
13421#. I18N: Location of an LDS church temple
13422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13423msgid "Suva, Fiji"
13424msgstr "Suva, Figi"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13428msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13429msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13430
13431#. I18N: Reverse the order of two individuals
13432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13433msgid "Swap individuals"
13434msgstr "Inverti persone"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13438msgid "Swaziland"
13439msgstr "Swaziland"
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13443msgid "Sweden"
13444msgstr "Svezia"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13448msgid "Switzerland"
13449msgstr "Svizzera"
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13453msgid "Sydney, Australia"
13454msgstr "Sydney, Australia"
13455
13456#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13457msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13458msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13462msgid "Syria"
13463msgstr "Siria"
13464
13465#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13466#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13467msgid "Tab"
13468msgstr "Scheda"
13469
13470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13474msgid "Table prefix"
13475msgstr "Prefisso delle tabelle"
13476
13477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13492msgctxt "paper size"
13493msgid "Tabloid"
13494msgstr ""
13495
13496#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13498#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13499#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13500msgid "Tabs"
13501msgstr "Schede"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13505msgid "Taipei, Taiwan"
13506msgstr "Taipei, Taiwan"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13510msgid "Taiwan"
13511msgstr "Taiwan"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13515msgid "Tajikistan"
13516msgstr "Tagikistan"
13517
13518#. I18N: Location of an LDS church temple
13519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13520msgid "Tampico, Mexico"
13521msgstr "Tampico, Messico"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:201
13525msgctxt "GENITIVE"
13526msgid "Tamuz"
13527msgstr "Tamuz"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:307
13531msgctxt "INSTRUMENTAL"
13532msgid "Tamuz"
13533msgstr "Tamuz"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:254
13537msgctxt "LOCATIVE"
13538msgid "Tamuz"
13539msgstr "Tamuz"
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:148
13543msgctxt "NOMINATIVE"
13544msgid "Tamuz"
13545msgstr "Tamuz"
13546
13547#. I18N: Name of a country or state
13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13549msgid "Tanzania"
13550msgstr "Tanzania"
13551
13552#. I18N: The name of a colour-scheme
13553#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13554msgid "Teal Top"
13555msgstr "Teal top"
13556
13557#. I18N: A configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13559msgid "Technical help contact"
13560msgstr "Contatto tecnico"
13561
13562#. I18N: Location of an LDS church temple
13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13564msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13565msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13566
13567#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13568msgid "Templates"
13569msgstr "Modelli"
13570
13571#. I18N: gedcom tag TEMP
13572#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13573msgid "Temple"
13574msgstr "Tempio"
13575
13576#. I18N: a month in the Jewish calendar
13577#: app/Date/JewishDate.php:185
13578msgctxt "GENITIVE"
13579msgid "Tevet"
13580msgstr "Tevet"
13581
13582#. I18N: a month in the Jewish calendar
13583#: app/Date/JewishDate.php:291
13584msgctxt "INSTRUMENTAL"
13585msgid "Tevet"
13586msgstr "Tevet"
13587
13588#. I18N: a month in the Jewish calendar
13589#: app/Date/JewishDate.php:238
13590msgctxt "LOCATIVE"
13591msgid "Tevet"
13592msgstr "Tevet"
13593
13594#. I18N: a month in the Jewish calendar
13595#: app/Date/JewishDate.php:132
13596msgctxt "NOMINATIVE"
13597msgid "Tevet"
13598msgstr "Tevet"
13599
13600#. I18N: gedcom tag TEXT
13601#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13603msgid "Text"
13604msgstr "Testo"
13605
13606#. I18N: Name of a country or state
13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13608msgid "Thailand"
13609msgstr "Tailandia"
13610
13611#: resources/views/help/name.phtml:8
13612msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13613msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13614
13615#: resources/views/help/surname.phtml:8
13616msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13617msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13618
13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13620#, php-format
13621msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13622msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13623
13624#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13625msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13626msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13627
13628#. I18N: Location of an LDS church temple
13629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13630msgid "The Hague, Netherlands"
13631msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13632
13633#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13634#, php-format
13635msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13636msgstr ""
13637
13638#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13639#, php-format
13640msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13641msgstr ""
13642
13643#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13644#: app/Functions/Functions.php:58
13645msgid "The PHP temporary folder is missing."
13646msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13647
13648#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13649#, php-format
13650msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13651msgstr ""
13652
13653#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13654#, php-format
13655msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13656msgstr ""
13657
13658#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13659#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13660#, php-format
13661msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13662msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13663
13664#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13665msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13666msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13667
13668#. I18N: Description of the “Calendar” module
13669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13670msgid "The calendar menu."
13671msgstr "Il menu calendario."
13672
13673#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13675#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13676#, php-format
13677msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13678msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13679
13680#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13681#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13683#, php-format
13684msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13685msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13686
13687#. I18N: Description of the “Charts” module
13688#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13689msgid "The charts menu."
13690msgstr ""
13691
13692#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13693msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13694msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13695
13696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13697msgid "The date and time of the last update"
13698msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13699
13700#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13701#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13702#, php-format
13703msgid "The details for “%s” have been updated."
13704msgstr ""
13705
13706#. I18N: %s is a filename
13707#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13708#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13709#, php-format
13710msgid "The family tree has been exported to %s."
13711msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13712
13713#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13714#, php-format
13715msgid "The family tree “%s” already exists."
13716msgstr ""
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13719#, php-format
13720msgid "The family tree “%s” has been created."
13721msgstr ""
13722
13723#. I18N: %s is the name of a family tree
13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13725#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13726#, php-format
13727msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13728msgstr ""
13729
13730#. I18N: %s is the name of a family tree
13731#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13732#, php-format
13733msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13734msgstr ""
13735
13736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13737msgid "The family trees have been merged successfully."
13738msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13739
13740#. I18N: Description of the “Family trees” module
13741#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13742msgid "The family trees menu."
13743msgstr ""
13744
13745#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13746#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13747#, php-format
13748msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13749msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13750
13751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13752#, php-format
13753msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13754msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13755
13756#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13757#, php-format
13758msgid "The file %s could not be created."
13759msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13762#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13763#, php-format
13764msgid "The file %s could not be deleted."
13765msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13768#, php-format
13769msgid "The file %s has been deleted."
13770msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13773#, php-format
13774msgid "The file %s has been uploaded."
13775msgstr "Il file %s è stato caricato."
13776
13777#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13778#: app/Functions/Functions.php:52
13779msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13780msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13781
13782#. I18N: %s is a filename
13783#: resources/views/media-page.phtml:121
13784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13785#, php-format
13786msgid "The file “%s” does not exist."
13787msgstr "Il file «%s» non esiste."
13788
13789#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13790msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13791msgstr ""
13792
13793#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13794#, php-format
13795msgid "The folder %s could not be deleted."
13796msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13797
13798#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13799#, php-format
13800msgid "The folder %s has been created."
13801msgstr "È stata creata la cartella %s."
13802
13803#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13804#, php-format
13805msgid "The folder %s has been deleted."
13806msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13807
13808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13809msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13810msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13811
13812#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13813#, php-format
13814msgid "The folder “%s” does not exist."
13815msgstr ""
13816
13817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13818msgid "The following facts and events were found in both records."
13819msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13820
13821#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13824#, php-format
13825msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13826msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13827
13828#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13829msgid "The following list shows typical requirements."
13830msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13831
13832#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13833msgid "The help text has not been written for this item."
13834msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13838msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13839msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13843msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13844msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13845
13846#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13847#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13848#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13849#, php-format
13850msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13851msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13852
13853#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13854#, php-format
13855msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13856msgstr ""
13857
13858#. I18N: Description of the “Lists” module
13859#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13860msgid "The lists menu."
13861msgstr ""
13862
13863#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13864msgid "The location of this place is not known."
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13868#, php-format
13869msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13870msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13871
13872#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13873#, php-format
13874msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13875msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13876
13877#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13878msgid "The media object has been created"
13879msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13880
13881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13882msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13883msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13884
13885#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13887#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13888#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13889msgid "The message was not sent."
13890msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13891
13892#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13893#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13894#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13895#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13896#, php-format
13897msgid "The message was successfully sent to %s."
13898msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13899
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13902#, php-format
13903msgid "The module “%s” has been disabled."
13904msgstr ""
13905
13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13908#, php-format
13909msgid "The module “%s” has been enabled."
13910msgstr ""
13911
13912#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13914msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13915msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13916
13917#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13919msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13920msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13921
13922#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13924msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13925msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13926
13927#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13929msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13930msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13931
13932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13933msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13934msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13935
13936#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13937msgid "The note has been created"
13938msgstr ""
13939
13940#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13941msgid "The password needs to be at least six characters long."
13942msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13943
13944#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13946msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13947msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13948
13949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13950#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13951msgid "The password reset link has expired."
13952msgstr ""
13953
13954#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13955#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13956msgid "The place hierarchy."
13957msgstr ""
13958
13959#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13961msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13962msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13963
13964#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13965#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13966msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13967msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13968
13969#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13971#, php-format
13972msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13973msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13974
13975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13976#, php-format
13977msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13978msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13979
13980#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13982#, php-format
13983msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13984msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13985
13986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13990msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13991msgstr ""
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13994msgid "The record has been copied to the clipboard."
13995msgstr "Record copiato negli appunti."
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13998#, php-format
13999msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14000msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14001
14002#. I18N: Description of the “Reports” module
14003#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14004msgid "The reports menu."
14005msgstr ""
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14008msgid "The repository has been created"
14009msgstr "L'archivio è stato creato"
14010
14011#. I18N: Description of the “Search” module
14012#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14013msgid "The search menu."
14014msgstr ""
14015
14016#: app/Services/SearchService.php:1066
14017msgid "The search returned too many results."
14018msgstr ""
14019
14020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14021msgid "The server configuration is OK."
14022msgstr "La configurazione del server è corretta."
14023
14024#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14025msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14026msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14027
14028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14029#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14030msgid "The server’s time limit has been reached."
14031msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14032
14033#. I18N: Description of “Statistics” module
14034#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14035msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14036msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14037
14038#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14039msgid "The source has been created"
14040msgstr ""
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14043msgid "The submitter has been created"
14044msgstr "Il fornitore è stato creato"
14045
14046#: resources/views/help/name.phtml:13
14047#, php-format
14048msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14049msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14050
14051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14053#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14054msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14055msgstr ""
14056
14057#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14059#, php-format
14060msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14061msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14062msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14063msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14064
14065#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14066msgid "The upgrade is complete."
14067msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14068
14069#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14070#: app/Functions/Functions.php:49
14071msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14072msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14075#, php-format
14076msgid "The user %s has been deleted."
14077msgstr ""
14078
14079#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14080#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14081msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14082msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14085#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14086msgid "The username or password is incorrect."
14087msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14088
14089#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14091msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14092msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14093
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14108#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14109#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14110#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14111msgid "The website preferences have been updated."
14112msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14113
14114#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14115#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14116msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14117msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14118
14119#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14120#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14121msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14122msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14123
14124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14125#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14126#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14128msgid "Theme"
14129msgstr "Tema"
14130
14131#. I18N: Name of a module
14132#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14133msgid "Theme change"
14134msgstr "Modifica tema"
14135
14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14138#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14139#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14140msgid "Themes"
14141msgstr ""
14142
14143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14144msgid "There are no facts for this individual."
14145msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14146
14147#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14148msgid "There are no links to this media object."
14149msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14150
14151#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14152msgid "There are no media objects for this individual."
14153msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14154
14155#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14156msgid "There are no notes for this individual."
14157msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14158
14159#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14161msgid "There are no pending changes."
14162msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14163
14164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14165msgid "There are no research tasks in this family tree."
14166msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14167
14168#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14169msgid "There are no source citations for this individual."
14170msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14171
14172#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14173#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14174#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14175msgid "There are pending changes for you to moderate."
14176msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14177
14178#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14179#, php-format
14180msgid "There have been no changes within the last %s day."
14181msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14182msgstr[0] ""
14183msgstr[1] ""
14184
14185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14186#, php-format
14187msgid "There is no user account with the email “%s”."
14188msgstr ""
14189
14190#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14191#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14192#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14193#: app/Services/MediaFileService.php:252
14194msgid "There was an error uploading your file."
14195msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14196
14197#. I18N: a month in the French republican calendar
14198#: app/Date/FrenchDate.php:155
14199msgctxt "GENITIVE"
14200msgid "Thermidor"
14201msgstr "Termidoro"
14202
14203#. I18N: a month in the French republican calendar
14204#: app/Date/FrenchDate.php:249
14205msgctxt "INSTRUMENTAL"
14206msgid "Thermidor"
14207msgstr "Termidoro"
14208
14209#. I18N: a month in the French republican calendar
14210#: app/Date/FrenchDate.php:202
14211msgctxt "LOCATIVE"
14212msgid "Thermidor"
14213msgstr "Termidoro"
14214
14215#. I18N: a month in the French republican calendar
14216#: app/Date/FrenchDate.php:108
14217msgctxt "NOMINATIVE"
14218msgid "Thermidor"
14219msgstr "Termidoro"
14220
14221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14222msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14223msgstr ""
14224
14225#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14226#, php-format
14227msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14228msgstr ""
14229
14230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14231msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14232msgstr ""
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14235msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14236msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14239msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14240msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14241
14242#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14243msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14244msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14245
14246#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14248#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14249#: resources/views/register-page.phtml:51
14250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14251msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14252msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14253
14254#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14255#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14256msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14257msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14258
14259#: resources/views/family-page.phtml:18
14260msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14261msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14262
14263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14264#: resources/views/family-page.phtml:16
14265#, php-format
14266msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14267msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14268
14269#: resources/views/family-page.phtml:24
14270msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14271msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14272
14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14274#: resources/views/family-page.phtml:22
14275#, php-format
14276msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14277msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14278
14279#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14280#, php-format
14281msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14282msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14283msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14284msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14285
14286#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14287msgid "This family tree has no images to display."
14288msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14289
14290#. I18N: do not translate the #keywords#
14291#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14292msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14293msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14294
14295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14297#, php-format
14298msgid "This family tree was last updated on %s."
14299msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14300
14301#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14303msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14304msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14305
14306#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14308msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14309msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14310
14311#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14312msgid "This form has expired. Try again."
14313msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14314
14315#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14316#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14317msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14318msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14319
14320#: resources/views/individual-page.phtml:33
14321msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14322msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14323
14324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14325#: resources/views/individual-page.phtml:30
14326#, php-format
14327msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14328msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14329
14330#: resources/views/individual-page.phtml:42
14331msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14332msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14333
14334#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14335#: resources/views/individual-page.phtml:39
14336#, php-format
14337msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14338msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14342#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14343msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14344msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14345
14346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14347#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14348#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14352#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14353#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14354#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14355#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14356#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14358#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14359#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14360#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14361#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14362#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14363#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14364#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14365#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14366#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14367#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14368#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14369#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14370#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14371#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14372#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14373#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14374msgid "This information is not available."
14375msgstr ""
14376
14377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14378#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14379#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14382#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14391msgid "This information is private and cannot be shown."
14392msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14397msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14402msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14406msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14407msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14411msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14412msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14413
14414#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14415msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14416msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14417
14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14424msgid "This is case sensitive."
14425msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14426
14427#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14429#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14430msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14431msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14432
14433#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14436msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14437
14438#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14441msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14442
14443#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14446msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14447
14448#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14451msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14456msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14461msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14466msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14471msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14475msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14476msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14477
14478#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14480#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14481#: resources/views/register-page.phtml:39
14482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14483msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14484msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14487msgid "This link is valid for one hour."
14488msgstr ""
14489
14490#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14491msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14492msgstr ""
14493
14494#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14495#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14496msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14497msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14498
14499#: resources/views/media-page.phtml:30
14500msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14501msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14502
14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14504#: resources/views/media-page.phtml:28
14505#, php-format
14506msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14507msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14508
14509#: resources/views/media-page.phtml:36
14510msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14511msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14512
14513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14514#: resources/views/media-page.phtml:34
14515#, php-format
14516msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14517msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14518
14519#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14520#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14521#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14522#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14523msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14524msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14525
14526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14527msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14528msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14532msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14533msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14534
14535#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14536#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14537msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14538msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14539
14540#: resources/views/note-page.phtml:16
14541msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/note-page.phtml:14
14546#, php-format
14547msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14548msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14549
14550#: resources/views/note-page.phtml:22
14551msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14552msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14553
14554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14555#: resources/views/note-page.phtml:20
14556#, php-format
14557msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14558msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14562msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14563msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14564
14565#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14567msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14568msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14569
14570#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14572msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14573msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14574
14575#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14577msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14578msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14579
14580#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14582msgid "This option will make it easier for users to download images."
14583msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14584
14585#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14587msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14588msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14589
14590#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14592msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14593msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14594
14595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14597msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14598msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14599
14600#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14601#, php-format
14602msgid "This page has been viewed %s time."
14603msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14604msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14605msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14606
14607#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14608msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14609msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14610
14611#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14612#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14613msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14614msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14615
14616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14617msgid "This record does not exist."
14618msgstr "Il record non esiste."
14619
14620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14621#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14622msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14623msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14624
14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14627#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14628#, php-format
14629msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14630msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14631
14632#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14633#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14634msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14635msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14636
14637#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14639#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14640#, php-format
14641msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14642msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14643
14644#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14645#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14646msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14647msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14648
14649#: resources/views/repository-page.phtml:16
14650msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14651msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14652
14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14654#: resources/views/repository-page.phtml:14
14655#, php-format
14656msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14657msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14658
14659#: resources/views/repository-page.phtml:22
14660msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14661msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14662
14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14664#: resources/views/repository-page.phtml:20
14665#, php-format
14666msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14667msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14668
14669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14670msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14671msgstr ""
14672
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14674msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14675msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14676
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14678msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14679msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14680
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14682msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14683msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14684
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14686msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14687msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14688
14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14690msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14691msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14692
14693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14694#, php-format
14695msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14696msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14697
14698#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14700msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14701msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14702
14703#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14704#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14705msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14706msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14707
14708#: resources/views/source-page.phtml:17
14709msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14710msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14711
14712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14713#: resources/views/source-page.phtml:15
14714#, php-format
14715msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14716msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14717
14718#: resources/views/source-page.phtml:23
14719msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14720msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14721
14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14723#: resources/views/source-page.phtml:21
14724#, php-format
14725msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14726msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14727
14728#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14730msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14731msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14732
14733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14735msgid "This type of link is not allowed here."
14736msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14737
14738#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14739msgid "This user account does not have access to any tree."
14740msgstr ""
14741
14742#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14743msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14744msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14745
14746#: app/Services/UpgradeService.php:254
14747msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14748msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14749
14750#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14751msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14752msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14753
14754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14755msgid "This website is operated by the following individuals."
14756msgstr ""
14757
14758#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14759#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14760#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14761msgid "This website is temporarily unavailable"
14762msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14765msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14766msgstr ""
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14769msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14770msgstr ""
14771
14772#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14773msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14774msgstr ""
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14777msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14778msgstr ""
14779
14780#. I18N: %s is the name of a family tree
14781#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14782#, php-format
14783msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14784msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14785
14786#. I18N: abbreviation for Thursday
14787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14789msgid "Thu"
14790msgstr "gio"
14791
14792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14793msgid "Thumbnail image"
14794msgstr "Miniatura"
14795
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14798msgid "Thumbnail images"
14799msgstr "Miniature"
14800
14801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14802msgid "Thursday"
14803msgstr "giovedì"
14804
14805#. I18N: Location of an LDS church temple
14806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14807msgid "Tijuana, Mexico"
14808msgstr "Tijuana, Messico"
14809
14810#. I18N: gedcom tag TIME
14811#: app/GedcomTag.php:1052
14812msgid "Time"
14813msgstr "Ora"
14814
14815#. I18N: A configuration setting
14816#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14818#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14819msgid "Time zone"
14820msgstr ""
14821
14822#. I18N: Name of a module/chart
14823#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14824msgid "Timeline"
14825msgstr "Linea temporale"
14826
14827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14829msgid "Timestamp"
14830msgstr "Data/ora"
14831
14832#. I18N: Name of a country or state
14833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14834msgid "Timor-Leste"
14835msgstr "Timor Est"
14836
14837#: app/Date/JalaliDate.php:262
14838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14839msgid "Tir"
14840msgstr "tir"
14841
14842#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14843#: app/Date/JalaliDate.php:131
14844msgctxt "GENITIVE"
14845msgid "Tir"
14846msgstr "tir"
14847
14848#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14849#: app/Date/JalaliDate.php:221
14850msgctxt "INSTRUMENTAL"
14851msgid "Tir"
14852msgstr "tir"
14853
14854#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14855#: app/Date/JalaliDate.php:176
14856msgctxt "LOCATIVE"
14857msgid "Tir"
14858msgstr "tir"
14859
14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14861#: app/Date/JalaliDate.php:86
14862msgctxt "NOMINATIVE"
14863msgid "Tir"
14864msgstr "tir"
14865
14866#. I18N: a month in the Jewish calendar
14867#: app/Date/JewishDate.php:179
14868msgctxt "GENITIVE"
14869msgid "Tishrei"
14870msgstr "Tishrei"
14871
14872#. I18N: a month in the Jewish calendar
14873#: app/Date/JewishDate.php:285
14874msgctxt "INSTRUMENTAL"
14875msgid "Tishrei"
14876msgstr "Tishrei"
14877
14878#. I18N: a month in the Jewish calendar
14879#: app/Date/JewishDate.php:232
14880msgctxt "LOCATIVE"
14881msgid "Tishrei"
14882msgstr "Tishrei"
14883
14884#. I18N: a month in the Jewish calendar
14885#: app/Date/JewishDate.php:126
14886msgctxt "NOMINATIVE"
14887msgid "Tishrei"
14888msgstr "Tishrei"
14889
14890#. I18N: gedcom tag TITL
14891#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14892#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14893#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14894#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14895#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14897#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14902#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14904msgid "Title"
14905msgstr "Titolo"
14906
14907#: app/GedcomTag.php:1061
14908msgid "Title in Hebrew"
14909msgstr "Titolo in ebraico"
14910
14911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14912#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14913#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14914msgctxt "Email recipient"
14915msgid "To"
14916msgstr ""
14917
14918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14920msgctxt "End of date range"
14921msgid "To"
14922msgstr ""
14923
14924#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14925msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14926msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14927
14928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14929msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14930msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14934msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14935msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14936
14937#. I18N: “Apache” is a software program.
14938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14939msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14940msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14941
14942#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14943msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14944msgstr ""
14945
14946#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14947#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14948msgid "To set a new password, follow this link."
14949msgstr ""
14950
14951#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14953msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14954msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
14955
14956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14957msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14958msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14959
14960#. I18N: Name of a country or state
14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14962msgid "Togo"
14963msgstr "Togo"
14964
14965#. I18N: Name of a country or state
14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14967msgid "Tokelau"
14968msgstr "Tokelau"
14969
14970#. I18N: Location of an LDS church temple
14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14972msgid "Tokyo, Japan"
14973msgstr "Tokyo, Giappone"
14974
14975#. I18N: Type of media object
14976#: app/GedcomTag.php:2402
14977msgid "Tombstone"
14978msgstr "Lapide"
14979
14980#. I18N: Name of a country or state
14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14982msgid "Tonga"
14983msgstr "Tonga"
14984
14985#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14987#, php-format
14988msgid "Top %s given name"
14989msgid_plural "Top %s given names"
14990msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14991msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14992
14993#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14995#, php-format
14996msgid "Top %s surname"
14997msgid_plural "Top %s surnames"
14998msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14999msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15000
15001#. I18N: i.e. most popular given name.
15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15003msgid "Top given name"
15004msgstr "Nome più diffuso"
15005
15006#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15008#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15009msgid "Top given names"
15010msgstr "Nomi più diffusi"
15011
15012#. I18N: i.e. most popular surname.
15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15014msgid "Top surname"
15015msgstr "Cognome più diffuso"
15016
15017#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15020msgid "Top surnames"
15021msgstr "Cognomi più diffusi"
15022
15023#. I18N: Location of an LDS church temple
15024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15025msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15026msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15027
15028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15029#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15033#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15034#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15037#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15038#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15039#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15040#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15041#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15042#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15044#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15045#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15046msgid "Total"
15047msgstr ""
15048
15049#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15050msgid "Total accepted changes: "
15051msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15054msgid "Total births"
15055msgstr "Totale nascite"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15058msgid "Total dead"
15059msgstr "Totale defunti"
15060
15061#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15062msgid "Total deaths"
15063msgstr "Totale morti"
15064
15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15066msgid "Total divorces"
15067msgstr "Totale divorzi"
15068
15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15070#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15072msgid "Total events"
15073msgstr "Eventi totali"
15074
15075#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15076#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15082msgid "Total families"
15083msgstr "Totale famiglie"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15086msgid "Total females"
15087msgstr "Totale femmine"
15088
15089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15090msgid "Total given names"
15091msgstr "Totale nomi di battesimo"
15092
15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15097#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15105msgid "Total individuals"
15106msgstr "Totale persone"
15107
15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15109msgid "Total living"
15110msgstr "Totale viventi"
15111
15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15113msgid "Total males"
15114msgstr "Totale maschi"
15115
15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15117msgid "Total marriages"
15118msgstr "Totale matrimoni"
15119
15120#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15121msgid "Total pending changes: "
15122msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15123
15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15126#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15127msgid "Total surnames"
15128msgstr "Totale cognomi"
15129
15130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15131msgid "Total users"
15132msgstr "Utenti totali"
15133
15134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15135#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15140#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15141#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15143msgid "Tracking and analytics"
15144msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15145
15146#. I18N: gedcom tag TRLR
15147#: app/GedcomTag.php:1064
15148msgid "Trailer"
15149msgstr "Terminatore"
15150
15151#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15153#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15154#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15155msgid "Tree"
15156msgstr ""
15157
15158#. I18N: The third day in the French republican calendar
15159#: app/Date/FrenchDate.php:291
15160msgid "Tridi"
15161msgstr "Tridì"
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15165msgid "Trinidad and Tobago"
15166msgstr "Trinidad e Tobago"
15167
15168#. I18N: Location of an LDS church temple
15169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15170msgid "Trujillo, Peru"
15171msgstr "Trujillo, Perù"
15172
15173#. I18N: abbreviation for Tuesday
15174#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15176msgid "Tue"
15177msgstr "mar"
15178
15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15180msgid "Tuesday"
15181msgstr "martedì"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15185msgid "Tunisia"
15186msgstr "Tunisia"
15187
15188#. I18N: Name of a country or state
15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15190msgid "Turkey"
15191msgstr "Turchia"
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15195msgid "Turkmenistan"
15196msgstr "Turkmenistan"
15197
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15200msgid "Turks and Caicos Islands"
15201msgstr "Isole Turks e Caicos"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15205msgid "Tuvalu"
15206msgstr "Tuvalu"
15207
15208#. I18N: Location of an LDS church temple
15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15210msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15211msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15212
15213#. I18N: Location of an LDS church temple
15214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15215msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15216msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15217
15218#. I18N: gedcom tag TYPE
15219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15222#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15223#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15230msgid "Type"
15231msgstr "Tipo"
15232
15233#: app/GedcomTag.php:722
15234msgid "Type of event"
15235msgstr ""
15236
15237#: app/GedcomTag.php:727
15238msgid "Type of fact"
15239msgstr ""
15240
15241#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15242#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15243#. I18N: gedcom tag _URL
15244#. I18N: A configuration setting
15245#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15248#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15252#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15254msgid "URL"
15255msgstr "URL"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15259msgid "US Minor Outlying Islands"
15260msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15264msgid "US Virgin Islands"
15265msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15269msgid "Uganda"
15270msgstr "Uganda"
15271
15272#. I18N: Name of a country or state
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15274msgid "Ukraine"
15275msgstr "Ucraina"
15276
15277#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15278#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15279msgid "Uncleared: insufficient data"
15280msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15283msgid "Unique family facts"
15284msgstr "Fatti unici di famiglia"
15285
15286#. I18N: gedcom tag _UID
15287#: app/GedcomTag.php:2065
15288msgid "Unique identifier"
15289msgstr "Identificativo univoco"
15290
15291#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15293msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15294msgstr ""
15295
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15297msgid "Unique individual facts"
15298msgstr "Fatti unici per le persone"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15301msgid "Unique repository facts"
15302msgstr "Fatti unici degli archivi"
15303
15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15305msgid "Unique source facts"
15306msgstr "Fatti unici delle fonti"
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15310msgid "United Arab Emirates"
15311msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15315msgid "United Kingdom"
15316msgstr "Regno Unito"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15320msgid "United States"
15321msgstr "Stati Uniti d'America"
15322
15323#. I18N: Name of a country or state
15324#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15327msgid "Unknown"
15328msgstr "sconosciuto"
15329
15330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15331msgctxt "unknown century"
15332msgid "Unknown"
15333msgstr "sconosciuto"
15334
15335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15336#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15342msgctxt "unknown gender"
15343msgid "Unknown"
15344msgstr "sconosciuto"
15345
15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15347msgctxt "unknown people"
15348msgid "Unknown"
15349msgstr "sconosciutI"
15350
15351#: app/GedcomTag.php:2113
15352msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15353msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15354
15355#: resources/views/admin/media.phtml:45
15356msgid "Unused files"
15357msgstr "File non usati"
15358
15359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15360#, php-format
15361msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15362msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15363
15364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15365msgid "Up"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: Name of a module
15369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15370msgid "Upcoming events"
15371msgstr "Prossimi eventi"
15372
15373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15375msgid "Update"
15376msgstr "Aggiorna"
15377
15378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15381msgid "Update all"
15382msgstr "Aggiorna tutto"
15383
15384#. I18N: Name of a module
15385#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15386msgid "Update place names"
15387msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15388
15389#. I18N: Description of a “Data fix” module
15390#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15391msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15395#. I18N: %s is a version number
15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15397#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15399#, php-format
15400msgid "Upgrade to webtrees %s."
15401msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15402
15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15404#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15405msgid "Upgrade wizard"
15406msgstr "Aggiornamento guidato"
15407
15408#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15410msgid "Upload media files"
15411msgstr "Carica file multimediali"
15412
15413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15414msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15415msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15419msgid "Uruguay"
15420msgstr "Uruguay"
15421
15422#: app/Services/EmailService.php:252
15423msgid "Use SMTP to send messages"
15424msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15425
15426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15427msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15428msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15429
15430#. I18N: placeholder text for new-password field
15431#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15433#: resources/views/register-page.phtml:74
15434#, php-format
15435msgid "Use at least %s character."
15436msgid_plural "Use at least %s characters."
15437msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15438msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15439
15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15443msgid "Use colors"
15444msgstr "Usa i colori"
15445
15446#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15447msgid "Use compact layout"
15448msgstr "Usa lo schema compatto"
15449
15450#. I18N: A configuration setting
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15452msgid "Use full source citations"
15453msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15454
15455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15460msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15461msgstr ""
15462
15463#. I18N: A configuration setting
15464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15465msgid "Use password"
15466msgstr "Usa password"
15467
15468#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15469#: app/Services/EmailService.php:251
15470msgid "Use sendmail to send messages"
15471msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15472
15473#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15475msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15476msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15477
15478#. I18N: A configuration setting
15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15480msgid "Use silhouettes"
15481msgstr "Usa le silhouette"
15482
15483#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15484msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15485msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15486
15487#: resources/views/register-page.phtml:89
15488msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15489msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15490
15491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15492msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15493msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15494
15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15501msgid "User"
15502msgstr "Utente"
15503
15504#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15506#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15510msgid "User administration"
15511msgstr "Gestione utenti"
15512
15513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15514msgid "User didn’t verify within 7 days."
15515msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15516
15517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15518msgid "User not verified by administrator."
15519msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15520
15521#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15522msgid "User verification"
15523msgstr "Verifica utente"
15524
15525#. I18N: A configuration setting
15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15529#: resources/views/admin/users.phtml:20
15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15533#: resources/views/login-page.phtml:34
15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15535#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15536#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15537#: resources/views/register-page.phtml:58
15538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15539msgid "Username"
15540msgstr "Nome utente"
15541
15542#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15544msgid "Username or email address"
15545msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15546
15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15550#: resources/views/register-page.phtml:63
15551msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15552msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15553
15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15557msgid "Users"
15558msgstr "Utenti"
15559
15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15561msgid "User’s account has been inactive too long: "
15562msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15566msgid "Uzbekistan"
15567msgstr "Uzbekistan"
15568
15569#. I18N: Location of an LDS church temple
15570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15571msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15572msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15576msgid "Vanuatu"
15577msgstr "Vanuatu"
15578
15579#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15581msgid "Various statistics charts."
15582msgstr ""
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15586msgid "Vatican City"
15587msgstr "Città del Vaticano"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:135
15591msgctxt "GENITIVE"
15592msgid "Vendemiaire"
15593msgstr "Floreale"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:229
15597msgctxt "INSTRUMENTAL"
15598msgid "Vendemiaire"
15599msgstr "Vendemmiaio"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:182
15603msgctxt "LOCATIVE"
15604msgid "Vendemiaire"
15605msgstr "Vendemmiaio"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:87
15609msgctxt "NOMINATIVE"
15610msgid "Vendemiaire"
15611msgstr "Vendemmiaio"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15615msgid "Venezuela"
15616msgstr "Venezuela"
15617
15618#. I18N: a month in the French republican calendar
15619#: app/Date/FrenchDate.php:145
15620msgctxt "GENITIVE"
15621msgid "Ventose"
15622msgstr "Ventose"
15623
15624#. I18N: a month in the French republican calendar
15625#: app/Date/FrenchDate.php:239
15626msgctxt "INSTRUMENTAL"
15627msgid "Ventose"
15628msgstr "Ventose"
15629
15630#. I18N: a month in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:192
15632msgctxt "LOCATIVE"
15633msgid "Ventose"
15634msgstr "Ventose"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:97
15638msgctxt "NOMINATIVE"
15639msgid "Ventose"
15640msgstr "Ventoso"
15641
15642#. I18N: Location of an LDS church temple
15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15644msgid "Veracruz, Mexico"
15645msgstr "Veracruz, Messico"
15646
15647#: resources/views/admin/users.phtml:28
15648msgid "Verified"
15649msgstr "Verificato"
15650
15651#. I18N: Location of an LDS church temple
15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15653msgid "Vernal, Utah, United States"
15654msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15655
15656#. I18N: gedcom tag VERS
15657#: app/GedcomTag.php:1073
15658msgid "Version"
15659msgstr "Versione"
15660
15661#. I18N: Type of media object
15662#: app/GedcomTag.php:2405
15663msgid "Video"
15664msgstr "Filmato"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15668msgid "Vietnam"
15669msgstr "Vietnam"
15670
15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15672msgid "View"
15673msgstr "Visualizza"
15674
15675#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15676#, php-format
15677msgid "View table of events occurring in %s"
15678msgstr ""
15679
15680#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15681msgid "View this day"
15682msgstr "Visualizza questo giorno"
15683
15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15686#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15689msgid "View this family"
15690msgstr "Visualizza questa famiglia"
15691
15692#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15693msgid "View this month"
15694msgstr "Visualizza questo mese"
15695
15696#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15697msgid "View this year"
15698msgstr "Visualizza questo anno"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15702msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15703msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15704
15705#. I18N: A configuration setting
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15708msgid "Visible online"
15709msgstr "Visibile online"
15710
15711#. I18N: A configuration setting
15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15714msgid "Visible to other users when online"
15715msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15716
15717#. I18N: Listbox entry; name of a role
15718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15723msgid "Visitor"
15724msgstr "Visitatore"
15725
15726#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15727#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15728#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15731msgid "Vital records"
15732msgstr "Dati anagrafici"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15736msgid "Wales"
15737msgstr "Galles"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15741msgid "Wallis and Futuna"
15742msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15745msgid "Ward"
15746msgstr "Minore sotto tutela"
15747
15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15749msgctxt "FEMALE"
15750msgid "Ward"
15751msgstr "Minore sotto tutela"
15752
15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15754msgctxt "MALE"
15755msgid "Ward"
15756msgstr "Minore sotto tutela"
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15760msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15761msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15762
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15764msgid "Watermarks"
15765msgstr "Filigrane"
15766
15767#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15769msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15770msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15771
15772#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15773#, php-format
15774msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15775msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15776
15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15780msgid "Website"
15781msgstr ""
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15785msgid "Website logs"
15786msgstr ""
15787
15788#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15790msgid "Website preferences"
15791msgstr "Impostazioni sito web"
15792
15793#. I18N: abbreviation for Wednesday
15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15796msgid "Wed"
15797msgstr "mer"
15798
15799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15800msgid "Wednesday"
15801msgstr "mercoledì"
15802
15803#. I18N: gedcom tag _WEIG
15804#: app/GedcomTag.php:2071
15805msgid "Weight"
15806msgstr "Peso"
15807
15808#. I18N: A %s is the user’s name
15809#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15810#, php-format
15811msgid "Welcome %s"
15812msgstr "Benvenuto/a %s"
15813
15814#. I18N: A configuration setting
15815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15816msgid "Welcome text on sign-in page"
15817msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15818
15819#: resources/views/login-page.phtml:21
15820msgid "Welcome to this genealogy website"
15821msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15825msgid "Western Sahara"
15826msgstr "Sahara Occidentale"
15827
15828#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15830msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15831msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15832
15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15834msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15835msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15836
15837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15840msgstr ""
15841
15842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15844msgstr ""
15845
15846#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15848msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15849msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15850
15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15852msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15853msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15854
15855#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15856msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15857msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15858
15859#. I18N: Label for a configuration option
15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15862msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15863
15864#. I18N: A configuration setting
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15866msgid "Who can upload new media files"
15867msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15868
15869#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15870#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15871msgid "Who is online"
15872msgstr "Chi è in linea"
15873
15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15875msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15876msgstr ""
15877
15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15879msgid "Widow"
15880msgstr "Vedova"
15881
15882#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15883msgid "Widower"
15884msgstr "Vedovo"
15885
15886#. I18N: gedcom tag WIFE
15887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15888#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15900msgid "Wife"
15901msgstr "Moglie"
15902
15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15904msgid "Wife’s age"
15905msgstr "Età della moglie"
15906
15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15908msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15909msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15910
15911#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15912msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15913msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15914
15915#. I18N: gedcom tag WILL
15916#: app/GedcomTag.php:1079
15917msgid "Will"
15918msgstr "Testamento"
15919
15920#. I18N: Location of an LDS church temple
15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15922msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15923msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15924
15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15927msgid "With sources"
15928msgstr "Con fonti"
15929
15930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15932msgid "Without sources"
15933msgstr "Senza fonti"
15934
15935#. I18N: gedcom tag _WITN
15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15937msgid "Witness"
15938msgstr "Testimone"
15939
15940#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15941#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15942#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15943#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15944#: app/SurnameTradition.php:111
15945msgid "Wives take their husband’s surname."
15946msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15947
15948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15952msgid "World"
15953msgstr "Mondo"
15954
15955#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15956#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15957msgid "Yahrzeit"
15958msgstr "Anniversario di morte"
15959
15960#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15961#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15962msgid "Yahrzeiten"
15963msgstr "Yahrzeiten"
15964
15965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15966msgid "Year"
15967msgstr "Anno"
15968
15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15971msgid "Year:"
15972msgstr "Anno:"
15973
15974#. I18N: Name of a country or state
15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15976msgid "Yemen"
15977msgstr "Yemen"
15978
15979#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15982#, php-format
15983msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15984msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15988msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15989msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15990
15991#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15992#, php-format
15993msgid "You are signed in as %s."
15994msgstr ""
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15997msgid "You can apply for an account using the link below."
15998msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15999
16000#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16003msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16004
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16008msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16009
16010#. I18N: %s is a URL
16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16013#, php-format
16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16015msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16016
16017#. I18N: Description of a “Data fix” module
16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16019msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16020msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
16021
16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16023msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16024msgstr ""
16025
16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16027msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16028msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16029
16030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16031msgid "You can renumber this family tree."
16032msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16033
16034#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16036msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16037msgstr ""
16038
16039#. I18N: Description of a “Data fix” module
16040#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16041msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16042msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16045msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16046msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16047
16048#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16049#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16050msgid "You do not have permission to view this page."
16051msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16052
16053#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16054msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16055msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16056
16057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16058msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16059msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16062msgid "You have signed out."
16063msgstr ""
16064
16065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16066msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16067msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16068
16069#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16070msgid "You must enter all the administrator account fields."
16071msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16072
16073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16074msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16075msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16076
16077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16078msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16079msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16080
16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16082msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16083msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16086msgid "You need to be a family member to access this website."
16087msgstr ""
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16090msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16091msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16092
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16094#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16095msgid "You need to create a family tree."
16096msgstr ""
16097
16098#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16099#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16100msgid "You need to review the account details."
16101msgstr "È necessario verificare l'account."
16102
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16104msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16105msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16106
16107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16109msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16110msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16111
16112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16113msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16114msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16115
16116#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16117#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16119#, php-format
16120msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16121msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16122
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16124msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16125msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16126
16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16129msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16130msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16131
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16133msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16134msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16135
16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16137msgid "Youngest father"
16138msgstr "Padre più giovane"
16139
16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16141msgid "Youngest female"
16142msgstr "Femmina più giovane"
16143
16144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16145msgid "Youngest male"
16146msgstr "Maschio più giovane"
16147
16148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16149msgid "Youngest mother"
16150msgstr "Madre più giovane"
16151
16152#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16153msgid "Your clippings cart is empty."
16154msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16155
16156#: resources/views/contact-page.phtml:28
16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16158msgid "Your name"
16159msgstr "Il proprio nome"
16160
16161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16162msgid "Your password has been updated."
16163msgstr ""
16164
16165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16166#, php-format
16167msgid "Your registration at %s"
16168msgstr "La propria registrazione a %s"
16169
16170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16171msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16172msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16173
16174#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16175#, php-format
16176msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16177msgstr ""
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16181msgid "Zambia"
16182msgstr "Zambia"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16186msgid "Zimbabwe"
16187msgstr "Zimbabwe"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16191msgid "Zoom"
16192msgstr "Zoom"
16193
16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16197#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16199msgid "Zoom in"
16200msgstr "Zoom +"
16201
16202#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16203msgid "Zoom level"
16204msgstr "Livello di zoom"
16205
16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16207#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16209#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16211msgid "Zoom out"
16212msgstr "Zoom -"
16213
16214#. I18N: Gedcom ABT dates
16215#: app/Date.php:344
16216#, php-format
16217msgid "about %s"
16218msgstr "circa %s"
16219
16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#: resources/views/family-page.phtml:22
16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16223#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16224#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16225#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16227msgid "accept"
16228msgstr "accettarle"
16229
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/family-page.phtml:16
16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16233#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16234#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16235#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16236msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16237msgid "accept"
16238msgstr "accettarla"
16239
16240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16242msgid "accepted"
16243msgstr "accettato"
16244
16245#. I18N: A button label.
16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16249#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16253msgid "add"
16254msgstr "aggiungi"
16255
16256#. I18N: A button label.
16257#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16258msgid "add place"
16259msgstr ""
16260
16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16263msgid "adopted name"
16264msgstr "nome da adottato"
16265
16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16268msgctxt "FEMALE"
16269msgid "adopted name"
16270msgstr "nome da adottata"
16271
16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16274msgctxt "MALE"
16275msgid "adopted name"
16276msgstr "nome da adottato"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16279msgid "adoption"
16280msgstr "adozione"
16281
16282#. I18N: Gedcom AFT dates
16283#: app/Date.php:364
16284#, php-format
16285msgid "after %s"
16286msgstr "dopo il %s"
16287
16288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16291msgid "age"
16292msgstr "età"
16293
16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16296msgid "also known as"
16297msgstr "conosciuto come"
16298
16299#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16301msgctxt "FEMALE"
16302msgid "also known as"
16303msgstr "conosciuta come"
16304
16305#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16307msgctxt "MALE"
16308msgid "also known as"
16309msgstr "conosciuto come"
16310
16311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16312msgid "always"
16313msgstr ""
16314
16315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16316#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16317#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16318#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16326msgid "and"
16327msgstr "e"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:1048
16330msgctxt "father’s brother’s wife"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "zia"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:806
16335msgctxt "father’s sister"
16336msgid "aunt"
16337msgstr "zia"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:1128
16340msgctxt "mother’s brother’s wife"
16341msgid "aunt"
16342msgstr "zia"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:844
16345msgctxt "mother’s sister"
16346msgid "aunt"
16347msgstr "zia"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:1180
16350msgctxt "parent’s brother’s wife"
16351msgid "aunt"
16352msgstr "zia"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:862
16355msgctxt "parent’s sister"
16356msgid "aunt"
16357msgstr "zia"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:804
16360msgctxt "father’s sibling"
16361msgid "aunt/uncle"
16362msgstr "zio/a"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:842
16365msgctxt "mother’s sibling"
16366msgid "aunt/uncle"
16367msgstr "zio/a"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:860
16370msgctxt "parent’s sibling"
16371msgid "aunt/uncle"
16372msgstr "zio/a"
16373
16374#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16375msgid "back to top"
16376msgstr "torna in cima"
16377
16378#. I18N: Gedcom BEF dates
16379#: app/Date.php:360
16380#, php-format
16381msgid "before %s"
16382msgstr "prima del %s"
16383
16384#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16385#: app/Date.php:376
16386#, php-format
16387msgid "between %s and %s"
16388msgstr "tra il %s e il %s"
16389
16390#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16391msgid "birth"
16392msgstr "nascita"
16393
16394#. I18N: The name given to an individual at their birth
16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16396msgid "birth name"
16397msgstr "nome alla nascita"
16398
16399#. I18N: The name given to an individual at their birth
16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16401msgctxt "FEMALE"
16402msgid "birth name"
16403msgstr "nome alla nascita"
16404
16405#. I18N: The name given to an individual at their birth
16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16407msgctxt "MALE"
16408msgid "birth name"
16409msgstr "nome alla nascita"
16410
16411#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16413#, php-format
16414msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16415msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:718
16418msgid "brother"
16419msgstr "fratello"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:986
16422msgctxt "brother’s wife’s brother"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "fratello della cognata"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:812
16427msgctxt "husband’s brother"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "cognato"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1102
16432msgctxt "husband’s sister’s husband"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "marito della cognata"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:880
16437msgctxt "sister’s husband"
16438msgid "brother-in-law"
16439msgstr "cognato"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:1286
16442msgctxt "sister’s husband’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "fratello del cognato"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:892
16447msgctxt "spouse’s brother"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "cognato"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:910
16452msgctxt "wife’s brother"
16453msgid "brother-in-law"
16454msgstr "cognato"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:1342
16457msgctxt "wife’s sister’s husband"
16458msgid "brother-in-law"
16459msgstr "marito della cognata"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:988
16462msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "fratello/sorella della cognata"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:822
16467msgctxt "husband’s sibling"
16468msgid "brother/sister-in-law"
16469msgstr "cognato/a"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:874
16472msgctxt "sibling’s spouse"
16473msgid "brother/sister-in-law"
16474msgstr "cognato/a"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:1288
16477msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16478msgid "brother/sister-in-law"
16479msgstr "fratello/sorella del cognato"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:908
16482msgctxt "spouse’s sibling"
16483msgid "brother/sister-in-law"
16484msgstr "cognato/a"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:920
16487msgctxt "wife’s sibling"
16488msgid "brother/sister-in-law"
16489msgstr "cognato/a"
16490
16491#. I18N: An option in a list-box
16492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16493msgid "bullet list"
16494msgstr "elenco puntato"
16495
16496#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16497msgid "burial"
16498msgstr "sepoltura"
16499
16500#: app/GedcomTag.php:2026
16501msgid "by"
16502msgstr "Ultima modifica di"
16503
16504#. I18N: Gedcom CAL dates
16505#: app/Date.php:348
16506#, php-format
16507msgid "calculated %s"
16508msgstr "%s (calcolata)"
16509
16510#. I18N: A button label.
16511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16512#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16513#: resources/views/admin/components.phtml:144
16514#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16521#: resources/views/contact-page.phtml:68
16522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16523#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16528#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16531#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16532#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16533#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16534#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16536#: resources/views/message-page.phtml:59
16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16538#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16539#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16540#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16541#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16542#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16547msgid "cancel"
16548msgstr "Annulla"
16549
16550#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16551msgid "census added"
16552msgstr "censimento aggiunto"
16553
16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16556msgid "change of name"
16557msgstr "cambiamento di nome"
16558
16559#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16560#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16561msgctxt "FEMALE"
16562msgid "change of name"
16563msgstr "cambiamento di nome"
16564
16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16567msgctxt "MALE"
16568msgid "change of name"
16569msgstr "cambiamento di nome"
16570
16571#: app/Functions/Functions.php:697
16572msgid "child"
16573msgstr "figlio"
16574
16575#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16576#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16577#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16578#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16580#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16581#: resources/views/modals/header.phtml:11
16582#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16583msgid "close"
16584msgstr "chiudi"
16585
16586#. I18N: Name of a theme.
16587#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16588msgid "clouds"
16589msgstr "nuvole"
16590
16591#. I18N: Name of a theme.
16592#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16593msgid "colors"
16594msgstr "colori"
16595
16596#. I18N: An option in a list-box
16597#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16598msgid "compact list"
16599msgstr "elenco compatto"
16600
16601#. I18N: A button label.
16602#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16603#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16611#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16612#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16613#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16614#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16615#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16616#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16617#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16619#: resources/views/register-page.phtml:99
16620#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16621msgid "continue"
16622msgstr "continua"
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16626msgid "create"
16627msgstr ""
16628
16629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16630msgid "date periods"
16631msgstr "intervalli temporali"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:695
16634msgid "daughter"
16635msgstr "figlia"
16636
16637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16638msgid "daughter of"
16639msgstr "figlia di"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:782
16642msgctxt "child’s wife"
16643msgid "daughter-in-law"
16644msgstr "nuora"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:890
16647msgctxt "son’s wife"
16648msgid "daughter-in-law"
16649msgstr "nuora"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:1334
16652msgctxt "son’s wife’s father"
16653msgid "daughter-in-law’s father"
16654msgstr "consuocero"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:1336
16657msgctxt "son’s wife’s mother"
16658msgid "daughter-in-law’s mother"
16659msgstr "consuocera"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:1338
16662msgctxt "son’s wife’s parent"
16663msgid "daughter-in-law’s parent"
16664msgstr "consuocero/a"
16665
16666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16667msgid "death"
16668msgstr "morte"
16669
16670#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16672msgid "degrees"
16673msgstr "gradi"
16674
16675#. I18N: A button label.
16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16677#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16679#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16681msgid "delete"
16682msgstr ""
16683
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16686msgctxt "FEMALE"
16687msgid "died"
16688msgstr "morì il"
16689
16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16692msgctxt "MALE"
16693msgid "died"
16694msgstr "morì il"
16695
16696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16697msgid "down"
16698msgstr ""
16699
16700#. I18N: A button label.
16701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16704#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16705#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16706msgid "download"
16707msgstr "scarica"
16708
16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16710msgid "d’Aboville number"
16711msgstr ""
16712
16713#: resources/views/admin/components.phtml:114
16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16722msgid "edit"
16723msgstr ""
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:477
16726msgid "eighth cousin"
16727msgstr "cugino/a di 8° grado"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:441
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "cugina di 8° grado"
16733
16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16735#: app/Functions/Functions.php:396
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "eighth cousin"
16738msgstr "cugino di 8° grado"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:713
16741msgid "elder brother"
16742msgstr "fratello maggiore"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:755
16745msgid "elder sibling"
16746msgstr "fratello/sorella maggiore"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:734
16749msgid "elder sister"
16750msgstr "sorella maggiore"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:483
16753msgid "eleventh cousin"
16754msgstr "cugino/a di 11° grado"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:447
16757msgctxt "FEMALE"
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "cugina di 11° grado"
16760
16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16762#: app/Functions/Functions.php:405
16763msgctxt "MALE"
16764msgid "eleventh cousin"
16765msgstr "cugino di 11° grado"
16766
16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16769msgid "estate name"
16770msgstr "nome topografico"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16774msgctxt "FEMALE"
16775msgid "estate name"
16776msgstr "nome topografico"
16777
16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16780msgctxt "MALE"
16781msgid "estate name"
16782msgstr "nome topografico"
16783
16784#. I18N: Gedcom EST dates
16785#: app/Date.php:352
16786#, php-format
16787msgid "estimated %s"
16788msgstr "%s (stimata)"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:632
16791msgid "ex-husband"
16792msgstr "ex-marito"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:679
16795msgid "ex-spouse"
16796msgstr "ex-coniuge"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:656
16799msgid "ex-wife"
16800msgstr "ex-moglie"
16801
16802#. I18N: A button label.
16803#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16804msgid "export file"
16805msgstr ""
16806
16807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16809msgid "facts"
16810msgstr "fatti"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:618
16813msgid "father"
16814msgstr "padre"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:818
16817msgctxt "husband’s father"
16818msgid "father-in-law"
16819msgstr "suocero"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:898
16822msgctxt "spouse’s father"
16823msgid "father-in-law"
16824msgstr "suocero"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:916
16827msgctxt "wife’s father"
16828msgid "father-in-law"
16829msgstr "suocero"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:636
16832msgid "fiancé"
16833msgstr ""
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:683
16836msgid "fiancé(e)"
16837msgstr ""
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:660
16840msgid "fiancée"
16841msgstr ""
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:491
16844msgid "fifteenth cousin"
16845msgstr "cugino/a di 15° grado"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:455
16848msgctxt "FEMALE"
16849msgid "fifteenth cousin"
16850msgstr "cugina di 15° grado"
16851
16852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16853#: app/Functions/Functions.php:417
16854msgctxt "MALE"
16855msgid "fifteenth cousin"
16856msgstr "cugino di 15° grado"
16857
16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16859#: app/Functions/Functions.php:570
16860#, php-format
16861msgid "fifth %s"
16862msgstr "%s quinto/a"
16863
16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16865#: app/Functions/Functions.php:548
16866#, php-format
16867msgctxt "FEMALE"
16868msgid "fifth %s"
16869msgstr "%s quinta"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:525
16873#, php-format
16874msgctxt "MALE"
16875msgid "fifth %s"
16876msgstr "%s quinto"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:471
16879msgid "fifth cousin"
16880msgstr "cugino/a di 5° grado"
16881
16882#: app/Functions/Functions.php:435
16883msgctxt "FEMALE"
16884msgid "fifth cousin"
16885msgstr "cugina di 5° grado"
16886
16887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16888#: app/Functions/Functions.php:387
16889msgctxt "MALE"
16890msgid "fifth cousin"
16891msgstr "cugino di 5° grado"
16892
16893#. I18N: A button label, first page
16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16897#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16898msgid "first"
16899msgstr "primo"
16900
16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16902msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16903msgid "first"
16904msgstr "prime"
16905
16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16907#: app/Functions/Functions.php:558
16908#, php-format
16909msgid "first %s"
16910msgstr "%s primo/a"
16911
16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16913#: app/Functions/Functions.php:536
16914#, php-format
16915msgctxt "FEMALE"
16916msgid "first %s"
16917msgstr "%s prima"
16918
16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16920#: app/Functions/Functions.php:513
16921#, php-format
16922msgctxt "MALE"
16923msgid "first %s"
16924msgstr "%s primo"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:463
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "cugino/a"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:427
16931msgctxt "FEMALE"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "cugina"
16934
16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16936#: app/Functions/Functions.php:375
16937msgctxt "MALE"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "cugino"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1042
16942msgctxt "father’s brother’s child"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "cugino/a"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1044
16947msgctxt "father’s brother’s daughter"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "cugina"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1046
16952msgctxt "father’s brother’s son"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "cugino"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1086
16957msgctxt "father’s sister’s child"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "cugino/a"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1088
16962msgctxt "father’s sister’s daughter"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "cugina"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1092
16967msgctxt "father’s sister’s son"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "cugino"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1122
16972msgctxt "mother’s brother’s child"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "cugino/a"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1124
16977msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "cugina"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1126
16982msgctxt "mother’s brother’s son"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "cugino"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1172
16987msgctxt "mother’s sister’s child"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "cugino/a"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1174
16992msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16993msgid "first cousin"
16994msgstr "cugina"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1178
16997msgctxt "mother’s sister’s son"
16998msgid "first cousin"
16999msgstr "cugino"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1422
17002msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "pronipote (di prozii)"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1418
17007msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "pronipote (di prozii)"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1420
17012msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "pronipote (di prozii)"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1428
17017msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "pronipote (di prozii)"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1424
17022msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "pronipote (di prozii)"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1426
17027msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "pronipote (di prozii)"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1434
17032msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "pronipote (di prozii)"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1430
17037msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "pronipote (di prozii)"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1432
17042msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "pronipote (di prozii)"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1440
17047msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "pronipote (di prozii)"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1436
17052msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "pronipote (di prozii)"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1438
17057msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "pronipote (di prozii)"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1446
17062msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "pronipote (di prozii)"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1442
17067msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "pronipote (di prozii)"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1444
17072msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "pronipote (di prozii)"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1452
17077msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "pronipote (di prozii)"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1448
17082msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "pronipote (di prozii)"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1450
17087msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "pronipote (di prozii)"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1458
17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "pronipote (di prozii)"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1454
17097msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "pronipote (di prozii)"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1456
17102msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "pronipote (di prozii)"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1464
17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "pronipote (di prozii)"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1460
17112msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17113msgid "first cousin once removed ascending"
17114msgstr "pronipote (di prozii)"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1462
17117msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "pronipote (di prozii)"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:489
17122msgid "fourteenth cousin"
17123msgstr "cugino/a di 14° grado"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:453
17126msgctxt "FEMALE"
17127msgid "fourteenth cousin"
17128msgstr "cugina di 14° grado"
17129
17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17131#: app/Functions/Functions.php:414
17132msgctxt "MALE"
17133msgid "fourteenth cousin"
17134msgstr "cugino di 14° grado"
17135
17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17137#: app/Functions/Functions.php:567
17138#, php-format
17139msgid "fourth %s"
17140msgstr "%s quarto/a"
17141
17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17143#: app/Functions/Functions.php:545
17144#, php-format
17145msgctxt "FEMALE"
17146msgid "fourth %s"
17147msgstr "%s quarta"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Functions/Functions.php:522
17151#, php-format
17152msgctxt "MALE"
17153msgid "fourth %s"
17154msgstr "%s quarto"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:469
17157msgid "fourth cousin"
17158msgstr "cugino/a di 4° grado"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:433
17161msgctxt "FEMALE"
17162msgid "fourth cousin"
17163msgstr "cugina di 4° grado"
17164
17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17166#: app/Functions/Functions.php:384
17167msgctxt "MALE"
17168msgid "fourth cousin"
17169msgstr "cugino di 4° grado"
17170
17171#. I18N: from 1700 interval 50 years
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17178#, php-format
17179msgid "from %1$s interval %2$s year"
17180msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17181msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17182msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17183
17184#. I18N: Gedcom FROM dates
17185#: app/Date.php:368
17186#, php-format
17187msgid "from %s"
17188msgstr "dal %s"
17189
17190#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17191#: app/Date.php:380
17192#, php-format
17193msgid "from %s to %s"
17194msgstr "dal %s al %s"
17195
17196#. I18N: layout option for the fan chart
17197#: app/Module/FanChartModule.php:579
17198msgid "full circle"
17199msgstr "cerchio completo"
17200
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17202msgid "gender"
17203msgstr "maschio/femmina"
17204
17205#. I18N: A button label.
17206#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17207msgid "go to new individual"
17208msgstr "vai a nuova persona"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:772
17211msgctxt "child’s child"
17212msgid "grandchild"
17213msgstr "nipote (di nonni)"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:784
17216msgctxt "daughter’s child"
17217msgid "grandchild"
17218msgstr "nipote (di nonni)"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:884
17221msgctxt "son’s child"
17222msgid "grandchild"
17223msgstr "nipote (di nonni)"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:774
17226msgctxt "child’s daughter"
17227msgid "granddaughter"
17228msgstr "nipote (di nonni)"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:786
17231msgctxt "daughter’s daughter"
17232msgid "granddaughter"
17233msgstr "nipote (di nonni)"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:886
17236msgctxt "son’s daughter"
17237msgid "granddaughter"
17238msgstr "nipote (di nonni)"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1002
17241msgctxt "child’s daughter’s husband"
17242msgid "granddaughter’s husband"
17243msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1024
17246msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17247msgid "granddaughter’s husband"
17248msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1322
17251msgctxt "son’s daughter’s husband"
17252msgid "granddaughter’s husband"
17253msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:854
17256msgctxt "parent’s father"
17257msgid "grandfather"
17258msgstr "nonno"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:856
17261msgctxt "parent’s mother"
17262msgid "grandmother"
17263msgstr "nonna"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:858
17266msgctxt "parent’s parent"
17267msgid "grandparent"
17268msgstr "nonno/a"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:778
17271msgctxt "child’s son"
17272msgid "grandson"
17273msgstr "nipote (di nonni)"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:790
17276msgctxt "daughter’s son"
17277msgid "grandson"
17278msgstr "nipote (di nonni)"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:888
17281msgctxt "son’s son"
17282msgid "grandson"
17283msgstr "nipote (di nonni)"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1012
17286msgctxt "child’s son’s wife"
17287msgid "grandson’s wife"
17288msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1040
17291msgctxt "daughter’s son’s wife"
17292msgid "grandson’s wife"
17293msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1332
17296msgctxt "son’s son’s wife"
17297msgid "grandson’s wife"
17298msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17301#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17302#: app/Functions/Functions.php:1766
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s aunt"
17305msgstr "zia di %s° grado"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17308#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17309#: app/Functions/Functions.php:1769
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s aunt/uncle"
17312msgstr "zio/a di %s° grado"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17316#: app/Functions/Functions.php:2292
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s grandchild"
17319msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17323#: app/Functions/Functions.php:2288
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s granddaughter"
17326msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17330#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17331#: app/Functions/Functions.php:2161
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s grandfather"
17334msgstr "avo del %s° grado"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17338#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17339#: app/Functions/Functions.php:2166
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s grandmother"
17342msgstr "ava del %s° grado"
17343
17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17345#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17346#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17347#: app/Functions/Functions.php:2170
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandparent"
17350msgstr "avo del %s° grado"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17354#: app/Functions/Functions.php:2283
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s grandson"
17357msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17358
17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17360#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17361#: app/Functions/Functions.php:2017
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s nephew"
17364msgstr "pro × %s nipote"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17367#, php-format
17368msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17369msgid "great ×%s nephew"
17370msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17373#, php-format
17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17375msgid "great ×%s nephew"
17376msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17379#, php-format
17380msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17381msgid "great ×%s nephew"
17382msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17385#: app/Functions/Functions.php:2024
17386#, php-format
17387msgid "great ×%s nephew/niece"
17388msgstr "pro × %s nipote"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17393msgid "great ×%s nephew/niece"
17394msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17397#, php-format
17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17399msgid "great ×%s nephew/niece"
17400msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17403#, php-format
17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17405msgid "great ×%s nephew/niece"
17406msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17409#: app/Functions/Functions.php:2021
17410#, php-format
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr "pro × %s nipote"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17415#, php-format
17416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17421#, php-format
17422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17423msgid "great ×%s niece"
17424msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17427#, php-format
17428msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17429msgid "great ×%s niece"
17430msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17431
17432#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17433#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17434#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17435#, php-format
17436msgid "great ×%s uncle"
17437msgstr "pro-zio di %s° grado"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1716
17440#, php-format
17441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17442msgid "great ×%s uncle"
17443msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1720
17446#, php-format
17447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17448msgid "great ×%s uncle"
17449msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1723
17452#, php-format
17453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17454msgid "great ×%s uncle"
17455msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1634
17458msgid "great ×4 aunt"
17459msgstr "pro-zia di 5° grado"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1637
17462msgid "great ×4 aunt/uncle"
17463msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2209
17466msgid "great ×4 grandchild"
17467msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2206
17470msgid "great ×4 granddaughter"
17471msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2056
17474msgid "great ×4 grandfather"
17475msgstr "avo del 6° grado"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2060
17478msgid "great ×4 grandmother"
17479msgstr "ava del 6° grado"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:2063
17482msgid "great ×4 grandparent"
17483msgstr "avo del 6° grado"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:2202
17486msgid "great ×4 grandson"
17487msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1851
17490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1855
17495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17496msgid "great ×4 nephew"
17497msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1858
17500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17501msgid "great ×4 nephew"
17502msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1874
17505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1878
17510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17511msgid "great ×4 nephew/niece"
17512msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1881
17515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17516msgid "great ×4 nephew/niece"
17517msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1863
17520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1867
17525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17526msgid "great ×4 niece"
17527msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1870
17530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17531msgid "great ×4 niece"
17532msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1623
17535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr "pro × 4 zio"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1627
17540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17541msgid "great ×4 uncle"
17542msgstr "pro × 4 zio"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1630
17545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17546msgid "great ×4 uncle"
17547msgstr "pro ×4 zio"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1653
17550msgid "great ×5 aunt"
17551msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1656
17554msgid "great ×5 aunt/uncle"
17555msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2220
17558msgid "great ×5 grandchild"
17559msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2217
17562msgid "great ×5 granddaughter"
17563msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2067
17566msgid "great ×5 grandfather"
17567msgstr "avo del 7° grado"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2071
17570msgid "great ×5 grandmother"
17571msgstr "ava del 7° grado"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2074
17574msgid "great ×5 grandparent"
17575msgstr "avo del 7° grado"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2213
17578msgid "great ×5 grandson"
17579msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1886
17582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1890
17587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17588msgid "great ×5 nephew"
17589msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1893
17592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17593msgid "great ×5 nephew"
17594msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1909
17597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1913
17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17603msgid "great ×5 nephew/niece"
17604msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1916
17607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17608msgid "great ×5 nephew/niece"
17609msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1898
17612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1902
17617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17618msgid "great ×5 niece"
17619msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1905
17622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17623msgid "great ×5 niece"
17624msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1642
17627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr "pro × 5 zio"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1646
17632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17633msgid "great ×5 uncle"
17634msgstr "pro × 5 zio"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1649
17637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17638msgid "great ×5 uncle"
17639msgstr "pro ×5 zio"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1672
17642msgid "great ×6 aunt"
17643msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1675
17646msgid "great ×6 aunt/uncle"
17647msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2231
17650msgid "great ×6 grandchild"
17651msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2228
17654msgid "great ×6 granddaughter"
17655msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2078
17658msgid "great ×6 grandfather"
17659msgstr "avo dell’8° grado"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2082
17662msgid "great ×6 grandmother"
17663msgstr "ava dell’8° grado"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:2085
17666msgid "great ×6 grandparent"
17667msgstr "avo dell’8° grado"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:2224
17670msgid "great ×6 grandson"
17671msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1661
17674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr "pro × 6 zio"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1665
17679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17680msgid "great ×6 uncle"
17681msgstr "pro × 6 zio"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1668
17684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17685msgid "great ×6 uncle"
17686msgstr "pro ×6 zio"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1691
17689msgid "great ×7 aunt"
17690msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1694
17693msgid "great ×7 aunt/uncle"
17694msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2242
17697msgid "great ×7 grandchild"
17698msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2239
17701msgid "great ×7 granddaughter"
17702msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2089
17705msgid "great ×7 grandfather"
17706msgstr "avo del 9° grado"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2093
17709msgid "great ×7 grandmother"
17710msgstr "ava del 9° grado"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:2096
17713msgid "great ×7 grandparent"
17714msgstr "avo del 9° grado"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:2235
17717msgid "great ×7 grandson"
17718msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1680
17721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr "pro × 7 zio"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1684
17726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17727msgid "great ×7 uncle"
17728msgstr "pro × 7 zio"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1687
17731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17732msgid "great ×7 uncle"
17733msgstr "pro ×7 zio"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1364
17736msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "prozia"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1060
17741msgctxt "father’s father’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "prozia"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1370
17746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "prozia"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1072
17751msgctxt "father’s mother’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "prozia"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1376
17756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "prozia"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1084
17761msgctxt "father’s parent’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "prozia"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1382
17766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "prozia"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1140
17771msgctxt "mother’s father’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "prozia"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1388
17776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "prozia"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1158
17781msgctxt "mother’s mother’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "prozia"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1394
17786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "prozia"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1170
17791msgctxt "mother’s parent’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "prozia"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1400
17796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "prozia"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1192
17801msgctxt "parent’s father’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "prozia"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1406
17806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "prozia"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1204
17811msgctxt "parent’s mother’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "prozia"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1412
17816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "prozia"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1216
17821msgctxt "parent’s parent’s sister"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "prozia"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1058
17826msgctxt "father’s father’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "prozio/a"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1366
17831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "prozio/a"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1070
17836msgctxt "father’s mother’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "prozio/a"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1372
17841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "prozio/a"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1082
17846msgctxt "father’s parent’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "prozio/a"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1378
17851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "prozio/a"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1138
17856msgctxt "mother’s father’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "prozio/a"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1384
17861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "prozio/a"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1156
17866msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "prozio/a"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1390
17871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "prozio/a"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1168
17876msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "prozio/a"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1396
17881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "prozio/a"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1190
17886msgctxt "parent’s father’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "prozio/a"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1402
17891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "prozio/a"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1202
17896msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "prozio/a"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1408
17901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "prozio/a"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1214
17906msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "prozio/a"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1414
17911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "prozio/a"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:992
17916msgctxt "child’s child’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:998
17921msgctxt "child’s daughter’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1006
17926msgctxt "child’s son’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1014
17931msgctxt "daughter’s child’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1020
17936msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1034
17941msgctxt "daughter’s son’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1312
17946msgctxt "son’s child’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1318
17951msgctxt "son’s daughter’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1326
17956msgctxt "son’s son’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:994
17961msgctxt "child’s child’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1000
17966msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1008
17971msgctxt "child’s son’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1016
17976msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1022
17981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1036
17986msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1314
17991msgctxt "son’s child’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1320
17996msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1328
18001msgctxt "son’s son’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1052
18006msgctxt "father’s father’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "bisnonno"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1064
18011msgctxt "father’s mother’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "bisnonno"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1076
18016msgctxt "father’s parent’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "bisnonno"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1132
18021msgctxt "mother’s father’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "bisnonno"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1150
18026msgctxt "mother’s mother’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "bisnonno"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1162
18031msgctxt "mother’s parent’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "bisnonno"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1184
18036msgctxt "parent’s father’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "bisnonno"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1196
18041msgctxt "parent’s mother’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "bisnonno"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1208
18046msgctxt "parent’s parent’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "bisnonno"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1054
18051msgctxt "father’s father’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "bisnonna"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1066
18056msgctxt "father’s mother’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "bisnonna"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1078
18061msgctxt "father’s parent’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "bisnonna"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1134
18066msgctxt "mother’s father’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "bisnonna"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1152
18071msgctxt "mother’s mother’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "bisnonna"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1164
18076msgctxt "mother’s parent’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "bisnonna"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1186
18081msgctxt "parent’s father’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "bisnonna"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1198
18086msgctxt "parent’s mother’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "bisnonna"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1210
18091msgctxt "parent’s parent’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "bisnonna"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1056
18096msgctxt "father’s father’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "bisnonno/a"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1068
18101msgctxt "father’s mother’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "bisnonno/a"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1080
18106msgctxt "father’s parent’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "bisnonno/a"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1136
18111msgctxt "mother’s father’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "bisnonno/a"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1154
18116msgctxt "mother’s mother’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "bisnonno/a"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1166
18121msgctxt "mother’s parent’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "bisnonno/a"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1188
18126msgctxt "parent’s father’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "bisnonno/a"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1200
18131msgctxt "parent’s mother’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "bisnonno/a"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1212
18136msgctxt "parent’s parent’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "bisnonno/a"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:996
18141msgctxt "child’s child’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1004
18146msgctxt "child’s daughter’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1010
18151msgctxt "child’s son’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1018
18156msgctxt "daughter’s child’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1026
18161msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1038
18166msgctxt "daughter’s son’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1316
18171msgctxt "son’s child’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1324
18176msgctxt "son’s daughter’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1330
18181msgctxt "son’s son’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1596
18186msgid "great-great-aunt"
18187msgstr "pro-prozia"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1599
18190msgid "great-great-aunt/uncle"
18191msgstr "pro-prozio/a"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2187
18194msgid "great-great-grandchild"
18195msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2184
18198msgid "great-great-granddaughter"
18199msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2034
18202msgid "great-great-grandfather"
18203msgstr "trisnonno"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2038
18206msgid "great-great-grandmother"
18207msgstr "trisnonna"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:2041
18210msgid "great-great-grandparent"
18211msgstr "trisnonno/a"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:2180
18214msgid "great-great-grandson"
18215msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1615
18218msgid "great-great-great-aunt"
18219msgstr "pro-pro-prozia"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1618
18222msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18223msgstr "pro-pro-prozio/a"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2198
18226msgid "great-great-great-grandchild"
18227msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2195
18230msgid "great-great-great-granddaughter"
18231msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2045
18234msgid "great-great-great-grandfather"
18235msgstr "quadrisavolo"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2049
18238msgid "great-great-great-grandmother"
18239msgstr "quadrisavola"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:2052
18242msgid "great-great-great-grandparent"
18243msgstr "quadrisavolo/a"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:2191
18246msgid "great-great-great-grandson"
18247msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1816
18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1820
18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18256msgid "great-great-great-nephew"
18257msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1823
18260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18261msgid "great-great-great-nephew"
18262msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1839
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1843
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18271msgid "great-great-great-nephew/niece"
18272msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1846
18275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18276msgid "great-great-great-nephew/niece"
18277msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1828
18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1832
18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18286msgid "great-great-great-niece"
18287msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1835
18290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18291msgid "great-great-great-niece"
18292msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1604
18295msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr "pro-pro-prozio"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1608
18300msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18301msgid "great-great-great-uncle"
18302msgstr "pro-pro-prozio"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1611
18305msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18306msgid "great-great-great-uncle"
18307msgstr "pro-pro-prozio"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1781
18310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1785
18315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18316msgid "great-great-nephew"
18317msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1788
18320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18321msgid "great-great-nephew"
18322msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1804
18325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1808
18330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18331msgid "great-great-nephew/niece"
18332msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1811
18335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18336msgid "great-great-nephew/niece"
18337msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1793
18340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1797
18345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18346msgid "great-great-niece"
18347msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1800
18350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18351msgid "great-great-niece"
18352msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1585
18355msgctxt "great-grandfather’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr "pro-prozio"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1589
18360msgctxt "great-grandmother’s brother"
18361msgid "great-great-uncle"
18362msgstr "pro-prozio"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1592
18365msgctxt "great-grandparent’s brother"
18366msgid "great-great-uncle"
18367msgstr "pro-prozio"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:941
18370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "pronipote (di prozii)"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:961
18375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "pronipote (di prozii)"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:979
18380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "pronipote (di prozii)"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1261
18385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "pronipote (di prozii)"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1281
18390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "pronipote (di prozii)"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1305
18395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "pronipote (di prozii)"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:944
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "pronipote (di prozii)"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:964
18405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "pronipote (di prozii)"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:982
18410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "pronipote (di prozii)"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1264
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "pronipote (di prozii)"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1284
18420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "pronipote (di prozii)"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1308
18425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "pronipote (di prozii)"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1230
18430msgctxt "sibling’s child’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "pronipote (di prozii)"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1238
18435msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "pronipote (di prozii)"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1244
18440msgctxt "sibling’s son’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "pronipote (di prozii)"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:929
18445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "pronipote (di prozii)"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:947
18450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "pronipote (di prozii)"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:967
18455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "pronipote (di prozii)"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1249
18460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "pronipote (di prozii)"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1267
18465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "pronipote (di prozii)"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1293
18470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "pronipote (di prozii)"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:932
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "pronipote (di prozii)"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:950
18480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "pronipote (di prozii)"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:970
18485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "pronipote (di prozii)"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1252
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "pronipote (di prozii)"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1270
18495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "pronipote (di prozii)"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1296
18500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "pronipote (di prozii)"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1226
18505msgctxt "sibling’s child’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "pronipote (di prozii)"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1232
18510msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "pronipote (di prozii)"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1240
18515msgctxt "sibling’s son’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "pronipote (di prozii)"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:935
18520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "pronipote (di prozii)"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:953
18525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "pronipote (di prozii)"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:973
18530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "pronipote (di prozii)"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1255
18535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "pronipote (di prozii)"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1273
18540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "pronipote (di prozii)"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1299
18545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "pronipote (di prozii)"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:938
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "pronipote (di prozii)"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:956
18555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "pronipote (di prozii)"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:976
18560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "pronipote (di prozii)"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1258
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "pronipote (di prozii)"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1276
18570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "pronipote (di prozii)"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1302
18575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "pronipote (di prozii)"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1228
18580msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "pronipote (di prozii)"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1234
18585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "pronipote (di prozii)"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1242
18590msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "pronipote (di prozii)"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1050
18595msgctxt "father’s father’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "prozio"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1368
18600msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "prozio"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1062
18605msgctxt "father’s mother’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "prozio"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1374
18610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "prozio"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1074
18615msgctxt "father’s parent’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "prozio"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1380
18620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "prozio"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1130
18625msgctxt "mother’s father’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "prozio"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1386
18630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "prozio"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1148
18635msgctxt "mother’s mother’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "prozio"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1392
18640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "prozio"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1160
18645msgctxt "mother’s parent’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "prozio"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1398
18650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "prozio"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1182
18655msgctxt "parent’s father’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "prozio"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1404
18660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "prozio"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1194
18665msgctxt "parent’s mother’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "prozio"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1410
18670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "prozio"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1206
18675msgctxt "parent’s parent’s brother"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "prozio"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1416
18680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "prozio"
18683
18684#. I18N: layout option for the fan chart
18685#: app/Module/FanChartModule.php:575
18686msgid "half circle"
18687msgstr "semi-cerchio"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:808
18690msgctxt "father’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "fratellastro"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:846
18695msgctxt "mother’s son"
18696msgid "half-brother"
18697msgstr "fratellastro"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:864
18700msgctxt "parent’s son"
18701msgid "half-brother"
18702msgstr "fratellastro"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:794
18705msgctxt "father’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "fratellastro/sorellastra"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:830
18710msgctxt "mother’s child"
18711msgid "half-sibling"
18712msgstr "fratellastro/sorellastra"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:850
18715msgctxt "parent’s child"
18716msgid "half-sibling"
18717msgstr "fratellastro/sorellastra"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:796
18720msgctxt "father’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "sorellastra"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:832
18725msgctxt "mother’s daughter"
18726msgid "half-sister"
18727msgstr "sorellastra"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:852
18730msgctxt "parent’s daughter"
18731msgid "half-sister"
18732msgstr "sorellastra"
18733
18734#. I18N: reflexive pronoun
18735#: app/Functions/Functions.php:191
18736msgid "herself"
18737msgstr "lei"
18738
18739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18741msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18742msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18743
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18751msgid "hide"
18752msgstr "nascondi"
18753
18754#. I18N: reflexive pronoun
18755#: app/Functions/Functions.php:188
18756msgid "himself"
18757msgstr "lui"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:634
18760msgid "husband"
18761msgstr "marito"
18762
18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18765msgid "immigration name"
18766msgstr "nome per immigrazione"
18767
18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18770msgctxt "FEMALE"
18771msgid "immigration name"
18772msgstr "nome per immigrazione"
18773
18774#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18775#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18776msgctxt "MALE"
18777msgid "immigration name"
18778msgstr "nome per immigrazione"
18779
18780#. I18N: A button label.
18781#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18782msgid "import"
18783msgstr "importa"
18784
18785#. I18N: A button label.
18786#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18787msgid "import file"
18788msgstr ""
18789
18790#. I18N: Gedcom INT dates
18791#: app/Date.php:356
18792#, php-format
18793msgid "interpreted %s (%s)"
18794msgstr "interpretato %s (%s)"
18795
18796#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18798msgid "invert selection"
18799msgstr "inverti selezione"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:159
18803msgctxt "GENITIVE"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "giorni complementari"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:253
18809msgctxt "INSTRUMENTAL"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "giorni complementari"
18812
18813#. I18N: a month in the French republican calendar
18814#: app/Date/FrenchDate.php:206
18815msgctxt "LOCATIVE"
18816msgid "jours complementaires"
18817msgstr "giorni complementari"
18818
18819#. I18N: a month in the French republican calendar
18820#: app/Date/FrenchDate.php:112
18821msgctxt "NOMINATIVE"
18822msgid "jours complementaires"
18823msgstr "giorni complementari"
18824
18825#. I18N: A button label, last page
18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18830msgid "last"
18831msgstr "fine"
18832
18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18834msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18835msgid "last"
18836msgstr "ultime"
18837
18838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18839msgid "left"
18840msgstr ""
18841
18842#. I18N: Layout option for lists of names
18843#. I18N: An option in a list-box
18844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18845#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18846#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18848#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18849msgid "list"
18850msgstr "elenco"
18851
18852#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18853#, php-format
18854msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18855msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18856
18857#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18859msgid "maiden name"
18860msgstr "nome da nubile"
18861
18862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18863msgid "managers"
18864msgstr ""
18865
18866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18868msgid "markdown"
18869msgstr "markdown"
18870
18871#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18872msgid "marriage"
18873msgstr "matrimonio"
18874
18875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18876msgctxt "FEMALE"
18877msgid "married"
18878msgstr "sposò"
18879
18880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18881msgctxt "MALE"
18882msgid "married"
18883msgstr "sposò"
18884
18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18887msgid "married name"
18888msgstr "nome da sposato"
18889
18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18892msgctxt "FEMALE"
18893msgid "married name"
18894msgstr "nome da sposata"
18895
18896#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18897#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18898msgctxt "MALE"
18899msgid "married name"
18900msgstr "nome da sposato"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:834
18903msgctxt "mother’s father"
18904msgid "maternal grandfather"
18905msgstr "nonno materno"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:838
18908msgctxt "mother’s mother"
18909msgid "maternal grandmother"
18910msgstr "nonna materna"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:840
18913msgctxt "mother’s parent"
18914msgid "maternal grandparent"
18915msgstr "nonno/a materno/a"
18916
18917#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18918#: app/SurnameTradition.php:88
18919msgid "matrilineal"
18920msgstr "matrilineare"
18921
18922#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18924#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18925#, php-format
18926msgid "maximum %s day"
18927msgid_plural "maximum %s days"
18928msgstr[0] "massimo %s giorno"
18929msgstr[1] "massimo %s giorni"
18930
18931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18936msgid "members"
18937msgstr ""
18938
18939#. I18N: Name of a theme.
18940#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18941msgid "minimal"
18942msgstr "minimale"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:616
18945msgid "mother"
18946msgstr "madre"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:820
18949msgctxt "husband’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "suocera"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:900
18954msgctxt "spouse’s mother"
18955msgid "mother-in-law"
18956msgstr "suocera"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:918
18959msgctxt "wife’s mother"
18960msgid "mother-in-law"
18961msgstr "suocera"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:906
18964msgctxt "spouse’s parent"
18965msgid "mother/father-in-law"
18966msgstr "suocero/a"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:768
18969msgctxt "brother’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "nipote (di zii)"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1120
18974msgctxt "husband’s brother’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr ""
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1116
18979msgctxt "husband’s sibling’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1118
18984msgctxt "husband’s sister’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr ""
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:872
18989msgctxt "sibling’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "nipote (di zii)"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:882
18994msgctxt "sister’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "nipote (di zii)"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1360
18999msgctxt "wife’s brother’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr ""
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1356
19004msgctxt "wife’s sibling’s son"
19005msgid "nephew"
19006msgstr ""
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1358
19009msgctxt "wife’s sister’s son"
19010msgid "nephew"
19011msgstr ""
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:958
19014msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1236
19019msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19020msgid "nephew-in-law"
19021msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1278
19024msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19025msgid "nephew-in-law"
19026msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:764
19029msgctxt "brother’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "nipote (di zii)"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1108
19034msgctxt "husband’s brother’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "nipote (di zii)"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1104
19039msgctxt "husband’s sibling’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "nipote (di zii)"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1106
19044msgctxt "husband’s sister’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "nipote (di zii)"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:868
19049msgctxt "sibling’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "nipote (di zii)"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:876
19054msgctxt "sister’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "nipote (di zii)"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1348
19059msgctxt "wife’s brother’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "nipote (di zii)"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1344
19064msgctxt "wife’s sibling’s child"
19065msgid "nephew/niece"
19066msgstr "nipote (di zii)"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1346
19069msgctxt "wife’s sister’s child"
19070msgid "nephew/niece"
19071msgstr "nipote (di zii)"
19072
19073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19074msgid "never"
19075msgstr ""
19076
19077#. I18N: A button label, next page
19078#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19079#: resources/views/individual-page.phtml:82
19080#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19081#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19083#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19086#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19088#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19092#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19094msgid "next"
19095msgstr "avanti"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:766
19098msgctxt "brother’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "nipote (di zii)"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1114
19103msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "nipote (di zii)"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1110
19108msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "nipote (di zii)"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1112
19113msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "nipote (di zii)"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:870
19118msgctxt "sibling’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "nipote (di zii)"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:878
19123msgctxt "sister’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "nipote (di zii)"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1354
19128msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "nipote (di zii)"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1350
19133msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19134msgid "niece"
19135msgstr "nipote (di zii)"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1352
19138msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19139msgid "niece"
19140msgstr "nipote (di zii)"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:984
19143msgctxt "brother’s son’s wife"
19144msgid "niece-in-law"
19145msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1246
19148msgctxt "sibling’s son’s wife"
19149msgid "niece-in-law"
19150msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1310
19153msgctxt "sisters’s son’s wife"
19154msgid "niece-in-law"
19155msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:479
19158msgid "ninth cousin"
19159msgstr "cugino/a di 9° grado"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:443
19162msgctxt "FEMALE"
19163msgid "ninth cousin"
19164msgstr "cugina di 9° grado"
19165
19166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19167#: app/Functions/Functions.php:399
19168msgctxt "MALE"
19169msgid "ninth cousin"
19170msgstr "cugino di 9° grado"
19171
19172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19174#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19188#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19190#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19192#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19195#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19207msgid "no"
19208msgstr "no"
19209
19210#. I18N: None of the other options
19211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19213#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19214#: app/Services/EmailService.php:234
19215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19216msgid "none"
19217msgstr "nessuno"
19218
19219#: app/SurnameTradition.php:114
19220msgctxt "Surname tradition"
19221msgid "none"
19222msgstr "nessuna"
19223
19224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19225msgid "numbers"
19226msgstr "numerici"
19227
19228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19230#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19232#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19233#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19241msgid "of"
19242msgstr "di"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:620
19245msgid "parent"
19246msgstr "genitore"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:690
19249msgid "partner"
19250msgstr "partner"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:667
19253msgctxt "FEMALE"
19254msgid "partner"
19255msgstr "compagna"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:643
19258msgctxt "MALE"
19259msgid "partner"
19260msgstr "compagno"
19261
19262#: app/SurnameTradition.php:77
19263msgctxt "Surname tradition"
19264msgid "paternal"
19265msgstr "paterna"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:798
19268msgctxt "father’s father"
19269msgid "paternal grandfather"
19270msgstr "nonno paterno"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:800
19273msgctxt "father’s mother"
19274msgid "paternal grandmother"
19275msgstr "nonna paterna"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:802
19278msgctxt "father’s parent"
19279msgid "paternal grandparent"
19280msgstr "nonno/a paterno/a"
19281
19282#. I18N: A system where children take their father’s surname
19283#: app/SurnameTradition.php:84
19284msgid "patrilineal"
19285msgstr "patrilineare"
19286
19287#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19289msgid "pending"
19290msgstr "in sospeso"
19291
19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19293msgid "percentage"
19294msgstr "percentuali"
19295
19296#. I18N: A button label, previous page
19297#: resources/views/individual-page.phtml:78
19298#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19300#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19305#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19311msgid "previous"
19312msgstr "indietro"
19313
19314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19316msgid "primary evidence"
19317msgstr "prova primaria"
19318
19319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19321msgid "questionable evidence"
19322msgstr "prova discutibile"
19323
19324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19326msgid "records"
19327msgstr "record"
19328
19329#: resources/views/family-page.phtml:22
19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19331#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19332#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19333#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19335msgid "reject"
19336msgstr "rifiutarle"
19337
19338#: resources/views/family-page.phtml:16
19339#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19340#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19341#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19342#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19344msgid "reject"
19345msgstr "rifiutarla"
19346
19347#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19349msgid "rejected"
19350msgstr "rifiutato"
19351
19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19354msgid "religious name"
19355msgstr "nome religioso"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19359msgctxt "FEMALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "nome religioso"
19362
19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19365msgctxt "MALE"
19366msgid "religious name"
19367msgstr "nome religioso"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19371msgid "replace"
19372msgstr "sostituisci"
19373
19374#. I18N: A button label.
19375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19380msgid "reset"
19381msgstr "ripristina"
19382
19383#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19384msgid "right"
19385msgstr ""
19386
19387#. I18N: A button label.
19388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19389#: resources/views/admin/components.phtml:139
19390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19393#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19403#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19405#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19412#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19413#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19414#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19415#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19419#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19420#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19422#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19423#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19424#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19425#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19426#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19427msgid "save"
19428msgstr "salva"
19429
19430#. I18N: A button label.
19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19435#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19437msgid "search"
19438msgstr "cerca"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:561
19442#, php-format
19443msgid "second %s"
19444msgstr "%s secondo/a"
19445
19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19447#: app/Functions/Functions.php:539
19448#, php-format
19449msgctxt "FEMALE"
19450msgid "second %s"
19451msgstr "%s seconda"
19452
19453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19454#: app/Functions/Functions.php:516
19455#, php-format
19456msgctxt "MALE"
19457msgid "second %s"
19458msgstr "%s secondo"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:465
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "cugino/a di 2° grado"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:429
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "cugina di 2° grado"
19468
19469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19470#: app/Functions/Functions.php:378
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "cugino di 2° grado"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1477
19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "cugino/a di 2° grado"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1469
19481msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "cugina di 2° grado"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1473
19486msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "cugino di 2° grado"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1501
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "cugino/a di 2° grado"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1493
19496msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "cugina di 2° grado"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1497
19501msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "cugino di 3° grado"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1489
19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "cugino/a di 3° grado"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1481
19511msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "cugina di 3° grado"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1485
19516msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "cugino di 3° grado"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1513
19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "cugino/a di 3° grado"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1505
19526msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "cugina di 3° grado"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1509
19531msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "cugino di 3° grado"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1537
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "cugino/a di 3° grado"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1529
19541msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "cugina di 3° grado"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1533
19546msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "cugino di 3° grado"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1525
19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "cugino/a di 3° grado"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1517
19556msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "cugina di 3° grado"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1521
19561msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "cugino di 3° grado"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1549
19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "cugino/a di 3° grado"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1541
19571msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "cugina di 3° grado"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1545
19576msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "cugino di 3° grado"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1573
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "cugino/a di 3° grado"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1565
19586msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "cugina di 3° grado"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1569
19591msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "cugino di 3° grado"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1561
19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "cugino/a di 3° grado"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1553
19601msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "cugina di 3° grado"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1557
19606msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "cugino di 3° grado"
19609
19610#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19611#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19612msgid "secondary evidence"
19613msgstr "prova secondaria"
19614
19615#. I18N: select all (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19618msgid "select all"
19619msgstr "seleziona tutto"
19620
19621#. I18N: select none (of the family trees)
19622#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19624msgid "select none"
19625msgstr "deseleziona tutto"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:613
19628msgid "self"
19629msgstr "io"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:475
19632msgid "seventh cousin"
19633msgstr "cugino/a di 7° grado"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:439
19636msgctxt "FEMALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "cugina di 7° grado"
19639
19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19641#: app/Functions/Functions.php:393
19642msgctxt "MALE"
19643msgid "seventh cousin"
19644msgstr "cugino di 7° grado"
19645
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19655msgid "show"
19656msgstr "mostra"
19657
19658#. I18N: button label
19659#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19660#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19662#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19663#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19664msgid "show more"
19665msgstr ""
19666
19667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19668msgid "show the chart"
19669msgstr "mostra il grafico"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:760
19672msgid "sibling"
19673msgstr "fratello/sorella"
19674
19675#. I18N: A button label.
19676#: resources/views/login-page.phtml:56
19677#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19678msgid "sign in"
19679msgstr "accedi"
19680
19681#. I18N: A button label.
19682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19683msgid "sign out"
19684msgstr "esci"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:739
19687msgid "sister"
19688msgstr "sorella"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:770
19691msgctxt "brother’s wife"
19692msgid "sister-in-law"
19693msgstr "cognata"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:990
19696msgctxt "brother’s wife’s sister"
19697msgid "sister-in-law"
19698msgstr "sorella della cognata"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1100
19701msgctxt "husband’s brother’s wife"
19702msgid "sister-in-law"
19703msgstr "moglie del cognato"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:824
19706msgctxt "husband’s sister"
19707msgid "sister-in-law"
19708msgstr "cognata"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1290
19711msgctxt "sister’s husband’s sister"
19712msgid "sister-in-law"
19713msgstr "sorella del cognato"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:902
19716msgctxt "spouse’s sister"
19717msgid "sister-in-law"
19718msgstr "cognata"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1340
19721msgctxt "wife’s brother’s wife"
19722msgid "sister-in-law"
19723msgstr "moglie del cognato"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:922
19726msgctxt "wife’s sister"
19727msgid "sister-in-law"
19728msgstr "cognata"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:473
19731msgid "sixth cousin"
19732msgstr "cugino/a di 6° grado"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:437
19735msgctxt "FEMALE"
19736msgid "sixth cousin"
19737msgstr "cugina di 6° grado"
19738
19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19740#: app/Functions/Functions.php:390
19741msgctxt "MALE"
19742msgid "sixth cousin"
19743msgstr "cugino di 6° grado"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:693
19746msgid "son"
19747msgstr "figlio"
19748
19749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19750msgid "son of"
19751msgstr "figlio di"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:776
19754msgctxt "child’s husband"
19755msgid "son-in-law"
19756msgstr "genero"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:788
19759msgctxt "daughter’s husband"
19760msgid "son-in-law"
19761msgstr "genero"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1028
19764msgctxt "daughter’s husband’s father"
19765msgid "son-in-law’s father"
19766msgstr "consuocero"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1030
19769msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19770msgid "son-in-law’s mother"
19771msgstr "consuocera"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1032
19774msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19775msgid "son-in-law’s parent"
19776msgstr "consuocero/a"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:780
19779msgctxt "child’s spouse"
19780msgid "son/daughter-in-law"
19781msgstr "genero/nuora"
19782
19783#. I18N: An option in a list-box
19784#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787msgid "sort by date"
19788msgstr "ordina per data"
19789
19790#. I18N: A button label.
19791#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19799msgid "sort by date of birth"
19800msgstr "ordina per data di nascita"
19801
19802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19804#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19806msgid "sort by date of death"
19807msgstr "ordina per data di morte"
19808
19809#. I18N: A button label.
19810#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19812msgid "sort by date of marriage"
19813msgstr "ordina per data di matrimonio"
19814
19815#. I18N: An option in a list-box
19816#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19817msgid "sort by date, newest first"
19818msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19819
19820#. I18N: An option in a list-box
19821#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19822msgid "sort by date, oldest first"
19823msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19824
19825#. I18N: An option in a list-box
19826#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19838msgid "sort by name"
19839msgstr "ordina per nome"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:681
19842msgid "spouse"
19843msgstr "coniuge"
19844
19845#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19846#: app/Services/EmailService.php:236
19847msgid "ssl"
19848msgstr "SSL"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1098
19851msgctxt "father’s wife’s son"
19852msgid "step-brother"
19853msgstr "fratellastro"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1146
19856msgctxt "mother’s husband’s son"
19857msgid "step-brother"
19858msgstr "fratellastro"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1224
19861msgctxt "parent’s spouse’s son"
19862msgid "step-brother"
19863msgstr "fratellastro"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:814
19866msgctxt "husband’s child"
19867msgid "step-child"
19868msgstr "figliastro/a"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:894
19871msgctxt "spouse’s child"
19872msgid "step-child"
19873msgstr "figliastro/a"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:912
19876msgctxt "wife’s child"
19877msgid "step-child"
19878msgstr "figliastro/a"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:816
19881msgctxt "husband’s daughter"
19882msgid "step-daughter"
19883msgstr "figliastra"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:896
19886msgctxt "spouse’s daughter"
19887msgid "step-daughter"
19888msgstr "figliastra"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:914
19891msgctxt "wife’s daughter"
19892msgid "step-daughter"
19893msgstr "figliastra"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:836
19896msgctxt "mother’s husband"
19897msgid "step-father"
19898msgstr "patrigno"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:810
19901msgctxt "father’s wife"
19902msgid "step-mother"
19903msgstr "matrigna"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:866
19906msgctxt "parent’s spouse"
19907msgid "step-parent"
19908msgstr "genitore adottivo"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1094
19911msgctxt "father’s wife’s child"
19912msgid "step-sibling"
19913msgstr "fratellastro/sorellastra"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1142
19916msgctxt "mother’s husband’s child"
19917msgid "step-sibling"
19918msgstr "fratellastro/sorellastra"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1220
19921msgctxt "parent’s spouse’s child"
19922msgid "step-sibling"
19923msgstr "fratellastro/sorellastra"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1096
19926msgctxt "father’s wife’s daughter"
19927msgid "step-sister"
19928msgstr "sorellastra"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1144
19931msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19932msgid "step-sister"
19933msgstr "sorellastra"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1222
19936msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19937msgid "step-sister"
19938msgstr "sorellastra"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:826
19941msgctxt "husband’s son"
19942msgid "step-son"
19943msgstr "figliastro"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:904
19946msgctxt "spouse’s son"
19947msgid "step-son"
19948msgstr "figliastro"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:924
19951msgctxt "wife’s son"
19952msgid "step-son"
19953msgstr "figliastro"
19954
19955#. I18N: Layout option for lists of names
19956#. I18N: An option in a list-box
19957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19958#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19959#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19961#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19962msgid "table"
19963msgstr "tabella"
19964
19965#. I18N: Layout option for lists of names
19966#. I18N: An option in a list-box
19967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19969msgid "tag cloud"
19970msgstr "tag cloud"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:481
19973msgid "tenth cousin"
19974msgstr "cugino/a di 10° grado"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:445
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "tenth cousin"
19979msgstr "cugina di 10° grado"
19980
19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19982#: app/Functions/Functions.php:402
19983msgctxt "MALE"
19984msgid "tenth cousin"
19985msgstr "cugino di 10° grado"
19986
19987#. I18N: [you should check that:] ...
19988#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19989msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19990msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19991
19992#. I18N: [you should check that:] ...
19993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19994msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19995msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19996
19997#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19998#: app/Functions/Functions.php:194
19999msgid "themself"
20000msgstr ""
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Functions/Functions.php:564
20004#, php-format
20005msgid "third %s"
20006msgstr "%s terzo/a"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Functions/Functions.php:542
20010#, php-format
20011msgctxt "FEMALE"
20012msgid "third %s"
20013msgstr "%s terza"
20014
20015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20016#: app/Functions/Functions.php:519
20017#, php-format
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "third %s"
20020msgstr "%s terzo"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:467
20023msgid "third cousin"
20024msgstr "cugino/a di 3° grado"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:431
20027msgctxt "FEMALE"
20028msgid "third cousin"
20029msgstr "cugina di 3° grado"
20030
20031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20032#: app/Functions/Functions.php:381
20033msgctxt "MALE"
20034msgid "third cousin"
20035msgstr "cugino di 3° grado"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:487
20038msgid "thirteenth cousin"
20039msgstr "cugino/a di 13° grado"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:451
20042msgctxt "FEMALE"
20043msgid "thirteenth cousin"
20044msgstr "cugina di 13° grado"
20045
20046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20047#: app/Functions/Functions.php:411
20048msgctxt "MALE"
20049msgid "thirteenth cousin"
20050msgstr "cugino di 13° grado"
20051
20052#. I18N: layout option for the fan chart
20053#: app/Module/FanChartModule.php:577
20054msgid "three-quarter circle"
20055msgstr "tre-quarti di cerchio"
20056
20057#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20058#: app/Services/EmailService.php:238
20059msgid "tls"
20060msgstr "TLS"
20061
20062#. I18N: Gedcom TO dates
20063#: app/Date.php:372
20064#, php-format
20065msgid "to %s"
20066msgstr "fino al %s"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:485
20069msgid "twelfth cousin"
20070msgstr "cugino/a di 12° grado"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:449
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "twelfth cousin"
20075msgstr "cugina di 12° grado"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Functions/Functions.php:408
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "twelfth cousin"
20081msgstr "cugino di 12° grado"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:705
20084msgid "twin brother"
20085msgstr "fratello gemello"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:747
20088msgid "twin sibling"
20089msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:726
20092msgid "twin sister"
20093msgstr "sorella gemella"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:792
20096msgctxt "father’s brother"
20097msgid "uncle"
20098msgstr "zio"
20099
20100#: app/Functions/Functions.php:1090
20101msgctxt "father’s sister’s husband"
20102msgid "uncle"
20103msgstr "zio"
20104
20105#: app/Functions/Functions.php:828
20106msgctxt "mother’s brother"
20107msgid "uncle"
20108msgstr "zio"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:1176
20111msgctxt "mother’s sister’s husband"
20112msgid "uncle"
20113msgstr "zio"
20114
20115#: app/Functions/Functions.php:848
20116msgctxt "parent’s brother"
20117msgid "uncle"
20118msgstr "zio"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:1218
20121msgctxt "parent’s sister’s husband"
20122msgid "uncle"
20123msgstr "zio"
20124
20125#: app/Place.php:242
20126msgid "unknown"
20127msgstr "sconosciuto"
20128
20129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20130msgctxt "unknown family"
20131msgid "unknown"
20132msgstr "sconosciuta"
20133
20134#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20135msgid "unlimited"
20136msgstr ""
20137
20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20139#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20140msgid "unreliable evidence"
20141msgstr "prova non affidabile"
20142
20143#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20144msgid "up"
20145msgstr ""
20146
20147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20148msgid "update"
20149msgstr "Aggiorna"
20150
20151#. I18N: A button label.
20152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20153msgid "upload"
20154msgstr "carica"
20155
20156#. I18N: A button label.
20157#: resources/views/branches-page.phtml:40
20158#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20159#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20164#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20166#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20167#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20168#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20169#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20170msgid "view"
20171msgstr "visualizza"
20172
20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20178msgid "visitors"
20179msgstr ""
20180
20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20183msgctxt "FEMALE"
20184msgid "was born"
20185msgstr "è nata il"
20186
20187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20189msgctxt "MALE"
20190msgid "was born"
20191msgstr "è nato il"
20192
20193#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20194msgid "webtrees"
20195msgstr ""
20196
20197#: app/Services/MessageService.php:127
20198msgid "webtrees message"
20199msgstr "Messaggio di webtrees"
20200
20201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20202msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20203msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20204
20205#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20207msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20208msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20209
20210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20211msgid "webtrees sends emails with no storage"
20212msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20213
20214#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20215msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20216msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:658
20219msgid "wife"
20220msgstr "moglie"
20221
20222#. I18N: Name of a theme.
20223#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20224msgid "xenea"
20225msgstr "xenea"
20226
20227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20228msgid "years"
20229msgstr "anni"
20230
20231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20233#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20234#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20235#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20247#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20249#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20250#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20251#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20253#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20254#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20258#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20259#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20266msgid "yes"
20267msgstr "sì"
20268
20269#. I18N: [you should check that:] ...
20270#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20271msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20272msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:709
20275msgid "younger brother"
20276msgstr "fratello minore"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:751
20279msgid "younger sibling"
20280msgstr "fratello/sorella minore"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:730
20283msgid "younger sister"
20284msgstr "sorella minore"
20285
20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20289#, php-format
20290msgid "±%s year"
20291msgid_plural "±%s years"
20292msgstr[0] "±%s anno"
20293msgstr[1] "±%s anni"
20294
20295#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20297#, php-format
20298msgid "“%s” has been deleted."
20299msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20300
20301#. I18N: Description of a “Data fix” module
20302#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20303msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20304msgstr ""
20305
20306#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20307#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20308#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20309msgid "…"
20310msgstr "…"
20311
20312#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20315msgctxt "Unknown given name"
20316msgid "…"
20317msgstr "…"
20318
20319#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20320#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20323msgctxt "Unknown surname"
20324msgid "…"
20325msgstr "…"
20326
20327#~ msgid " per gender"
20328#~ msgstr " per sesso"
20329
20330#~ msgid " per time period"
20331#~ msgstr " per periodo di tempo"
20332
20333#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20334#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20335#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20336#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20337
20338#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20339#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20340#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20341#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20342
20343#~ msgid "%s day ago"
20344#~ msgid_plural "%s days ago"
20345#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20346#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20347
20348#~ msgid "%s family tree"
20349#~ msgid_plural "%s family trees"
20350#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20351#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20352
20353#~ msgid "%s hour ago"
20354#~ msgid_plural "%s hours ago"
20355#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20356#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20357
20358#~ msgid "%s individual is private."
20359#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20360#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20361#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20362
20363#, php-format
20364#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20365#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20366#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20367#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20368
20369#, php-format
20370#~ msgid "%s individual with events in %s"
20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20372#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20373#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20374
20375#, php-format
20376#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20377#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20378#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20379#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20380
20381#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20382#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20383
20384#~ msgid "%s minute ago"
20385#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20386#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20387#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20388
20389#~ msgid "%s month ago"
20390#~ msgid_plural "%s months ago"
20391#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20392#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20393
20394#~ msgid "%s second ago"
20395#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20396#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20397#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20398
20399#~ msgid "%s year ago"
20400#~ msgid_plural "%s years ago"
20401#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20402#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20403
20404#, php-format
20405#~ msgid "(aged less than %s)"
20406#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20407
20408#, php-format
20409#~ msgid "(aged more than %s)"
20410#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20411
20412#~ msgid "(in childhood)"
20413#~ msgstr "(da piccolo)"
20414
20415#~ msgid "(in infancy)"
20416#~ msgstr "(da neonato)"
20417
20418#~ msgid "(stillborn)"
20419#~ msgstr "(nato morto)"
20420
20421#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20422#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20423
20424#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20425#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20426
20427#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20428#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20429
20430#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20431#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20432
20433#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20434#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20435
20436#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20437#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20438
20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20440#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20441
20442#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20443#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20444
20445#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20446#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20447
20448#~ msgid "A.M."
20449#~ msgstr "A.M."
20450
20451#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20452#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20453
20454#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20455#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20456
20457#~ msgid "API key"
20458#~ msgstr "chiave API"
20459
20460#~ msgid "Acadia"
20461#~ msgstr "Acadia"
20462
20463#~ msgid "Add a blank row"
20464#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20465
20466#~ msgid "Add a brother or sister"
20467#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20468
20469#~ msgid "Add a child to this family"
20470#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20471
20472#~ msgid "Add a geographic location"
20473#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20474
20475#~ msgid "Add a husband to this family"
20476#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20477
20478#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20479#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20480
20481#~ msgid "Add a son or daughter"
20482#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20483
20484#~ msgid "Add a spouse"
20485#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20486
20487#~ msgid "Add a wife to this family"
20488#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20489
20490#~ msgid "Add an associate"
20491#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20492
20493#~ msgid "Add another individual to the chart"
20494#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20495
20496#~ msgid "Add links"
20497#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20498
20499#~ msgid "Add missing married names"
20500#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20501
20502#~ msgid "Add to favorites"
20503#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20504
20505#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20506#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20507
20508#~ msgid "Advanced"
20509#~ msgstr "Avanzate"
20510
20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20512#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20513
20514#~ msgid "Age of item"
20515#~ msgstr "Età della voce"
20516
20517#~ msgid "Age related to birth year"
20518#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20519
20520#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20521#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20522
20523#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20524#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20525
20526#~ msgid "All files have read and write permission."
20527#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20528
20529#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20530#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20531
20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20533#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20534
20535#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20536#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20537
20538#~ msgid "An unknown error occurred"
20539#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
20540
20541#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20542#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20543
20544#~ msgid "Approval of account at %s"
20545#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20546
20547#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20548#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20549
20550#~ msgid "Associates"
20551#~ msgstr "Associati"
20552
20553#, fuzzy
20554#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20555#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20556
20557#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20558#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20559
20560#~ msgid "Available blocks"
20561#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20562
20563#~ msgid "Basic"
20564#~ msgstr "Base"
20565
20566#~ msgid "Bearing"
20567#~ msgstr "Azimut"
20568
20569#~ msgid "Body"
20570#~ msgstr "Messaggio"
20571
20572#~ msgid "Booklet"
20573#~ msgstr "Libretto"
20574
20575#~ msgid "British West Indies"
20576#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20577
20578#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20579#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20580
20581#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20582#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20583#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20584#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20585
20586#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20587#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20588
20589#, fuzzy
20590#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20591#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20592
20593#~ msgid "Cannot create"
20594#~ msgstr "Impossibile creare"
20595
20596#~ msgid "Cape Colony"
20597#~ msgstr "Colonia del Capo"
20598
20599#~ msgid "Catalonia"
20600#~ msgstr "Catalogna"
20601
20602#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20603#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20604
20605#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20606#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20607
20608#~ msgid "Cemeteries"
20609#~ msgstr "Cimiteri"
20610
20611#~ msgid "Center map here"
20612#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20613
20614#~ msgid "Change"
20615#~ msgstr "Cambiare"
20616
20617#~ msgid "Change flag"
20618#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20619
20620#~ msgid "Change language"
20621#~ msgstr "Modifica la lingua"
20622
20623#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20624#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20625
20626#~ msgid "Channel Islands"
20627#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20628
20629#~ msgid "Check file permissions…"
20630#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20631
20632#~ msgid "Check for custom modules…"
20633#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20634
20635#~ msgid "Check for custom themes…"
20636#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20637
20638#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20639#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20640
20641#~ msgid "Check the settings and try again."
20642#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20643
20644#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20645#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20646
20647#~ msgid "Choose: "
20648#~ msgstr "Scegli: "
20649
20650#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20651#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20652
20653#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20654#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20655
20656#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20657#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20658
20659#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20660#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20661
20662#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20663#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20664
20665#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20666#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20667
20668#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20669#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20670
20671#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20672#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20673
20674#~ msgid "Columns per page"
20675#~ msgstr "Colonne per pagina"
20676
20677#~ msgid "Configure"
20678#~ msgstr "Configura"
20679
20680#~ msgid "Confirm password"
20681#~ msgstr "Conferma password"
20682
20683#~ msgid "Continue adding"
20684#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20685
20686#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20687#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20688
20689#~ msgid "Count"
20690#~ msgstr "Conteggio"
20691
20692#~ msgid "Countries"
20693#~ msgstr "Nazioni"
20694
20695#~ msgid "Counts "
20696#~ msgstr "Conteggiati "
20697
20698#~ msgid "County"
20699#~ msgstr "Provincia/Contea"
20700
20701#~ msgid "Current"
20702#~ msgstr "Corrente"
20703
20704#~ msgid "Custom tags"
20705#~ msgstr "Tag personalizzati"
20706
20707#~ msgid "Custom theme"
20708#~ msgstr "Tema personalizzato"
20709
20710#~ msgid "Czechoslovakia"
20711#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20712
20713#~ msgid "Database and table names"
20714#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20715
20716#~ msgid "Default"
20717#~ msgstr "Predefinito"
20718
20719#~ msgid "Default map type"
20720#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20721
20722#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20723#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20724
20725#~ msgid "Default pedigree generations"
20726#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20727
20728#~ msgid "Delete old files…"
20729#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
20730
20731#~ msgid "Delete temporary files…"
20732#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20733
20734#~ msgid "Desired password"
20735#~ msgstr "Password desiderata"
20736
20737#~ msgid "Desired username"
20738#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20739
20740#~ msgid "Disable these modules"
20741#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20742
20743#~ msgid "Disable these themes"
20744#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20745
20746#~ msgid "Display all"
20747#~ msgstr "Mostra tutto"
20748
20749#~ msgid "Display map coordinates"
20750#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20751
20752#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20753#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20754
20755#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20756#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20757
20758#~ msgid "Download geographic data"
20759#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20760
20761#~ msgid "Earliest birth year"
20762#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20763
20764#~ msgid "Earliest death year"
20765#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20766
20767#~ msgid "Edit media"
20768#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20769
20770#~ msgid "Edit the details"
20771#~ msgstr "Modifica dettagli"
20772
20773#~ msgid "Edit the media object"
20774#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20775
20776#~ msgid "Edit the note"
20777#~ msgstr "Modifica nota"
20778
20779#~ msgid "Edit the repository"
20780#~ msgstr "Modifica archivio"
20781
20782#~ msgid "Edit the source"
20783#~ msgstr "Modifica fonte"
20784
20785#~ msgid "Eire"
20786#~ msgstr "Irlanda"
20787
20788#~ msgid "Elevation"
20789#~ msgstr "Altitudine"
20790
20791#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20792#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20793
20794#~ msgid "Embedded variable"
20795#~ msgstr "Variabile incorporata"
20796
20797#~ msgid "End IP address"
20798#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20799
20800#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20801#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20802
20803#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20804#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20805
20806#~ msgid "Enter report values"
20807#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20808
20809#~ msgid "Exact text"
20810#~ msgstr "Testo esatto"
20811
20812#~ msgid "FAQ position"
20813#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20814
20815#~ msgid "FAQ visibility"
20816#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20817
20818#~ msgid "Family ID prefix"
20819#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20820
20821#~ msgid "Family group information"
20822#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20823
20824#~ msgid "Family list"
20825#~ msgstr "Lista famiglie"
20826
20827#~ msgid "File containing places (CSV)"
20828#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20829
20830#~ msgid "Find a fact or event"
20831#~ msgstr "Cerca un fatto"
20832
20833#~ msgid "Find a family"
20834#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20835
20836#~ msgid "Find a media object"
20837#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20838
20839#~ msgid "Find a place"
20840#~ msgstr "Cerca un luogo"
20841
20842#~ msgid "Find a repository"
20843#~ msgstr "Cerca un archivio"
20844
20845#~ msgid "Find a shared note"
20846#~ msgstr "Cerca una nota"
20847
20848#~ msgid "Find an individual"
20849#~ msgstr "Cerca una persona"
20850
20851#~ msgid "From"
20852#~ msgstr "Dal"
20853
20854#~ msgid "Gender icon on charts"
20855#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20856
20857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20858#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20859
20860#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20861#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20862
20863#~ msgid "Google Street View™"
20864#~ msgstr "Google Street View™"
20865
20866#~ msgid "Grandparents"
20867#~ msgstr "Nonni"
20868
20869#~ msgid "Head of household"
20870#~ msgstr "Capo-famiglia"
20871
20872#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20873#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20874
20875#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20876#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20877
20878#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20879#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20880
20881#~ msgid "Highest population"
20882#~ msgstr "Popolazione più alta"
20883
20884#~ msgid "Historical facts"
20885#~ msgstr "Fatti storici"
20886
20887#~ msgid "House"
20888#~ msgstr "Casa"
20889
20890#~ msgid "Hybrid"
20891#~ msgstr "Ibrida"
20892
20893#~ msgid "Icon"
20894#~ msgstr "Icona"
20895
20896#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20897#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20898
20899#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20900#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20901
20902#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20903#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
20904
20905#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20906#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
20907
20908#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20909#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20910
20911#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20912#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20913
20914#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20915#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
20916
20917#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20918#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20919
20920#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20921#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20922
20923#~ msgid "Instructions for Google mail"
20924#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
20925
20926#~ msgid "Lost password request"
20927#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20928
20929#~ msgid "Main section blocks"
20930#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20931
20932#~ msgid "Manage the links"
20933#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20934
20935#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20936#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20937
20938#~ msgid "More news articles"
20939#~ msgstr "Più notizie"
20940
20941#~ msgid "Move left"
20942#~ msgstr "Sinistra"
20943
20944#~ msgid "Move right"
20945#~ msgstr "Destra"
20946
20947#~ msgid "No mappable items"
20948#~ msgstr "Elementi non mappabili"
20949
20950#~ msgid "No places have been found."
20951#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
20952
20953#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20954#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20955
20956#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20957#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20958
20959#~ msgid "Right section blocks"
20960#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20961
20962#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20963#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20964
20965#~ msgid "Show counts before or after name"
20966#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
20967
20968#, php-format
20969#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20970#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20971
20972#~ msgid "The following places have been changed:"
20973#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
20974
20975#~ msgid "The following places would be changed:"
20976#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
20977
20978#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
20979#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
20980
20981#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20982#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20983
20984#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
20985#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
20986
20987#~ msgid "Theme menu"
20988#~ msgstr "Menu del tema"
20989
20990#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
20991#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
20992
20993#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20994#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20995
20996#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
20997#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
20998
20999#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21000#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21001
21002#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21003#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21004
21005#~ msgid "To"
21006#~ msgstr "Al"
21007
21008#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21009#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21010
21011#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21012#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "Total families: %s"
21016#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21017
21018#, php-format
21019#~ msgid "Total individuals: %s"
21020#~ msgstr "Totale persone: %s"
21021
21022#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21023#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21024
21025#~ msgid "User preferences"
21026#~ msgstr "Impostazioni utente"
21027
21028#~ msgid "Whole words only"
21029#~ msgstr "Solo parole intere"
21030
21031#~ msgid "Wildcards"
21032#~ msgstr "Caratteri jolly"
21033
21034#~ msgid "Year input box"
21035#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21036
21037#~ msgid "after"
21038#~ msgstr "dopo"
21039
21040#~ msgid "before"
21041#~ msgstr "prima"
21042
21043#~ msgid "preview"
21044#~ msgstr "Anteprima"
21045
21046#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21047#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21048
21049#~ msgid "webtrees reply address"
21050#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21051
21052#, php-format
21053#~ msgid "“%s”"
21054#~ msgstr "«%s»"
21055